All language subtitles for El.Dorado.1967.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,914 --> 00:02:31,441 - Buenos d�as, jefe. - Buenos d�as, Miguel. 2 00:02:38,625 --> 00:02:40,354 Tom�s. 3 00:02:40,527 --> 00:02:44,054 Um sujeito grande, que montava o Appaloosa que est� ali fora... 4 00:02:44,230 --> 00:02:46,460 entrou aqui h� pouco? 5 00:02:46,633 --> 00:02:49,625 Ele est� no banheiro. Est� se barbeando e se lavando. 6 00:02:49,802 --> 00:02:51,565 Obrigado. 7 00:03:06,853 --> 00:03:08,411 Ol�, Cole. 8 00:03:09,789 --> 00:03:12,451 Eu reconheceria essa voz em qualquer lugar. 9 00:03:12,625 --> 00:03:17,426 JP Harrah. Espere- me tirar o sab�o dos olhos. 10 00:03:18,631 --> 00:03:20,360 Soube que se tornou xerife... 11 00:03:23,770 --> 00:03:27,433 - Para que a arma? - At� descobrir de que lado voc� est�. 12 00:03:27,607 --> 00:03:32,067 - O que quer dizer? - Soube que trabalha para o Bart Jason. 13 00:03:32,245 --> 00:03:35,544 Bem, ainda n�o � certo. 14 00:03:35,715 --> 00:03:39,378 Ele me ofereceu dinheiro, mas ainda n�o sei o que preciso fazer. 15 00:03:39,552 --> 00:03:42,817 - Voc� gostaria de saber? - Sim, diga- me. 16 00:03:42,989 --> 00:03:45,890 Cole, j� est� perto o suficiente dessa arma. 17 00:03:46,693 --> 00:03:49,890 Eu s� queria saber se voc� estava mais lento. 18 00:03:50,063 --> 00:03:51,621 N�o tanto. 19 00:03:53,299 --> 00:03:54,994 O que dizia sobre o Jason? 20 00:03:55,168 --> 00:03:59,104 Ele apareceu aqui perto do fim da guerra, cheio de dinheiro. 21 00:03:59,272 --> 00:04:01,536 Ningu�m sabe onde ele o arranjou... 22 00:04:01,708 --> 00:04:04,233 mas todos por aqui estavam duros. 23 00:04:04,410 --> 00:04:07,379 - Voc� sabe como foi. - Sei, em todo o Texas. 24 00:04:07,547 --> 00:04:11,779 Com dinheiro, ele come�ou a crescer. Mas agora precisa de mais �gua. 25 00:04:11,951 --> 00:04:13,885 S� h� um lugar onde obt�- la. 26 00:04:14,053 --> 00:04:17,887 O problema � que algu�m chegou l� primeiro. Vinte anos antes. 27 00:04:18,057 --> 00:04:19,649 O MacDonald chegou aqui... 28 00:04:19,826 --> 00:04:22,420 quando n�o havia nada al�m de �ndios e coiotes. 29 00:04:22,662 --> 00:04:26,063 Ele tem quatro filhos e uma filha. Todos trabalharam duro. 30 00:04:26,232 --> 00:04:29,963 Eles ag�entaram os tempos dif�ceis e agora que as coisas melhoraram... 31 00:04:30,136 --> 00:04:32,661 o MacDonald n�o pretende vender. 32 00:04:32,839 --> 00:04:37,071 Ele segura, o Jason pressiona e eu estou bem no meio dos dois. 33 00:04:37,243 --> 00:04:40,007 N�o foi o que me contaram. 34 00:04:40,179 --> 00:04:44,206 Mas � assim. lmagino que voc� deva dar um fim em mim. 35 00:04:44,384 --> 00:04:50,687 N�o que eu n�o pudesse, Harrah, mas n�o acho que eu gostaria disso. 36 00:04:50,857 --> 00:04:53,155 Fico feliz em ouvir isso. 37 00:04:53,326 --> 00:04:56,523 Eu posso enfrent�- lo, mas tamb�m n�o gostaria disso. 38 00:04:56,696 --> 00:05:01,724 E se eu disser ao tal Jason que tivemos uma longa conversa... 39 00:05:01,901 --> 00:05:04,267 e voc� me afugentou daqui? 40 00:05:04,437 --> 00:05:06,735 - Est� bom assim? - Est� bom assim. 41 00:05:06,906 --> 00:05:10,069 Pode abaixar essa coisa agora. 42 00:05:10,243 --> 00:05:13,076 Essa arma me � familiar. 43 00:05:14,080 --> 00:05:16,071 Acabei de consert�- la, como a sua. 44 00:05:16,249 --> 00:05:18,979 lsso lhe deu sorte, quis experimentar tamb�m. 45 00:05:20,653 --> 00:05:24,783 Cole Thornton, est� composto? � bom que esteja, pois estou entrando. 46 00:05:24,957 --> 00:05:26,822 Como � bom v�- lo. 47 00:05:26,993 --> 00:05:29,291 Eu n�o acreditei que estava aqui. 48 00:05:29,462 --> 00:05:32,590 Achei que houvesse se esquecido de mim e que... 49 00:05:33,166 --> 00:05:35,225 Ol�, JP. 50 00:05:38,104 --> 00:05:39,765 Qual � a gra�a? 51 00:05:39,939 --> 00:05:42,134 Tudo isto. 52 00:05:43,776 --> 00:05:45,505 Sabe do que ela est� rindo? 53 00:05:45,945 --> 00:05:48,413 lmagino que o conheceu antes de me conhecer. 54 00:05:48,581 --> 00:05:50,572 Quando eu a conheci, era uma menina. 55 00:05:50,750 --> 00:05:52,445 Voc� n�o sabia, JP? 56 00:05:52,618 --> 00:05:57,749 N�o, voc� nunca me disse. At� agora achava que tinha bom gosto. 57 00:05:57,924 --> 00:06:00,017 Eu � que achava que ela tinha bom gosto. 58 00:06:01,694 --> 00:06:03,855 Fico feliz que voc�s sejam amigos. 59 00:06:04,030 --> 00:06:08,160 - N�o sei se continuaremos sendo. - Se n�o forem, termino com os dois. 60 00:06:08,334 --> 00:06:10,928 Cole, � melhor arranjarmos uma nova garota. 61 00:06:11,104 --> 00:06:13,766 - �. - � melhor que n�o o fa�am. 62 00:06:13,940 --> 00:06:16,568 Dou conta dos dois. Posso lhes pagar um drinque? 63 00:06:16,743 --> 00:06:23,012 Eu adoraria, mas prometi ao JP que faria algo para ele, n�o foi? 64 00:06:23,182 --> 00:06:25,810 - Sim, prometeu. - Se quiser ir no meu lugar... 65 00:06:25,985 --> 00:06:28,749 N�o, fa�a voc� o seu trabalho, Cole. 66 00:06:28,921 --> 00:06:32,789 - Vai nos pagar um drinque mais tarde? - Com certeza. 67 00:06:32,959 --> 00:06:35,359 Onde mora esse tal de Bart Jason? 68 00:06:35,528 --> 00:06:37,826 Pegue a estrada principal para o norte. 69 00:06:37,997 --> 00:06:40,727 Cruze o riacho, e chegar� a uma rocha grande. 70 00:06:40,900 --> 00:06:44,427 - Rocha grande? - lsso. Ali � o territ�rio do MacDonald. 71 00:06:44,604 --> 00:06:46,037 - Do MacDonald? - Sim. 72 00:06:46,205 --> 00:06:50,938 Siga 5 quil�metros para o leste e chegar� ao rancho do Bart Jason. 73 00:06:51,110 --> 00:06:54,045 Maudie, lembre- se: eu voltarei. 74 00:06:54,947 --> 00:06:57,882 - Eu deixei algumas coisas... - Cuidarei delas. 75 00:06:58,050 --> 00:07:00,109 Obrigado. 76 00:07:02,989 --> 00:07:07,949 - Est� zangado comigo, JP? - Voc� sabe que n�o sou assim, Maudie. 77 00:07:08,127 --> 00:07:09,822 Voc� deve gostar dele. 78 00:07:09,996 --> 00:07:13,193 - Quer que lhe conte sobre ele? - N�o precisa. 79 00:07:13,366 --> 00:07:17,200 Eu sei que n�o preciso. Por isso eu quero contar. 80 00:07:17,370 --> 00:07:21,739 Conheci o Cole logo ap�s a morte do meu marido. lsso eu lhe contei. 81 00:07:21,908 --> 00:07:25,776 - Sim, contou. - L� estava eu, largada... 82 00:07:25,945 --> 00:07:30,041 vi�va de um jogador, sem um tost�o em meu nome. 83 00:07:30,216 --> 00:07:35,347 O Cole foi bom para mim. Ele apostou em mim, me ajudou a me reerguer. 84 00:07:35,755 --> 00:07:38,485 Eu n�o aceitaria... 85 00:07:38,658 --> 00:07:40,523 Eu n�o sei, JP. 86 00:07:40,693 --> 00:07:43,184 O Cole e eu, acho que �... 87 00:07:43,362 --> 00:07:46,820 - Eu sempre o verei como uma... - Ele � uma �tima aposta. 88 00:07:47,867 --> 00:07:52,736 - Acho que sim. - Bem, o Cole sempre teve sorte. 89 00:07:52,905 --> 00:07:57,069 - Voc� o conhece h� muito tempo? - Sim, desde antes da guerra. 90 00:07:57,243 --> 00:08:02,442 - N�s viajamos juntos algumas vezes. - Claro, sei o que isso significa. 91 00:08:02,615 --> 00:08:07,450 Ou que salvou a vida dele, ou que ele salvou a sua, ou ambos. 92 00:08:07,620 --> 00:08:10,680 E nenhum dos dois comenta a respeito. Homens! 93 00:08:11,324 --> 00:08:14,657 Queria que fiz�ssemos uma can��o, com orquestra completa? 94 00:08:14,827 --> 00:08:17,660 - At� mais. - N�o se esque�a de voltar. 95 00:08:18,898 --> 00:08:22,698 - Eu n�o a deixaria a s�s com ele. - Voc� n�o � um amigo. 96 00:08:29,542 --> 00:08:30,770 Diacho. 97 00:08:54,834 --> 00:08:57,098 MacDonald. Kevin MacDonald. 98 00:08:57,270 --> 00:08:59,898 Ol�, Roy. H� algo errado? 99 00:09:00,072 --> 00:09:03,530 O Dr. Miller mandou lhe avisar que o Jason contratou um atirador. 100 00:09:03,709 --> 00:09:07,008 � o Cole Thornton. Ele saiu h� cerca de uma hora. 101 00:09:07,179 --> 00:09:09,670 O doutor quis avisar. Disse para terem cuidado. 102 00:09:09,849 --> 00:09:13,285 Obrigado, Roy. Diga ao doutor que sou muito grato aos dois. 103 00:09:16,222 --> 00:09:19,988 Matt, voc� e o Saul, ajudem- me a levar os cavalos ao rancho. 104 00:09:20,159 --> 00:09:24,186 Joey, v� � bifurca��o oeste e diga ao Jared para voltar ao rancho. 105 00:09:24,363 --> 00:09:25,694 Est� bem, pai. 106 00:09:28,868 --> 00:09:31,359 - Luke. - Sim, pai. 107 00:09:31,537 --> 00:09:35,940 V� at� a rocha. Se avistar algu�m, atire no ar para nos alertar. 108 00:09:36,108 --> 00:09:40,374 - Est� bem, pai. - Espere, eu ainda n�o terminei. 109 00:09:40,546 --> 00:09:43,947 Assim que der o tiro, monte em seu cavalo e corra para c�. 110 00:09:44,116 --> 00:09:46,676 Est� bem, pai. 111 00:09:50,256 --> 00:09:52,451 Muito bem, vamos. 112 00:10:30,596 --> 00:10:32,587 Onde posso achar o Sr. Jason? 113 00:10:32,765 --> 00:10:35,859 - Ele est� na sede. - Gracias. 114 00:10:48,547 --> 00:10:51,209 Sr. Jason, chegou uma visita. 115 00:10:56,022 --> 00:10:58,286 - Cole Thornton? - lsso mesmo. 116 00:10:58,457 --> 00:11:00,220 Sou o Bart Jason. 117 00:11:00,393 --> 00:11:03,885 Eu o estava esperando. Des�a do cavalo, fique � vontade. 118 00:11:05,031 --> 00:11:07,795 N�o ficarei o bastante para isso. 119 00:11:07,967 --> 00:11:10,697 Aqui est� o que restou da sua ajuda de custo. 120 00:11:10,870 --> 00:11:15,398 Sinto muito pelo resto, mas h� sempre um risco a correr. 121 00:11:15,574 --> 00:11:17,667 Eu decidi n�o trabalhar para voc�. 122 00:11:18,544 --> 00:11:21,274 Antes mesmo de falarmos a respeito? 123 00:11:21,447 --> 00:11:24,075 N�o, voc� n�o faria isso. 124 00:11:24,250 --> 00:11:26,115 Deve ter falado com algu�m. 125 00:11:26,285 --> 00:11:28,583 Falei. Com o xerife. 126 00:11:29,055 --> 00:11:31,717 A hist�ria dele � um pouco diferente da sua. 127 00:11:32,758 --> 00:11:38,321 Bem, talvez a lei n�o veja as coisas como eu vejo. 128 00:11:39,298 --> 00:11:41,823 Desde quando atiradores s�o t�o exigentes? 129 00:11:42,001 --> 00:11:45,528 - Voc� � pago para... - Sou pago para arriscar minha vida. 130 00:11:45,705 --> 00:11:49,197 Eu decido onde e quando o farei. E n�o ser� aqui. 131 00:11:49,375 --> 00:11:56,281 Sabe, acho que voc� n�o quer confrontar o xerife JP Harrah. 132 00:11:56,449 --> 00:11:58,747 Sabe, voc� tem raz�o. 133 00:11:58,918 --> 00:12:02,752 - Voc� acha que ele � t�o bom assim? - Eu garanto que ele �. 134 00:12:02,922 --> 00:12:07,188 E, Sr. Jason, vejo que n�o carrega uma arma. 135 00:12:07,359 --> 00:12:10,590 lmagino que sempre contrata algu�m para agir por voc�. 136 00:12:10,763 --> 00:12:14,096 Por isso, lhe darei um pequeno conselho. 137 00:12:14,266 --> 00:12:18,726 Se esse bando � tudo o que tem, n�o se meta com o Harrah. 138 00:12:18,904 --> 00:12:23,773 Pois n�o parecem ser capazes sequer de acertar um coelho magro. 139 00:12:23,943 --> 00:12:28,744 Bem, Thornton, se � assim que pensa, eu n�o o quero. 140 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 Para mim, est� �timo... 141 00:12:30,716 --> 00:12:35,744 Voc�, do colete elegante, pode pegar esse rifle se quiser... 142 00:12:35,921 --> 00:12:39,118 mas � melhor falar com o seu patr�o antes de us�- lo. 143 00:12:39,291 --> 00:12:41,259 Ele morrer� antes que eu caia no ch�o. 144 00:12:41,427 --> 00:12:46,524 N�o seja tolo, Joe. V� para l�, onde ele o veja. 145 00:12:49,235 --> 00:12:51,465 Eu me lembrarei do que disse. 146 00:12:51,637 --> 00:12:53,366 Fa�a isso. 147 00:14:22,094 --> 00:14:24,153 N�o atire mais, mo�o. 148 00:14:24,330 --> 00:14:26,264 Por favor. 149 00:14:28,834 --> 00:14:31,029 N�o vou atirar. 150 00:14:34,039 --> 00:14:35,336 Deixe- me ver isso. 151 00:14:37,676 --> 00:14:40,167 Est� ruim, n�o est�? 152 00:14:41,480 --> 00:14:46,543 - N�o est� bom. - Sinto minhas entranhas em chamas. 153 00:14:46,719 --> 00:14:52,021 - Posso deix�- lo mais confort�vel? - N�o, n�o me toque, por favor. 154 00:14:52,791 --> 00:14:56,386 - Qual � o seu nome, filho? - MacDonald. 155 00:14:56,562 --> 00:15:01,522 Luke MacDonald. N�o estou ag�entando. 156 00:15:01,700 --> 00:15:05,636 - O filho do Kevin MacDonald? - Um deles. 157 00:15:05,804 --> 00:15:07,863 Terei que lev�- lo para casa. 158 00:15:08,040 --> 00:15:11,874 N�o, n�o me tire daqui. Por favor, n�o me tire daqui. 159 00:15:13,012 --> 00:15:16,311 N�o adianta. Eu sei que n�o adianta. 160 00:15:16,482 --> 00:15:19,940 O papai me disse. N�o toque em mim. 161 00:15:22,221 --> 00:15:23,449 Bem... 162 00:15:33,565 --> 00:15:35,795 - Foram dois tiros, pai. - Eu ouvi. 163 00:15:35,968 --> 00:15:38,436 - O Luke j� deveria ter voltado. - Eu sei. 164 00:15:43,242 --> 00:15:44,573 Essa n�o. 165 00:15:45,711 --> 00:15:47,372 - N�s vamos, pai? - Aonde? 166 00:15:47,546 --> 00:15:52,142 - O Luke pode estar em apuros. - Se estiver, n�o podemos ajud�- lo agora. 167 00:15:52,318 --> 00:15:55,913 Ele estava l� para nos alertar. Ele nos alertou. 168 00:15:56,088 --> 00:16:00,286 Aqui � melhor, estamos protegidos. Ache um lugar dentro da cabana. 169 00:16:00,459 --> 00:16:02,427 Jos� e Miguel, v�o com ele. 170 00:16:02,594 --> 00:16:06,621 Danny, Felipe, venham aqui. Fiquem atr�s do muro. 171 00:16:06,799 --> 00:16:08,699 Meninas, para dentro da casa. 172 00:16:08,867 --> 00:16:12,633 - Matt, esperaremos l� dentro. - Est� bem, pai. 173 00:16:39,198 --> 00:16:42,793 Matt, v� para a janela. N�o fa�a nada at� eu mandar. 174 00:16:59,885 --> 00:17:02,581 MacDonald. 175 00:17:03,222 --> 00:17:05,053 Kevin MacDonald. 176 00:17:08,894 --> 00:17:11,419 Saia e pegue o seu filho. 177 00:17:18,437 --> 00:17:21,497 - Ele est� morto, n�o est�? - Est�. 178 00:17:22,141 --> 00:17:24,735 Jos�, Miguel, tirem- no de l�. 179 00:17:33,318 --> 00:17:36,412 - O que houve? - O Luke foi morto. 180 00:17:44,997 --> 00:17:48,057 Bem, estou esperando para ouvir o que aconteceu. 181 00:17:48,901 --> 00:17:51,267 Eu lhe digo o que aconteceu. 182 00:17:51,437 --> 00:17:54,133 Voc� deixou um menino fazer o trabalho de um homem. 183 00:17:54,973 --> 00:17:56,873 Ele adormeceu. 184 00:17:57,042 --> 00:17:58,703 Eu me aproximei, ele acordou... 185 00:17:58,877 --> 00:18:02,404 deu um salto e come�ou a atirar. 186 00:18:02,581 --> 00:18:05,948 Eu s� vi algu�m atirando em mim das pedras. 187 00:18:06,118 --> 00:18:08,143 - Cole Thornton. - Sim, senhora. 188 00:18:08,320 --> 00:18:09,981 Eu n�o acredito em voc�. 189 00:18:10,155 --> 00:18:13,420 N�o me importa, senhorita, se acredita ou n�o. 190 00:18:14,359 --> 00:18:16,259 O papai est� resolvendo. Espere. 191 00:18:16,428 --> 00:18:18,623 Entre na casa, menina. 192 00:18:27,873 --> 00:18:30,273 Como sabe que ele estava dormindo? 193 00:18:30,776 --> 00:18:32,801 Ele me disse. 194 00:18:32,978 --> 00:18:36,971 Ele me disse o seu nome. Por isso eu soube aonde traz�- lo. 195 00:18:37,149 --> 00:18:40,710 Disse que voc� avisou o que acontece ao se levar um tiro nas v�sceras. 196 00:18:41,920 --> 00:18:45,515 Que n�o se tem muita chance. Voc� disse isso a ele? 197 00:18:45,691 --> 00:18:47,625 Sim, eu disse. 198 00:18:48,060 --> 00:18:51,257 Bem, ent�o voc� tem uma parcela de culpa. 199 00:18:51,430 --> 00:18:55,366 Encontrar� duas balas nele. Uma delas � minha. 200 00:18:55,534 --> 00:18:59,163 Ele sentia mais dor do que podia suportar. 201 00:18:59,338 --> 00:19:02,330 Ele tinha um rev�lver que eu n�o vi. 202 00:19:03,308 --> 00:19:05,538 H� mais alguma pergunta que queira fazer? 203 00:19:06,044 --> 00:19:09,844 N�o. Acho que est� dizendo a verdade. 204 00:19:10,015 --> 00:19:13,212 Se n�o estivesse, n�o o teria trazido at� aqui. 205 00:19:13,385 --> 00:19:15,114 Eu lhe sou grato por isso. 206 00:19:18,423 --> 00:19:20,391 lsso n�o ajuda muito. 207 00:20:12,444 --> 00:20:15,936 Acho que n�o vai mais atirar em garotos, mo�o. 208 00:20:23,689 --> 00:20:25,850 Na pr�xima vez em que atirar em algu�m... 209 00:20:26,024 --> 00:20:29,721 n�o se aproxime at� ter certeza de que a pessoa morreu. 210 00:20:32,931 --> 00:20:35,729 Eu n�o sei como ainda est� vivo. 211 00:20:35,901 --> 00:20:39,393 N�o sei como eu errei daquela dist�ncia. 212 00:20:40,005 --> 00:20:42,030 Voc� n�o errou. 213 00:20:44,676 --> 00:20:46,940 Agora, saia daqui. 214 00:21:32,958 --> 00:21:36,359 JP, abra a janela, por favor. 215 00:21:40,365 --> 00:21:45,166 Assim est� melhor. O cheiro desse clorof�rmio est� me dando sono. 216 00:21:46,805 --> 00:21:49,569 Segure- o. N�o deixe que se mova bruscamente. 217 00:21:49,741 --> 00:21:51,675 Est� bem. 218 00:21:55,981 --> 00:21:58,415 Ele acordar� agora. 219 00:21:58,583 --> 00:22:01,211 Est� tudo bem, Cole. � a Maudie. 220 00:22:01,386 --> 00:22:02,978 Tudo bem, Maudie. 221 00:22:06,591 --> 00:22:09,219 - Quem � voc�? - O meu nome � Miller. 222 00:22:09,394 --> 00:22:11,794 Chamam- me de m�dico e outras coisas tamb�m. 223 00:22:11,963 --> 00:22:14,056 Mas sou o �nico da cidade. 224 00:22:15,067 --> 00:22:17,092 Tirou a bala? 225 00:22:17,269 --> 00:22:18,998 N�o. 226 00:22:19,705 --> 00:22:22,799 Bem, ent�o por que esta bandagem? M�os � obra. 227 00:22:22,974 --> 00:22:25,408 - Eu n�o posso. - Por que n�o? 228 00:22:25,577 --> 00:22:29,172 Porque n�o sou bom o bastante. A bala est� perto da sua coluna. 229 00:22:29,348 --> 00:22:34,342 Se eu ficar mexendo para tir�- la, apenas terminarei o que come�aram. 230 00:22:34,519 --> 00:22:36,578 Ent�o, como eu fico? 231 00:22:36,755 --> 00:22:38,222 Voc� vai sarar normalmente. 232 00:22:38,390 --> 00:22:42,258 Mas, quando for a uma cidade grande, v� a um m�dico que saiba mais. 233 00:22:42,427 --> 00:22:44,918 Um daqueles com novos apetrechos. 234 00:22:45,097 --> 00:22:49,693 Eles o curar�o rapidamente. Mas n�o espere demais para faz�- lo. 235 00:22:49,868 --> 00:22:54,737 � poss�vel se conseguir um caf� ou uma dose de u�sque por aqui? 236 00:22:54,906 --> 00:22:58,069 - Linda... - Linda, traga os dois. 237 00:22:58,577 --> 00:23:00,340 Doutor, ele pode se mexer? 238 00:23:00,812 --> 00:23:05,215 Claro, em algumas horas. Mas n�o o sacudam demais. 239 00:23:05,384 --> 00:23:08,785 Ele pode ficar aqui. Farei com que fique confort�vel. 240 00:23:08,954 --> 00:23:10,785 Eu tenho uma boa cama em casa. 241 00:23:10,956 --> 00:23:16,417 � estreita, dura e desconfort�vel, mas ele n�o ser� sacudido. 242 00:23:31,176 --> 00:23:34,612 - Qu� es? - O Se�or Bull. Est� chegando. 243 00:23:37,682 --> 00:23:39,582 � assim que o Bull se anuncia? 244 00:23:39,751 --> 00:23:43,050 Sim, s� muda a m�sica. � melhor deix�- lo entrar. 245 00:23:52,864 --> 00:23:55,332 Este toque � de avan�ar ou de retirar? 246 00:23:55,500 --> 00:24:01,564 Nenhum dos dois. Um cavaleiro do General Hood n�o partir� sem um adeus. 247 00:24:01,740 --> 00:24:07,007 - Quem est� partindo? - O Cole. Ele ir� esta noite. 248 00:24:07,179 --> 00:24:10,080 Se tem alguma obje��o, doutor, n�o quero ouvi- la. 249 00:24:10,248 --> 00:24:13,615 � bom me livrar de voc�. Aonde voc� vai? 250 00:24:13,785 --> 00:24:15,582 Vou a Sonora. 251 00:24:16,321 --> 00:24:19,688 O pessoal de l� est� tendo problemas com uma mina de prata. 252 00:24:19,858 --> 00:24:21,792 Acho que posso ajud�- los. 253 00:24:21,960 --> 00:24:25,327 Bem, trouxe um esquenta- goela, caso o do xerife acabe. 254 00:24:25,497 --> 00:24:27,431 Ali�s, acho que j� acabou. 255 00:24:27,599 --> 00:24:30,363 Cheguei h� muito tempo e ainda n�o fui servido. 256 00:24:30,535 --> 00:24:33,333 - Por que n�o disse logo? - Achei que nunca perguntaria. 257 00:24:33,505 --> 00:24:37,601 - Maudie, pegue um copo para ele. - A que beberemos primeiro? 258 00:24:37,776 --> 00:24:40,370 Maudie. 259 00:24:40,545 --> 00:24:43,673 Eu deveria ter lhe contado. 260 00:24:45,083 --> 00:24:46,983 Cole, �s vezes voc�... 261 00:24:55,827 --> 00:24:59,456 Eu esperava v�- lo a s�s antes que partisse. 262 00:24:59,631 --> 00:25:01,496 � melhor assim, Maudie. 263 00:25:01,666 --> 00:25:03,634 Volte, est� bem? 264 00:25:03,802 --> 00:25:08,239 - Eu voltarei quando... - Quando esquecer o Luke MacDonald? 265 00:25:08,406 --> 00:25:12,706 Quando puder olhar para a fam�lia MacDonald e n�o se sentir em d�vida? 266 00:25:13,478 --> 00:25:16,675 Voc� � esperta para uma menina, Maudie. 267 00:25:16,848 --> 00:25:21,512 Acho que voc� � a �nica pessoa que ainda me v� como uma menina, Cole. 268 00:25:22,420 --> 00:25:24,012 Eu n�o a vejo assim. 269 00:25:25,090 --> 00:25:26,648 Por favor, n�o fa�a isso. 270 00:25:35,634 --> 00:25:37,226 N�s nos veremos, Maudie. 271 00:26:07,866 --> 00:26:09,094 Ei! 272 00:26:09,768 --> 00:26:11,599 � assim que ganha a vida? 273 00:26:11,770 --> 00:26:14,933 Nossa, Cole, que bom v�- lo. 274 00:26:15,106 --> 00:26:17,700 Que xerife teve de contrat�- lo como assistente? 275 00:26:17,876 --> 00:26:20,140 Est� olhando para ele. Ol�, Cole. 276 00:26:20,312 --> 00:26:21,643 Dodd Draper! 277 00:26:21,813 --> 00:26:23,610 Na �ltima vez em que os vi... 278 00:26:23,782 --> 00:26:27,718 estavam fugindo de um motim, levantando poeira at� o M�xico. 279 00:26:27,886 --> 00:26:29,251 Soube que levou um tiro. 280 00:26:29,421 --> 00:26:32,788 �, mas isso foi h� seis ou sete meses. 281 00:26:32,958 --> 00:26:35,586 Querem jantar? Pago- lhes uma cerveja tamb�m. 282 00:26:35,760 --> 00:26:37,955 N�s adorar�amos, mas estamos de servi�o. 283 00:26:38,463 --> 00:26:41,830 Que tal a cantina subindo a rua? Tem boa comida? 284 00:26:42,000 --> 00:26:45,060 - Tanto quanto as outras. Vai ficar? - Um ou dois dias. 285 00:26:45,236 --> 00:26:46,897 Bem, at� mais tarde, Cole. 286 00:26:50,542 --> 00:26:54,410 Se�or, o seu jantar estar� pronto em um minuto. 287 00:26:54,579 --> 00:26:56,012 Much�simas gracias. 288 00:26:56,181 --> 00:26:58,741 - Qui�n est� ganando? - Ella. 289 00:27:13,598 --> 00:27:15,896 - Buenas noches. - Traga algo para comer. 290 00:27:16,067 --> 00:27:18,228 - Agora mesmo. - Traga bastante. 291 00:27:18,403 --> 00:27:20,871 - Algo para beber tamb�m. - C�mo no? 292 00:27:21,973 --> 00:27:23,941 Se�or, juego. 293 00:27:25,610 --> 00:27:27,703 Cinco e um. L�stima. 294 00:28:32,343 --> 00:28:35,176 - Charlie Hagan. - Sim. 295 00:28:37,182 --> 00:28:39,582 Voc� quer algo de mim? 296 00:28:40,218 --> 00:28:44,245 - Voc� n�o se lembra de mim, n�o �? - N�o. 297 00:28:47,425 --> 00:28:51,384 - Lembra- se deste chap�u? - Como eu me lembraria de um chap�u? 298 00:28:55,467 --> 00:28:58,368 Voc� matou o homem que o estava usando. 299 00:28:58,770 --> 00:29:01,705 - Senhoritas. - S�, se�or, s�. 300 00:29:02,674 --> 00:29:05,199 Quem era o sujeito que eu matei? Amigo seu? 301 00:29:05,744 --> 00:29:07,211 Pode- se dizer que sim. 302 00:29:07,679 --> 00:29:12,776 - Quando foi que fiz isso, rapaz? - H� dois anos, em setembro. 303 00:29:12,951 --> 00:29:15,283 Voc� e mais tr�s. 304 00:29:15,820 --> 00:29:18,311 Em Natchez, no Rio Mississippi. 305 00:29:19,924 --> 00:29:26,124 Ele era um jogador, chamado Johnny Diamond. Era um homem velho. 306 00:29:27,832 --> 00:29:30,665 N�o devia ter levado quatro homens. 307 00:29:30,835 --> 00:29:32,234 Lembra- se, Charlie? 308 00:29:32,403 --> 00:29:35,804 Eu me lembro. Ele era um vigarista. Estava roubando. 309 00:29:35,974 --> 00:29:39,637 N�o, ele era bom. N�o precisava roubar. 310 00:29:40,278 --> 00:29:44,339 - N�o precisaria de quatro homens. - N�o, n�o precisaria. 311 00:29:45,116 --> 00:29:50,144 Bem, que bom que voc� se lembra. Os outros tr�s tamb�m se lembraram. 312 00:29:50,622 --> 00:29:54,956 - Os outros tr�s? - Sim, eu os alcancei. 313 00:29:55,627 --> 00:29:58,027 Voc� � o �ltimo. 314 00:30:00,465 --> 00:30:02,660 E agora, acho que � melhor se levantar. 315 00:30:02,834 --> 00:30:07,066 Levante- se, Charlie. Estou curioso para ver como ele far�. 316 00:30:07,238 --> 00:30:08,967 Ele n�o est� armado. 317 00:30:09,140 --> 00:30:13,372 E, como ele disse, n�o precisavam ser quatro homens. 318 00:30:18,316 --> 00:30:20,375 Levante- se, Charlie. 319 00:30:42,006 --> 00:30:43,837 Voc�, de chap�u. 320 00:30:53,084 --> 00:30:55,518 Matou o Charlie porque ele matou o seu amigo? 321 00:30:56,521 --> 00:30:59,888 - lsso. - Bem, o Charlie era meu amigo. 322 00:31:00,058 --> 00:31:02,424 Quero ver se faz esse truque duas vezes. 323 00:31:08,032 --> 00:31:09,556 Eu a soltaria. 324 00:31:09,734 --> 00:31:11,031 - Eu? - Voc�. 325 00:31:14,372 --> 00:31:17,535 - Espero que n�o se importe. - Sempre � preciso mais de um. 326 00:31:17,709 --> 00:31:19,836 S� quando eles n�o s�o bons. 327 00:31:20,011 --> 00:31:22,673 - Apanhe a sua arma. - O qu�? 328 00:31:22,847 --> 00:31:27,341 Quer tentar novamente agora? Apanhe a sua arma. 329 00:31:33,958 --> 00:31:35,357 Contra ele ou contra voc�? 330 00:31:35,960 --> 00:31:38,121 - Eu primeiro. - Por que voc� primeiro? 331 00:31:38,296 --> 00:31:39,729 - Apanhe- a. - Espere... 332 00:31:39,898 --> 00:31:42,230 Conte- me mais tarde. Cale a boca! 333 00:31:42,400 --> 00:31:45,198 Ande. Estava disposto quando enfrentou o garoto... 334 00:31:45,370 --> 00:31:49,170 Espere! N�o fique zangado, mo�o... 335 00:31:49,340 --> 00:31:52,969 Antes de mais nada, n�o posso perder mais um homem. 336 00:31:53,811 --> 00:31:57,907 - Promete assumir o lugar do Milt? - Que f� voc� tem em mim! 337 00:31:58,616 --> 00:32:03,918 A f� remove montanhas, Milt, mas n�o supera um saque mais r�pido. 338 00:32:04,088 --> 00:32:08,149 S� conhe�o tr�s homens com tamanha velocidade. 339 00:32:08,326 --> 00:32:13,662 Um est� morto, o outro sou eu, e o terceiro � o Cole Thornton. 340 00:32:13,831 --> 00:32:15,594 H� um quarto. 341 00:32:15,767 --> 00:32:19,498 - Qual deles � voc�? - Sou o Thornton. 342 00:32:23,174 --> 00:32:24,766 Est� feliz por n�o ter tentado? 343 00:32:24,943 --> 00:32:29,141 Apanhem as suas armas, os dois. Bem devagar. 344 00:32:29,314 --> 00:32:32,306 Como ele disse, bem devagar. 345 00:32:33,518 --> 00:32:36,112 E tirem- no daqui. 346 00:32:44,963 --> 00:32:48,592 Thornton, quero falar com voc�. Sou o Nelse McLeod. 347 00:32:48,766 --> 00:32:52,327 Eu achei que era. Est� longe da sua �rea, n�o est�? 348 00:32:52,503 --> 00:32:54,061 Um pouco. Aceita um drinque? 349 00:32:54,238 --> 00:32:56,672 - Por que n�o? - Voc� tamb�m. 350 00:32:56,841 --> 00:32:58,638 Copos. 351 00:32:58,810 --> 00:33:01,210 - Est� trabalhando, Thornton? - N�o. 352 00:33:01,379 --> 00:33:03,847 lmporta- se que toquem m�sica, se�or? 353 00:33:04,015 --> 00:33:06,916 - N�o, podem tocar. - Muchachos, m�sica. 354 00:33:07,085 --> 00:33:11,385 Voc� n�o est� trabalhando. Que tal se eu tentasse contrat�- lo? 355 00:33:11,556 --> 00:33:15,322 - Antes perguntaria sobre o dinheiro. - � um bom dinheiro. 356 00:33:15,493 --> 00:33:17,484 Depois, perguntaria sobre o servi�o. 357 00:33:17,662 --> 00:33:20,130 Boa noite. Obrigado pelo drinque, cavalheiros. 358 00:33:20,298 --> 00:33:24,200 - S� um minuto, filho. - Eu n�o sou seu filho. 359 00:33:24,369 --> 00:33:28,032 O meu nome � Alan Bedillion Trehearne. 360 00:33:28,206 --> 00:33:30,538 - Meu Deus do C�u! - �. 361 00:33:30,708 --> 00:33:32,972 Por isso me chamam de Mississippi. 362 00:33:33,144 --> 00:33:35,840 - Mississippi? - Nasci no rio, dentro de um barco. 363 00:33:36,014 --> 00:33:39,142 Voc� � muito bom com essa faca. Sabe usar um rev�lver? 364 00:33:39,317 --> 00:33:43,754 Se eu soubesse, estaria usando um. Boa noite. 365 00:33:43,921 --> 00:33:46,219 Espere um pouco, Mississippi. 366 00:33:46,391 --> 00:33:50,350 Por que voc� tem tanta paix�o pela minha companhia? 367 00:33:50,528 --> 00:33:53,622 Quer relaxar por alguns minutos? 368 00:33:53,798 --> 00:33:55,663 Sobre aquele servi�o. 369 00:33:56,567 --> 00:33:58,660 Uma guerra de territ�rio em El Dorado. 370 00:33:58,836 --> 00:34:02,203 El Dorado? lmporta- se de dizer quem o contratou? 371 00:34:02,373 --> 00:34:06,104 Um sujeito chamado Bart Jason. Voc� o conhece? 372 00:34:06,277 --> 00:34:11,214 N�s nos vimos. Ele me ofereceu o servi�o h� uns meses. Eu n�o aceitei. 373 00:34:12,183 --> 00:34:14,344 Voc� sabe quem ter� que enfrentar? 374 00:34:14,519 --> 00:34:17,249 Sim. O xerife JP Harrah. 375 00:34:17,889 --> 00:34:19,914 Soube que j� foi bom com um rev�lver. 376 00:34:20,091 --> 00:34:23,219 N�o apenas bom, McLeod. Ele � o... 377 00:34:23,394 --> 00:34:27,023 - Quarto homem de quem voc� falou. - lsso. 378 00:34:27,198 --> 00:34:29,758 Bem, ele costumava ser. N�o � mais. 379 00:34:29,934 --> 00:34:33,199 - O que houve? - O que sempre acontece a um homem? 380 00:34:33,371 --> 00:34:35,100 Uma mulher. 381 00:34:35,273 --> 00:34:39,471 Parece que se envolveu com um rabo- de- saia. Est� b�bado desde ent�o. 382 00:34:40,211 --> 00:34:44,944 Vai atacar antes que fique s�brio, ou antes que arranjem um novo xerife? 383 00:34:45,983 --> 00:34:48,975 - E voc� n�o vem tamb�m? - N�o. 384 00:34:49,153 --> 00:34:51,781 Suponho que tenha suas raz�es. 385 00:34:52,323 --> 00:34:55,053 Provavelmente, � melhor assim. 386 00:34:55,226 --> 00:34:57,592 Com dois sujeitos como n�s no mesmo bando... 387 00:34:57,762 --> 00:35:00,754 cedo ou tarde ter�amos de descobrir quem � o mais r�pido. 388 00:35:02,967 --> 00:35:05,663 �, creio que tem raz�o. 389 00:35:07,238 --> 00:35:09,297 Adeus, Thornton. 390 00:35:10,942 --> 00:35:14,742 - Ah... - Achei que est�vamos de sa�da. 391 00:35:14,912 --> 00:35:17,278 Mississippi, apenas escute. 392 00:35:18,382 --> 00:35:23,342 McLeod, voc� gostaria de passar por aquela porta na nossa frente? 393 00:35:23,521 --> 00:35:26,684 N�o, creio que n�o gostaria. 394 00:35:26,858 --> 00:35:29,986 Foi o que eu pensei. 395 00:35:30,161 --> 00:35:33,062 Pedro, Milt, est�o me ouvindo? 396 00:35:33,231 --> 00:35:36,428 - Estamos ouvindo. - Eu estou saindo. 397 00:35:39,103 --> 00:35:40,661 - Onde est�o? - Aqui, jefe. 398 00:35:41,272 --> 00:35:45,208 - Aqui. - Saiam da�. 399 00:35:49,514 --> 00:35:51,812 Venham para a luz, depressa. 400 00:35:54,185 --> 00:35:55,846 Larguem suas armas. 401 00:36:01,959 --> 00:36:03,358 Venham at� aqui. 402 00:36:08,199 --> 00:36:09,962 Entrem. 403 00:36:12,303 --> 00:36:14,066 Est� bom assim, Thornton? 404 00:36:14,238 --> 00:36:15,671 Bom o suficiente. 405 00:36:15,840 --> 00:36:18,741 Mississippi, pegue as armas. 406 00:36:18,910 --> 00:36:23,108 Se n�o se importar, McLeod, n�s as deixaremos na delegacia... 407 00:36:23,281 --> 00:36:26,250 e eles poder�o apanh�- las antes de sair da cidade. 408 00:36:26,417 --> 00:36:30,285 - Parece sensato. - Eu lhe agrade�o. 409 00:36:30,454 --> 00:36:33,048 � cortesia profissional. 410 00:36:43,000 --> 00:36:44,968 Quer comer algo, Mississippi? 411 00:36:45,136 --> 00:36:50,733 Sr. Thornton, eu teria dado de cara com eles, se n�o houvesse me impedido. 412 00:36:50,908 --> 00:36:53,308 - Est� com fome? - Estou tentando agradecer. 413 00:36:53,477 --> 00:36:58,176 Estou com fome. A confus�o que armou l� dentro interrompeu o meu jantar. 414 00:36:58,349 --> 00:36:59,873 Estragou a hospitalidade. 415 00:37:00,051 --> 00:37:02,144 Teremos de achar outro lugar para comer. 416 00:37:02,320 --> 00:37:03,981 Agora? 417 00:37:04,622 --> 00:37:06,283 Agora. 418 00:37:18,302 --> 00:37:20,293 Qu� quieres m�s? 419 00:37:20,471 --> 00:37:23,235 Ela quer saber se voc� quer mais alguma coisa. 420 00:37:23,407 --> 00:37:25,238 - S� caf�. - Caf�. 421 00:37:25,409 --> 00:37:26,933 Caf�, por favor. 422 00:37:29,780 --> 00:37:31,771 N�o est� com muita fome? 423 00:37:31,949 --> 00:37:34,144 N�o, n�o muita. 424 00:37:34,318 --> 00:37:38,778 - Est� meio abatido. - �. 425 00:37:38,956 --> 00:37:41,720 Hoje terminei algo que passei dois anos fazendo. 426 00:37:41,892 --> 00:37:46,090 O que pensa em fazer agora? Vai voltar para o rio? 427 00:37:46,264 --> 00:37:50,291 N�o pensei muito no que farei agora. 428 00:37:50,468 --> 00:37:52,527 O rio n�o ser� o mesmo sem o velho... 429 00:37:52,703 --> 00:37:57,163 Se vai ficar por aqui, tenho dois conselhos para voc�. 430 00:37:57,341 --> 00:37:59,002 Livre- se desse chap�u. 431 00:37:59,176 --> 00:38:01,235 E aprenda a usar um rev�lver. 432 00:38:01,412 --> 00:38:04,609 - N�o penso em me livrar do chap�u. - N�o? 433 00:38:05,316 --> 00:38:07,079 N�o. 434 00:38:07,251 --> 00:38:12,746 O Johnny Diamond foi o amigo... o homem que me criou. 435 00:38:14,525 --> 00:38:20,486 lsso foi tudo o que ele deixou: um rel�gio de ouro e este chap�u. 436 00:38:20,665 --> 00:38:25,568 Tive que vender o rel�gio de ouro h� um ano e pouco. 437 00:38:25,736 --> 00:38:29,638 Ent�o, creio que ficarei com o chap�u. 438 00:38:29,807 --> 00:38:32,970 E quanto a aprender a usar um rev�lver? 439 00:38:33,144 --> 00:38:35,942 O Johnny n�o acreditava em rev�lveres. Achava... 440 00:38:36,113 --> 00:38:38,775 Ele est� morto. Pense nisso. 441 00:38:40,217 --> 00:38:43,277 A menos que aprenda a n�o se meter em encrencas. 442 00:38:43,454 --> 00:38:47,686 Essa � a �nica coisa que nem o Johnny conseguiu me ensinar a fazer. 443 00:38:47,858 --> 00:38:52,625 Bem, eu vou indo. Boa sorte para voc�. 444 00:38:52,797 --> 00:38:55,994 Voc� acha que eu poderia ir com voc�? 445 00:38:56,167 --> 00:38:58,635 - N�o. - Est� bem, ent�o. 446 00:38:58,803 --> 00:39:01,203 Bem, espero que tudo d� certo. 447 00:39:01,372 --> 00:39:03,203 O qu�? 448 00:39:03,374 --> 00:39:06,605 O que quer que pretenda fazer. 449 00:39:06,777 --> 00:39:09,302 Pague a refei��o, est� bem? Adeus. 450 00:39:48,953 --> 00:39:51,547 Calma, Cochise. 451 00:39:51,722 --> 00:39:54,782 Parado. Levarei um minuto. 452 00:40:10,908 --> 00:40:12,967 Cole. Cole Thornton. 453 00:40:13,644 --> 00:40:15,373 Onde est� voc�? 454 00:40:16,680 --> 00:40:20,776 Perto o bastante para acertar o seu chap�u, se n�o o tivesse reconhecido. 455 00:40:29,727 --> 00:40:33,823 - O que est� fazendo aqui? - Procurando por voc�. 456 00:40:33,998 --> 00:40:36,796 N�o sabe que n�o devia seguir algu�m desse jeito? 457 00:40:36,967 --> 00:40:40,664 - N�o sabia que havia outro jeito. - Voc� quase leva um tiro. 458 00:40:40,838 --> 00:40:43,671 - Voc� caiu do cavalo? - Ca�. 459 00:40:43,841 --> 00:40:46,105 - Machucou- se? - N�o. 460 00:40:46,277 --> 00:40:47,744 Algo aconteceu com voc�. 461 00:40:47,912 --> 00:40:52,212 Tenho uma bala nas minhas costas. �s vezes, ela sofre uma press�o... 462 00:40:52,383 --> 00:40:54,442 sinto uma dor lancinante, e mais nada. 463 00:40:54,618 --> 00:40:57,451 Fica dormente, e n�o consigo usar esta m�o. 464 00:40:57,621 --> 00:40:59,816 - Dura quanto tempo? - S� um pouco. 465 00:40:59,990 --> 00:41:03,016 Por que est� me seguindo? 466 00:41:03,194 --> 00:41:05,754 Comecei a pensar sobre o que voc� vai fazer. 467 00:41:06,730 --> 00:41:08,595 E o que � que eu vou fazer? 468 00:41:08,766 --> 00:41:14,466 Vai a El Dorado para ajudar seu amigo contra o McLeod e seu bando. 469 00:41:14,638 --> 00:41:17,266 Como sabe que ele � meu amigo? 470 00:41:17,441 --> 00:41:21,309 Pela sua express�o quando ouviu que ele se tornou um b�bado. 471 00:41:22,746 --> 00:41:24,043 J� est� passando. 472 00:41:24,915 --> 00:41:28,316 Ajude- me a montar no cavalo. 473 00:41:31,388 --> 00:41:34,118 Tem certeza de que esse amigo vale a pena? 474 00:41:34,291 --> 00:41:39,354 Voc� acaba de passar dois anos atr�s dos homens que mataram um amigo seu. 475 00:41:39,530 --> 00:41:42,624 Voc� acha que o seu amigo valeu esses dois anos? 476 00:41:42,800 --> 00:41:45,268 Acho que fiz uma pergunta est�pida. 477 00:41:45,436 --> 00:41:47,028 Sim, fez. 478 00:42:04,121 --> 00:42:07,249 Deixe- o respirar. V� mais devagar. 479 00:42:07,424 --> 00:42:12,054 Eu estava pensando, qu�o bom � esse McLeod? 480 00:42:12,229 --> 00:42:17,792 Eu nunca o vi em a��o, mas dizem que � um dos melhores. 481 00:42:17,968 --> 00:42:23,406 lmagino que ficar� zangado, j� que recusou e defender� o outro lado. 482 00:42:23,574 --> 00:42:26,566 - Espero que sim. - Por qu�? 483 00:42:26,744 --> 00:42:30,009 Um sujeito na profiss�o dele n�o pode ficar zangado. 484 00:42:30,180 --> 00:42:32,671 Se ficar, ele deixa de ser t�o bom. 485 00:42:32,850 --> 00:42:36,081 Quanto mais zangado ele ficar, melhor para mim. 486 00:42:36,253 --> 00:42:38,915 Eu queria estar l� para ver isso. 487 00:42:39,089 --> 00:42:41,819 Por que voc� insiste em se meter nisso? 488 00:42:41,992 --> 00:42:45,223 Talvez eu possa ajudar. Voc� salvou a minha vida duas vezes. 489 00:42:45,396 --> 00:42:48,832 Mas estarei ocupado demais para continuar fazendo isso. 490 00:42:48,999 --> 00:42:53,698 - Voc� nem sabe usar um rev�lver. - Preciso que algu�m me ensine. 491 00:42:53,871 --> 00:42:56,305 O Johnny dizia para procurar os melhores. 492 00:42:56,473 --> 00:43:00,500 Bem, nisso ele tinha raz�o. Mas voc� n�o vai a El Dorado. 493 00:43:00,678 --> 00:43:04,842 - N�o vou, �? - N�o, n�o vai. 494 00:43:07,351 --> 00:43:11,287 Sozinho e errante Um cavaleiro galante 495 00:43:11,455 --> 00:43:15,619 No sol e na sombra Longamente viajara 496 00:43:15,793 --> 00:43:17,920 - O que � isso? - � s� um poema. 497 00:43:18,095 --> 00:43:20,393 Um dos favoritos do Johnny Diamond. 498 00:43:20,564 --> 00:43:23,431 Vejamos: ''Sozinho e errante Um cavaleiro galante 499 00:43:23,601 --> 00:43:28,470 No sol e na sombra Longamente viajara, cantando 500 00:43:28,639 --> 00:43:31,437 Em busca de El Dorado 501 00:43:31,609 --> 00:43:36,637 Pelas montanhas da lua Descendo o vale de sombras 502 00:43:36,814 --> 00:43:39,578 Cavalgue corajosamente 503 00:43:39,750 --> 00:43:42,742 Eu tamb�m sempre gostei desse poema. 504 00:43:42,920 --> 00:43:44,615 Faz com que eu queira... 505 00:43:44,788 --> 00:43:49,487 Cavalgar corajosamente? Bem, n�o � assim que funciona. 506 00:43:49,660 --> 00:43:51,491 Estou aprendendo isso. 507 00:43:58,402 --> 00:44:01,565 Diacho. Pare, Cochise. 508 00:44:05,776 --> 00:44:09,576 - Des�a desse cavalo. - Est� sempre dando ordens? 509 00:44:14,184 --> 00:44:17,017 Voc� queria aprender a atirar. 510 00:44:25,529 --> 00:44:27,394 Atire ali. 511 00:44:30,367 --> 00:44:35,134 Espere, Mississippi. N�o � assim que se segura uma arma. 512 00:44:35,305 --> 00:44:39,332 Deve sacar e atirar, mais r�pido que algu�m fazendo a mesma coisa. 513 00:44:39,510 --> 00:44:41,068 Assim. 514 00:44:41,712 --> 00:44:44,272 Entendi. 515 00:44:51,422 --> 00:44:53,151 Que tal? 516 00:44:53,323 --> 00:44:56,986 Voc� estava mirando na planta? 517 00:44:57,161 --> 00:45:00,324 N�o, no mesmo lugar que voc�. 518 00:45:00,497 --> 00:45:02,465 Acho que n�o h� solu��o. 519 00:45:02,633 --> 00:45:08,538 Bem, passaremos por Cuervo. Falarei com o Swede. 520 00:45:08,706 --> 00:45:10,765 Quem � o Swede? 521 00:45:10,941 --> 00:45:14,570 Um velho amigo meu. Ele faz armas. 522 00:45:20,250 --> 00:45:21,945 � logo ali. 523 00:45:33,731 --> 00:45:35,130 Ora, Cole Thornton! 524 00:45:35,299 --> 00:45:39,565 - Swede, � bom v�- lo. - O que o traz aqui? 525 00:45:39,737 --> 00:45:44,765 Bem, procuro uma arma para um sujeito que n�o sabe atirar, o Mississippi. 526 00:45:44,942 --> 00:45:46,603 Swede Larson. 527 00:45:46,777 --> 00:45:50,713 - Pode nos ajudar? - Tenho exatamente o que procura. 528 00:45:50,881 --> 00:45:52,576 �timo. 529 00:45:54,618 --> 00:45:56,279 Nossa. 530 00:45:56,787 --> 00:46:00,416 Qual o alcance do tiro? Quanto ele se espalha? 531 00:46:00,591 --> 00:46:04,322 Eu n�o sei. O sujeito que a usava antes n�o enxergava muito bem. 532 00:46:04,495 --> 00:46:07,123 Simplesmente atirava aonde ouvia algu�m falando. 533 00:46:07,297 --> 00:46:08,855 O que houve com ele? 534 00:46:09,032 --> 00:46:10,693 Ele brigou em um saloon. 535 00:46:10,868 --> 00:46:13,894 O pianista fazia tanto barulho... 536 00:46:14,071 --> 00:46:17,837 que ele n�o ouvia nada. Ent�o, atirou no pianista... 537 00:46:18,008 --> 00:46:19,737 e o enforcaram. 538 00:46:19,910 --> 00:46:23,004 - Parece ser boa. - E atira bem tamb�m. 539 00:46:23,180 --> 00:46:25,239 E quanto � muni��o? 540 00:46:25,415 --> 00:46:29,078 - Quatro ou cinco caixas devem bastar. - �timo. 541 00:46:29,253 --> 00:46:33,189 - Bem, parece ser o que precisa. - Com certeza. 542 00:46:33,357 --> 00:46:37,589 - Pague- lhe. Swede. - Cole, volte logo. 543 00:46:42,199 --> 00:46:45,657 Um bom local para testar a sua nova arma. 544 00:46:55,145 --> 00:46:56,976 Tente acertar o cacto. 545 00:47:09,793 --> 00:47:12,284 � imposs�vel errar com ela. 546 00:47:13,030 --> 00:47:14,622 Ela � boa. 547 00:47:22,272 --> 00:47:24,297 Quanto falta para El Dorado? 548 00:47:24,474 --> 00:47:27,102 Chegaremos l� perto da meia- noite. 549 00:47:36,687 --> 00:47:38,382 Bem, aonde vamos? 550 00:47:38,889 --> 00:47:41,323 - Ver uma garota. - Uma garota? 551 00:47:41,491 --> 00:47:43,550 Sim, uma garota. 552 00:47:43,727 --> 00:47:46,127 N�o acha que eu possa conhecer uma garota? 553 00:47:46,296 --> 00:47:50,596 - Eu sempre o deixo zangado, n�o �? - Quase sempre. 554 00:47:52,769 --> 00:47:56,136 Pare. Aqui. Sim, � aqui. 555 00:48:22,666 --> 00:48:24,793 Cole. 556 00:48:24,968 --> 00:48:29,166 - Cole. - Fale baixo. Preciso falar com voc�. 557 00:48:29,339 --> 00:48:30,806 Vou abrir. 558 00:48:41,752 --> 00:48:44,949 - Fique de olhos abertos. - Voc� escolhe cada hora... 559 00:48:45,122 --> 00:48:48,580 - Quem � ele? - Sou o Alan Bedillion Trehearne. 560 00:48:48,759 --> 00:48:52,286 - Chame- o de Mississippi. - Oi, Mississippi. 561 00:48:52,462 --> 00:48:54,430 - Fique a� e vigie. - N�o posso...? 562 00:48:54,598 --> 00:48:56,327 N�o. 563 00:48:59,503 --> 00:49:04,531 Cole, que bom v�- lo. Tenho tanto a lhe contar. 564 00:49:04,708 --> 00:49:09,941 Maudie, eu tamb�m tenho muito a dizer mas, antes, preciso de respostas. 565 00:49:10,113 --> 00:49:12,377 H� algum estranho na cidade? 566 00:49:12,549 --> 00:49:14,710 N�o, se houvesse, eu saberia. 567 00:49:14,885 --> 00:49:20,448 Esse voc� notaria: um homem moreno, de rosto fino, com um olho de vidro. 568 00:49:20,624 --> 00:49:23,354 - Nelse McLeod. - Nelse? Ouvi falar dele. 569 00:49:23,527 --> 00:49:26,394 Estaria acompanhado de quatro ou cinco homens. 570 00:49:26,563 --> 00:49:28,690 - Ele ainda n�o chegou. - Que bom. 571 00:49:28,865 --> 00:49:31,095 Ao menos chegamos antes deles. 572 00:49:31,268 --> 00:49:33,395 E quanto ao JP? 573 00:49:33,570 --> 00:49:37,597 - Quer a hist�ria toda? - Apenas seja breve. 574 00:49:39,476 --> 00:49:42,570 Depois que voc� partiu, eu quase n�o o via mais. 575 00:49:42,746 --> 00:49:47,308 Ele vinha tomar um drinque �s vezes. Devia se sentir solit�rio. 576 00:49:47,484 --> 00:49:51,648 Certo dia, uma mo�a chegou � cidade, rec�m- sa�da de um palco e... 577 00:49:51,822 --> 00:49:53,585 Bem, voc� sabe como ele �... 578 00:49:53,757 --> 00:49:58,717 Devia ter olhos grandes e tristes e uma hist�ria triste. � o tipo dele. 579 00:49:58,895 --> 00:50:03,195 �. Ela n�o prestava. Tentei avis�- lo. Todos tentaram. 580 00:50:03,367 --> 00:50:06,825 O Bull foi falar com ele, e ele o nocauteou. 581 00:50:07,004 --> 00:50:11,634 O JP descobriu da pior forma. Ela fugiu com um tocador de tambor. 582 00:50:11,808 --> 00:50:14,800 Desde ent�o nunca mais ficou s�brio. Faz dois meses. 583 00:50:14,978 --> 00:50:18,106 Bem, ele ter� que superar isso rapidamente. 584 00:50:18,281 --> 00:50:23,048 - Ele est� na cadeia? - Ele ainda � xerife, n�o sei por qu�. 585 00:50:23,220 --> 00:50:28,157 Bem, vamos indo... Voc� tem um quarto para mim e o Mississippi? 586 00:50:28,325 --> 00:50:31,260 Claro. Tem comido ultimamente? 587 00:50:31,428 --> 00:50:36,195 - N�o. - Prepararei algo para voc�s. 588 00:50:36,366 --> 00:50:38,095 Estou contente que esteja aqui. 589 00:50:38,835 --> 00:50:43,169 - N�o conte a ningu�m que nos viu. - N�o contarei. 590 00:50:48,278 --> 00:50:51,145 - Bem, uma coisa eu descobri. - O qu�? 591 00:50:51,314 --> 00:50:53,441 Voc� conhece uma garota. 592 00:51:04,061 --> 00:51:05,585 Parem. 593 00:51:06,163 --> 00:51:09,621 S� podem ir at� a�. 594 00:51:11,668 --> 00:51:13,693 Exceto se t�m neg�cios aqui. 595 00:51:13,870 --> 00:51:17,636 Certamente tenho neg�cios aqui, Bull. � o Cole Thornton. 596 00:51:17,808 --> 00:51:22,006 Cole Thornton. Se n�o estivesse t�o escuro, eu poderia t�- lo visto. 597 00:51:22,179 --> 00:51:24,340 Eu poderia, se n�o tentasse entender... 598 00:51:24,514 --> 00:51:27,540 o que esse outro sujeito tem no alto da cabe�a. 599 00:51:27,717 --> 00:51:29,082 O nome disso � chap�u. 600 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 Se voc� diz, eu acredito. 601 00:51:31,555 --> 00:51:34,718 Ele � um amigo meu. Chamam- no de Mississippi. 602 00:51:34,891 --> 00:51:36,791 - Prazer em conhec�- lo. - Bull. 603 00:51:36,960 --> 00:51:40,396 Que bom que est� aqui. Nosso amigo, o xerife, n�o est� bem. 604 00:51:40,564 --> 00:51:41,963 Falei com a Maudie. 605 00:51:42,899 --> 00:51:45,834 Ele est� l� dentro, dormindo. 606 00:51:47,003 --> 00:51:49,995 Como voc� o conhece h� mais tempo do que eu... 607 00:51:50,173 --> 00:51:53,006 sabe que � melhor ter cuidado ao acord�- lo... 608 00:51:53,176 --> 00:51:55,644 porque ele fica p�ssimo quando bebe. 609 00:51:55,812 --> 00:51:58,747 Ele n�o p�e o freio na garrafa h� muito tempo. 610 00:51:58,915 --> 00:52:00,473 Eu sei. 611 00:52:00,650 --> 00:52:03,983 Tem algum lugar para esconder esses cavalos? 612 00:52:04,154 --> 00:52:06,247 - Claro. - Ajude- o, Mississippi. 613 00:52:06,423 --> 00:52:11,918 Bull, preferia que por enquanto n�o soubessem que estamos por aqui. 614 00:52:12,095 --> 00:52:13,756 O que h�? Algo cheira mal? 615 00:52:13,930 --> 00:52:16,057 O Jason est� arranjando mais problemas. 616 00:52:16,233 --> 00:52:18,098 N�o me surpreende. 617 00:52:18,268 --> 00:52:20,828 O meu pesco�o co�a como antigamente... 618 00:52:21,004 --> 00:52:24,701 quando um comanche estava por perto e eu n�o podia v�- lo. 619 00:53:06,183 --> 00:53:07,377 Ei! 620 00:53:25,802 --> 00:53:28,293 Que diabos, Bull! 621 00:53:37,881 --> 00:53:40,111 O que est� fazendo aqui? 622 00:53:40,283 --> 00:53:45,448 Estou olhando para uma estrela de lata com um b�bado preso a ela. 623 00:53:46,323 --> 00:53:49,019 Cole Thornton. Vejam s�! 624 00:53:51,761 --> 00:53:57,199 Vejam s�! � o velho Cole. Ajude- me a sair daqui, Cole. 625 00:53:57,367 --> 00:53:59,335 Vamos, puxe- me para cima. 626 00:54:03,907 --> 00:54:06,068 Cole, ele n�o vai sentir nada. 627 00:54:07,777 --> 00:54:10,337 Bem, eu lhe devo uma. 628 00:54:17,587 --> 00:54:22,388 Algum de voc�s conhece uma receita r�pida para deixar algu�m s�brio? 629 00:54:22,559 --> 00:54:25,858 Um bando de �ndios em busca de cabelo daria conta disso. 630 00:54:26,029 --> 00:54:27,587 O Diamond tinha uma receita. 631 00:54:27,764 --> 00:54:32,997 Vejamos: pimenta- de- caiena; mostarda, da bem picante; erva ipecacuanha... 632 00:54:33,169 --> 00:54:38,801 aeso fetida; �leo de cravo, ou era...? N�o, era �leo de crot�o. 633 00:54:38,975 --> 00:54:45,210 �leo de crot�o? Deus me livre! Sabe o que isso faz a uma pessoa? 634 00:54:45,382 --> 00:54:46,906 Morte ou cura garantida. 635 00:54:47,083 --> 00:54:50,018 Sabe onde conseguir essas coisas a esta hora? 636 00:54:50,186 --> 00:54:54,054 A loja do Greener deve ter. Talvez tenhamos que acord�- lo. 637 00:54:54,224 --> 00:54:58,183 V� com ele, Mississippi. N�o o deixe se esquecer de nada. 638 00:54:58,361 --> 00:55:00,386 Eu... Cuidado, Cole! 639 00:55:09,873 --> 00:55:13,036 N�o v�o comprar os ingredientes? Ele est� bem. 640 00:55:13,209 --> 00:55:18,408 - Tragam logo, antes que ele acorde. - Claro. 641 00:55:21,251 --> 00:55:26,279 Vejamos, temos a erva ipecacuanha, a mostarda, a pimenta- de- caiena... 642 00:55:26,456 --> 00:55:28,924 agora falta a aeso fetida. 643 00:55:32,495 --> 00:55:37,432 Tem certeza de que o Johnny Diamond n�o era um embalsamador? 644 00:55:37,600 --> 00:55:39,932 - Aqui est� a sua p�lvora. - P�lvora? 645 00:55:40,103 --> 00:55:43,300 �. O Mississippi se lembrou dela a caminho da loja. 646 00:55:43,473 --> 00:55:45,464 - Jogue- a a� dentro. - Tudo? 647 00:55:45,642 --> 00:55:50,841 - Tudo. - Espero que n�o o fa�a explodir. 648 00:55:51,548 --> 00:55:54,244 Bem, parece estar pronto. 649 00:56:00,223 --> 00:56:02,214 Vamos faz�- lo engolir. 650 00:56:02,392 --> 00:56:05,361 Bull, sente- se nas pernas dele. 651 00:56:07,330 --> 00:56:10,424 - Cole, segure os bra�os. - N�o se preocupe conosco. 652 00:56:10,600 --> 00:56:14,263 Tampe o nariz. Se ele n�o puder respirar, ter� que engolir. 653 00:56:14,437 --> 00:56:16,200 D�- lhe uma por mim. 654 00:56:24,447 --> 00:56:25,641 Segure. 655 00:56:27,350 --> 00:56:29,215 Vamos sair daqui. 656 00:56:30,253 --> 00:56:31,720 Tranque- o a�. 657 00:56:43,500 --> 00:56:44,865 - Bull. - Sim. 658 00:56:45,034 --> 00:56:48,094 - Estamos entrando. - Podem vir. 659 00:56:51,040 --> 00:56:53,736 - Ol�, Cole, Mississippi. - E o nosso amigo? 660 00:56:53,910 --> 00:56:58,609 Nem um pio. N�o se mexeu nada nas �ltimas duas horas. 661 00:56:58,782 --> 00:57:00,682 Voc� acha que ele ficar� bem? 662 00:57:00,850 --> 00:57:03,580 Pergunte ao Mississippi. A receita � dele. 663 00:57:03,753 --> 00:57:05,584 N�o sei se ele ficar� bem... 664 00:57:05,755 --> 00:57:08,315 mas n�o vai beber por um tempo. 665 00:57:08,491 --> 00:57:11,051 - Por que n�o? - A mistura faz algo ao est�mago. 666 00:57:11,227 --> 00:57:13,559 - N�o o deixa segurar �lcool. - Tem certeza? 667 00:57:13,730 --> 00:57:16,597 Claro que tenho. Se ele for humano. 668 00:57:16,766 --> 00:57:19,826 Ele � humano, sim. Tem que ser. 669 00:57:20,003 --> 00:57:22,767 Nenhum outro bicho na terra faria tanta tolice. 670 00:57:22,939 --> 00:57:26,670 Bull, venha abrir essa porta. 671 00:57:26,843 --> 00:57:30,335 Ele ainda est� b�bado. Abra voc�, ela nem est� trancada. 672 00:57:49,499 --> 00:57:50,830 Meus amigos. 673 00:57:52,469 --> 00:57:54,528 Meus queridos e bons amigos. 674 00:57:55,038 --> 00:57:58,201 Seus malditos, imundos, safados, esc�ria... 675 00:58:00,076 --> 00:58:04,103 O que fizeram comigo? O que me deram? 676 00:58:04,280 --> 00:58:06,077 Estou me corroendo por dentro. 677 00:58:06,249 --> 00:58:09,650 Ag�ente firme, xerife. lsso ir� traz�- lo de volta. 678 00:58:10,220 --> 00:58:13,712 - Quem � voc�? - N�s nos conhecemos ontem � noite. 679 00:58:13,890 --> 00:58:17,621 Ontem � noite? Quando foi isso? Vamos, Bull. Onde est�? 680 00:58:17,794 --> 00:58:19,386 Na primeira gaveta. 681 00:58:26,402 --> 00:58:29,838 - Ningu�m vai tentar me impedir? - Ningu�m. 682 00:58:31,140 --> 00:58:33,040 Que bom. 683 00:58:43,586 --> 00:58:45,451 Seus ratos... 684 00:59:02,539 --> 00:59:03,767 Cole. 685 00:59:03,940 --> 00:59:06,170 D� uma olhada. 686 00:59:09,579 --> 00:59:11,376 Vamos! Vamos! 687 00:59:20,456 --> 00:59:23,391 Bem, Bull. � melhor voc� acordar. 688 00:59:23,560 --> 00:59:27,997 - O Jason acaba de trazer seu bando. - Deve se encontrar com o McLeod. 689 00:59:28,164 --> 00:59:29,756 �, pode ser. 690 00:59:31,167 --> 00:59:34,034 Vai contar ao xerife? 691 00:59:34,203 --> 00:59:35,864 N�o, deixe- o dormir. 692 00:59:37,140 --> 00:59:39,938 Est�o chegando mais deles. 693 00:59:59,062 --> 01:00:02,054 Meninas, fa�am suas compras. N�s as encontraremos aqui. 694 01:00:02,231 --> 01:00:05,098 Fiquem juntas. V� com elas, Joey. 695 01:00:07,003 --> 01:00:10,029 - Quanta poeira. - Quem s�o os que acabam de chegar? 696 01:00:10,206 --> 01:00:13,903 Os MacDonald. Eles v�m � cidade todo s�bado � tarde. 697 01:00:14,077 --> 01:00:15,874 Preferia que n�o tivessem vindo. 698 01:00:16,045 --> 01:00:21,483 Bull, seria uma boa id�ia se ficasse perto dos MacDonald. 699 01:00:21,651 --> 01:00:23,619 Creio que � melhor. 700 01:00:23,786 --> 01:00:28,587 Fique de olho neles. N�s vigiaremos o nosso amigo do outro lado da rua. 701 01:00:28,758 --> 01:00:31,488 Se houver problema no caminho, tocarei a corneta... 702 01:00:31,661 --> 01:00:33,561 para que venham correndo. 703 01:00:34,998 --> 01:00:37,023 ''Tocarei a corneta!'' 704 01:01:13,302 --> 01:01:14,530 Ol�, JP. 705 01:01:16,272 --> 01:01:17,671 Oi. 706 01:01:24,580 --> 01:01:26,810 Pode ver com mais clareza daqui? 707 01:01:28,484 --> 01:01:33,251 Oi, Cole. H� quanto tempo est� aqui? 708 01:01:34,357 --> 01:01:36,018 Cheguei ontem � noite. 709 01:01:37,393 --> 01:01:41,762 N�s brigamos ou algo parecido? 710 01:01:43,533 --> 01:01:44,761 Algo parecido. 711 01:01:45,702 --> 01:01:47,829 Sei. 712 01:01:51,674 --> 01:01:55,075 O que est� fazendo aqui? Por que est� aqui? 713 01:01:56,412 --> 01:01:58,744 Estou esperando um sujeito. 714 01:01:58,915 --> 01:02:00,542 O seu nome � Nelse McLeod. 715 01:02:02,218 --> 01:02:04,982 - O Nelse McLeod, com a... - Esse mesmo. 716 01:02:05,154 --> 01:02:08,612 - Quer um pouco de caf�? - N�o, n�o quero... 717 01:02:08,791 --> 01:02:11,589 Eu o conheci perto da fronteira. 718 01:02:11,761 --> 01:02:14,753 Disse que queria que eu fizesse um servi�o com ele. 719 01:02:15,264 --> 01:02:18,427 Uma guerra de territ�rio. Mas disse que seria f�cil. 720 01:02:18,601 --> 01:02:20,728 Nossa �nica preocupa��o seria... 721 01:02:20,903 --> 01:02:23,201 o xerife b�bado. 722 01:02:25,174 --> 01:02:26,766 N�o quer mesmo um caf�? 723 01:02:30,646 --> 01:02:35,879 Nelse McLeod. Ele est� trabalhando para o Jason? 724 01:02:36,619 --> 01:02:40,077 - Foi o que ele disse. - E ent�o? 725 01:02:40,990 --> 01:02:42,719 Eu recusei o servi�o. 726 01:02:43,993 --> 01:02:47,554 Bem, ent�o por que est� aqui, Cole? 727 01:02:48,030 --> 01:02:51,761 Eu devo aos MacDonald. lsso � o bastante? 728 01:02:52,435 --> 01:02:56,064 Sim, isso �... � muito, Cole. 729 01:03:00,777 --> 01:03:03,837 Cole, eu preciso de um trago. 730 01:03:04,947 --> 01:03:07,643 Voc� n�o achar� nada por aqui. 731 01:03:07,817 --> 01:03:11,947 - Por qu�? - Mandei o Bull jogar tudo fora. 732 01:03:13,456 --> 01:03:15,924 Voc� quer uma x�cara de caf� agora? 733 01:03:16,092 --> 01:03:18,253 N�o, eu n�o quero caf�, Cole. 734 01:03:18,427 --> 01:03:21,089 Eu quero um drinque! N�o est� vendo? Eu preciso. 735 01:03:21,264 --> 01:03:24,597 - V� arranjar um. - Onde est� o meu chap�u? 736 01:03:24,767 --> 01:03:26,530 Este � seu? 737 01:03:27,937 --> 01:03:31,566 - Quem � voc�? - N�s nos vimos ontem e hoje de manh�. 738 01:03:31,741 --> 01:03:33,265 lsto � seu ou n�o �? 739 01:03:33,442 --> 01:03:36,934 N�o, n�o � o meu chap�u, mas serve. 740 01:04:05,575 --> 01:04:10,603 - Quero u�sque. - Vamos com calma, xerife. 741 01:04:12,181 --> 01:04:14,206 Boa noite, xerife. 742 01:04:15,117 --> 01:04:16,641 Aqui est�. 743 01:04:16,819 --> 01:04:19,253 N�o quero uma dose, quero a garrafa inteira. 744 01:04:19,422 --> 01:04:21,788 Terei que encher uma para o senhor. 745 01:04:35,137 --> 01:04:38,368 - Aquele n�o �...? - � o McLeod, sem d�vida. 746 01:04:58,628 --> 01:05:02,086 Ora, ora. Que prazer em v�- lo. Estive esperando por voc�. 747 01:05:02,265 --> 01:05:04,699 Eu trouxe alguns rapazes comigo. 748 01:05:04,867 --> 01:05:09,327 Oi, Nelse, deixe- me apresent�- lo ao homem que eu queria que conhecesse. 749 01:05:09,505 --> 01:05:13,202 Xerife, este � o Nelse McLeod. 750 01:05:13,376 --> 01:05:18,245 McLeod, este � o JP Harrah, o xerife de El Dorado. 751 01:05:20,850 --> 01:05:25,014 Ele � o respons�vel por manter a ordem nesta cidade. 752 01:05:25,187 --> 01:05:27,280 Aqui est�, xerife. 753 01:05:29,191 --> 01:05:31,591 Ele veio pegar a sua garrafa noturna. 754 01:06:08,965 --> 01:06:12,025 N�o acha que deveria sair do meio da rua? 755 01:06:30,186 --> 01:06:32,017 Cole. 756 01:06:34,957 --> 01:06:37,255 Cole, eles riram de mim. 757 01:06:38,294 --> 01:06:41,786 Bem na frente do McLeod, eles ficaram rindo de mim. 758 01:06:41,964 --> 01:06:44,592 Eles est�o rindo de voc�... 759 01:06:44,767 --> 01:06:47,600 h� dois meses. 760 01:06:47,770 --> 01:06:50,796 Voc� n�o esteve s�brio o suficiente para escutar. 761 01:06:53,609 --> 01:06:57,875 Pois n�o rir�o mais. Eu mostrarei a eles. 762 01:07:07,623 --> 01:07:09,318 - O que foi isso? - O Bull. 763 01:07:09,558 --> 01:07:11,753 - Ele precisa de ajuda. - O que foi? 764 01:07:11,927 --> 01:07:14,020 Esperem um pouco. Esperem por... 765 01:07:14,196 --> 01:07:16,164 - Esperem por mim. - Para qu�? 766 01:07:25,374 --> 01:07:27,842 Cole, por aqui! 767 01:07:28,010 --> 01:07:30,570 Os homens que fizeram isto fugiram naquela dire��o. 768 01:07:30,880 --> 01:07:32,507 Esperem. 769 01:07:32,681 --> 01:07:36,742 Jared. Eu pedi que n�o fosse. Eu lhe pedi. 770 01:07:38,487 --> 01:07:42,355 Voc� est� sempre por perto quando um dos meus filhos � ferido. 771 01:07:42,525 --> 01:07:44,459 - Como ele est�? - Est� vivo. 772 01:07:44,627 --> 01:07:46,925 Joey foi buscar o m�dico. 773 01:07:47,096 --> 01:07:48,290 Quem fez isto? 774 01:07:48,597 --> 01:07:51,225 Matt, voc� estava com ele. O que aconteceu? 775 01:07:51,367 --> 01:07:54,564 Tr�s homens do Jason nos atacaram pelas costas. 776 01:07:54,703 --> 01:07:56,295 Um deles levou minha arma. 777 01:07:56,472 --> 01:07:58,064 Come�ou a xingar o Jared. 778 01:07:58,240 --> 01:08:02,472 Quando ele se virou, um deles agarrou- lhe pelo bra�o e o outro atirou. 779 01:08:02,645 --> 01:08:03,873 Depois fugiram. 780 01:08:04,046 --> 01:08:05,673 Que apar�ncia eles tinham? 781 01:08:05,848 --> 01:08:07,839 Eu sei como eles eram. 782 01:08:08,017 --> 01:08:11,578 Um era alto, o outro baixo e o terceiro manca de uma perna. 783 01:08:11,754 --> 01:08:13,619 - Vamos atr�s deles. - Esperem. 784 01:08:13,789 --> 01:08:17,225 - Voc�s n�o v�o a parte alguma. - Vejam quem chegou. 785 01:08:17,393 --> 01:08:20,556 - Chegou meio tarde, n�o? - Parou para um drinque? 786 01:08:20,729 --> 01:08:22,754 Cheguei tarde, talvez tarde demais. 787 01:08:22,932 --> 01:08:25,298 N�o � motivo para voc�s levarem um tiro. 788 01:08:25,468 --> 01:08:27,766 - Por qu�? - Porque � covardia. 789 01:08:27,937 --> 01:08:29,165 O xerife tem raz�o. 790 01:08:29,338 --> 01:08:34,640 O Jason j� havia vencido desde que o McLeod e os atiradores chegaram. 791 01:08:34,810 --> 01:08:36,471 O Nelse McLeod? 792 01:08:36,645 --> 01:08:38,613 O Jason o estava esperando. 793 01:08:38,781 --> 01:08:42,740 Se tentarem enfrent�- los agora, estar�o fazendo o que o Jason quer. 794 01:08:42,918 --> 01:08:47,446 - O que espera que fa�amos? - Por que n�o pergunta ao xerife? 795 01:08:48,224 --> 01:08:51,660 O xerife? Acha que eu vou esperar por ele? 796 01:08:53,262 --> 01:08:58,632 D�- me uma hora, MacDonald. Pode esperar um pouco para morrer. 797 01:08:59,235 --> 01:09:03,262 - Est� lhe dando apoio, Thornton? - N�o, ele n�o est�. 798 01:09:06,775 --> 01:09:11,337 Eu diria que estou do seu lado, e este n�o � trabalho para amadores. 799 01:09:14,817 --> 01:09:17,786 Eles desceram por esta rua e viraram � esquerda. 800 01:09:18,087 --> 01:09:20,351 S�o muitos para um homem s�. 801 01:09:20,523 --> 01:09:25,426 Se eu fosse voc�, n�o me apressaria para ir por essa rua. 802 01:09:25,594 --> 01:09:28,893 Eles agiram como se quisessem que algu�m os seguisse. 803 01:09:29,064 --> 01:09:31,862 J� vi �ndios fazerem a mesma coisa. 804 01:09:32,034 --> 01:09:34,161 Eu vou por este lado... 805 01:09:34,336 --> 01:09:36,827 O que est� fazendo aqui? 806 01:09:37,006 --> 01:09:40,407 - Vou pelo outro lado. - Lembre- se: eu n�o lhe pedi isso. 807 01:09:44,413 --> 01:09:48,941 Vamos, Bull, siga- me. N�o fique perto demais. 808 01:11:13,802 --> 01:11:15,292 Se�or. 809 01:11:15,471 --> 01:11:19,805 N�o se vire. � melhor que n�o me vejam falando com voc�. 810 01:11:19,975 --> 01:11:22,102 Mississippi. 811 01:11:22,278 --> 01:11:25,247 S� um minuto. Diga logo. 812 01:11:26,615 --> 01:11:29,277 Voc�s est�o procurando por tr�s homens? 813 01:11:29,451 --> 01:11:32,716 - lsso mesmo. - Um deles manca de uma perna? 814 01:11:32,888 --> 01:11:34,321 Outro deles � bem alto? 815 01:11:35,391 --> 01:11:38,883 - S�o esses mesmos. - Eles correram para a igreja. 816 01:11:39,061 --> 01:11:40,926 Ainda n�o sa�ram de l�. 817 01:11:42,398 --> 01:11:44,491 Obrigado. 818 01:11:44,667 --> 01:11:49,866 N�o precisa me agradecer. N�o gosto do Bart Jason ou de seus homens. 819 01:11:50,039 --> 01:11:52,303 Mais uma vez, obrigado. 820 01:11:56,111 --> 01:11:57,635 Por que demorou? 821 01:11:57,813 --> 01:11:59,838 - Estava falando com uma garota... - Garota? 822 01:12:00,015 --> 01:12:04,543 N�o posso conhecer garotas? Ela os viu correr para a igreja. 823 01:12:04,720 --> 01:12:07,086 - Ela disse que ainda est�o l�. - Est�o? 824 01:12:07,256 --> 01:12:10,521 - Sim, senhor. - Bem, vamos descobrir. 825 01:12:11,493 --> 01:12:13,461 JP. 826 01:12:22,805 --> 01:12:25,899 A mo�a disse que est�o na igreja. 827 01:12:27,109 --> 01:12:29,509 O que vai fazer, xerife? 828 01:12:29,678 --> 01:12:31,646 Chegar mais perto. 829 01:12:38,620 --> 01:12:40,588 A mo�a estava certa. Ainda est�o l�. 830 01:12:40,756 --> 01:12:42,018 Est�o mesmo. 831 01:12:42,191 --> 01:12:46,150 Acertaram a minha corneta. Vejam, ela ficou amassada. 832 01:12:49,498 --> 01:12:53,764 Ao lado do sino, naquela torre. Vou lhes mostrar. 833 01:13:00,309 --> 01:13:01,936 N�o � uma beleza? 834 01:13:02,111 --> 01:13:05,808 Continue atirando. Tentaremos chegar mais perto. 835 01:13:05,981 --> 01:13:10,145 D�- me uma outra arma e tocarei ''Marchando Pela Ge�rgia''. 836 01:13:10,319 --> 01:13:13,447 Certo, comece a tocar. Vamos. 837 01:13:21,430 --> 01:13:23,864 Venha para c�. N�s o cobriremos! 838 01:13:33,108 --> 01:13:37,545 Vamos agit�- los um pouco. Deixe- os ocupados enquanto avan�amos. 839 01:13:37,713 --> 01:13:40,477 - Est� pronto? - Vamos tocar um pouco de m�sica. 840 01:13:46,622 --> 01:13:48,487 L� v�m eles. 841 01:13:57,399 --> 01:14:01,733 Agora, Mississippi, vigie aquele telhado, e muito bem. 842 01:14:01,904 --> 01:14:03,462 Xerife, voc�... 843 01:14:03,639 --> 01:14:04,867 Voc� est� bem? 844 01:14:09,211 --> 01:14:10,906 N�o, n�o est�. 845 01:14:16,718 --> 01:14:18,515 Eu vou sair daqui. 846 01:14:18,687 --> 01:14:22,817 Mississippi, vou acertar aquela porta. D� a volta naquela... 847 01:14:22,991 --> 01:14:24,356 Vigie a outra porta. 848 01:14:29,431 --> 01:14:30,955 Cuidado, l� em cima! 849 01:15:21,950 --> 01:15:26,853 - Um deles escapou, Cole. - Voc� o deixou escapar. 850 01:15:28,957 --> 01:15:31,585 - Mississippi! - Estou aqui! 851 01:15:35,464 --> 01:15:37,261 - Mississippi! - Aqui! 852 01:15:37,432 --> 01:15:39,900 - De onde voc� veio? - Ouvi um barulho. 853 01:15:40,068 --> 01:15:42,298 - Voc� o pegou? - Quem? 854 01:15:42,471 --> 01:15:44,564 O sujeito que saiu correndo da igreja. 855 01:15:44,740 --> 01:15:46,002 Sim e n�o. 856 01:15:46,174 --> 01:15:47,471 Como assim? 857 01:15:47,643 --> 01:15:50,908 - Acertei a placa, e ela o acertou. - Que �timo. 858 01:15:51,079 --> 01:15:54,845 - Ele mancava quando fugiu. - Ele mancava quando chegou aqui. 859 01:15:55,551 --> 01:15:57,883 Um de n�s fez algum estrago, h� sangue aqui. 860 01:15:58,053 --> 01:15:59,918 De qualquer jeito, ele escapou. 861 01:16:00,088 --> 01:16:01,350 N�o foi longe. 862 01:16:01,523 --> 01:16:03,753 - Aonde ele foi? - �quele saloon. 863 01:16:03,926 --> 01:16:05,723 O saloon do Jason. 864 01:16:07,930 --> 01:16:09,761 E ent�o, xerife? 865 01:16:09,932 --> 01:16:14,460 Se me perguntar mais uma vez o que farei a seguir, Cole... 866 01:16:14,636 --> 01:16:17,730 eu pedirei demiss�o e deixarei tudo em suas m�os. 867 01:16:17,906 --> 01:16:22,036 D�- me isso, ou ficaremos aqui o inverno todo. 868 01:16:24,279 --> 01:16:28,807 Bem, acho que terei que ir atr�s deles. 869 01:16:28,984 --> 01:16:30,884 Sabe quem estar� l� dentro? 870 01:16:31,053 --> 01:16:34,250 H� dois homens que devo pegar. 871 01:16:34,423 --> 01:16:35,788 Dois homens? 872 01:16:35,958 --> 01:16:40,418 O que atirou no garoto do MacDonald e o que o contratou para faz�- lo. 873 01:16:40,596 --> 01:16:42,291 - O Bart Jason. - lsso mesmo. 874 01:16:42,464 --> 01:16:45,092 Estava esperando que tomasse uma atitude. 875 01:16:45,300 --> 01:16:49,964 Eu posso ser um b�bado, posso n�o saber carregar minha pr�pria arma... 876 01:16:50,138 --> 01:16:53,073 mas n�o tente me ensinar a fazer o meu trabalho. 877 01:16:54,276 --> 01:16:56,574 Espero que voc� seja bom o bastante. 878 01:16:57,312 --> 01:16:59,507 Eu tamb�m. 879 01:16:59,681 --> 01:17:01,239 Eu tamb�m. 880 01:17:02,417 --> 01:17:03,907 Bull. 881 01:17:04,086 --> 01:17:07,681 Eu vou dar a volta por tr�s. 882 01:17:07,856 --> 01:17:10,324 Siga ao longo da rua. 883 01:17:10,492 --> 01:17:16,453 Se houver algu�m do lado de fora, entre na delegacia e acene. 884 01:17:17,332 --> 01:17:18,822 Voc� vai precisar disto. 885 01:17:19,034 --> 01:17:21,867 N�o deixe suas m�os tr�mulas chegarem perto do gatilho! 886 01:17:22,204 --> 01:17:24,536 - N�o comece. - Eu ainda n�o comecei. 887 01:17:24,706 --> 01:17:28,142 lsso vai ser incr�vel de se ver. 888 01:17:28,310 --> 01:17:31,541 - Quem diabos � voc�? - Calma, JP. 889 01:17:31,713 --> 01:17:37,379 Ele � inexperiente. O sujeito que voc� procura manca de uma perna. 890 01:17:37,552 --> 01:17:39,213 Tudo bem, Cole. 891 01:18:06,782 --> 01:18:09,273 A porta dos fundos � por ali. 892 01:18:09,451 --> 01:18:13,353 Se entrar em sil�ncio, talvez nem notem a sua presen�a. 893 01:18:13,522 --> 01:18:18,550 - D�em- me tempo para chegar � entrada. - N�s vigiaremos. 894 01:18:23,565 --> 01:18:25,965 - Voc� est� sendo justo? - Como assim? 895 01:18:26,134 --> 01:18:28,034 Em deix�- lo entrar l�? 896 01:18:28,203 --> 01:18:31,400 Eu n�o gostaria de tentar impedi- lo. 897 01:18:31,573 --> 01:18:35,737 Eles riram dele, Mississippi. lsso far� toda a diferen�a. 898 01:18:37,579 --> 01:18:39,410 MERCEARlA 899 01:18:44,986 --> 01:18:47,147 Muito bem, vamos. 900 01:18:47,322 --> 01:18:52,760 Se tiver que usar esse tro�o, veja bem para onde o apontar�. 901 01:19:33,268 --> 01:19:36,931 - O que quer aqui, xerife? - Eu quero duas coisas. 902 01:19:38,006 --> 01:19:40,440 Primeiro, quero o homem que entrou aqui. 903 01:19:40,609 --> 01:19:42,167 Ningu�m entrou aqui. 904 01:19:42,344 --> 01:19:44,335 Fique longe dessa arma, Elmer. 905 01:19:44,880 --> 01:19:47,075 V� para o outro lado do bar. 906 01:19:48,216 --> 01:19:51,310 N�o, eu n�o faria isso, McLeod. 907 01:19:51,486 --> 01:19:56,150 - Os demais, n�o tentem nada. - Decidiu entrar no jogo, afinal. 908 01:19:56,558 --> 01:19:59,118 Nunca pensei em fazer diferente. 909 01:19:59,294 --> 01:20:04,789 Mantenha essa arma apontada para esta mesa, os dois canos. 910 01:20:04,966 --> 01:20:07,230 Prossiga, JP. 911 01:20:08,203 --> 01:20:10,296 Voc�... 912 01:20:10,739 --> 01:20:13,367 Voc� disse que ningu�m entrou aqui? 913 01:20:13,842 --> 01:20:15,639 lsso mesmo, ningu�m entrou. 914 01:20:15,811 --> 01:20:21,215 Ent�o, de onde veio a trilha de sangue que vai at� aquela mesa? 915 01:20:22,617 --> 01:20:26,314 Joe, voc� est� tocando muitas notas amargas nesse piano. 916 01:20:26,488 --> 01:20:29,184 - Eu sei. - N�o me parece muito feliz. 917 01:20:29,491 --> 01:20:30,981 E certamente n�o estou. 918 01:20:31,159 --> 01:20:33,354 Quer se afastar do piano? 919 01:20:33,528 --> 01:20:36,190 - Pode apostar que eu quero. - Ent�o, mexa- se! 920 01:20:56,751 --> 01:21:00,915 Voc� tinha dito... J� disse, afaste- se dessa arma. 921 01:21:01,089 --> 01:21:03,421 V� para o outro lado do bar. 922 01:21:06,795 --> 01:21:10,492 Voc� estava dizendo... que ningu�m entrou aqui. 923 01:21:11,132 --> 01:21:13,032 Levante- se. 924 01:21:13,201 --> 01:21:14,862 Levante- se. 925 01:21:16,538 --> 01:21:19,336 Ningu�m entrou aqui, n�o �, garoto risonho? 926 01:21:19,507 --> 01:21:24,638 Quero ouvi- lo rir. Vamos, quero ouvi- lo rir. 927 01:21:24,813 --> 01:21:28,374 E voc�, Jason... Saia da minha frente. 928 01:21:28,550 --> 01:21:30,916 Voc� tamb�m achou engra�ado, n�o achou? 929 01:21:31,086 --> 01:21:32,917 Por que n�o est� rindo agora? 930 01:21:33,088 --> 01:21:36,922 � o mesmo xerife b�bado, o mesmo chap�u, por que n�o ri? 931 01:21:37,092 --> 01:21:39,322 Quero ouvi- lo rir! 932 01:21:40,662 --> 01:21:42,857 N�o sei quem voc� pensa que �... 933 01:21:43,031 --> 01:21:44,862 JP! 934 01:21:49,371 --> 01:21:51,134 Est� bem, Cole. 935 01:21:53,241 --> 01:21:54,731 Voc� tem sorte, Jason. 936 01:21:56,144 --> 01:21:58,635 Porque eu queria muito mat�- lo. 937 01:21:59,514 --> 01:22:01,709 Agora venha, voc� est� preso. 938 01:22:03,885 --> 01:22:06,080 Vai ficar a� sentado, McLeod? 939 01:22:06,721 --> 01:22:11,749 Bem, n�o h� muito que eu possa fazer agora, n�o �, Jason? 940 01:22:12,327 --> 01:22:17,162 Eu lhe darei mil d�lares no dia em que me tirar da cadeia. 941 01:22:17,332 --> 01:22:19,027 Mil d�lares. 942 01:22:19,200 --> 01:22:20,792 Escute, McLeod. 943 01:22:20,969 --> 01:22:22,436 Aproxime- se da cadeia... 944 01:22:22,604 --> 01:22:26,904 e ser� dif�cil receber esse dinheiro, pois seu patr�o estar� morto. 945 01:22:27,075 --> 01:22:30,943 Voc� e seus homens saiam da cidade antes do amanhecer, certo? 946 01:22:31,813 --> 01:22:34,304 - Est� pronto, Cole? - Voc� � quem manda. 947 01:22:34,482 --> 01:22:35,710 Vamos. 948 01:22:36,117 --> 01:22:39,245 Cubra- nos. Saia da frente. 949 01:22:40,488 --> 01:22:42,547 Pode vir, Mississippi. 950 01:23:26,001 --> 01:23:27,593 O que est� olhando? 951 01:23:27,769 --> 01:23:30,101 H� algu�m com uma arma l� fora. 952 01:23:30,271 --> 01:23:34,833 - Todos na cidade t�m uma arma. - Mas n�o apontada para n�s. 953 01:23:35,010 --> 01:23:37,444 Onde ele estava? 954 01:23:37,612 --> 01:23:40,012 Naquele est�bulo do outro lado da rua. 955 01:23:40,181 --> 01:23:43,582 � cedo demais para um dos McLeod. 956 01:23:43,752 --> 01:23:45,879 - Vou verificar, certo? - N�o sei... 957 01:23:46,054 --> 01:23:47,749 Terei cuidado. 958 01:23:47,922 --> 01:23:52,859 V� por tr�s. Assim que sair, vire � direita. 959 01:23:53,028 --> 01:23:57,522 Se n�o voltar em cinco minutos, irei atr�s de voc�. 960 01:24:04,839 --> 01:24:06,670 - Ou�a, xerife... - Ou�a voc�, Jason. 961 01:24:06,841 --> 01:24:09,469 A n�o ser que queira p�o e �gua, at�... 962 01:24:09,677 --> 01:24:13,113 o delegado federal chegar, fique em sil�ncio absoluto. 963 01:24:30,965 --> 01:24:32,626 N�s nos safamos dessa. 964 01:24:33,034 --> 01:24:35,059 �. 965 01:24:35,236 --> 01:24:38,694 Saiu- se muito bem l� dentro. 966 01:24:38,873 --> 01:24:40,704 Como nos velhos tempos. 967 01:24:42,043 --> 01:24:43,943 N�o me diga que fui bem. 968 01:24:45,346 --> 01:24:47,712 Eu me safei porque estava de ressaca. 969 01:24:47,882 --> 01:24:53,218 Estava zangado demais para ter medo e enjoado demais para me preocupar. 970 01:24:53,888 --> 01:24:55,515 J� passei por isso. 971 01:24:56,991 --> 01:25:00,222 Na pr�xima vez n�o ser� t�o f�cil, n�o �? 972 01:25:00,395 --> 01:25:03,364 Na pr�xima vez, eles estar�o preparados para voc�. 973 01:25:04,899 --> 01:25:07,891 Quem fez aquela mistura que me deram para tomar? 974 01:25:08,069 --> 01:25:09,866 O Mississippi. 975 01:25:10,538 --> 01:25:14,167 - Onde est� o Mississippi? - Quem � o Mississippi? 976 01:25:14,342 --> 01:25:17,573 � o garoto que esteve conosco a noite toda. 977 01:25:17,745 --> 01:25:20,509 - Onde ele est�? - Era o que eu perguntava. 978 01:25:20,682 --> 01:25:24,948 Do outro lado da rua, nos est�bulos. Viu algu�m com uma arma apontada. 979 01:25:25,753 --> 01:25:29,712 - Ele sabe que n�o devia fazer isso. - Quer que eu v� atr�s dele? 980 01:25:30,024 --> 01:25:31,616 Voc� tamb�m devia saber. 981 01:25:32,594 --> 01:25:36,189 � a primeira vez em meses que n�o quero fazer nada por voc�... 982 01:25:36,364 --> 01:25:39,856 e agora voc� n�o quer que eu o fa�a. 983 01:25:40,034 --> 01:25:43,765 lsso est� totalmente errado, ou � s� a minha ressaca? 984 01:25:44,639 --> 01:25:46,903 Voc� fazia mais sentido quando bebia. 985 01:25:47,542 --> 01:25:48,941 Deve haver u�sque por aqui. 986 01:26:40,528 --> 01:26:43,019 - Voc� � uma mulher. - Claro que sou. 987 01:26:43,198 --> 01:26:46,929 Bem, fique quieta... Fique quieta, mo�a. 988 01:26:47,101 --> 01:26:51,060 Quieta. Vai perder as suas roupas se continuar com isso. 989 01:26:51,239 --> 01:26:53,173 Est� bem. 990 01:26:53,341 --> 01:26:54,774 Est� bem. Eu paro. 991 01:26:54,943 --> 01:26:57,707 - Tem certeza? - J� falei, n�o falei? 992 01:26:57,879 --> 01:26:59,437 Est� bem. 993 01:26:59,614 --> 01:27:02,913 Como sabia que eu estava aqui? 994 01:27:03,084 --> 01:27:07,783 Vi o cano da sua arma saindo da janela. Est� atr�s de quem? 995 01:27:08,356 --> 01:27:12,588 Do Bart Jason. Mas voc�s estavam t�o perto dele que n�o pude mirar. 996 01:27:13,895 --> 01:27:16,329 Vai ficar sentado na minha barriga? 997 01:27:16,497 --> 01:27:19,728 Bem, eu estou confort�vel e eu... 998 01:27:19,901 --> 01:27:25,862 Ei! Eu disse para n�o fazer isso. N�o fa�a nada. Fique quieta. 999 01:27:26,374 --> 01:27:28,171 - Como se chama? - Joey. 1000 01:27:28,343 --> 01:27:30,903 - Joey? - Josephine MacDonald. 1001 01:27:32,247 --> 01:27:33,441 MacDonald... 1002 01:27:34,482 --> 01:27:35,779 Bem, vamos. 1003 01:27:42,090 --> 01:27:46,789 Se � mesmo uma MacDonald, creio que tem direito de querer atirar no Jason. 1004 01:27:50,198 --> 01:27:52,860 Voc� � um dos que o levaram para a cadeia. 1005 01:27:53,034 --> 01:27:55,332 - Sim, senhora. - Reconheci o chap�u. 1006 01:27:56,671 --> 01:27:59,640 - Por que usa essa coisa engra�ada? - Deixe para l�. 1007 01:27:59,807 --> 01:28:01,035 Por qu�? 1008 01:28:01,709 --> 01:28:05,236 Ele me foi dado por um xam� cherokee... 1009 01:28:05,413 --> 01:28:09,213 que disse que, se eu o usasse, n�o me fariam perguntas tolas. 1010 01:28:09,384 --> 01:28:13,912 - Essa n�o foi uma pergunta tola. - Ent�o, eu lhe farei uma pergunta. 1011 01:28:14,088 --> 01:28:17,489 Por que usa seu cabelo como o de um cavalo selvagem... 1012 01:28:17,659 --> 01:28:19,854 precisando ser penteado e escovado? 1013 01:28:20,028 --> 01:28:21,552 Eu n�o acho que... 1014 01:28:22,930 --> 01:28:26,024 N�o fa�a mais isso, pois sei bater mais forte que voc�. 1015 01:28:26,200 --> 01:28:30,000 - Dane- se. - Se � uma MacDonald, estou com voc�. 1016 01:28:32,807 --> 01:28:34,035 Eu estava errada. 1017 01:28:35,977 --> 01:28:39,413 Deveria estar lhe agradecendo por sua ajuda, n�o lhe batendo. 1018 01:28:39,580 --> 01:28:40,774 �, bem... 1019 01:28:43,318 --> 01:28:46,879 - Pode devolver o meu rifle? - N�o at� eu saber quem realmente �. 1020 01:28:47,055 --> 01:28:51,082 - Eu lhe disse quem sou. - Voc� s� disse. Vamos descobrir. 1021 01:28:52,527 --> 01:28:54,927 Bull, o que o Mississippi disse... 1022 01:28:55,096 --> 01:28:57,997 Que ia ao est�bulo do outro lado da rua. 1023 01:28:58,166 --> 01:28:59,963 � melhor eu ir averiguar. 1024 01:29:00,134 --> 01:29:03,069 Voc�s, na cadeia. Mississippi. 1025 01:29:03,237 --> 01:29:06,365 - Venham, abram a porta. - Calma. 1026 01:29:08,343 --> 01:29:11,779 Achei esta mo�a naquele est�bulo apontando uma arma para c�. 1027 01:29:11,946 --> 01:29:13,641 - Ol�, Joey. - Xerife. 1028 01:29:14,315 --> 01:29:16,408 - Ol�, Sr. Thornton. - Joey. 1029 01:29:16,584 --> 01:29:19,451 - Ah, eu... - Pode devolver a minha arma? 1030 01:29:19,620 --> 01:29:21,247 - Claro. - Obrigada. 1031 01:29:21,422 --> 01:29:24,721 Em quem voc� estava mirando, Joey? 1032 01:29:25,960 --> 01:29:27,427 - No Jason. - Sei. 1033 01:29:28,463 --> 01:29:32,661 N�o aprendeu nada na �ltima vez em que atirou em algu�m? 1034 01:29:32,834 --> 01:29:34,734 N�o tenho d�vidas quanto ao Jason. 1035 01:29:35,136 --> 01:29:37,570 N�o t�nhamos muita confian�a em voc�... 1036 01:29:37,739 --> 01:29:40,572 ent�o o papai e os outros o est�o esperando... 1037 01:29:40,742 --> 01:29:41,936 na rua. 1038 01:29:43,111 --> 01:29:46,569 - N�o achamos que era bom o bastante. - S�brio o bastante. 1039 01:29:46,748 --> 01:29:48,773 - Est�vamos enganados. - �... 1040 01:29:49,050 --> 01:29:52,451 Joey, � melhor reunir a sua fam�lia... 1041 01:29:53,421 --> 01:29:56,515 e pedir para voltarem para casa at� que tudo isso acabe. 1042 01:29:56,691 --> 01:30:00,491 Diga- lhes tamb�m que pegamos o homem que atirou no seu irm�o. 1043 01:30:01,295 --> 01:30:04,731 - Como est� o seu irm�o? - Ele tem boas chances. 1044 01:30:04,899 --> 01:30:06,662 Fico feliz. 1045 01:30:07,535 --> 01:30:09,503 Vai conseguir segurar o Jason? 1046 01:30:09,670 --> 01:30:12,764 - Ele ser� julgado. - Ele ter� o que merece? 1047 01:30:12,940 --> 01:30:16,842 - N�o sei. Sou um xerife, n�o um juiz. - �. 1048 01:30:19,013 --> 01:30:21,345 Posso v�- lo, falar com ele? 1049 01:30:21,516 --> 01:30:24,451 Claro, apenas deixe a arma comigo. 1050 01:30:27,789 --> 01:30:31,691 Deixe para l�. Creio que j� vou indo. 1051 01:30:31,993 --> 01:30:34,962 - Quer que eu v� com voc�? - Por qu�? 1052 01:30:35,129 --> 01:30:37,791 Bem, eu n�o sei... 1053 01:30:37,965 --> 01:30:41,196 Ainda n�o come�aram a atirar em mulheres. 1054 01:30:42,904 --> 01:30:44,872 Est�o fazendo o que acham certo. 1055 01:30:45,807 --> 01:30:48,002 Eu lhes agrade�o por isso. 1056 01:30:48,409 --> 01:30:49,603 A todos voc�s. 1057 01:30:54,782 --> 01:30:58,149 - Ela teria atirado nele. - Ela atirou em mim. 1058 01:30:59,487 --> 01:31:00,681 Ela...? 1059 01:31:02,824 --> 01:31:04,348 Ela � incr�vel. 1060 01:31:25,713 --> 01:31:26,941 Cole. 1061 01:31:27,415 --> 01:31:30,282 O McLeod e seus homens acabam de sair do outro lado da rua. 1062 01:31:30,451 --> 01:31:32,351 Voc� acha que ele vai embora? 1063 01:31:32,920 --> 01:31:37,118 Um sujeito desse ramo n�o pode partir uma vez que aceitou um servi�o. 1064 01:31:37,291 --> 01:31:39,225 Ouvi dizer que tem sangue ind�gena. 1065 01:31:39,393 --> 01:31:42,419 Talvez ele queira nos fazer acreditar que est� partindo. 1066 01:31:42,597 --> 01:31:43,791 Pode ser. 1067 01:31:44,198 --> 01:31:50,000 Uma sensa��o no meu pesco�o me diz que teremos problemas com �ndios. 1068 01:31:50,905 --> 01:31:55,069 - Que horas acha que s�o agora? - Perto das 1 1 :00, 1 2:00. 1069 01:31:55,676 --> 01:31:59,339 - O xerife queria ser acordado. - Para qu�? 1070 01:31:59,514 --> 01:32:04,747 Antes de ele tentar beber a cidade toda, patrulh�vamos a esta hora. 1071 01:32:04,919 --> 01:32:10,016 Bem, n�o o acorde. Ele j� passou por muito esta noite. 1072 01:32:10,191 --> 01:32:11,385 Mississippi. 1073 01:32:11,792 --> 01:32:13,885 Voc� e eu daremos uma olhada por a�. 1074 01:32:14,061 --> 01:32:17,121 Se v�o fazer isso, levem estes distintivos. 1075 01:32:19,867 --> 01:32:21,698 Ergam a m�o direita. 1076 01:32:23,337 --> 01:32:27,273 Eu me esqueci das palavras, mas devem dizer ''sim''. 1077 01:32:27,441 --> 01:32:30,467 - Sim. - Agora s�o representantes da lei. 1078 01:32:30,645 --> 01:32:34,877 Bull, voc� acha que eles ajudar�o se algu�m atirar na gente? 1079 01:32:35,049 --> 01:32:36,983 Ao menos ter�o um bom alvo. 1080 01:32:37,818 --> 01:32:40,309 � melhor vir trancar esta porta. 1081 01:32:50,264 --> 01:32:52,960 D� uma olhada no saloon do Jason. 1082 01:32:53,134 --> 01:32:54,965 Eu olharei deste lado. 1083 01:33:18,593 --> 01:33:20,390 Qu� hubo, jefe? 1084 01:33:20,561 --> 01:33:22,324 Con permiso, amigos. 1085 01:33:50,124 --> 01:33:53,525 - O que foi isso? - Eu n�o sei, mas n�o gostei. 1086 01:33:55,663 --> 01:33:56,925 Cuidado! 1087 01:34:22,056 --> 01:34:23,683 Leve- o para dentro. 1088 01:34:29,664 --> 01:34:30,858 Feche a porta. 1089 01:34:36,504 --> 01:34:40,031 - Voc� est� muito ferido? - N�o. N�o pegou no osso. 1090 01:34:40,207 --> 01:34:41,868 O que houve l� fora? 1091 01:34:42,109 --> 01:34:44,304 Avisei- lhe para ficar escondido. 1092 01:34:44,478 --> 01:34:47,447 Como pode enxergar alguma coisa da esquina? 1093 01:34:47,848 --> 01:34:52,444 - Preciso cortar estas cal�as. - Tudo bem. Tem uma fa... faca? 1094 01:34:53,554 --> 01:34:58,457 Acho que j� perguntei isso antes, mas quem... Quem � ele? 1095 01:34:58,626 --> 01:35:00,787 Diga- lhe o seu nome, Mississippi. 1096 01:35:02,263 --> 01:35:04,629 Alan Bedillion Trehearne. 1097 01:35:05,800 --> 01:35:09,759 - Agora sei por que carrega uma faca. - Voc� precisa de um m�dico. 1098 01:35:09,937 --> 01:35:14,840 Bull, pode ir chamar o doutor Miller sem levar um tiro? 1099 01:35:15,009 --> 01:35:20,174 Se eu achasse que levaria um tiro, eu n�o iria. Voltarei o quanto antes. 1100 01:35:22,416 --> 01:35:25,908 Tome. Use isto at� o doutor chegar. 1101 01:35:26,087 --> 01:35:28,419 Cole, como come�ou esta confus�o? 1102 01:35:29,724 --> 01:35:34,127 Um bando de homens a cavalo chegou voando pela curva e... 1103 01:35:34,962 --> 01:35:38,056 Que id�ia foi aquela de mergulhar sob os cavalos? 1104 01:35:38,933 --> 01:35:40,958 Mergulhar sob os cavalos? 1105 01:35:41,135 --> 01:35:43,729 N�o se pode atirar quando o cavalo est� pulando... 1106 01:35:43,904 --> 01:35:45,997 e um cavalo nunca pisa em um homem. 1107 01:35:46,173 --> 01:35:48,767 - N�o pisa? - Pisa? 1108 01:35:49,977 --> 01:35:53,208 - Alan Bedillion Ter... o qu�? - Terhane. 1109 01:35:53,380 --> 01:35:54,574 Trehearne. 1110 01:35:56,050 --> 01:35:57,278 Trehearne. 1111 01:36:08,262 --> 01:36:09,729 N�o h� nada a� dentro. 1112 01:36:10,831 --> 01:36:13,527 Xerife, n�o tem com que se preocupar. 1113 01:36:13,701 --> 01:36:15,931 Erga um pouco a perna, por favor. 1114 01:36:16,103 --> 01:36:20,005 Thornton, voc� chegou a tirar aquela bala das costas? 1115 01:36:20,174 --> 01:36:21,641 N�o, n�o tirei. 1116 01:36:22,309 --> 01:36:28,111 Falei que precisaria de outro m�dico. Tenho a pessoa certa para isso. 1117 01:36:28,282 --> 01:36:31,911 - Dr. Donovan, tem um minuto? - Sim, doutor. 1118 01:36:33,053 --> 01:36:35,317 Ponha o dedo bem aqui. 1119 01:36:35,489 --> 01:36:37,753 N�o, n�o, aqui. lsso. 1120 01:36:41,695 --> 01:36:43,925 Este homem tem uma bala dentro dele. 1121 01:36:45,232 --> 01:36:50,568 Entrou pelo lado esquerdo e se moveu em dire��o � coluna. 1122 01:36:50,738 --> 01:36:53,832 - Mais ou menos aqui? - Um pouco mais para o alto. 1123 01:36:54,008 --> 01:36:55,373 Sim, posso senti- la. 1124 01:36:56,310 --> 01:36:58,278 - lsso pode doer. - Doeu. 1125 01:37:00,214 --> 01:37:01,613 lsso � muito estranho. 1126 01:37:01,782 --> 01:37:03,181 D�i aqui? 1127 01:37:03,350 --> 01:37:05,341 - N�o. - Doutor... 1128 01:37:05,519 --> 01:37:06,781 S� um minuto. 1129 01:37:08,222 --> 01:37:10,747 - O que acha? - � um desafio. 1130 01:37:10,925 --> 01:37:15,692 Creio que o sofrimento dele � mais interessante que o seu, xerife. 1131 01:37:15,863 --> 01:37:19,697 Doutor, n�o quero tomar seu tempo, mas ainda estou sangrando. 1132 01:37:19,867 --> 01:37:23,030 N�o tem com que se preocupar, a ferida est� limpa. 1133 01:37:23,204 --> 01:37:26,503 - Tem tido problemas, n�o tem? - Eu n�o diria que... 1134 01:37:26,674 --> 01:37:28,301 Por que n�o conta a verdade? 1135 01:37:29,543 --> 01:37:30,840 Posso adivinhar. 1136 01:37:31,011 --> 01:37:35,744 Um espasmo s�bito de dor aqui, seguido de paralisia no lado direito. 1137 01:37:35,916 --> 01:37:39,079 - N�o dura muito. - Mas dura mais a cada vez, n�o �? 1138 01:37:39,253 --> 01:37:41,221 O que est� tentando lhe dizer? 1139 01:37:41,388 --> 01:37:45,381 Se ele n�o remover a bala, ter� um ataque fatal. 1140 01:37:46,026 --> 01:37:48,460 Talvez o McLeod resolva esse problema. 1141 01:37:48,629 --> 01:37:52,395 Mas, se eu estiver por aqui depois disso, eu o procurarei. 1142 01:37:52,566 --> 01:37:56,468 - Fa�a isso. - Agora, doutores, por favor. 1143 01:37:56,637 --> 01:37:59,834 Podem vir aqui para que eu possa descansar o meu dedo? 1144 01:38:00,007 --> 01:38:01,235 Claro. 1145 01:38:10,417 --> 01:38:12,214 Cole. 1146 01:38:20,628 --> 01:38:23,529 JP, por que voc� n�o sossega? 1147 01:38:23,697 --> 01:38:26,598 N�o posso evitar. Estou com uma tremedeira horr�vel... 1148 01:38:26,767 --> 01:38:28,132 J� teve isso antes. 1149 01:38:28,302 --> 01:38:31,965 N�o com um ferimento de bala e cheio de inimigos l� fora... 1150 01:38:32,139 --> 01:38:33,470 s� esperando algu�m... 1151 01:38:33,641 --> 01:38:35,006 O que quer fazer? 1152 01:38:36,410 --> 01:38:37,707 Desistir? 1153 01:38:40,681 --> 01:38:44,777 - S� me ocorre n�o sairmos daqui. - Quer dizer, ficarmos na toca? 1154 01:38:44,952 --> 01:38:49,548 - Sim, eles n�o entrar�o aqui. - Quando chega o delegado federal? 1155 01:38:49,924 --> 01:38:52,688 N�o me lembro da �ltima vez que ele esteve aqui. 1156 01:38:52,860 --> 01:38:55,886 Ele veio. Voc� lhe deu um ol� bem especial. 1157 01:38:56,063 --> 01:38:58,896 - Jogou uma garrafa nele. - Uma garrafa vazia? 1158 01:38:59,066 --> 01:39:00,966 Ele n�o estava t�o mal assim. 1159 01:39:01,135 --> 01:39:04,571 - Quando ele ficou de voltar? - Em quatro ou cinco dias. 1160 01:39:04,738 --> 01:39:07,901 - H� comida suficiente? - Muito caf� e �gua. 1161 01:39:08,776 --> 01:39:12,644 Bull, poderia sair pelos fundos e pegar alguma comida? 1162 01:39:13,113 --> 01:39:16,014 - Sem levar um tiro? - Eu gostaria que sim. 1163 01:39:16,583 --> 01:39:19,950 Ele quer que eu leve um tiro ou que eu pegue a comida? 1164 01:39:20,120 --> 01:39:25,057 - Quer que eu v� junto? - Sim. Se me pegarem, traga a comida. 1165 01:39:25,225 --> 01:39:29,184 E tamb�m trarei uma barra grande de sab�o. 1166 01:39:29,363 --> 01:39:31,854 Este lugar nunca ser� o Delmonico's... 1167 01:39:32,032 --> 01:39:35,695 mas a comida ficar� mais gostosa, se voc� usar o sab�o. 1168 01:39:35,869 --> 01:39:37,097 V� logo. 1169 01:39:37,271 --> 01:39:39,262 Estou indo. 1170 01:39:43,711 --> 01:39:46,703 Acho que um banho cairia bem. 1171 01:39:47,681 --> 01:39:49,546 Eu lhe agradeceria. 1172 01:39:55,689 --> 01:39:58,283 - Bom dia, Joey. - Bom dia, eu trouxe... 1173 01:39:59,193 --> 01:40:02,287 - Bom dia, xerife. - Joey, estou tomando banho. 1174 01:40:02,830 --> 01:40:05,958 lgnore- me, xerife. Fui criada com quatro irm�os. 1175 01:40:06,133 --> 01:40:07,464 Eu n�o sou seu irm�o. 1176 01:40:07,634 --> 01:40:11,968 O Dr. Miller mandou estas muletas e roupas limpas. 1177 01:40:12,139 --> 01:40:13,902 Ele tamb�m mandou o sab�o. 1178 01:40:14,074 --> 01:40:16,542 E eu trouxe um a mais... 1179 01:40:16,710 --> 01:40:18,200 Voc� j� tem sab�o. 1180 01:40:18,979 --> 01:40:22,471 - Eu tenho muitos amigos. - Bem, j� vou indo. 1181 01:40:23,884 --> 01:40:25,784 - Bom dia. - Josephine. 1182 01:40:27,321 --> 01:40:30,984 Joey, o que ainda est� fazendo na cidade? 1183 01:40:31,158 --> 01:40:35,185 Viemos para levar o meu irm�o Jared para casa. Ele est� bem melhor. 1184 01:40:35,996 --> 01:40:37,623 Quando chegar em casa... 1185 01:40:37,798 --> 01:40:41,131 Eu me lembro: ''Proteja- se e tenha cuidado''. 1186 01:40:41,301 --> 01:40:43,030 lsso. 1187 01:40:43,437 --> 01:40:45,837 Voc� fica bem melhor sem aquele chap�u. 1188 01:40:46,140 --> 01:40:47,368 Obrigado. 1189 01:40:50,611 --> 01:40:53,603 Espere. N�o feche a porta. Bom dia, Joey. 1190 01:40:53,781 --> 01:40:56,045 Oi, Mississippi, Bull. Bom dia, Cole. 1191 01:40:56,283 --> 01:40:57,875 Bom dia, bom dia, bom dia. 1192 01:40:58,052 --> 01:41:01,488 Eu teria mais privacidade na esta��o de trem de El Paso. 1193 01:41:02,222 --> 01:41:03,883 Ol�, JP. Como est�? 1194 01:41:04,158 --> 01:41:06,456 Deveria vender ingressos. Ficaria rico. 1195 01:41:06,627 --> 01:41:10,256 Cheguei bem a tempo. Tome uma barra de sab�o. 1196 01:41:11,065 --> 01:41:12,657 Justo do que eu precisava. 1197 01:41:12,833 --> 01:41:14,926 O que houve com a sua perna? 1198 01:41:15,102 --> 01:41:17,332 Maudie! Quer sair daqui? 1199 01:41:17,504 --> 01:41:20,064 Est� bem, JP. O que houve com ele? 1200 01:41:20,240 --> 01:41:21,673 - Ficar� bem. - Que bom. 1201 01:41:21,842 --> 01:41:24,470 - Levou um tiro na perna. - Eu pensei... 1202 01:41:24,645 --> 01:41:27,170 Deveria ter mais ju�zo e n�o vir aqui... 1203 01:41:27,347 --> 01:41:28,541 Mais ju�zo...? 1204 01:41:28,715 --> 01:41:30,979 Trouxe- lhes comida. Levarei de volta... 1205 01:41:31,151 --> 01:41:34,814 - Espere... - �s vezes, voc� me deixa t�o brava... 1206 01:41:34,988 --> 01:41:36,956 - Maudie. Maudie. - O qu�? 1207 01:41:37,124 --> 01:41:41,925 Ele est� tentando lhe dizer que n�o � seguro para voc� vir aqui. 1208 01:41:42,963 --> 01:41:46,194 Se algu�m a vir entrando aqui, contar�o ao McLeod... 1209 01:41:46,366 --> 01:41:49,199 e ele pode querer us�- la para chegar a n�s. 1210 01:41:49,369 --> 01:41:50,893 Eu n�o pensei nisso... 1211 01:41:51,071 --> 01:41:53,733 Outra coisa. Ela n�o deve sair pela frente. 1212 01:41:53,907 --> 01:41:55,238 Porque o McLeod... 1213 01:41:55,843 --> 01:41:57,504 E ent�o? 1214 01:41:58,178 --> 01:42:02,080 Est� bem, deixe- a passar por aqui. Eu fecharei os meus olhos. 1215 01:42:02,983 --> 01:42:06,111 - Venha. - Pode deixar esta cesta, dona. 1216 01:42:06,286 --> 01:42:09,483 - Certo, Mississippi. - Venha, Maudie. 1217 01:42:21,068 --> 01:42:23,536 Voc�s, a� na cadeia. 1218 01:42:26,473 --> 01:42:29,374 - Quem �? - � a Polly. Trago um bilhete. 1219 01:42:29,543 --> 01:42:31,272 N�o vejo ningu�m com ela. 1220 01:42:33,113 --> 01:42:34,546 Entre, Polly. 1221 01:42:34,715 --> 01:42:39,015 Ol�, xerife. A Maudie me pediu para lhe entregar isto. 1222 01:42:39,186 --> 01:42:43,885 - Tenho medo. H� homens rondando. - Eu sei. 1223 01:42:44,057 --> 01:42:45,649 O que ela diz? 1224 01:42:45,826 --> 01:42:49,660 O que eu temia, o pessoal do McLeod est� rondando a sua casa. 1225 01:42:49,830 --> 01:42:54,199 Ela disse para termos cuidado, pois ouviu o bastante para saber... 1226 01:42:54,368 --> 01:42:56,598 que eles est�o planejando algo. 1227 01:42:57,504 --> 01:42:59,972 � melhor voc� ir at� l�, Cole. 1228 01:43:00,140 --> 01:43:05,305 Certo. Mississippi? Quer vir ''cavalgar corajosamente'' mais uma vez? 1229 01:43:05,479 --> 01:43:07,106 Podemos ter problemas. 1230 01:43:07,281 --> 01:43:10,739 Pelas montanhas da lua Descendo o vale de sombras 1231 01:43:10,918 --> 01:43:13,045 - L� vamos n�s. - Abra, Bull. 1232 01:43:27,134 --> 01:43:28,431 Cuidado! 1233 01:43:35,676 --> 01:43:37,906 A janela. Chame a aten��o deles. 1234 01:43:41,815 --> 01:43:45,307 Quietos! Um homem entrou aqui. 1235 01:43:45,852 --> 01:43:47,786 Ele saiu pelos fundos. 1236 01:43:48,488 --> 01:43:49,853 Por aquela porta. 1237 01:43:50,023 --> 01:43:51,718 Cole! 1238 01:43:52,192 --> 01:43:56,424 - Esses dois n�o s�o conhecidos? - Nossos amigos da fronteira. 1239 01:43:56,597 --> 01:43:59,623 Milt e Pedro. Onde est� o McLeod? 1240 01:44:00,067 --> 01:44:03,867 - Eu n�o sei. - S�o eles que esperam atr�s de portas. 1241 01:44:04,037 --> 01:44:06,699 Faz com que me pergunte o que h� ali atr�s. 1242 01:44:06,873 --> 01:44:09,068 Est� aprendendo, Mississippi. 1243 01:44:09,243 --> 01:44:12,872 H� alguma raz�o pela qual querem que saiamos por ali? 1244 01:44:13,046 --> 01:44:15,776 - Ele saiu por ali... - O Pedro fala a verdade. 1245 01:44:15,949 --> 01:44:19,646 � bom mesmo, porque v�o passar por ali. Voc� primeiro, Milt. 1246 01:44:19,820 --> 01:44:21,811 - N�o, por favor. - Vamos, Milt. 1247 01:44:21,989 --> 01:44:23,217 N�o por ali. 1248 01:44:25,626 --> 01:44:29,392 Cansei de ser tratado como um tolo. Vamos, mexa- se. 1249 01:44:29,563 --> 01:44:32,657 - N�o, por favor. - Vamos andando. 1250 01:44:32,833 --> 01:44:35,563 Eu menti. H� algu�m l� fora. 1251 01:44:35,736 --> 01:44:40,673 - Eu sei. - Espere. Eu vou. Eu vou. 1252 01:44:40,841 --> 01:44:44,971 - Vai mesmo. - N�o atire, � o Milt. 1253 01:44:46,580 --> 01:44:49,481 - Bem, � a sua vez. - N�o, se�or, por favor. 1254 01:44:49,650 --> 01:44:50,947 Agora � voc�. Ande! 1255 01:44:51,752 --> 01:44:53,617 Ande, Pedro, mexa- se... 1256 01:45:03,697 --> 01:45:05,187 Cole, voc� est� bem? 1257 01:45:05,766 --> 01:45:07,290 O que foi, Cole? 1258 01:45:09,603 --> 01:45:12,367 Bem, Thornton, isso � melhor do que eu esperava. 1259 01:45:12,939 --> 01:45:16,340 Peguem- no e tirem- no daqui. Joe, ajude- os. 1260 01:45:22,849 --> 01:45:24,510 Est� vendo alguma coisa? 1261 01:45:25,052 --> 01:45:27,247 N�o h� quase ningu�m andando na rua. 1262 01:45:27,421 --> 01:45:29,514 Com certeza est�o com problemas. 1263 01:45:30,457 --> 01:45:32,584 Deveriam ter chegado h� uma hora. 1264 01:45:47,374 --> 01:45:50,468 - Quem �? - � o Mississippi, vamos, abra. 1265 01:45:57,217 --> 01:45:59,708 - Onde est� o Cole? - O McLeod o pegou. 1266 01:46:00,854 --> 01:46:07,020 - Um deles me acertou na cabe�a. - Foi o Jim Purvis, o capataz do Jason. 1267 01:46:07,194 --> 01:46:10,755 - A Maudie ter� que contar o resto... - O Cole estava bem? 1268 01:46:10,931 --> 01:46:15,265 Ele estava bem, mas seu corpo parecia estar dormente de um lado. 1269 01:46:15,435 --> 01:46:18,029 - Eles o levaram? - Sim. 1270 01:46:18,205 --> 01:46:21,663 Quando eles se foram, colocamos o Mississippi no meu quarto. 1271 01:46:21,842 --> 01:46:26,677 Eles n�o pareceram querer lev�- lo, pois j� estavam com o Cole. 1272 01:46:26,847 --> 01:46:28,041 �. 1273 01:46:29,249 --> 01:46:32,013 - Bem, isso n�o � nada bom. - N�o mesmo. 1274 01:46:34,321 --> 01:46:38,280 Eu n�o ficaria t�o contente, pois se algo acontecer ao Cole... 1275 01:46:50,771 --> 01:46:51,965 Para tr�s! 1276 01:46:52,973 --> 01:46:56,500 X erife, xerife, est� me ouvindo? 1277 01:46:56,676 --> 01:46:59,201 - � o Nelse McLeod. - Estou ouvindo. 1278 01:46:59,379 --> 01:47:04,874 H� algo de errado com o Thornton, mas n�o foi obra nossa. 1279 01:47:05,051 --> 01:47:07,952 Temos quatro ou cinco armas apontadas para ele... 1280 01:47:08,121 --> 01:47:10,055 por isso n�o tente mov�- lo. 1281 01:47:10,223 --> 01:47:12,453 Bull, olhe o Jason. Mississippi. 1282 01:47:12,626 --> 01:47:16,118 H� armas apontadas para o seu patr�o para fazer o servi�o. 1283 01:47:16,296 --> 01:47:17,786 Eu esperava por isso. 1284 01:47:18,532 --> 01:47:20,159 Qual � o seu trato? 1285 01:47:20,700 --> 01:47:24,466 Entregue- nos o Jason vivo, e ter� o seu amigo de volta. 1286 01:47:28,942 --> 01:47:32,378 Est� certo. Bull, solte- o. 1287 01:47:32,546 --> 01:47:34,411 Xerife, n�o pode fazer isso. 1288 01:47:34,581 --> 01:47:38,017 Se libertar o Jason, o McLeod poder� fazer o que quiser. 1289 01:47:38,185 --> 01:47:40,210 Que chance ter� depois disso? 1290 01:47:40,387 --> 01:47:41,911 Apenas abra a porta. 1291 01:47:57,437 --> 01:48:02,875 A� est� bom, Jason. Bull, venha v�- lo sair. 1292 01:48:04,277 --> 01:48:06,336 Est� bem, Jason. Venha. 1293 01:48:06,513 --> 01:48:09,141 Mississippi, fique atr�s dessa janela. 1294 01:48:09,316 --> 01:48:12,149 N�o a abra. Apenas fique a postos. 1295 01:48:12,319 --> 01:48:13,581 Devagar. 1296 01:48:14,254 --> 01:48:17,121 V�. Passe pela porta e feche- a. 1297 01:48:19,059 --> 01:48:22,256 - Mas suas pernas est�o no caminho. - Mova- as. 1298 01:48:27,934 --> 01:48:29,196 lsso mesmo. 1299 01:48:29,369 --> 01:48:30,631 Devagar. 1300 01:48:37,477 --> 01:48:41,641 Pronto. Tirem- no daqui e ponham alguma coisa segurando a porta. 1301 01:48:52,259 --> 01:48:54,227 Voc� est� bem, Cole? 1302 01:48:54,394 --> 01:48:56,225 Acho que sim. 1303 01:48:59,499 --> 01:49:03,765 Bem, JP, voc� fez uma �tima barganha. 1304 01:49:04,571 --> 01:49:07,335 Vendeu a fam�lia MacDonald inteira. 1305 01:49:08,275 --> 01:49:11,142 - Para qu�? - V� em frente, diga- me, Cole. 1306 01:49:12,345 --> 01:49:14,973 Diga- me o que voc� teria feito de diferente. 1307 01:49:15,148 --> 01:49:18,845 Bem, voc� ter� que enfrent�- los. 1308 01:49:20,053 --> 01:49:23,318 A culpa � minha, mas eles o culpar�o. 1309 01:49:27,027 --> 01:49:28,324 Voc�s, na cadeia. 1310 01:49:29,262 --> 01:49:32,663 Thornton, sinto muito que tenha acabado assim. 1311 01:49:32,832 --> 01:49:36,529 Eu sempre me perguntarei qual de n�s dois � o melhor. 1312 01:49:39,372 --> 01:49:41,067 Gracias. 1313 01:49:43,643 --> 01:49:45,372 - Sente isso? - N�o. 1314 01:49:46,413 --> 01:49:49,314 - Ou isso? - Est� quase igual a ontem � noite. 1315 01:49:49,950 --> 01:49:52,976 Ontem o lado todo estava dormente, n�o s� o bra�o. 1316 01:49:53,153 --> 01:49:57,249 - Nunca durou a noite toda antes. - Talvez tenha esperado demais. 1317 01:49:57,624 --> 01:50:00,457 N�o pode tirar essa bala, doutor? 1318 01:50:00,627 --> 01:50:03,790 Eu poderia, mas ele diz que tem muito a fazer. 1319 01:50:03,964 --> 01:50:05,454 N�o sei como conseguir�. 1320 01:50:05,632 --> 01:50:08,066 Voc� vai olhar pela janela o dia todo? 1321 01:50:08,234 --> 01:50:11,670 Vou. O McLeod nos deixou partir muito facilmente. 1322 01:50:17,010 --> 01:50:20,207 A Joey e a esposa do Saul MacDonald est�o vindo. 1323 01:50:20,480 --> 01:50:21,845 Pode ser encrenca. 1324 01:50:22,015 --> 01:50:26,247 - Veja se algu�m as est� seguindo. - Bull, fique de olho nelas. 1325 01:50:33,126 --> 01:50:37,085 Bull, Sr. Thornton. Xerife, queremos falar com voc�. 1326 01:50:37,263 --> 01:50:38,992 - O que houve? - Muita coisa. 1327 01:50:39,165 --> 01:50:41,065 O Jason levou o meu marido, o Saul. 1328 01:50:41,234 --> 01:50:43,134 - Levou- o? - Sim, est�o com ele. 1329 01:50:43,303 --> 01:50:46,170 Devia ter avisado � sua fam�lia para ter cuidado. 1330 01:50:46,339 --> 01:50:49,604 O gado precisa de �gua, Sr. Thornton. 1331 01:50:49,776 --> 01:50:53,143 O Saul estava com um garoto. Mandaram- no com uma mensagem. 1332 01:50:53,780 --> 01:50:57,580 O Saul viver� se o papai ceder ao Jason seus direitos � �gua. 1333 01:50:57,751 --> 01:50:59,719 - Ele far� isso? - N�o tem escolha. 1334 01:50:59,886 --> 01:51:02,218 Sabe que eles n�o devolver�o o Saul. 1335 01:51:02,389 --> 01:51:05,756 O Jason n�o quer o Saul ou o seu pai por perto... 1336 01:51:05,925 --> 01:51:08,359 para testemunhar como conseguiu a �gua. 1337 01:51:08,528 --> 01:51:10,758 Precisa fazer alguma coisa, xerife. 1338 01:51:10,930 --> 01:51:14,297 - Ningu�m as seguiu. - Quando o seu pai far� isso? 1339 01:51:14,467 --> 01:51:15,900 - Hoje. - �s 20:00. 1340 01:51:16,069 --> 01:51:19,561 Levar�o o Saul ao saloon do Jason. O papai levar� os pap�is. 1341 01:51:19,739 --> 01:51:22,299 Matar�o o Saul se algu�m tentar algo. 1342 01:51:22,475 --> 01:51:27,003 Foi o que disse sobre o Jason, n�o foi? Que o mataria? 1343 01:51:27,180 --> 01:51:30,013 - E n�o o fez. - N�o, ele n�o o fez. 1344 01:51:30,183 --> 01:51:31,844 O que vai fazer agora? 1345 01:51:32,018 --> 01:51:35,249 Eles t�m o McLeod, alguns atiradores e o seu irm�o. 1346 01:51:35,422 --> 01:51:37,049 Olhe � sua volta. 1347 01:51:37,223 --> 01:51:40,021 Temos dois aleijados, um garoto, um velho... 1348 01:51:40,193 --> 01:51:42,093 - Ca�ador de �ndios. - Ca�ador de �ndios. 1349 01:51:42,262 --> 01:51:44,753 Como vou saber o que fazer? 1350 01:51:44,998 --> 01:51:47,933 Volte e diga ao seu pai... 1351 01:51:48,268 --> 01:51:50,702 que faremos tudo o que pudermos... 1352 01:51:50,870 --> 01:51:53,634 mas ele que decida se vai se entregar ou n�o. 1353 01:51:54,507 --> 01:51:59,001 A culpa � minha. Se n�o o tivesse acertado, nada disso teria acontecido. 1354 01:51:59,179 --> 01:52:00,407 Voc�s tentar�o? 1355 01:52:00,580 --> 01:52:03,447 - Sim, n�s tentaremos. - Vamos indo. 1356 01:52:10,590 --> 01:52:13,184 E ent�o, xerife, o que faremos? 1357 01:52:13,359 --> 01:52:15,122 Eu n�o sei, Bull. 1358 01:52:16,996 --> 01:52:19,692 Como eu disse � mo�a, simplesmente n�o sei. 1359 01:52:32,345 --> 01:52:34,074 Consegue acertar alguma coisa? 1360 01:52:34,247 --> 01:52:37,512 Se eu me aproximar bem. Carregue- a. 1361 01:52:38,318 --> 01:52:40,309 Como far� para se aproximar? 1362 01:52:41,287 --> 01:52:46,384 Vou ao saloon do Jason de carro�a. Tem uma carro�a, n�o tem? 1363 01:52:46,559 --> 01:52:49,255 - Tenho uma grande. - Voc� est� louco? 1364 01:52:49,429 --> 01:52:51,897 - Faz sentido. - Achar�o que estou inv�lido. 1365 01:52:52,065 --> 01:52:54,625 Eu me safei com isso. Ele tamb�m pode. 1366 01:52:54,801 --> 01:52:59,465 Da �ltima vez, voc� foi pela frente e eu, pelos fundos. Desta vez inverteremos. 1367 01:52:59,639 --> 01:53:02,574 Vamos logo, antes que possamos pensar a respeito. 1368 01:53:02,742 --> 01:53:06,644 Seria bom chegar antes da hora em que esperam o MacDonald. 1369 01:53:06,813 --> 01:53:08,838 A Joey disse oito horas. 1370 01:53:09,015 --> 01:53:11,540 � melhor arranjarem duas carro�as. 1371 01:53:11,718 --> 01:53:15,552 Vamos, Mississippi, antes que tenham outra id�ia. 1372 01:53:15,722 --> 01:53:16,950 Est� bem. 1373 01:53:28,802 --> 01:53:30,099 D�- me a arma. 1374 01:53:34,674 --> 01:53:37,871 - Pode v�- la da�? - N�o vejo nada. 1375 01:53:38,044 --> 01:53:40,205 Como vai descer da�? 1376 01:53:40,380 --> 01:53:42,280 � f�cil. Vou cair. 1377 01:53:43,917 --> 01:53:46,852 JP, como marcaremos o tempo? 1378 01:53:47,020 --> 01:53:50,285 Certamente eles ter�o algu�m de guarda nos fundos. 1379 01:53:50,456 --> 01:53:52,583 Est� tentando me ensinar o meu servi�o? 1380 01:53:52,759 --> 01:53:57,560 N�o, mas estou interessado. N�o sei por quanto tempo os manterei ocupados. 1381 01:53:57,730 --> 01:54:00,324 Seremos os mais quietos poss�vel. 1382 01:54:00,500 --> 01:54:03,936 Se acabarmos antes de voc� atirar, o Bull tocar� a corneta. 1383 01:54:04,103 --> 01:54:06,970 E se eles atirarem antes de ele tocar? 1384 01:54:07,140 --> 01:54:09,233 Ent�o, estar� por conta pr�pria. 1385 01:54:09,409 --> 01:54:11,741 Esperem! Tive uma id�ia. 1386 01:54:13,446 --> 01:54:15,038 Posso ir com voc�? 1387 01:54:15,548 --> 01:54:17,379 N�o vai ser muito bonito. 1388 01:54:18,117 --> 01:54:21,746 - Eu quero estar por perto. - Descer� quando eu mandar? 1389 01:54:22,822 --> 01:54:25,620 - Descerei. - Ent�o venha. 1390 01:54:30,530 --> 01:54:32,259 Terei algo em que me apoiar. 1391 01:54:33,733 --> 01:54:37,294 E quando lhe faltou a for�a 1392 01:54:37,470 --> 01:54:39,165 Uma sombra ele encontrou 1393 01:54:39,772 --> 01:54:41,239 Sombra, disse ele 1394 01:54:41,407 --> 01:54:43,068 Onde estar� 1395 01:54:43,643 --> 01:54:45,873 Essa terra chamada El Dorado? 1396 01:54:47,780 --> 01:54:51,216 - At� logo, Cole. - Assim espero. 1397 01:54:56,389 --> 01:54:58,016 Bull. 1398 01:54:58,191 --> 01:54:59,556 Estou indo. 1399 01:55:00,593 --> 01:55:02,754 O que est� fazendo com o arco e a flecha? 1400 01:55:02,929 --> 01:55:05,591 Como o Cole disse, precisamos fazer sil�ncio. 1401 01:55:05,765 --> 01:55:07,630 Pode acertar um celeiro com isso? 1402 01:55:07,800 --> 01:55:10,894 N�o tentarei acertar um celeiro, s� um homem. 1403 01:55:13,706 --> 01:55:16,504 Pelas montanhas da lua 1404 01:55:16,676 --> 01:55:18,473 Descendo o vale de sombras 1405 01:55:18,645 --> 01:55:20,840 Cavalgue corajosamente A sombra respondeu 1406 01:55:21,014 --> 01:55:23,448 Se sua busca for por El Dorado 1407 01:55:39,165 --> 01:55:44,159 Bem, Maudie, voc� fica aqui. 1408 01:55:44,337 --> 01:55:46,066 Est� bem. 1409 01:55:49,208 --> 01:55:50,539 N�o tem nada a dizer? 1410 01:55:50,710 --> 01:55:53,770 - Adiantaria dizer? - Dizer o qu�? 1411 01:55:53,947 --> 01:55:58,213 Que isto � uma loucura. N�o, n�o direi coisa alguma. 1412 01:55:58,384 --> 01:56:01,410 Apenas lhe comprarei um caix�o de pinho. 1413 01:56:02,088 --> 01:56:04,022 - De dois metros... - Maudie. 1414 01:56:05,425 --> 01:56:09,156 Os MacDonald. Detenha- os. Diga- lhes que esperem 5 minutos. 1415 01:56:09,996 --> 01:56:11,725 Adeus, Cole. 1416 01:56:55,742 --> 01:56:59,234 - H� um homem de guarda. - Precisamos nos livrar dele. 1417 01:56:59,412 --> 01:57:01,812 Consegue acert�- lo com uma flecha? 1418 01:57:01,981 --> 01:57:03,209 N�o h� como errar. 1419 01:57:03,383 --> 01:57:06,045 - Ele poder� gritar ao ser atingido? - Sim. 1420 01:57:06,219 --> 01:57:07,880 Ent�o espere. 1421 01:57:09,022 --> 01:57:10,956 Eu tive uma id�ia. 1422 01:57:11,357 --> 01:57:13,154 Tome. 1423 01:57:13,326 --> 01:57:16,386 Segure isso. Tome conta disso. 1424 01:57:29,842 --> 01:57:32,174 O que pretende fazer? 1425 01:57:32,345 --> 01:57:35,473 ''Chang, tong, fong.'' At� mais tarde. 1426 01:57:44,424 --> 01:57:47,222 O que est� tentando dizer? 1427 01:57:50,029 --> 01:57:53,829 - N�o pode entrar a�. - Ah, n�o? 1428 01:57:54,000 --> 01:57:55,729 Sinto muito. Vamos. 1429 01:58:05,278 --> 01:58:07,041 Entre, Bull. 1430 01:58:23,396 --> 01:58:25,557 O Joe nunca foi muito bom com esse piano. 1431 01:58:25,731 --> 01:58:28,894 E voc� atirou nas cordas, o que tamb�m n�o ajudou muito. 1432 01:58:42,215 --> 01:58:44,740 McLeod. O Cole Thornton est� chegando. 1433 01:58:45,251 --> 01:58:49,483 Chuck, voc� e dois homens fiquem com o garoto. 1434 01:59:05,471 --> 01:59:07,871 Eu n�o o esperava por aqui, Sr. Thornton. 1435 01:59:09,976 --> 01:59:11,773 - Ol�, McLeod. - Eu disse... 1436 01:59:11,944 --> 01:59:15,004 Deixe comigo, Jason. Oi, Thornton. 1437 01:59:15,548 --> 01:59:19,279 H� uma pergunta n�o respondida entre n�s dois. 1438 01:59:19,452 --> 01:59:22,944 - Qual de n�s � o melhor? - lsso mesmo. 1439 01:59:23,122 --> 01:59:26,023 N�o creio que encontraremos a resposta. 1440 01:59:26,192 --> 01:59:30,094 - N�o? - N�o. A sua m�o n�o est� boa. 1441 01:59:32,498 --> 01:59:36,457 Deixe- me descer daqui e descobriremos. 1442 01:59:37,003 --> 01:59:41,963 - Por que eu o deixaria descer? - Cortesia profissional. 1443 01:59:42,708 --> 01:59:46,109 - N�o lhe d� ouvidos. Por que deveria? - Por curiosidade. 1444 01:59:46,612 --> 01:59:50,139 Bull. Acerte aquele ali, perto do garoto. 1445 01:59:50,583 --> 01:59:54,075 Quando o acertar, sopre essa corneta. 1446 01:59:55,988 --> 01:59:59,822 Bem, meu bom senso me diz que eu n�o posso... 1447 02:00:20,246 --> 02:00:22,146 N�o se mexa, Johnny. 1448 02:00:56,549 --> 02:00:59,143 - Onde est� o Saul? - L� dentro, ele est� bem. 1449 02:00:59,318 --> 02:01:03,652 - Disse- lhe para ficar fora disso. - Fico feliz que ela n�o tenha ficado. 1450 02:01:03,823 --> 02:01:06,485 - Muito obrigado, Joey. - Eu lhe devia essa. 1451 02:01:06,659 --> 02:01:08,684 Cole. 1452 02:01:13,299 --> 02:01:14,527 McLeod. 1453 02:01:17,703 --> 02:01:21,332 Voc� nem mesmo me deu uma chance, n�o �? 1454 02:01:22,975 --> 02:01:25,307 N�o, n�o dei. 1455 02:01:25,478 --> 02:01:30,040 - � bom demais para ter uma chance. - �... 1456 02:01:30,216 --> 02:01:33,242 Fui derrotado por um homem de um bra�o s�. 1457 02:01:40,526 --> 02:01:42,221 JP, veja. 1458 02:01:42,395 --> 02:01:45,853 Agora que n�o preciso dela, est� funcionando bem. 1459 02:01:46,032 --> 02:01:48,330 � sempre assim, n�o �? 1460 02:01:48,501 --> 02:01:50,401 Bull, o que est� havendo l� fora? 1461 02:01:50,569 --> 02:01:52,366 A cidade est� agitada. 1462 02:01:52,538 --> 02:01:56,440 A noite vai ser boa. Todos t�m vontade de gritar. 1463 02:01:56,609 --> 02:01:59,134 - Como est� a perna? - Pergunte ao doutor. 1464 02:01:59,312 --> 02:02:03,373 N�o est� t�o m�. Sabe que s�o ferimentos de chumbo, n�o sabe? 1465 02:02:03,549 --> 02:02:06,040 - Achei que fossem. - Quem tinha arma de chumbo? 1466 02:02:06,218 --> 02:02:09,881 - Um certo rapaz... - Eu, doutor. 1467 02:02:10,156 --> 02:02:12,215 Achei que estivesse do lado deles. 1468 02:02:12,391 --> 02:02:15,451 - Ele estava. - Avisei que n�o sabia us�- la. 1469 02:02:15,628 --> 02:02:18,028 O problema � que o Cole estava na frente dele. 1470 02:02:18,197 --> 02:02:21,689 O �nico lugar seguro � atr�s do Mississippi quando ele atira. 1471 02:02:21,867 --> 02:02:25,928 Voc� tamb�m, Bull? Acho que vou dar uma volta. 1472 02:02:26,105 --> 02:02:28,039 - Vai ver a mo�a? - Que mo�a? 1473 02:02:28,207 --> 02:02:30,698 A que acha que voc� fica melhor sem esse chap�u. 1474 02:02:30,876 --> 02:02:34,812 - Conte- lhe por que o usa. - N�o precisa, eu j� contei. 1475 02:02:34,980 --> 02:02:39,041 Ela est� brava. Disse que voc� a obrigou a fazer papel de boba. 1476 02:02:39,218 --> 02:02:41,083 Uma penca de amigos. 1477 02:02:41,253 --> 02:02:43,813 Eu tenho uma penca de amigos. 1478 02:02:43,989 --> 02:02:46,287 - Sinto muito pela perna. - Esque�a. 1479 02:02:46,726 --> 02:02:48,250 Est� bem. 1480 02:02:48,894 --> 02:02:50,589 At� mais. 1481 02:02:50,763 --> 02:02:54,699 lsso vai doer por alguns dias, mas ficar� bem. 1482 02:02:54,867 --> 02:02:56,926 Espero que me deixe curar suas costas. 1483 02:02:57,103 --> 02:02:59,503 Assim que a perna sarar, doutor. 1484 02:02:59,672 --> 02:03:01,401 Estarei pronto. 1485 02:03:03,175 --> 02:03:05,575 Cole, onde est� a Maudie? 1486 02:03:05,745 --> 02:03:08,305 Eu tamb�m estava me perguntando isso. 1487 02:03:08,481 --> 02:03:12,042 Eu a deixei l� na rua, antes do come�o da confus�o. 1488 02:03:12,218 --> 02:03:14,482 Provavelmente ela chegar� logo. 1489 02:03:14,653 --> 02:03:17,019 Eu n�o contaria com isso. 1490 02:03:17,189 --> 02:03:20,124 - Acabei de falar com ela. - E ent�o? 1491 02:03:20,292 --> 02:03:24,023 Se fosse candidato a presidente, ela n�o votaria em voc�. 1492 02:03:24,196 --> 02:03:26,027 O que foi que eu fiz? 1493 02:03:26,198 --> 02:03:29,964 Ela disse que se cansou de esperar por um homem... 1494 02:03:30,136 --> 02:03:34,334 enquanto ele anda por a� sendo alvo de qualquer um que esteja armado. 1495 02:03:34,507 --> 02:03:36,975 - Ela disse que n�o ag�enta mais. - Disse? 1496 02:03:37,143 --> 02:03:40,772 Sim, e ainda acrescentou alguns detalhes. 1497 02:03:40,946 --> 02:03:45,042 A id�ia principal era que a porta estava fechada. 1498 02:03:47,219 --> 02:03:48,550 O que vai fazer? 1499 02:03:48,821 --> 02:03:52,279 O que posso fazer? N�o se discute com uma porta fechada. 1500 02:03:52,458 --> 02:03:55,018 Ainda bem que pensa assim. � melhor esquecer. 1501 02:03:55,194 --> 02:03:58,220 - O que eu posso...? - Um tolo tentaria persuadi- la. 1502 02:03:58,397 --> 02:04:01,332 As mulheres s� trazem problemas. Foi assim comigo. 1503 02:04:01,500 --> 02:04:04,401 Est� dizendo que estou como voc� estava? 1504 02:04:04,570 --> 02:04:06,197 N�o, eu n�o disse isso. 1505 02:04:06,372 --> 02:04:09,000 Acha que eu faria papel de tolo como voc� fez? 1506 02:04:09,175 --> 02:04:12,474 Voc� mesmo disse, n�o suporta estar amarrado. 1507 02:04:12,645 --> 02:04:17,207 Talvez eu esteja cansado de vender o meu poder de fogo por a�. 1508 02:04:17,383 --> 02:04:18,577 Voc� mesmo disse... 1509 02:04:18,751 --> 02:04:21,345 - N�o ponha palavras na minha boca. - N�o � isso. 1510 02:04:21,520 --> 02:04:26,048 E, se algu�m vai me dar conselhos sobre mulheres, n�o ser� voc�. 1511 02:04:26,225 --> 02:04:28,022 - Onde est� a Maudie? - Em casa. 1512 02:04:28,194 --> 02:04:30,492 - Essa muleta � minha. - Onde est� a outra? 1513 02:04:30,663 --> 02:04:34,724 - Ali, embaixo do seu nariz. - Como se n�o pudesse decidir sozinho! 1514 02:04:35,000 --> 02:04:36,524 Est� sob o bra�o errado. 1515 02:04:37,036 --> 02:04:42,633 Como voc� saberia? Tem usado cada vez de um lado. 1516 02:04:42,808 --> 02:04:47,836 Grande amigo! Tentando impedir um homem de fazer o que quer. 1517 02:04:50,716 --> 02:04:53,617 Para convenc�- lo � s� mand�- lo fazer o contr�rio. 1518 02:04:53,786 --> 02:04:55,720 N�o se ele n�o quisesse faz�- lo. 1519 02:04:55,888 --> 02:04:58,618 - Acha que ele ficar� por aqui? - Pode ser. 1520 02:04:58,791 --> 02:05:01,316 Seria bom t�- lo por aqui. 1521 02:05:01,494 --> 02:05:03,792 Suponho que voc� esperar� um pouco... 1522 02:05:03,963 --> 02:05:05,624 encontrar� uma nova mo�a... 1523 02:05:05,798 --> 02:05:07,891 e far� papel de idiota mais uma vez. 1524 02:05:08,067 --> 02:05:11,730 � prov�vel. Se voc� me deixasse, eu poderia ser levado a isso. 1525 02:05:11,904 --> 02:05:14,668 - Eu n�o disse isso. - � como se tivesse. 1526 02:05:14,840 --> 02:05:17,104 Pare de colocar palavras na minha boca. 1527 02:05:17,276 --> 02:05:20,871 N�o fa�o nada direito, segundo voc�. Bull, preciso de voc�. 1528 02:05:21,046 --> 02:05:23,276 - Voc� o qu�? - Eu preciso de voc�. 1529 02:05:23,449 --> 02:05:26,577 Se come�ar a ser gentil, a� sim pe�o demiss�o. 1530 02:05:26,752 --> 02:05:30,984 O choque seria muito grande. Prefiro quando est� mal e de ressaca. 1531 02:05:31,156 --> 02:05:35,058 Por falar nisso, que tal um drinque, Bull? 1532 02:05:36,262 --> 02:05:40,631 Diacho! Demorou muito a ter essa id�ia. 1533 02:05:42,201 --> 02:05:46,228 - Fez um bom trabalho, xerife. - Obrigado, amigo. 1534 02:05:46,405 --> 02:05:51,035 Xerife, parece que vai manter seu emprego. 1535 02:05:51,210 --> 02:05:54,976 �, a cidade voltar� a ser calma quando voc� partir, Cole. 1536 02:05:55,147 --> 02:05:57,047 Como sabe que vou partir? 1537 02:05:57,216 --> 02:06:01,118 N�o precisamos de tipos como voc� por aqui. 123860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.