Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,300
Stellen Sie die Suche ein.
2
00:01:02,500 --> 00:01:04,200
Ich habe sie gefunden.
3
00:01:32,960 --> 00:01:37,600
Penn hat den Großteil ihres Lebens mit
ihrem geliebten Vater Edward verbracht.
4
00:01:38,040 --> 00:01:41,200
Als sie ihn vor nur
zwei Jahren verloren hat,
5
00:01:41,400 --> 00:01:45,240
haben wir sie bei uns in der Sword
and Cross Familie aufgenommen.
6
00:01:46,480 --> 00:01:48,600
Und in dieser neuen Welt
7
00:01:48,800 --> 00:01:50,840
hat sie schnell ihren Platz gefunden.
8
00:01:52,040 --> 00:01:55,920
Eine fröhliche und beliebte junge
Frau, die der Welt hoffnungsvoll
9
00:01:56,120 --> 00:01:58,320
und mit reinem Herzen entgegen trat.
10
00:01:59,880 --> 00:02:02,320
Es ist wirklich eine Tragödie,
11
00:02:02,520 --> 00:02:06,720
dass sie versucht hat, den Schutz
der Sword and Cross zu verlassen.
12
00:02:09,120 --> 00:02:12,320
Ich weiß, dass ich für
alle spreche, wenn ich sage,
13
00:02:12,520 --> 00:02:14,160
dass ihr Verlust
14
00:02:14,360 --> 00:02:16,640
uns schwer trifft.
15
00:02:24,480 --> 00:02:28,520
Wir werden sie vermissen und
sie auch weiterhin lieben.
16
00:02:29,360 --> 00:02:31,240
Auch über den Tod hinaus.
17
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
Möge Ihr Schicksal uns
alle daran erinnern,
18
00:02:50,480 --> 00:02:54,520
dass wir zusammen stärker
sind als jeder für sich.
19
00:04:49,120 --> 00:04:50,640
Mein Beileid, Tash.
20
00:04:51,720 --> 00:04:53,800
Die letzten paar Tage waren schwer.
21
00:04:54,800 --> 00:04:58,160
Fast so schwer wie die,
nachdem ich sie weggeben musste.
22
00:04:58,360 --> 00:04:59,680
Wir haben sie enttäuscht.
23
00:05:00,200 --> 00:05:02,000
Ich habe sie enttäuscht.
24
00:05:17,320 --> 00:05:20,160
Sie muss diese Brücke
tausende Male überquert haben.
25
00:05:21,880 --> 00:05:23,800
Und kaum versucht sie die
Sword und Cross zu verlassen,
26
00:05:24,000 --> 00:05:25,720
rutscht sie aus und ertrinkt.
27
00:05:25,920 --> 00:05:27,520
Ich glaube nicht,
dass sie ertrunken ist.
28
00:05:27,720 --> 00:05:28,560
Was soll das heißen?
29
00:05:29,760 --> 00:05:32,160
An dem Tag, als sie
gefunden wurde, hatte ich...
30
00:05:32,400 --> 00:05:34,680
...so eine Vorahnung von ihrem Tod.
31
00:05:36,320 --> 00:05:38,200
Sie ist vor meinen Augen gestorben.
32
00:05:38,400 --> 00:05:40,960
Ja, aber als du sie gesehen
hast, war sie nicht am See, oder?
33
00:05:41,160 --> 00:05:42,360
Sie war beim Hof.
34
00:05:42,840 --> 00:05:45,080
Und sonst hast du
sicher niemanden gesehen?
35
00:05:45,520 --> 00:05:47,800
Nein. Vielleicht war es ein Outcast.
36
00:05:48,000 --> 00:05:51,240
Sie hatte nicht diese Male
an sich wie Daniel und Cassie.
37
00:05:51,600 --> 00:05:54,640
- Nur Blut.
- Aber wer würde Penn so etwas antun?
38
00:05:54,840 --> 00:05:55,960
Einer von denen.
39
00:05:59,440 --> 00:06:01,200
Wir reden hier von Mord.
40
00:06:02,040 --> 00:06:03,920
Vielleicht warst du darin verstrickt.
41
00:06:05,160 --> 00:06:06,360
Ernsthaft?
42
00:06:06,560 --> 00:06:07,760
Wieso nicht?
43
00:06:08,120 --> 00:06:10,840
Keiner von uns hat je den
echten Cam Jordan kennengelernt.
44
00:06:11,040 --> 00:06:11,680
Leute.
45
00:06:11,880 --> 00:06:13,320
Nein. Was verheimlichst du uns?
46
00:06:13,520 --> 00:06:14,480
Was haben die dir gesagt?
47
00:06:14,680 --> 00:06:16,280
Wollt ihr das wirklich jetzt klären?
48
00:06:16,480 --> 00:06:18,080
Worauf sollen wir noch warten?
49
00:06:19,440 --> 00:06:21,720
Beschäftigen wir uns
doch lieber mit Penn.
50
00:06:22,360 --> 00:06:24,120
Du erlaubst dir vielleicht was.
51
00:06:24,760 --> 00:06:27,760
Ohne dein Zutun, wären wir
vielleicht alle entkommen.
52
00:06:27,960 --> 00:06:30,000
Und vielleicht wäre Penn
53
00:06:30,200 --> 00:06:31,400
dann noch am Leben.
54
00:06:32,000 --> 00:06:33,520
Das wissen wir nicht.
55
00:06:33,720 --> 00:06:36,520
Denkst du wirklich, es wäre
einer von euch rausgekommen?
56
00:06:36,880 --> 00:06:39,200
Nicht, nachdem du uns verraten hast!
57
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
Roland.
58
00:06:40,600 --> 00:06:41,840
Hör zu,
59
00:06:42,760 --> 00:06:44,760
wir hatten einen Deal, Ok?
60
00:06:44,960 --> 00:06:48,000
Hätte ich geahnt, dass
es zu so etwas kommt...
61
00:06:48,600 --> 00:06:50,600
...hätte ich dem nie zugestimmt.
62
00:06:52,360 --> 00:06:53,240
Hör zu,
63
00:06:53,440 --> 00:06:55,480
wir sind alle mit den Nerven durch, Ok?
64
00:06:56,040 --> 00:06:57,120
Wir alle.
65
00:06:59,760 --> 00:07:01,400
Lassen Sie es nicht an einander aus.
66
00:07:01,600 --> 00:07:02,960
Das hätte Penn nicht gewollt.
67
00:07:08,640 --> 00:07:11,160
Sieht aus wie der
Meteorschauer von neulich.
68
00:07:11,360 --> 00:07:12,600
Das sieht schlimmer aus.
69
00:07:20,040 --> 00:07:21,800
Das kann nicht gut sein.
70
00:07:27,040 --> 00:07:28,720
Gibt es schon Fortschritte?
71
00:07:29,120 --> 00:07:30,200
Sieht nicht danach aus.
72
00:07:30,400 --> 00:07:32,920
Ich sorge nur für den
Fall eines Durchbruchs vor.
73
00:07:33,040 --> 00:07:34,420
Das wird gegen einen
Outcast nichts ausrichten.
74
00:07:34,620 --> 00:07:37,000
Wer hat gesagt, dass
das für ein Outcast ist?
75
00:07:38,480 --> 00:07:40,640
Hoffentlich fällt uns
noch was Besseres ein.
76
00:07:40,800 --> 00:07:42,560
Willkommen, Brüder und Schwestern.
77
00:07:42,760 --> 00:07:46,680
Heute bei Sonnenuntergang steht
uns das Ende der Prophezeiung bevor.
78
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
Der Tag der Entscheidung.
79
00:07:48,080 --> 00:07:49,140
Aber wir stehen auch
vor Herausforderungen.
80
00:07:49,340 --> 00:07:51,760
Wir werden aus allen
Richtungen angegriffen.
81
00:07:51,800 --> 00:07:55,400
Das Outcast muss ein Signal
an den Schwarm gesendet haben.
82
00:07:55,600 --> 00:07:56,900
Wird der Schleier sie fernhalten?
83
00:07:57,100 --> 00:07:59,080
Hängt davon ab, wie viele angreifen.
84
00:07:59,280 --> 00:08:00,800
Und wenn sie ihn durchbrechen?
85
00:08:01,000 --> 00:08:02,040
Dann kämpfen wir.
86
00:08:02,320 --> 00:08:07,040
Ein Outcast war schon genug, um
Ihre Einrichtung zu gefährden.
87
00:08:07,680 --> 00:08:10,000
Welche Chance haben wir
gegen einen ganzen Schwarm?
88
00:08:10,200 --> 00:08:13,000
Wenn der Schleier versagt, müssen
wir alle vom Berg evakuieren.
89
00:08:13,200 --> 00:08:14,320
Nur wie?
90
00:08:14,960 --> 00:08:18,120
Wenn wir umzingelt sind, würde der
Fluchtweg durch sie hindurch führen.
91
00:08:18,320 --> 00:08:19,680
Na und? Sollen wir aufgeben?
92
00:08:19,880 --> 00:08:23,600
Uns einfach so ergeben und dem
Teufel den Thron überlassen?
93
00:08:23,800 --> 00:08:27,160
Ich bemühe mich, den Schleier bis
Sonnenuntergang zu konsolidieren.
94
00:08:27,200 --> 00:08:28,700
Wir müssen sie nur bis zum
Moment der Entscheidung abhalten.
95
00:08:28,900 --> 00:08:31,150
Tasha schickt sämtliche Wachen
und Aufseher an die Absperrung.
96
00:08:31,350 --> 00:08:35,920
Wir sollten runter in die Tunnel.
Dort werden wir sicherer sein.
97
00:08:36,120 --> 00:08:37,800
Wir können keine weiteren
Verluste riskieren.
98
00:08:38,000 --> 00:08:39,700
Ich nehme die schriftliche
Prophezeiung zur Sicherheit mit.
99
00:08:39,900 --> 00:08:43,520
Wir schaffen es nie, sie bis
Sonnenuntergang aufzuhalten.
100
00:08:43,720 --> 00:08:44,960
Damit gestehen wir
unsere Niederlage ein.
101
00:08:45,160 --> 00:08:48,000
Wir müssen eine Entscheidung erzwingen.
102
00:08:48,200 --> 00:08:49,600
Sie darf sich nicht wieder weigern.
103
00:08:49,800 --> 00:08:51,320
Wir haben einen Schwur abgelegt.
104
00:08:51,520 --> 00:08:53,120
Sie muss die Wahl haben.
105
00:08:54,960 --> 00:08:57,200
Wir befolgen die Gesetze.
106
00:08:57,400 --> 00:08:59,960
Nach seinem Willen.
107
00:09:02,280 --> 00:09:04,240
Dann bis zum Sonnenuntergang.
108
00:09:04,600 --> 00:09:06,160
Nach seinem Willen.
109
00:09:14,720 --> 00:09:17,720
Hätte nicht gedacht, dass wir
deinen Geburtstag so verbringen.
110
00:09:20,600 --> 00:09:21,800
Wo ist das ganze Fußvolk?
111
00:09:22,000 --> 00:09:24,440
Ist kein Schwein hier.
112
00:09:26,960 --> 00:09:28,040
Hm.
113
00:09:30,040 --> 00:09:31,240
Was ist?
114
00:09:31,960 --> 00:09:34,240
Ich kann Kohldampf haben und trauern.
115
00:09:36,560 --> 00:09:37,720
Achtung, Achtung!
116
00:09:37,920 --> 00:09:41,040
Alle Bewohner haben bis auf
Weiteres im Gebäude zu bleiben.
117
00:09:41,240 --> 00:09:42,080
Danke.
118
00:09:43,000 --> 00:09:44,640
Immerhin steht kein Halbmarathon an!
119
00:09:44,840 --> 00:09:47,680
Liegt wahrscheinlich an dem schönen
Wetter. Was auch immer das ist.
120
00:09:47,880 --> 00:09:50,120
Wozu sollte irgendwer Penn ermorden?
121
00:09:50,640 --> 00:09:52,160
Vielleicht hat sie die Akten gesehen.
122
00:09:52,360 --> 00:09:53,680
Vielleicht wollte
man, dass sie schweigt.
123
00:09:53,880 --> 00:09:55,800
Nein, die hat sie nie
zu Gesicht bekommen.
124
00:09:55,920 --> 00:09:58,960
Hör zu, ich hasse die
Pappnasen hier ebenso wie du.
125
00:09:59,160 --> 00:10:01,600
Aber weshalb sollten sie Penn umbringen?
126
00:10:01,840 --> 00:10:03,220
Sie hat nie irgendwas falsch gemacht.
127
00:10:03,420 --> 00:10:05,120
Nein, da geht noch was anderes vor sich.
128
00:10:05,320 --> 00:10:06,560
Hier geht immer irgendwas vor sich.
129
00:10:06,760 --> 00:10:08,280
- Du musst es ja wissen.
- Oh Mann.
130
00:10:08,480 --> 00:10:10,880
Warum kriege ich ständig
eins auf den Deckel?
131
00:10:11,080 --> 00:10:11,840
Cassie weiß genauso viel wie ich.
132
00:10:12,040 --> 00:10:13,920
- Stimmt das?
- Nein, stimmt nicht.
133
00:10:14,120 --> 00:10:17,880
- Schieb's nicht auf sie.
- Hört auf!
134
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Penn ist tot.
135
00:10:21,320 --> 00:10:23,440
Jeder von uns könnte der Nächste sein.
136
00:10:23,920 --> 00:10:26,120
Da sind gerade fast keine
Wachen. Wir sollten...
137
00:10:26,320 --> 00:10:28,440
...es riskieren und endlich
mal ein paar echte Antworten
138
00:10:28,640 --> 00:10:29,480
aus denen rausquetschen.
139
00:10:29,680 --> 00:10:32,080
Sie zwingen uns die Wahrheit
über Penns Tod zu sagen.
140
00:10:32,280 --> 00:10:34,280
- Einverstanden.
- Ja.
141
00:10:35,040 --> 00:10:38,480
Was sagt ihr? Hebt die
Hand, wenn ihr dabei seid.
142
00:10:38,560 --> 00:10:40,080
Stimmen wir tatsächlich ab?
143
00:10:40,280 --> 00:10:41,840
Nein. Lass uns hier
sitzen und picknicken.
144
00:10:42,040 --> 00:10:44,920
Bei dir steht es null zu zwei bei den
großen Plänen. Lass mal wen anders ran.
145
00:10:45,120 --> 00:10:47,760
Dass wir miteinander streiten,
ist genau das, was die wollen, Ok?
146
00:10:47,960 --> 00:10:49,720
Wir haben eine Chance,
die hier platt zu machen.
147
00:10:49,920 --> 00:10:53,600
Also hört auf mit dem Schwachsinn
und lasst uns zusammenarbeiten. Klar?
148
00:10:55,840 --> 00:10:57,080
Na klar.
149
00:10:57,280 --> 00:10:58,760
Aller guten Dinge sind drei.
150
00:10:59,520 --> 00:11:01,280
Ich gehe zu Howson.
151
00:11:01,480 --> 00:11:02,320
Nein.
152
00:11:03,400 --> 00:11:04,960
Lass mich mit ihm reden.
153
00:11:08,720 --> 00:11:09,880
Ok.
154
00:11:10,080 --> 00:11:11,400
Ich gehe zu Miss Sophia.
155
00:11:11,600 --> 00:11:12,880
- Daniel?
- Ja.
156
00:11:13,080 --> 00:11:14,840
Ich gehe zu Miss Miriam.
157
00:11:16,120 --> 00:11:17,800
- Wir bleiben einsatzbereit.
- Cool.
158
00:11:18,000 --> 00:11:20,400
Wir sehen uns nachher,
wenn ich irgendwas weiß.
159
00:11:33,800 --> 00:11:35,120
Na, Liebes.
160
00:11:35,720 --> 00:11:38,680
Furchtbarer Morgen. Du
musst am Boden zerstört sein.
161
00:11:39,360 --> 00:11:40,840
Kann ich irgendwie helfen?
162
00:11:41,280 --> 00:11:43,720
Kann ich vollkommen
ehrlich zu Ihnen sein?
163
00:11:44,480 --> 00:11:45,560
Immer.
164
00:11:46,880 --> 00:11:49,280
Ich glaube nicht, dass
Penn ertrunken ist.
165
00:11:52,560 --> 00:11:55,000
Ich habe auch meine Zweifel, Liebes.
166
00:11:56,160 --> 00:11:57,280
Achso?
167
00:11:58,480 --> 00:11:59,720
Warte, warte einen Augenblick.
168
00:11:59,920 --> 00:12:02,120
- Ich will dir etwas zeigen.
- Was denn?
169
00:12:02,320 --> 00:12:04,260
Geheimdokumente, die
sehr aufschlussreich sind.
170
00:12:04,460 --> 00:12:07,760
Du wurdest viel zu lange
im Dunkeln gelassen.
171
00:12:21,280 --> 00:12:22,600
Und wie läuft's?
172
00:12:22,840 --> 00:12:24,320
Nicht jetzt, Cam.
173
00:12:24,760 --> 00:12:28,360
Und jetzt versagt der Schleier
und die Outcasts sind im Anmarsch.
174
00:12:28,560 --> 00:12:30,800
Deswegen habe ich auch keine Zeit...
175
00:12:31,840 --> 00:12:34,120
- ...zu reden.
- Ja, ich mache es kurz.
176
00:12:34,320 --> 00:12:35,920
Warum haben Sie Penn getötet?
177
00:12:38,200 --> 00:12:41,120
Ich enttäusche Sie nur ungern,
aber es gibt keine Verschwörung.
178
00:12:41,320 --> 00:12:44,240
- Penn hatte einen bedauerlichen Unfall...
- Ich weiß, ist hingefallen,
179
00:12:44,440 --> 00:12:45,400
konnte nicht gut schwimmen.
180
00:12:45,600 --> 00:12:48,000
Sie halten sich an
die offizielle Version.
181
00:12:48,680 --> 00:12:49,920
Oder...
182
00:12:50,960 --> 00:12:53,680
...Sie wissen gar nicht,
was mit ihr passiert ist.
183
00:12:54,720 --> 00:12:56,560
Wir werden angegriffen.
184
00:12:56,760 --> 00:12:58,040
Wir werden vermutlich überrannt.
185
00:12:58,240 --> 00:13:00,040
Dann kriegen die
Outcasts, was sie wollen.
186
00:13:00,240 --> 00:13:01,160
Luce.
187
00:13:01,520 --> 00:13:03,800
Ja. Ihnen geht's gar
nicht wirklich um Luce.
188
00:13:04,000 --> 00:13:04,700
Wir müssen Lucinda am Leben erhalten.
189
00:13:04,900 --> 00:13:07,040
Sie muss ihre Entscheidung treffen.
190
00:13:07,200 --> 00:13:08,920
Danach ist sie verzichtbar.
191
00:13:10,840 --> 00:13:12,760
Was ist mit uns anderen?
192
00:13:13,080 --> 00:13:15,280
Ihr habt eure Entscheidung getroffen.
193
00:13:20,240 --> 00:13:22,040
Was ist das, etwas leichte Lektüre?
194
00:13:23,200 --> 00:13:24,280
Was kann ich für Sie tun?
195
00:13:24,480 --> 00:13:26,360
Ich wollte Sie nach Penn fragen.
196
00:13:28,200 --> 00:13:31,120
Bedauerlicherweise habe ich keine
Antworten, was Penn betrifft.
197
00:13:31,960 --> 00:13:33,600
Weshalb sollte ich das glauben?
198
00:13:33,800 --> 00:13:36,040
Ich habe dem Thron
geschworen, Sie zu führen.
199
00:13:36,240 --> 00:13:39,520
Mein ganzes Leben lang habe
ich versucht, Sie zu beschützen.
200
00:13:41,360 --> 00:13:42,520
Sie alle.
201
00:13:43,520 --> 00:13:44,460
Bis zum heutigen Tag.
202
00:13:44,660 --> 00:13:46,720
Dann sagen Sie es mir.
203
00:13:46,920 --> 00:13:48,760
Warum sind wir wirklich hier?
204
00:13:49,800 --> 00:13:52,760
Sie sind hier, weil Sie eine
Entscheidung treffen müssen.
205
00:13:53,320 --> 00:13:55,160
Sie werden einen Weg wählen.
206
00:13:55,600 --> 00:13:58,880
Je nachdem, welcher das ist, wird
daraufhin die Dunkelheit herrschen.
207
00:13:59,080 --> 00:14:00,680
Oder das ewige Licht.
208
00:14:01,120 --> 00:14:05,080
Sie werden für den Thron kämpfen
oder sich der Gegenseite anschließen.
209
00:14:06,440 --> 00:14:07,920
Ihre Entscheidung wird
die Zukunft bestimmen.
210
00:14:08,120 --> 00:14:11,400
Nicht nur ihre, sondern
die von jedem Lebewesen.
211
00:14:12,160 --> 00:14:13,840
Wir müssen entscheiden?
212
00:14:14,080 --> 00:14:15,640
Sie und Lucinda.
213
00:14:16,000 --> 00:14:18,320
Die Entscheidungen der
anderen stehen schon.
214
00:14:18,520 --> 00:14:19,840
Wieso nicht auch unsere?
215
00:14:20,200 --> 00:14:22,760
Weil sie sich geweigert haben zu wählen.
216
00:14:23,520 --> 00:14:26,680
Sie haben beide darauf
bestanden, umeinander zu kämpfen.
217
00:14:27,520 --> 00:14:30,080
Für ihren Widerstand
wurden sie bestraft.
218
00:14:30,280 --> 00:14:31,760
Luce wurde verflucht.
219
00:14:32,280 --> 00:14:35,320
Wann immer sie sich in Sie
verliebt, wird sie sterben.
220
00:14:35,520 --> 00:14:37,000
Immer und immer wieder.
221
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
In all diesen Leben haben
sie deutlich gemacht,
222
00:14:39,640 --> 00:14:42,600
dass Sie sich immer wieder
füreinander entscheiden werden.
223
00:14:53,320 --> 00:14:54,680
Miss Sofia?
224
00:15:15,240 --> 00:15:16,600
Miss Sophia.
225
00:15:41,760 --> 00:15:43,840
An manches kann ich mich erinnern.
226
00:15:45,600 --> 00:15:47,720
Es sind aber nur Bruchstücke.
227
00:15:49,480 --> 00:15:50,760
Schmerz.
228
00:15:53,480 --> 00:15:57,120
Ich habe geglaubt, es wäre ein Segen,
wenn wir Ihnen helfen zu vergessen.
229
00:15:58,600 --> 00:16:00,240
Und was passiert jetzt?
230
00:16:02,400 --> 00:16:04,200
Der Tag der Entscheidung ist gekommen.
231
00:16:04,400 --> 00:16:07,840
Die Prophezeiung sagt uns, dass
Luce an ihrem 21. Geburtstag...
232
00:16:08,000 --> 00:16:11,360
- Das ist heute
- ihres allerletzten Lebens
233
00:16:11,880 --> 00:16:15,480
zurückgerufen wird, um ihre
Entscheidung erneut zu treffen.
234
00:16:15,680 --> 00:16:17,160
Bei Sonnenuntergang.
235
00:16:19,880 --> 00:16:21,040
Was ist los?
236
00:16:21,120 --> 00:16:22,200
Es brennt.
237
00:16:22,560 --> 00:16:23,800
In der Bibliothek.
238
00:16:29,480 --> 00:16:30,600
Hey!
239
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
Lass mich raus! Komm schon, Bitte.
240
00:16:33,000 --> 00:16:33,840
Nein!
241
00:16:54,600 --> 00:16:55,200
Luce!
242
00:16:55,400 --> 00:16:57,040
Scheiße!
243
00:17:02,360 --> 00:17:03,080
Luce.
244
00:17:03,280 --> 00:17:04,840
Luce!
245
00:17:10,520 --> 00:17:11,760
Luce!
246
00:17:15,000 --> 00:17:16,720
Wir müssen hier weg, Luce!
247
00:17:29,880 --> 00:17:32,320
- Fassen Sie das nicht an!
- Wieso, vertrauen Sie mir nicht?
248
00:17:32,520 --> 00:17:34,280
Und das nach all dieser Zeit.
249
00:17:35,680 --> 00:17:37,960
Sie haben sich mit der
Verliererseite verbündet.
250
00:17:38,160 --> 00:17:41,200
Weil ich nicht wollte, dass ein
frömmelnder Soziopath mir jede Minute
251
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
meines Lebens vorschreibt.
252
00:17:42,800 --> 00:17:44,920
Das ist wirklich ironisch.
253
00:17:45,320 --> 00:17:47,200
Das glauben Sie nicht wirklich, oder?
254
00:17:48,800 --> 00:17:50,480
Man kann sich auch ändern.
255
00:17:51,200 --> 00:17:53,440
Ich kenne die Dunkelheit in Ihnen.
256
00:17:58,160 --> 00:18:00,440
Einer der Haupt-Trafos
ist durchgebrannt.
257
00:18:03,080 --> 00:18:04,280
Ist schon gut.
258
00:18:05,040 --> 00:18:06,320
Atme.
259
00:18:06,840 --> 00:18:08,320
Sieh mich an! Sieh mich an!
260
00:18:08,520 --> 00:18:08,960
Atme einfach.
261
00:18:09,160 --> 00:18:10,080
Atme. Ok.
262
00:18:10,280 --> 00:18:11,640
Ganz ruhig.
263
00:18:11,840 --> 00:18:13,020
Atme einfach. Atme.
264
00:18:13,220 --> 00:18:14,510
Du bist sicher.
265
00:18:14,710 --> 00:18:16,640
Ja. In Sicherheit.
266
00:18:17,120 --> 00:18:18,440
Ich dachte, ich würde sterben.
267
00:18:18,640 --> 00:18:19,620
Ja, naja.
268
00:18:19,820 --> 00:18:20,920
Nicht heute.
269
00:18:21,760 --> 00:18:22,840
Hey.
270
00:18:23,320 --> 00:18:25,600
Hey. Ich liebe dich.
271
00:18:29,160 --> 00:18:30,760
Ich liebe dich auch.
272
00:18:39,040 --> 00:18:40,440
Was zur Hölle war das?
273
00:18:41,080 --> 00:18:42,160
Keine Ahnung.
274
00:18:42,760 --> 00:18:45,280
- Das kam aus dem Hauptgebäude.
- Cam.
275
00:18:45,760 --> 00:18:47,440
Er wollte zu Howson. Wir müssen zu ihm.
276
00:18:47,640 --> 00:18:49,320
Nein, nein, nein. Wir müssen
dich in Sicherheit bringen.
277
00:18:49,520 --> 00:18:52,160
- Er ist in eine Falle gelaufen.
- Dann werde ich ihn finden.
278
00:18:52,360 --> 00:18:54,080
Du gehst zu den anderen.
279
00:18:55,520 --> 00:18:56,460
- Ja.
- Mhm.
280
00:18:56,660 --> 00:18:57,830
- Ok.
- Ok.
281
00:18:58,030 --> 00:18:59,600
Komm schon. Los.
282
00:18:59,800 --> 00:19:01,080
Warte.
283
00:19:05,600 --> 00:19:07,280
Pass auf dich auf, Ok?
284
00:19:07,480 --> 00:19:09,480
- Wir sehen uns dann.
- Ja.
285
00:19:09,680 --> 00:19:10,640
Ok.
286
00:19:22,600 --> 00:19:23,520
Gott sei Dank, Luce.
287
00:19:23,720 --> 00:19:25,360
Wir müssen Sie hier rausschaffen.
288
00:19:25,560 --> 00:19:28,720
Miss Sophia hat mich in die
Bibliothek gesperrt und sie angezündet.
289
00:19:28,920 --> 00:19:30,440
Tasha sucht gerade nach ihr.
290
00:19:30,840 --> 00:19:31,720
Warten Sie. Ich muss zu meinen Freunden.
291
00:19:31,920 --> 00:19:34,680
Kommen Sie mit. Die
finden wir unterwegs.
292
00:19:35,600 --> 00:19:37,300
Was machen wir hier? Ich
dachte, wir müssen raus.
293
00:19:37,500 --> 00:19:39,920
Es gibt Verletzte. Ich
brauche zwei Verbandskästen.
294
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
Können Sie mir bitte helfen?
295
00:19:42,600 --> 00:19:44,880
Sind die Türen verschlossen?
296
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
Sie werden automatisch
verschlossen, Liebes.
297
00:19:49,440 --> 00:19:50,520
Liebes.
298
00:20:05,040 --> 00:20:06,560
Schlaf gut, Liebes.
299
00:20:14,040 --> 00:20:15,880
Clifford, Evakuieren Sie den Berg.
300
00:20:16,000 --> 00:20:16,920
Er wird nicht halten.
301
00:20:17,040 --> 00:20:18,440
Evakuieren Sie!
302
00:20:19,080 --> 00:20:20,360
Sie nicht.
303
00:20:22,680 --> 00:20:24,280
Ein Deal ist ein Deal.
304
00:20:24,480 --> 00:20:27,240
Ihr Tod würde die Lage
zugunsten des Throns verändern.
305
00:20:27,360 --> 00:20:30,840
Dies wurde den Ältesten übergeben,
um den Thron zu beschützen.
306
00:20:31,960 --> 00:20:35,600
Es ist eine der wenigen Waffen,
die für deine Art tödlich ist.
307
00:20:40,120 --> 00:20:41,480
Commander Eastley, bitte berichten.
308
00:20:41,680 --> 00:20:43,040
Sie sind überall durchgekommen.
309
00:20:43,200 --> 00:20:43,960
Neue Befehle?
310
00:20:44,160 --> 00:20:46,240
Rückzug. Wiederhole. Rückzug.
311
00:20:46,400 --> 00:20:47,880
Commander. Commander!
312
00:20:48,080 --> 00:20:49,540
Schaffen Sie die Bewohner vom Berg.
313
00:20:49,740 --> 00:20:51,170
Verstanden. Evakuierung einleiten.
314
00:20:51,370 --> 00:20:53,640
Alle Einheiten. Evakuierung einleiten.
315
00:20:53,840 --> 00:20:55,000
Evakuierung einleiten.
316
00:20:55,560 --> 00:20:57,680
Das ist doch das, was Sie wollen.
317
00:20:57,920 --> 00:20:59,760
Wissen Sie, wie das ist...
318
00:21:00,280 --> 00:21:02,240
...sich nach dem Tod zu sehen?
319
00:21:03,760 --> 00:21:07,360
Jeden Tag aufzuwachen und mich
durch jede verdammte Stunde
320
00:21:07,560 --> 00:21:08,720
quälen zu müssen.
321
00:21:10,000 --> 00:21:13,760
Ich hätte alles dafür getan,
damit es einfach aufhört.
322
00:21:14,760 --> 00:21:16,120
Aber jetzt...
323
00:21:18,640 --> 00:21:19,680
Der Schmerz ist noch da.
324
00:21:19,880 --> 00:21:22,560
Wie ein Gewicht. Aber
ich kann ihn ertragen.
325
00:21:22,760 --> 00:21:23,680
Ihretwegen.
326
00:21:26,600 --> 00:21:28,000
Sie haben mir Hoffnung geschenkt.
327
00:21:28,200 --> 00:21:30,920
Und ich verdanke Ihnen mein Leben.
328
00:21:31,120 --> 00:21:32,440
Ja, nur leider
329
00:21:32,640 --> 00:21:34,120
schulden Sie es mir.
330
00:21:34,560 --> 00:21:37,960
Einer weniger, der
für den Teufel kämpft.
331
00:21:55,240 --> 00:21:56,880
Nein, nein.
332
00:21:57,080 --> 00:21:58,720
Sie sind vieles, aber...
333
00:21:59,120 --> 00:22:01,560
Aber Sie sind kein Mörder.
334
00:22:19,560 --> 00:22:20,800
Die meisten...
335
00:22:22,040 --> 00:22:23,600
...ändern sich nicht.
336
00:22:25,960 --> 00:22:27,800
Ich wünschte, das wäre wahr.
337
00:22:30,360 --> 00:22:32,240
Aber sie haben mich verändert.
338
00:22:33,840 --> 00:22:36,000
Sie haben uns alle verändert.
339
00:22:46,880 --> 00:22:47,960
Cam.
340
00:22:49,720 --> 00:22:50,800
Cam.
341
00:23:17,720 --> 00:23:19,240
Wie schlimm ist es?
342
00:23:20,200 --> 00:23:21,640
War schon mal schlimmer.
343
00:23:23,120 --> 00:23:24,280
Komm her.
344
00:23:24,480 --> 00:23:25,800
Ich helfe dir.
345
00:23:26,840 --> 00:23:29,080
Der gute alte G.I.
Joe kommt mich retten.
346
00:23:29,280 --> 00:23:30,120
Was ist passiert?
347
00:23:30,920 --> 00:23:33,840
Hab nur die Gruppe an meinen
Gefühlen teilhaben lassen.
348
00:23:34,640 --> 00:23:35,960
Wo ist Luce?
349
00:23:36,440 --> 00:23:37,720
In Sicherheit.
350
00:23:37,920 --> 00:23:39,880
Los, komm schon.
351
00:23:41,600 --> 00:23:43,520
Sie umschwärmen die
Brücke und das Eingangstor.
352
00:23:43,720 --> 00:23:45,840
Ihre Fahrer sollen mit voller
Geschwindigkeit da durch.
353
00:23:46,040 --> 00:23:47,320
Ich habe gehört, die Bibliothek brennt.
354
00:23:47,520 --> 00:23:50,200
Da steht wohl jemand
gar nicht auf Bücher.
355
00:23:53,760 --> 00:23:55,720
Hey, ich kann Luce nicht finden.
356
00:23:55,920 --> 00:23:58,120
- Wo haben Sie sie zuletzt gesehen?
- Drin.
357
00:23:58,360 --> 00:23:59,880
Können Sie sie orten?
358
00:24:00,360 --> 00:24:01,600
Sie ist...
359
00:24:01,800 --> 00:24:04,280
- Wo ist sie?
- Sie ist nicht auf dem Berg.
360
00:24:04,480 --> 00:24:05,760
Das Vellum im Wald.
361
00:24:05,960 --> 00:24:07,120
Sophia muss sie reingelegt haben.
362
00:24:07,320 --> 00:24:09,680
Sie bewegt sich nicht. Sie
hat einen niedrigen Puls.
363
00:24:09,880 --> 00:24:11,240
Ich schätze, sie ist bewusstlos.
364
00:24:11,440 --> 00:24:13,320
- Was?
- Das ist Glück im Unglück.
365
00:24:13,880 --> 00:24:15,600
Sie wird da unten nicht
vom Schleier geschützt.
366
00:24:15,800 --> 00:24:18,480
Solange sie ohnmächtig ist,
nehmen die Outcasts sie nicht wahr.
367
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
Aber sobald sie aufwacht.
368
00:24:19,880 --> 00:24:21,160
Wie komme ich am schnellsten zum Vellum?
369
00:24:21,360 --> 00:24:22,580
Auf demselben Weg wie beim
Wandertag nach der Gabelung.
370
00:24:22,780 --> 00:24:26,280
- Verstanden.
- Es wird für Outcasts nur so wimmeln.
371
00:24:26,480 --> 00:24:27,680
Das schaffen Sie nicht.
372
00:24:28,200 --> 00:24:30,760
Außer wir locken sie weg.
373
00:24:31,200 --> 00:24:34,480
- Der Schleier funktioniert doch noch.
- Teilweise.
374
00:24:34,680 --> 00:24:35,600
Damit ist mir schon geholfen.
375
00:24:35,800 --> 00:24:38,720
Wenn ich den Schleier ausschalte,
kommen die Outcasts aus dem Wald
376
00:24:38,920 --> 00:24:40,200
und überfluten den Berg.
377
00:24:40,400 --> 00:24:42,760
Das wird dir genug Zeit
geben, um Luce zu holen.
378
00:24:42,960 --> 00:24:44,440
So hast du eine Chance.
379
00:24:44,640 --> 00:24:45,760
Holen sie Luce.
380
00:24:46,400 --> 00:24:49,080
Alle bis auf Cassie,
steigen in den Transporter.
381
00:24:49,280 --> 00:24:50,320
Cassie,
382
00:24:50,520 --> 00:24:52,000
ich komme mit dir.
383
00:24:53,040 --> 00:24:55,680
Wenn sie mit dem Schleier fertig sind
und der Lift nicht geht, nehmen sie
384
00:24:55,880 --> 00:24:57,680
Tunnel und Treppen runter ins Tal.
385
00:24:57,880 --> 00:24:58,440
Ich gehe mit Daniel.
386
00:24:58,640 --> 00:25:00,320
Habt ihr Luce gefunden?
387
00:25:00,520 --> 00:25:01,280
Beim Vellum.
388
00:25:01,480 --> 00:25:02,840
Wir gehen jetzt da hin.
389
00:25:03,040 --> 00:25:03,880
Cool.
390
00:25:05,360 --> 00:25:06,520
Tasha.
391
00:25:06,880 --> 00:25:08,160
Ich bleibe.
392
00:25:08,200 --> 00:25:10,080
Das hat aber keinen Sinn.
393
00:25:10,280 --> 00:25:11,680
Ich bleibe bei Penn.
394
00:25:14,000 --> 00:25:16,360
Ich brauche nur noch einmal Ihre Hilfe.
395
00:25:25,000 --> 00:25:26,440
Wird das funktionieren?
396
00:25:27,160 --> 00:25:29,320
Wenn überhaupt, dann
sicher nicht sehr lange.
397
00:25:29,520 --> 00:25:30,360
Sie werden nach ihr suchen,
398
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
sobald Sie merken, dass es nicht
ihre Luce ist, kann alles passieren.
399
00:25:33,600 --> 00:25:36,640
Aber wenn es Daniel etwas mehr
Zeit verschafft, war es das wert.
400
00:25:37,400 --> 00:25:39,120
Armes Mädchen.
401
00:25:40,000 --> 00:25:43,160
Kommen Sie. Wir wollen nicht
hier sein, wenn Sie kommen.
402
00:25:47,840 --> 00:25:48,920
Danke.
403
00:26:01,520 --> 00:26:02,800
Verzeihung, Doktor.
404
00:26:13,080 --> 00:26:14,600
Wolltest du es nicht ausschalten?
405
00:26:14,800 --> 00:26:16,320
Die Steuerung ist kaputt.
406
00:26:16,640 --> 00:26:18,440
Ein Transformer ist hin.
407
00:26:19,920 --> 00:26:21,520
Einige Verbindungen
sind zusammengeschweißt
408
00:26:21,720 --> 00:26:23,440
wegen der Überspannung.
Ich bräuchte eine Stunde,
409
00:26:23,640 --> 00:26:26,320
- anderthalb, um das zu klären.
- Haben keine anderthalb Stunden.
410
00:26:26,680 --> 00:26:28,760
Es muss doch eine Lösung geben.
411
00:26:33,040 --> 00:26:34,200
Ok.
412
00:26:36,560 --> 00:26:37,680
Sieh mal im Schrank nach.
413
00:26:37,880 --> 00:26:39,800
Da müsste eine Flasche Peroxid stehen.
414
00:26:44,760 --> 00:26:46,280
Woher weißt du, dass er welches hat?
415
00:26:46,480 --> 00:26:48,640
Ich habe mit ihm im Krieg gearbeitet.
416
00:26:48,680 --> 00:26:49,960
Er hat immer einen Vorrat.
417
00:26:50,160 --> 00:26:51,360
In welchem Krieg?
418
00:26:52,760 --> 00:26:54,440
Im Ersten Weltkrieg.
419
00:26:54,680 --> 00:26:56,760
Sieh mal nach, ob er auch Barium hat.
420
00:26:58,560 --> 00:26:59,720
Hier.
421
00:26:59,920 --> 00:27:01,000
Ok.
422
00:27:04,440 --> 00:27:05,920
Zeit für einen Cocktail.
423
00:27:22,840 --> 00:27:25,040
Du scheinst wirklich schnell zu heilen.
424
00:27:28,680 --> 00:27:30,320
Ich schulde Ihnen eine Entschuldigung.
425
00:27:31,160 --> 00:27:33,160
Ich hätte von Anfang
an ehrlich sein sollen.
426
00:27:33,360 --> 00:27:36,240
Ich habe Ihre Verbindung zu
Luce nicht ernst genommen.
427
00:27:37,520 --> 00:27:38,800
Es kam mir kindisch vor.
428
00:27:39,000 --> 00:27:40,720
Wir haben es nicht verstanden.
429
00:27:42,600 --> 00:27:46,400
Aber nachdem ich so lange unter
Menschen gelebt habe, weiß ich jetzt,
430
00:27:46,600 --> 00:27:48,080
was es bedeutet, zu lieben.
431
00:27:49,600 --> 00:27:52,120
Das bedeutet nichts,
wenn wir sie nicht finden.
432
00:27:54,280 --> 00:27:56,240
Wenn der Schleier herunterfährt,
wird hier die Hölle los sein.
433
00:27:56,440 --> 00:28:01,600
Eine Armee von Outcasts wird
jeden vernichten, dem Sie begegnen.
434
00:28:02,120 --> 00:28:03,640
Ich bin bereit dafür.
435
00:28:12,880 --> 00:28:13,960
Danke.
436
00:28:16,160 --> 00:28:17,400
Wir sind bereit.
437
00:28:17,840 --> 00:28:19,200
Ok, gehen wir.
438
00:28:19,520 --> 00:28:21,120
Ich werde gleich nachkommen.
439
00:28:26,200 --> 00:28:28,120
Du kannst nicht hierbleiben, Cassie.
440
00:28:29,840 --> 00:28:30,820
Ich muss bleiben.
441
00:28:31,020 --> 00:28:32,720
Es gibt keinen Timer.
442
00:28:34,440 --> 00:28:35,960
Ich bin der Zünder.
443
00:28:38,400 --> 00:28:39,840
Dann bleibe ich auch.
444
00:28:40,720 --> 00:28:42,200
Sei keine Idiotin.
445
00:28:42,760 --> 00:28:45,880
Du gehst jetzt los und
suchst deine Freunde.
446
00:28:46,720 --> 00:28:47,920
Na los.
447
00:28:49,880 --> 00:28:51,080
Nein.
448
00:28:52,360 --> 00:28:53,560
Arriane.
449
00:28:55,280 --> 00:28:57,760
Es wird sowieso bald Zeit für mich.
450
00:28:59,760 --> 00:29:02,920
Und ich wollte den Laden hier
schon immer in die Luft jagen.
451
00:29:03,680 --> 00:29:07,040
Das bedeutet für uns alle die Freiheit.
452
00:29:11,720 --> 00:29:13,000
Ist schon gut.
453
00:29:14,160 --> 00:29:16,360
Ist schon gut. Hier.
454
00:29:16,560 --> 00:29:18,320
Hier, hier.
455
00:29:20,280 --> 00:29:21,400
Nimm das.
456
00:29:27,800 --> 00:29:29,720
Und vergiss mich nicht wieder.
457
00:29:30,640 --> 00:29:31,800
Ok?
458
00:29:33,680 --> 00:29:34,760
Niemals.
459
00:29:40,600 --> 00:29:41,400
Jetzt geh.
460
00:29:41,600 --> 00:29:43,360
Geh schon.
461
00:30:23,040 --> 00:30:24,100
Alles klar?
462
00:30:24,300 --> 00:30:25,360
Geht schon.
463
00:30:31,520 --> 00:30:32,720
Gehen Sie.
464
00:30:33,960 --> 00:30:35,800
Ich warte auf Cassie und Arriane.
465
00:30:36,000 --> 00:30:37,160
Wir werden nachkommen.
466
00:30:58,160 --> 00:30:59,280
Oh!
467
00:31:03,240 --> 00:31:04,440
Was zur Hölle.
468
00:31:05,000 --> 00:31:06,280
Mistkerle.
469
00:31:09,040 --> 00:31:10,280
Nichts mehr drin.
470
00:31:12,640 --> 00:31:14,280
Kannst du mich hören?
471
00:31:16,480 --> 00:31:17,880
Leute.
472
00:31:18,680 --> 00:31:20,040
Hört ihr das?
473
00:31:24,200 --> 00:31:25,600
Runter!
474
00:31:40,640 --> 00:31:43,160
Scheint, als hätte die
Ablenkung funktioniert.
475
00:31:43,360 --> 00:31:44,800
Ja. Sie hat uns Zeit verschafft.
476
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Gehen wir.
477
00:31:46,200 --> 00:31:47,440
Komm schon.
478
00:31:47,640 --> 00:31:49,480
Komm mit. Gehen wir.
479
00:32:23,200 --> 00:32:24,440
Sophia.
480
00:32:26,520 --> 00:32:28,240
Warum bin ich hier?
481
00:32:29,080 --> 00:32:30,880
Happy Birthday, Luce.
482
00:32:32,440 --> 00:32:34,920
Aber Sie fangen jetzt
nicht zu singen an, oder?
483
00:32:35,560 --> 00:32:36,880
Heute nicht.
484
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
Ab hier müssen wir laufen.
485
00:32:54,200 --> 00:32:55,800
Es hätte nicht so kommen müssen.
486
00:32:56,000 --> 00:32:58,320
Ich weiß, Sie haben Penn umgebracht.
487
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
Ich hatte keine Wahl.
488
00:33:05,320 --> 00:33:06,960
Ich habe versucht, es zu vermeiden.
489
00:33:07,160 --> 00:33:07,880
Ich habe es wirklich versucht.
490
00:33:08,080 --> 00:33:09,720
Sie müssen das hier nicht tun.
491
00:33:10,520 --> 00:33:11,600
Doch, so steht...
492
00:33:12,600 --> 00:33:14,000
...es geschrieben.
493
00:33:14,200 --> 00:33:16,120
Du wirst dich gut entscheiden.
494
00:33:17,920 --> 00:33:19,960
- Jetzt entscheide dich.
- Was für eine Entscheidung
495
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
ist das schon. Selbst
wenn sie mich umbringen.
496
00:33:21,700 --> 00:33:25,400
Werde ich wieder und
wieder zurückkehren.
497
00:33:26,840 --> 00:33:29,400
Das ist dein letztes Leben, Luce.
498
00:33:29,600 --> 00:33:30,400
Was?
499
00:33:30,600 --> 00:33:31,480
Nein. Was meinen Sie?
500
00:33:31,680 --> 00:33:34,200
- Ich habe gesehen, wie...
- Der Fluch wurde vollzogen.
501
00:33:34,400 --> 00:33:38,480
Deshalb haben wir alles Erdenkliche
getan, damit dir nichts passiert.
502
00:33:38,680 --> 00:33:41,520
Die Sword and Cross war nur für dich.
503
00:33:42,560 --> 00:33:45,560
Die absolut perfekte Umgebung,
um dich zu beschützen.
504
00:33:46,360 --> 00:33:48,920
Hat sich aber nicht
wie Schutz angefühlt.
505
00:33:49,120 --> 00:33:52,400
Leider gibt es noch andere Wesen,
die dich für sich beanspruchen wollen,
506
00:33:52,600 --> 00:33:54,960
aber das dürfen wir nicht zulassen.
507
00:33:55,680 --> 00:33:58,000
Wenn du die richtige
Entscheidung triffst,
508
00:33:58,200 --> 00:34:00,280
dann muss das Ganze nicht so enden.
509
00:34:00,480 --> 00:34:01,800
Welche Entscheidung?
510
00:34:02,200 --> 00:34:03,680
Gib Daniel auf.
511
00:34:03,880 --> 00:34:05,600
Schließ dich uns an!
512
00:34:06,200 --> 00:34:07,520
Wem?
513
00:34:07,720 --> 00:34:08,880
Dem Guten.
514
00:34:09,080 --> 00:34:10,680
Der Seite des Throns.
515
00:34:10,880 --> 00:34:12,000
Dem Guten?
516
00:34:13,480 --> 00:34:16,840
Dem Guten. Sie halten das hier für gut?
517
00:34:19,480 --> 00:34:22,600
Wer darf denn darüber
entscheiden, was gut ist?
518
00:34:23,000 --> 00:34:24,400
Drohungen?
519
00:34:24,600 --> 00:34:25,640
Mord?
520
00:34:26,240 --> 00:34:28,520
Ihnen ist klar, dass Sie
uns alles weggenommen haben.
521
00:34:28,720 --> 00:34:30,200
Gib Daniel auf.
522
00:34:30,400 --> 00:34:31,900
Schließ dich uns an!
523
00:34:32,100 --> 00:34:33,550
Kämpfe für uns.
524
00:34:33,750 --> 00:34:35,440
Beende diesen Krieg.
525
00:34:37,520 --> 00:34:39,200
Ich kämpfe
526
00:34:39,400 --> 00:34:40,800
aber für Daniel.
527
00:34:41,080 --> 00:34:42,040
Für meine Freunde.
528
00:34:42,240 --> 00:34:44,720
Niemals für Sie.
529
00:34:53,280 --> 00:34:54,680
In Ordnung.
530
00:34:59,000 --> 00:35:01,200
Wenn du dich nicht für
den Thron entscheidest,
531
00:35:01,400 --> 00:35:02,760
dann brauche ich dich nicht.
532
00:35:42,920 --> 00:35:45,120
- Da, los.
- Warte, warte.
533
00:35:57,120 --> 00:35:59,040
Du musst ihn aufgeben.
534
00:35:59,680 --> 00:36:00,800
Wir haben alle Opfer gebracht.
535
00:36:01,000 --> 00:36:03,200
Gott weiß, dass ich alles verloren habe.
536
00:36:03,400 --> 00:36:05,280
Triff die Entscheidung.
537
00:36:08,760 --> 00:36:10,560
Lieber würde ich sterben.
538
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Die können dir nicht helfen.
539
00:36:19,240 --> 00:36:22,160
Die haben schon den Pfad
der Zerstörung gewählt.
540
00:36:22,360 --> 00:36:24,320
- Lassen Sie sie los!
- Oder was?
541
00:36:24,520 --> 00:36:26,600
Womit solltet ihr mir
schon drohen können?
542
00:36:26,800 --> 00:36:29,320
Ich bin im Namen des Throns so
weit gegangen, wie ich konnte.
543
00:36:29,520 --> 00:36:31,800
Und jetzt hab ich
nichts. Bis auf das hier.
544
00:36:32,520 --> 00:36:34,760
Und das werde ich beenden.
545
00:36:35,320 --> 00:36:37,520
Entscheide dich für den
Thron, oder du wirst dieses Mal
546
00:36:37,720 --> 00:36:40,600
endgültig sterben. Die Outcasts kommen.
547
00:36:40,800 --> 00:36:42,680
Sie ist jetzt wach.
Das haben sie gespürt.
548
00:36:42,880 --> 00:36:44,400
Sie wissen, dass sie hier ist.
549
00:36:44,600 --> 00:36:45,960
Und sie holen euch alle.
550
00:36:50,960 --> 00:36:52,920
Seht euch an, zu was
sie euch gebracht hat.
551
00:36:53,120 --> 00:36:54,460
Ihretwegen seid ihr hier.
552
00:36:54,660 --> 00:36:56,520
Sie hat euch verraten.
553
00:36:57,600 --> 00:36:58,880
Nein, nein, nein. Sie
hat für uns gekämpft.
554
00:36:59,080 --> 00:37:02,560
Sie wollte uns helfen. Selbst
wenn wir es nicht verdient hatten.
555
00:37:02,760 --> 00:37:04,040
Schwester.
556
00:37:05,280 --> 00:37:07,760
Sieh sie dir an, Sophia.
557
00:37:09,320 --> 00:37:11,000
Vielleicht haben sie recht.
558
00:37:11,200 --> 00:37:14,200
Sie sind in der Dunkelheit,
wissen nicht, wer sie sind,
559
00:37:14,400 --> 00:37:16,880
- woran sie glauben sollen.
- Das stimmt nicht.
560
00:37:17,080 --> 00:37:19,200
Woran sollst du denn bitte glauben?
561
00:37:25,960 --> 00:37:27,560
Wir glauben aneinander.
562
00:37:28,120 --> 00:37:31,480
- Los, jetzt! Hinlegen.
- Nein.
563
00:37:36,640 --> 00:37:37,880
Halt! Halt, Warte!
564
00:37:38,080 --> 00:37:40,480
- Wo ist Cassie?
- Sie ist tot.
565
00:37:40,680 --> 00:37:41,600
Und Howson auch.
566
00:37:41,800 --> 00:37:42,760
- Du lügst.
- Sei still.
567
00:37:42,960 --> 00:37:45,160
Die Prophezeiung kann sich nicht irren.
568
00:37:45,360 --> 00:37:46,960
Die Outcast sind da.
569
00:37:57,480 --> 00:38:00,480
Sie dürfen sie nicht kriegen.
Dann war alles umsonst.
570
00:38:00,680 --> 00:38:02,240
- Los, wirf!
- Nein, nein, nein!
571
00:38:02,280 --> 00:38:03,920
Das ist geweihter Boden.
572
00:38:04,120 --> 00:38:05,960
Der Tod verbietet euch, den zu betreten.
573
00:38:06,160 --> 00:38:07,600
Stillhalten.
574
00:38:11,760 --> 00:38:13,040
Lucinda.
575
00:38:13,240 --> 00:38:14,800
Wir holen dich zurück.
576
00:38:16,720 --> 00:38:18,440
Daniel, los. Mach schon.
577
00:38:27,400 --> 00:38:29,480
Schlimmer kann es nicht mehr werden.
578
00:38:30,200 --> 00:38:31,160
Ja, wir sind am Arsch.
579
00:38:31,360 --> 00:38:33,320
- Wir müssen sie beschützen.
- Womit denn?
580
00:38:33,520 --> 00:38:35,040
Lasst sie einfach nicht durch.
581
00:38:37,760 --> 00:38:39,400
Retten Sie sich selbst.
582
00:38:39,800 --> 00:38:41,320
Was? Ich kann sie nicht zurücklassen.
583
00:38:41,520 --> 00:38:42,280
Das ist der einzige Weg.
584
00:38:42,480 --> 00:38:44,280
Wenn Sie sich retten,
überleben sie alle.
585
00:38:44,480 --> 00:38:47,280
Und Sie können Ihre Entscheidung
an einem anderen Tag treffen.
586
00:38:47,480 --> 00:38:50,160
Wenn die Sie erwischen,
sind wir verloren.
587
00:39:02,760 --> 00:39:03,880
Und wohin kann ich gehen?
588
00:39:03,920 --> 00:39:07,880
Sie laufen auf die Sache zu, vor der
Sie schon Ihr Leben lang Angst hatten.
589
00:39:08,080 --> 00:39:09,140
Sie laufen auf die dort zu.
590
00:39:09,340 --> 00:39:12,280
Laufen Sie auf Ihre Angst zu.
591
00:40:12,480 --> 00:40:13,840
Danke.
592
00:40:42,360 --> 00:40:44,120
Wo ist sie hin?
593
00:40:44,160 --> 00:40:45,440
Sie sind weg.
594
00:40:50,760 --> 00:40:52,000
Also, das war's?
595
00:40:52,520 --> 00:40:53,800
Es ist vorbei?
596
00:41:33,200 --> 00:41:36,240
Was habt ihr mit Luce gemacht?
42777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.