Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,914 --> 00:02:31,441
- Buenos d�as, jefe.
- Buenos d�as, Miguel.
2
00:02:38,625 --> 00:02:40,354
Tom�s.
3
00:02:40,527 --> 00:02:44,054
Um sujeito grande, que montava o Appaloosa que est� ali fora...
4
00:02:44,230 --> 00:02:46,460
entrou aqui h� pouco?
5
00:02:46,633 --> 00:02:49,625
Ele est� no banheiro.
Est� se barbeando e se lavando.
6
00:02:49,802 --> 00:02:51,565
Obrigado.
7
00:03:06,853 --> 00:03:08,411
Ol�, Cole.
8
00:03:09,789 --> 00:03:12,451
Eu reconheceria essa voz
em qualquer lugar.
9
00:03:12,625 --> 00:03:17,426
JP Harrah. Espere- me tirar
o sab�o dos olhos.
10
00:03:18,631 --> 00:03:20,360
Soube que se tornou xerife...
11
00:03:23,770 --> 00:03:27,433
- Para que a arma?
- At� descobrir de que lado voc� est�.
12
00:03:27,607 --> 00:03:32,067
- O que quer dizer?
- Soube que trabalha para o Bart Jason.
13
00:03:32,245 --> 00:03:35,544
Bem, ainda n�o � certo.
14
00:03:35,715 --> 00:03:39,378
Ele me ofereceu dinheiro,
mas ainda n�o sei o que preciso fazer.
15
00:03:39,552 --> 00:03:42,817
- Voc� gostaria de saber?
- Sim, diga- me.
16
00:03:42,989 --> 00:03:45,890
Cole, j� est� perto
o suficiente dessa arma.
17
00:03:46,693 --> 00:03:49,890
Eu s� queria saber se voc�
estava mais lento.
18
00:03:50,063 --> 00:03:51,621
N�o tanto.
19
00:03:53,299 --> 00:03:54,994
O que dizia sobre o Jason?
20
00:03:55,168 --> 00:03:59,104
Ele apareceu aqui perto do fim
da guerra, cheio de dinheiro.
21
00:03:59,272 --> 00:04:01,536
Ningu�m sabe
onde ele o arranjou...
22
00:04:01,708 --> 00:04:04,233
mas todos por aqui
estavam duros.
23
00:04:04,410 --> 00:04:07,379
- Voc� sabe como foi.
- Sei, em todo o Texas.
24
00:04:07,547 --> 00:04:11,779
Com dinheiro, ele come�ou a crescer.
Mas agora precisa de mais �gua.
25
00:04:11,951 --> 00:04:13,885
S� h� um lugar onde obt�- la.
26
00:04:14,053 --> 00:04:17,887
O problema � que algu�m chegou l�
primeiro. Vinte anos antes.
27
00:04:18,057 --> 00:04:19,649
O MacDonald chegou aqui...
28
00:04:19,826 --> 00:04:22,420
quando n�o havia nada
al�m de �ndios e coiotes.
29
00:04:22,662 --> 00:04:26,063
Ele tem quatro filhos
e uma filha. Todos trabalharam duro.
30
00:04:26,232 --> 00:04:29,963
Eles ag�entaram os tempos dif�ceis
e agora que as coisas melhoraram...
31
00:04:30,136 --> 00:04:32,661
o MacDonald n�o pretende vender.
32
00:04:32,839 --> 00:04:37,071
Ele segura, o Jason pressiona
e eu estou bem no meio dos dois.
33
00:04:37,243 --> 00:04:40,007
N�o foi o que me contaram.
34
00:04:40,179 --> 00:04:44,206
Mas � assim. lmagino
que voc� deva dar um fim em mim.
35
00:04:44,384 --> 00:04:50,687
N�o que eu n�o pudesse, Harrah,
mas n�o acho que eu gostaria disso.
36
00:04:50,857 --> 00:04:53,155
Fico feliz em ouvir isso.
37
00:04:53,326 --> 00:04:56,523
Eu posso enfrent�- lo,
mas tamb�m n�o gostaria disso.
38
00:04:56,696 --> 00:05:01,724
E se eu disser ao tal Jason
que tivemos uma longa conversa...
39
00:05:01,901 --> 00:05:04,267
e voc� me afugentou daqui?
40
00:05:04,437 --> 00:05:06,735
- Est� bom assim?
- Est� bom assim.
41
00:05:06,906 --> 00:05:10,069
Pode abaixar essa coisa agora.
42
00:05:10,243 --> 00:05:13,076
Essa arma me � familiar.
43
00:05:14,080 --> 00:05:16,071
Acabei de consert�- la, como a sua.
44
00:05:16,249 --> 00:05:18,979
lsso lhe deu sorte,
quis experimentar tamb�m.
45
00:05:20,653 --> 00:05:24,783
Cole Thornton, est� composto?
� bom que esteja, pois estou entrando.
46
00:05:24,957 --> 00:05:26,822
Como � bom v�- lo.
47
00:05:26,993 --> 00:05:29,291
Eu n�o acreditei que estava aqui.
48
00:05:29,462 --> 00:05:32,590
Achei que houvesse
se esquecido de mim e que...
49
00:05:33,166 --> 00:05:35,225
Ol�, JP.
50
00:05:38,104 --> 00:05:39,765
Qual � a gra�a?
51
00:05:39,939 --> 00:05:42,134
Tudo isto.
52
00:05:43,776 --> 00:05:45,505
Sabe do que ela est� rindo?
53
00:05:45,945 --> 00:05:48,413
lmagino que o conheceu
antes de me conhecer.
54
00:05:48,581 --> 00:05:50,572
Quando eu a conheci,
era uma menina.
55
00:05:50,750 --> 00:05:52,445
Voc� n�o sabia, JP?
56
00:05:52,618 --> 00:05:57,749
N�o, voc� nunca me disse.
At� agora achava que tinha bom gosto.
57
00:05:57,924 --> 00:06:00,017
Eu � que achava
que ela tinha bom gosto.
58
00:06:01,694 --> 00:06:03,855
Fico feliz que voc�s sejam amigos.
59
00:06:04,030 --> 00:06:08,160
- N�o sei se continuaremos sendo.
- Se n�o forem, termino com os dois.
60
00:06:08,334 --> 00:06:10,928
Cole, � melhor arranjarmos
uma nova garota.
61
00:06:11,104 --> 00:06:13,766
- �.
- � melhor que n�o o fa�am.
62
00:06:13,940 --> 00:06:16,568
Dou conta dos dois.
Posso lhes pagar um drinque?
63
00:06:16,743 --> 00:06:23,012
Eu adoraria, mas prometi ao JP
que faria algo para ele, n�o foi?
64
00:06:23,182 --> 00:06:25,810
- Sim, prometeu.
- Se quiser ir no meu lugar...
65
00:06:25,985 --> 00:06:28,749
N�o, fa�a voc� o seu trabalho, Cole.
66
00:06:28,921 --> 00:06:32,789
- Vai nos pagar um drinque mais tarde?
- Com certeza.
67
00:06:32,959 --> 00:06:35,359
Onde mora esse tal de Bart Jason?
68
00:06:35,528 --> 00:06:37,826
Pegue a estrada principal
para o norte.
69
00:06:37,997 --> 00:06:40,727
Cruze o riacho,
e chegar� a uma rocha grande.
70
00:06:40,900 --> 00:06:44,427
- Rocha grande?
- lsso. Ali � o territ�rio do MacDonald.
71
00:06:44,604 --> 00:06:46,037
- Do MacDonald?
- Sim.
72
00:06:46,205 --> 00:06:50,938
Siga 5 quil�metros para o leste
e chegar� ao rancho do Bart Jason.
73
00:06:51,110 --> 00:06:54,045
Maudie, lembre- se: eu voltarei.
74
00:06:54,947 --> 00:06:57,882
- Eu deixei algumas coisas...
- Cuidarei delas.
75
00:06:58,050 --> 00:07:00,109
Obrigado.
76
00:07:02,989 --> 00:07:07,949
- Est� zangado comigo, JP?
- Voc� sabe que n�o sou assim, Maudie.
77
00:07:08,127 --> 00:07:09,822
Voc� deve gostar dele.
78
00:07:09,996 --> 00:07:13,193
- Quer que lhe conte sobre ele?
- N�o precisa.
79
00:07:13,366 --> 00:07:17,200
Eu sei que n�o preciso.
Por isso eu quero contar.
80
00:07:17,370 --> 00:07:21,739
Conheci o Cole logo ap�s a morte
do meu marido. lsso eu lhe contei.
81
00:07:21,908 --> 00:07:25,776
- Sim, contou.
- L� estava eu, largada...
82
00:07:25,945 --> 00:07:30,041
vi�va de um jogador,
sem um tost�o em meu nome.
83
00:07:30,216 --> 00:07:35,347
O Cole foi bom para mim. Ele apostou
em mim, me ajudou a me reerguer.
84
00:07:35,755 --> 00:07:38,485
Eu n�o aceitaria...
85
00:07:38,658 --> 00:07:40,523
Eu n�o sei, JP.
86
00:07:40,693 --> 00:07:43,184
O Cole e eu, acho que �...
87
00:07:43,362 --> 00:07:46,820
- Eu sempre o verei como uma...
- Ele � uma �tima aposta.
88
00:07:47,867 --> 00:07:52,736
- Acho que sim.
- Bem, o Cole sempre teve sorte.
89
00:07:52,905 --> 00:07:57,069
- Voc� o conhece h� muito tempo?
- Sim, desde antes da guerra.
90
00:07:57,243 --> 00:08:02,442
- N�s viajamos juntos algumas vezes.
- Claro, sei o que isso significa.
91
00:08:02,615 --> 00:08:07,450
Ou que salvou a vida dele,
ou que ele salvou a sua, ou ambos.
92
00:08:07,620 --> 00:08:10,680
E nenhum dos dois comenta
a respeito. Homens!
93
00:08:11,324 --> 00:08:14,657
Queria que fiz�ssemos uma can��o,
com orquestra completa?
94
00:08:14,827 --> 00:08:17,660
- At� mais.
- N�o se esque�a de voltar.
95
00:08:18,898 --> 00:08:22,698
- Eu n�o a deixaria a s�s com ele.
- Voc� n�o � um amigo.
96
00:08:29,542 --> 00:08:30,770
Diacho.
97
00:08:54,834 --> 00:08:57,098
MacDonald.
Kevin MacDonald.
98
00:08:57,270 --> 00:08:59,898
Ol�, Roy.
H� algo errado?
99
00:09:00,072 --> 00:09:03,530
O Dr. Miller mandou lhe avisar
que o Jason contratou um atirador.
100
00:09:03,709 --> 00:09:07,008
� o Cole Thornton. Ele saiu
h� cerca de uma hora.
101
00:09:07,179 --> 00:09:09,670
O doutor quis avisar.
Disse para terem cuidado.
102
00:09:09,849 --> 00:09:13,285
Obrigado, Roy. Diga ao doutor
que sou muito grato aos dois.
103
00:09:16,222 --> 00:09:19,988
Matt, voc� e o Saul, ajudem- me
a levar os cavalos ao rancho.
104
00:09:20,159 --> 00:09:24,186
Joey, v� � bifurca��o oeste e diga
ao Jared para voltar ao rancho.
105
00:09:24,363 --> 00:09:25,694
Est� bem, pai.
106
00:09:28,868 --> 00:09:31,359
- Luke.
- Sim, pai.
107
00:09:31,537 --> 00:09:35,940
V� at� a rocha. Se avistar algu�m,
atire no ar para nos alertar.
108
00:09:36,108 --> 00:09:40,374
- Est� bem, pai.
- Espere, eu ainda n�o terminei.
109
00:09:40,546 --> 00:09:43,947
Assim que der o tiro,
monte em seu cavalo e corra para c�.
110
00:09:44,116 --> 00:09:46,676
Est� bem, pai.
111
00:09:50,256 --> 00:09:52,451
Muito bem, vamos.
112
00:10:30,596 --> 00:10:32,587
Onde posso achar o Sr. Jason?
113
00:10:32,765 --> 00:10:35,859
- Ele est� na sede.
- Gracias.
114
00:10:48,547 --> 00:10:51,209
Sr. Jason, chegou uma visita.
115
00:10:56,022 --> 00:10:58,286
- Cole Thornton?
- lsso mesmo.
116
00:10:58,457 --> 00:11:00,220
Sou o Bart Jason.
117
00:11:00,393 --> 00:11:03,885
Eu o estava esperando. Des�a
do cavalo, fique � vontade.
118
00:11:05,031 --> 00:11:07,795
N�o ficarei o bastante para isso.
119
00:11:07,967 --> 00:11:10,697
Aqui est� o que restou
da sua ajuda de custo.
120
00:11:10,870 --> 00:11:15,398
Sinto muito pelo resto,
mas h� sempre um risco a correr.
121
00:11:15,574 --> 00:11:17,667
Eu decidi n�o trabalhar para voc�.
122
00:11:18,544 --> 00:11:21,274
Antes mesmo de falarmos a respeito?
123
00:11:21,447 --> 00:11:24,075
N�o, voc� n�o faria isso.
124
00:11:24,250 --> 00:11:26,115
Deve ter falado com algu�m.
125
00:11:26,285 --> 00:11:28,583
Falei. Com o xerife.
126
00:11:29,055 --> 00:11:31,717
A hist�ria dele �
um pouco diferente da sua.
127
00:11:32,758 --> 00:11:38,321
Bem, talvez a lei n�o
veja as coisas como eu vejo.
128
00:11:39,298 --> 00:11:41,823
Desde quando atiradores
s�o t�o exigentes?
129
00:11:42,001 --> 00:11:45,528
- Voc� � pago para...
- Sou pago para arriscar minha vida.
130
00:11:45,705 --> 00:11:49,197
Eu decido onde e quando o farei.
E n�o ser� aqui.
131
00:11:49,375 --> 00:11:56,281
Sabe, acho que voc� n�o quer
confrontar o xerife JP Harrah.
132
00:11:56,449 --> 00:11:58,747
Sabe, voc� tem raz�o.
133
00:11:58,918 --> 00:12:02,752
- Voc� acha que ele � t�o bom assim?
- Eu garanto que ele �.
134
00:12:02,922 --> 00:12:07,188
E, Sr. Jason,
vejo que n�o carrega uma arma.
135
00:12:07,359 --> 00:12:10,590
lmagino que sempre contrata
algu�m para agir por voc�.
136
00:12:10,763 --> 00:12:14,096
Por isso, lhe darei
um pequeno conselho.
137
00:12:14,266 --> 00:12:18,726
Se esse bando � tudo o que tem,
n�o se meta com o Harrah.
138
00:12:18,904 --> 00:12:23,773
Pois n�o parecem ser capazes sequer
de acertar um coelho magro.
139
00:12:23,943 --> 00:12:28,744
Bem, Thornton, se � assim
que pensa, eu n�o o quero.
140
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
Para mim, est� �timo...
141
00:12:30,716 --> 00:12:35,744
Voc�, do colete elegante, pode
pegar esse rifle se quiser...
142
00:12:35,921 --> 00:12:39,118
mas � melhor falar
com o seu patr�o antes de us�- lo.
143
00:12:39,291 --> 00:12:41,259
Ele morrer�
antes que eu caia no ch�o.
144
00:12:41,427 --> 00:12:46,524
N�o seja tolo, Joe.
V� para l�, onde ele o veja.
145
00:12:49,235 --> 00:12:51,465
Eu me lembrarei do que disse.
146
00:12:51,637 --> 00:12:53,366
Fa�a isso.
147
00:14:22,094 --> 00:14:24,153
N�o atire mais, mo�o.
148
00:14:24,330 --> 00:14:26,264
Por favor.
149
00:14:28,834 --> 00:14:31,029
N�o vou atirar.
150
00:14:34,039 --> 00:14:35,336
Deixe- me ver isso.
151
00:14:37,676 --> 00:14:40,167
Est� ruim, n�o est�?
152
00:14:41,480 --> 00:14:46,543
- N�o est� bom.
- Sinto minhas entranhas em chamas.
153
00:14:46,719 --> 00:14:52,021
- Posso deix�- lo mais confort�vel?
- N�o, n�o me toque, por favor.
154
00:14:52,791 --> 00:14:56,386
- Qual � o seu nome, filho?
- MacDonald.
155
00:14:56,562 --> 00:15:01,522
Luke MacDonald.
N�o estou ag�entando.
156
00:15:01,700 --> 00:15:05,636
- O filho do Kevin MacDonald?
- Um deles.
157
00:15:05,804 --> 00:15:07,863
Terei que lev�- lo para casa.
158
00:15:08,040 --> 00:15:11,874
N�o, n�o me tire daqui.
Por favor, n�o me tire daqui.
159
00:15:13,012 --> 00:15:16,311
N�o adianta. Eu sei que n�o adianta.
160
00:15:16,482 --> 00:15:19,940
O papai me disse.
N�o toque em mim.
161
00:15:22,221 --> 00:15:23,449
Bem...
162
00:15:33,565 --> 00:15:35,795
- Foram dois tiros, pai.
- Eu ouvi.
163
00:15:35,968 --> 00:15:38,436
- O Luke j� deveria ter voltado.
- Eu sei.
164
00:15:43,242 --> 00:15:44,573
Essa n�o.
165
00:15:45,711 --> 00:15:47,372
- N�s vamos, pai?
- Aonde?
166
00:15:47,546 --> 00:15:52,142
- O Luke pode estar em apuros.
- Se estiver, n�o podemos ajud�- lo agora.
167
00:15:52,318 --> 00:15:55,913
Ele estava l� para nos alertar.
Ele nos alertou.
168
00:15:56,088 --> 00:16:00,286
Aqui � melhor, estamos protegidos.
Ache um lugar dentro da cabana.
169
00:16:00,459 --> 00:16:02,427
Jos� e Miguel, v�o com ele.
170
00:16:02,594 --> 00:16:06,621
Danny, Felipe, venham aqui.
Fiquem atr�s do muro.
171
00:16:06,799 --> 00:16:08,699
Meninas,
para dentro da casa.
172
00:16:08,867 --> 00:16:12,633
- Matt, esperaremos l� dentro.
- Est� bem, pai.
173
00:16:39,198 --> 00:16:42,793
Matt, v� para a janela.
N�o fa�a nada at� eu mandar.
174
00:16:59,885 --> 00:17:02,581
MacDonald.
175
00:17:03,222 --> 00:17:05,053
Kevin MacDonald.
176
00:17:08,894 --> 00:17:11,419
Saia e pegue o seu filho.
177
00:17:18,437 --> 00:17:21,497
- Ele est� morto, n�o est�?
- Est�.
178
00:17:22,141 --> 00:17:24,735
Jos�, Miguel, tirem- no de l�.
179
00:17:33,318 --> 00:17:36,412
- O que houve?
- O Luke foi morto.
180
00:17:44,997 --> 00:17:48,057
Bem, estou esperando para
ouvir o que aconteceu.
181
00:17:48,901 --> 00:17:51,267
Eu lhe digo o que aconteceu.
182
00:17:51,437 --> 00:17:54,133
Voc� deixou um menino
fazer o trabalho de um homem.
183
00:17:54,973 --> 00:17:56,873
Ele adormeceu.
184
00:17:57,042 --> 00:17:58,703
Eu me aproximei, ele acordou...
185
00:17:58,877 --> 00:18:02,404
deu um salto e come�ou a atirar.
186
00:18:02,581 --> 00:18:05,948
Eu s� vi algu�m
atirando em mim das pedras.
187
00:18:06,118 --> 00:18:08,143
- Cole Thornton.
- Sim, senhora.
188
00:18:08,320 --> 00:18:09,981
Eu n�o acredito em voc�.
189
00:18:10,155 --> 00:18:13,420
N�o me importa, senhorita,
se acredita ou n�o.
190
00:18:14,359 --> 00:18:16,259
O papai est� resolvendo.
Espere.
191
00:18:16,428 --> 00:18:18,623
Entre na casa, menina.
192
00:18:27,873 --> 00:18:30,273
Como sabe que ele estava dormindo?
193
00:18:30,776 --> 00:18:32,801
Ele me disse.
194
00:18:32,978 --> 00:18:36,971
Ele me disse o seu nome.
Por isso eu soube aonde traz�- lo.
195
00:18:37,149 --> 00:18:40,710
Disse que voc� avisou o que acontece
ao se levar um tiro nas v�sceras.
196
00:18:41,920 --> 00:18:45,515
Que n�o se tem muita chance.
Voc� disse isso a ele?
197
00:18:45,691 --> 00:18:47,625
Sim, eu disse.
198
00:18:48,060 --> 00:18:51,257
Bem, ent�o voc� tem
uma parcela de culpa.
199
00:18:51,430 --> 00:18:55,366
Encontrar� duas balas nele.
Uma delas � minha.
200
00:18:55,534 --> 00:18:59,163
Ele sentia mais dor
do que podia suportar.
201
00:18:59,338 --> 00:19:02,330
Ele tinha um rev�lver
que eu n�o vi.
202
00:19:03,308 --> 00:19:05,538
H� mais alguma pergunta
que queira fazer?
203
00:19:06,044 --> 00:19:09,844
N�o. Acho que est� dizendo a verdade.
204
00:19:10,015 --> 00:19:13,212
Se n�o estivesse,
n�o o teria trazido at� aqui.
205
00:19:13,385 --> 00:19:15,114
Eu lhe sou grato por isso.
206
00:19:18,423 --> 00:19:20,391
lsso n�o ajuda muito.
207
00:20:12,444 --> 00:20:15,936
Acho que n�o vai mais atirar
em garotos, mo�o.
208
00:20:23,689 --> 00:20:25,850
Na pr�xima vez em que atirar
em algu�m...
209
00:20:26,024 --> 00:20:29,721
n�o se aproxime at� ter
certeza de que a pessoa morreu.
210
00:20:32,931 --> 00:20:35,729
Eu n�o sei como ainda est� vivo.
211
00:20:35,901 --> 00:20:39,393
N�o sei como eu errei
daquela dist�ncia.
212
00:20:40,005 --> 00:20:42,030
Voc� n�o errou.
213
00:20:44,676 --> 00:20:46,940
Agora, saia daqui.
214
00:21:32,958 --> 00:21:36,359
JP, abra a janela, por favor.
215
00:21:40,365 --> 00:21:45,166
Assim est� melhor. O cheiro desse
clorof�rmio est� me dando sono.
216
00:21:46,805 --> 00:21:49,569
Segure- o.
N�o deixe que se mova bruscamente.
217
00:21:49,741 --> 00:21:51,675
Est� bem.
218
00:21:55,981 --> 00:21:58,415
Ele acordar� agora.
219
00:21:58,583 --> 00:22:01,211
Est� tudo bem, Cole. � a Maudie.
220
00:22:01,386 --> 00:22:02,978
Tudo bem, Maudie.
221
00:22:06,591 --> 00:22:09,219
- Quem � voc�?
- O meu nome � Miller.
222
00:22:09,394 --> 00:22:11,794
Chamam- me de m�dico
e outras coisas tamb�m.
223
00:22:11,963 --> 00:22:14,056
Mas sou o �nico da cidade.
224
00:22:15,067 --> 00:22:17,092
Tirou a bala?
225
00:22:17,269 --> 00:22:18,998
N�o.
226
00:22:19,705 --> 00:22:22,799
Bem, ent�o por que esta bandagem?
M�os � obra.
227
00:22:22,974 --> 00:22:25,408
- Eu n�o posso.
- Por que n�o?
228
00:22:25,577 --> 00:22:29,172
Porque n�o sou bom o bastante.
A bala est� perto da sua coluna.
229
00:22:29,348 --> 00:22:34,342
Se eu ficar mexendo para tir�- la,
apenas terminarei o que come�aram.
230
00:22:34,519 --> 00:22:36,578
Ent�o, como eu fico?
231
00:22:36,755 --> 00:22:38,222
Voc� vai sarar normalmente.
232
00:22:38,390 --> 00:22:42,258
Mas, quando for a uma cidade grande,
v� a um m�dico que saiba mais.
233
00:22:42,427 --> 00:22:44,918
Um daqueles com novos apetrechos.
234
00:22:45,097 --> 00:22:49,693
Eles o curar�o rapidamente.
Mas n�o espere demais para faz�- lo.
235
00:22:49,868 --> 00:22:54,737
� poss�vel se conseguir um caf�
ou uma dose de u�sque por aqui?
236
00:22:54,906 --> 00:22:58,069
- Linda...
- Linda, traga os dois.
237
00:22:58,577 --> 00:23:00,340
Doutor, ele pode se mexer?
238
00:23:00,812 --> 00:23:05,215
Claro, em algumas horas.
Mas n�o o sacudam demais.
239
00:23:05,384 --> 00:23:08,785
Ele pode ficar aqui.
Farei com que fique confort�vel.
240
00:23:08,954 --> 00:23:10,785
Eu tenho uma boa cama em casa.
241
00:23:10,956 --> 00:23:16,417
� estreita, dura e desconfort�vel,
mas ele n�o ser� sacudido.
242
00:23:31,176 --> 00:23:34,612
- Qu� es?
- O Se�or Bull. Est� chegando.
243
00:23:37,682 --> 00:23:39,582
� assim que o Bull se anuncia?
244
00:23:39,751 --> 00:23:43,050
Sim, s� muda a m�sica.
� melhor deix�- lo entrar.
245
00:23:52,864 --> 00:23:55,332
Este toque �
de avan�ar ou de retirar?
246
00:23:55,500 --> 00:24:01,564
Nenhum dos dois. Um cavaleiro do
General Hood n�o partir� sem um adeus.
247
00:24:01,740 --> 00:24:07,007
- Quem est� partindo?
- O Cole. Ele ir� esta noite.
248
00:24:07,179 --> 00:24:10,080
Se tem alguma obje��o, doutor,
n�o quero ouvi- la.
249
00:24:10,248 --> 00:24:13,615
� bom me livrar de voc�.
Aonde voc� vai?
250
00:24:13,785 --> 00:24:15,582
Vou a Sonora.
251
00:24:16,321 --> 00:24:19,688
O pessoal de l� est� tendo problemas
com uma mina de prata.
252
00:24:19,858 --> 00:24:21,792
Acho que posso ajud�- los.
253
00:24:21,960 --> 00:24:25,327
Bem, trouxe um esquenta- goela,
caso o do xerife acabe.
254
00:24:25,497 --> 00:24:27,431
Ali�s, acho que j� acabou.
255
00:24:27,599 --> 00:24:30,363
Cheguei h� muito tempo
e ainda n�o fui servido.
256
00:24:30,535 --> 00:24:33,333
- Por que n�o disse logo?
- Achei que nunca perguntaria.
257
00:24:33,505 --> 00:24:37,601
- Maudie, pegue um copo para ele.
- A que beberemos primeiro?
258
00:24:37,776 --> 00:24:40,370
Maudie.
259
00:24:40,545 --> 00:24:43,673
Eu deveria ter lhe contado.
260
00:24:45,083 --> 00:24:46,983
Cole, �s vezes voc�...
261
00:24:55,827 --> 00:24:59,456
Eu esperava v�- lo
a s�s antes que partisse.
262
00:24:59,631 --> 00:25:01,496
� melhor assim, Maudie.
263
00:25:01,666 --> 00:25:03,634
Volte, est� bem?
264
00:25:03,802 --> 00:25:08,239
- Eu voltarei quando...
- Quando esquecer o Luke MacDonald?
265
00:25:08,406 --> 00:25:12,706
Quando puder olhar para a fam�lia
MacDonald e n�o se sentir em d�vida?
266
00:25:13,478 --> 00:25:16,675
Voc� � esperta
para uma menina, Maudie.
267
00:25:16,848 --> 00:25:21,512
Acho que voc� � a �nica pessoa que
ainda me v� como uma menina, Cole.
268
00:25:22,420 --> 00:25:24,012
Eu n�o a vejo assim.
269
00:25:25,090 --> 00:25:26,648
Por favor, n�o fa�a isso.
270
00:25:35,634 --> 00:25:37,226
N�s nos veremos, Maudie.
271
00:26:07,866 --> 00:26:09,094
Ei!
272
00:26:09,768 --> 00:26:11,599
� assim que ganha a vida?
273
00:26:11,770 --> 00:26:14,933
Nossa, Cole, que bom v�- lo.
274
00:26:15,106 --> 00:26:17,700
Que xerife teve de contrat�- lo
como assistente?
275
00:26:17,876 --> 00:26:20,140
Est� olhando para ele.
Ol�, Cole.
276
00:26:20,312 --> 00:26:21,643
Dodd Draper!
277
00:26:21,813 --> 00:26:23,610
Na �ltima vez em que os vi...
278
00:26:23,782 --> 00:26:27,718
estavam fugindo de um motim,
levantando poeira at� o M�xico.
279
00:26:27,886 --> 00:26:29,251
Soube que levou um tiro.
280
00:26:29,421 --> 00:26:32,788
�, mas isso foi
h� seis ou sete meses.
281
00:26:32,958 --> 00:26:35,586
Querem jantar?
Pago- lhes uma cerveja tamb�m.
282
00:26:35,760 --> 00:26:37,955
N�s adorar�amos,
mas estamos de servi�o.
283
00:26:38,463 --> 00:26:41,830
Que tal a cantina subindo a rua?
Tem boa comida?
284
00:26:42,000 --> 00:26:45,060
- Tanto quanto as outras. Vai ficar?
- Um ou dois dias.
285
00:26:45,236 --> 00:26:46,897
Bem, at� mais tarde, Cole.
286
00:26:50,542 --> 00:26:54,410
Se�or, o seu jantar
estar� pronto em um minuto.
287
00:26:54,579 --> 00:26:56,012
Much�simas gracias.
288
00:26:56,181 --> 00:26:58,741
- Qui�n est� ganando?
- Ella.
289
00:27:13,598 --> 00:27:15,896
- Buenas noches.
- Traga algo para comer.
290
00:27:16,067 --> 00:27:18,228
- Agora mesmo.
- Traga bastante.
291
00:27:18,403 --> 00:27:20,871
- Algo para beber tamb�m.
- C�mo no?
292
00:27:21,973 --> 00:27:23,941
Se�or, juego.
293
00:27:25,610 --> 00:27:27,703
Cinco e um. L�stima.
294
00:28:32,343 --> 00:28:35,176
- Charlie Hagan.
- Sim.
295
00:28:37,182 --> 00:28:39,582
Voc� quer algo de mim?
296
00:28:40,218 --> 00:28:44,245
- Voc� n�o se lembra de mim, n�o �?
- N�o.
297
00:28:47,425 --> 00:28:51,384
- Lembra- se deste chap�u?
- Como eu me lembraria de um chap�u?
298
00:28:55,467 --> 00:28:58,368
Voc� matou o homem
que o estava usando.
299
00:28:58,770 --> 00:29:01,705
- Senhoritas.
- S�, se�or, s�.
300
00:29:02,674 --> 00:29:05,199
Quem era o sujeito que eu matei?
Amigo seu?
301
00:29:05,744 --> 00:29:07,211
Pode- se dizer que sim.
302
00:29:07,679 --> 00:29:12,776
- Quando foi que fiz isso, rapaz?
- H� dois anos, em setembro.
303
00:29:12,951 --> 00:29:15,283
Voc� e mais tr�s.
304
00:29:15,820 --> 00:29:18,311
Em Natchez,
no Rio Mississippi.
305
00:29:19,924 --> 00:29:26,124
Ele era um jogador, chamado Johnny
Diamond. Era um homem velho.
306
00:29:27,832 --> 00:29:30,665
N�o devia ter levado quatro homens.
307
00:29:30,835 --> 00:29:32,234
Lembra- se, Charlie?
308
00:29:32,403 --> 00:29:35,804
Eu me lembro. Ele era um vigarista.
Estava roubando.
309
00:29:35,974 --> 00:29:39,637
N�o, ele era bom.
N�o precisava roubar.
310
00:29:40,278 --> 00:29:44,339
- N�o precisaria de quatro homens.
- N�o, n�o precisaria.
311
00:29:45,116 --> 00:29:50,144
Bem, que bom que voc� se lembra.
Os outros tr�s tamb�m se lembraram.
312
00:29:50,622 --> 00:29:54,956
- Os outros tr�s?
- Sim, eu os alcancei.
313
00:29:55,627 --> 00:29:58,027
Voc� � o �ltimo.
314
00:30:00,465 --> 00:30:02,660
E agora, acho que � melhor
se levantar.
315
00:30:02,834 --> 00:30:07,066
Levante- se, Charlie. Estou curioso
para ver como ele far�.
316
00:30:07,238 --> 00:30:08,967
Ele n�o est� armado.
317
00:30:09,140 --> 00:30:13,372
E, como ele disse,
n�o precisavam ser quatro homens.
318
00:30:18,316 --> 00:30:20,375
Levante- se, Charlie.
319
00:30:42,006 --> 00:30:43,837
Voc�, de chap�u.
320
00:30:53,084 --> 00:30:55,518
Matou o Charlie
porque ele matou o seu amigo?
321
00:30:56,521 --> 00:30:59,888
- lsso.
- Bem, o Charlie era meu amigo.
322
00:31:00,058 --> 00:31:02,424
Quero ver se faz
esse truque duas vezes.
323
00:31:08,032 --> 00:31:09,556
Eu a soltaria.
324
00:31:09,734 --> 00:31:11,031
- Eu?
- Voc�.
325
00:31:14,372 --> 00:31:17,535
- Espero que n�o se importe.
- Sempre � preciso mais de um.
326
00:31:17,709 --> 00:31:19,836
S� quando eles n�o s�o bons.
327
00:31:20,011 --> 00:31:22,673
- Apanhe a sua arma.
- O qu�?
328
00:31:22,847 --> 00:31:27,341
Quer tentar novamente agora?
Apanhe a sua arma.
329
00:31:33,958 --> 00:31:35,357
Contra ele ou contra voc�?
330
00:31:35,960 --> 00:31:38,121
- Eu primeiro.
- Por que voc� primeiro?
331
00:31:38,296 --> 00:31:39,729
- Apanhe- a.
- Espere...
332
00:31:39,898 --> 00:31:42,230
Conte- me mais tarde. Cale a boca!
333
00:31:42,400 --> 00:31:45,198
Ande. Estava disposto
quando enfrentou o garoto...
334
00:31:45,370 --> 00:31:49,170
Espere! N�o fique zangado, mo�o...
335
00:31:49,340 --> 00:31:52,969
Antes de mais nada,
n�o posso perder mais um homem.
336
00:31:53,811 --> 00:31:57,907
- Promete assumir o lugar do Milt?
- Que f� voc� tem em mim!
337
00:31:58,616 --> 00:32:03,918
A f� remove montanhas, Milt,
mas n�o supera um saque mais r�pido.
338
00:32:04,088 --> 00:32:08,149
S� conhe�o tr�s homens
com tamanha velocidade.
339
00:32:08,326 --> 00:32:13,662
Um est� morto, o outro sou eu,
e o terceiro � o Cole Thornton.
340
00:32:13,831 --> 00:32:15,594
H� um quarto.
341
00:32:15,767 --> 00:32:19,498
- Qual deles � voc�?
- Sou o Thornton.
342
00:32:23,174 --> 00:32:24,766
Est� feliz
por n�o ter tentado?
343
00:32:24,943 --> 00:32:29,141
Apanhem as suas armas, os dois.
Bem devagar.
344
00:32:29,314 --> 00:32:32,306
Como ele disse, bem devagar.
345
00:32:33,518 --> 00:32:36,112
E tirem- no daqui.
346
00:32:44,963 --> 00:32:48,592
Thornton, quero falar com voc�.
Sou o Nelse McLeod.
347
00:32:48,766 --> 00:32:52,327
Eu achei que era.
Est� longe da sua �rea, n�o est�?
348
00:32:52,503 --> 00:32:54,061
Um pouco. Aceita um drinque?
349
00:32:54,238 --> 00:32:56,672
- Por que n�o?
- Voc� tamb�m.
350
00:32:56,841 --> 00:32:58,638
Copos.
351
00:32:58,810 --> 00:33:01,210
- Est� trabalhando, Thornton?
- N�o.
352
00:33:01,379 --> 00:33:03,847
lmporta- se que toquem m�sica, se�or?
353
00:33:04,015 --> 00:33:06,916
- N�o, podem tocar.
- Muchachos, m�sica.
354
00:33:07,085 --> 00:33:11,385
Voc� n�o est� trabalhando.
Que tal se eu tentasse contrat�- lo?
355
00:33:11,556 --> 00:33:15,322
- Antes perguntaria sobre o dinheiro.
- � um bom dinheiro.
356
00:33:15,493 --> 00:33:17,484
Depois, perguntaria
sobre o servi�o.
357
00:33:17,662 --> 00:33:20,130
Boa noite.
Obrigado pelo drinque, cavalheiros.
358
00:33:20,298 --> 00:33:24,200
- S� um minuto, filho.
- Eu n�o sou seu filho.
359
00:33:24,369 --> 00:33:28,032
O meu nome � Alan Bedillion Trehearne.
360
00:33:28,206 --> 00:33:30,538
- Meu Deus do C�u!
- �.
361
00:33:30,708 --> 00:33:32,972
Por isso me chamam de Mississippi.
362
00:33:33,144 --> 00:33:35,840
- Mississippi?
- Nasci no rio, dentro de um barco.
363
00:33:36,014 --> 00:33:39,142
Voc� � muito bom com essa faca.
Sabe usar um rev�lver?
364
00:33:39,317 --> 00:33:43,754
Se eu soubesse, estaria usando um.
Boa noite.
365
00:33:43,921 --> 00:33:46,219
Espere um pouco, Mississippi.
366
00:33:46,391 --> 00:33:50,350
Por que voc� tem tanta
paix�o pela minha companhia?
367
00:33:50,528 --> 00:33:53,622
Quer relaxar por alguns minutos?
368
00:33:53,798 --> 00:33:55,663
Sobre aquele servi�o.
369
00:33:56,567 --> 00:33:58,660
Uma guerra de territ�rio
em El Dorado.
370
00:33:58,836 --> 00:34:02,203
El Dorado? lmporta- se de dizer
quem o contratou?
371
00:34:02,373 --> 00:34:06,104
Um sujeito chamado Bart Jason.
Voc� o conhece?
372
00:34:06,277 --> 00:34:11,214
N�s nos vimos. Ele me ofereceu o
servi�o h� uns meses. Eu n�o aceitei.
373
00:34:12,183 --> 00:34:14,344
Voc� sabe quem ter� que enfrentar?
374
00:34:14,519 --> 00:34:17,249
Sim. O xerife JP Harrah.
375
00:34:17,889 --> 00:34:19,914
Soube que j� foi
bom com um rev�lver.
376
00:34:20,091 --> 00:34:23,219
N�o apenas bom, McLeod.
Ele � o...
377
00:34:23,394 --> 00:34:27,023
- Quarto homem de quem voc� falou.
- lsso.
378
00:34:27,198 --> 00:34:29,758
Bem, ele costumava ser.
N�o � mais.
379
00:34:29,934 --> 00:34:33,199
- O que houve?
- O que sempre acontece a um homem?
380
00:34:33,371 --> 00:34:35,100
Uma mulher.
381
00:34:35,273 --> 00:34:39,471
Parece que se envolveu com um
rabo- de- saia. Est� b�bado desde ent�o.
382
00:34:40,211 --> 00:34:44,944
Vai atacar antes que fique s�brio,
ou antes que arranjem um novo xerife?
383
00:34:45,983 --> 00:34:48,975
- E voc� n�o vem tamb�m?
- N�o.
384
00:34:49,153 --> 00:34:51,781
Suponho que tenha suas raz�es.
385
00:34:52,323 --> 00:34:55,053
Provavelmente, � melhor assim.
386
00:34:55,226 --> 00:34:57,592
Com dois sujeitos como n�s
no mesmo bando...
387
00:34:57,762 --> 00:35:00,754
cedo ou tarde ter�amos
de descobrir quem � o mais r�pido.
388
00:35:02,967 --> 00:35:05,663
�, creio que tem raz�o.
389
00:35:07,238 --> 00:35:09,297
Adeus, Thornton.
390
00:35:10,942 --> 00:35:14,742
- Ah...
- Achei que est�vamos de sa�da.
391
00:35:14,912 --> 00:35:17,278
Mississippi, apenas escute.
392
00:35:18,382 --> 00:35:23,342
McLeod, voc� gostaria de passar
por aquela porta na nossa frente?
393
00:35:23,521 --> 00:35:26,684
N�o, creio que n�o gostaria.
394
00:35:26,858 --> 00:35:29,986
Foi o que eu pensei.
395
00:35:30,161 --> 00:35:33,062
Pedro, Milt, est�o me ouvindo?
396
00:35:33,231 --> 00:35:36,428
- Estamos ouvindo.
- Eu estou saindo.
397
00:35:39,103 --> 00:35:40,661
- Onde est�o?
- Aqui, jefe.
398
00:35:41,272 --> 00:35:45,208
- Aqui.
- Saiam da�.
399
00:35:49,514 --> 00:35:51,812
Venham para a luz, depressa.
400
00:35:54,185 --> 00:35:55,846
Larguem suas armas.
401
00:36:01,959 --> 00:36:03,358
Venham at� aqui.
402
00:36:08,199 --> 00:36:09,962
Entrem.
403
00:36:12,303 --> 00:36:14,066
Est� bom assim, Thornton?
404
00:36:14,238 --> 00:36:15,671
Bom o suficiente.
405
00:36:15,840 --> 00:36:18,741
Mississippi, pegue as armas.
406
00:36:18,910 --> 00:36:23,108
Se n�o se importar, McLeod,
n�s as deixaremos na delegacia...
407
00:36:23,281 --> 00:36:26,250
e eles poder�o apanh�- las
antes de sair da cidade.
408
00:36:26,417 --> 00:36:30,285
- Parece sensato.
- Eu lhe agrade�o.
409
00:36:30,454 --> 00:36:33,048
� cortesia profissional.
410
00:36:43,000 --> 00:36:44,968
Quer comer algo, Mississippi?
411
00:36:45,136 --> 00:36:50,733
Sr. Thornton, eu teria dado de cara
com eles, se n�o houvesse me impedido.
412
00:36:50,908 --> 00:36:53,308
- Est� com fome?
- Estou tentando agradecer.
413
00:36:53,477 --> 00:36:58,176
Estou com fome. A confus�o que armou
l� dentro interrompeu o meu jantar.
414
00:36:58,349 --> 00:36:59,873
Estragou a hospitalidade.
415
00:37:00,051 --> 00:37:02,144
Teremos de achar
outro lugar para comer.
416
00:37:02,320 --> 00:37:03,981
Agora?
417
00:37:04,622 --> 00:37:06,283
Agora.
418
00:37:18,302 --> 00:37:20,293
Qu� quieres m�s?
419
00:37:20,471 --> 00:37:23,235
Ela quer saber
se voc� quer mais alguma coisa.
420
00:37:23,407 --> 00:37:25,238
- S� caf�.
- Caf�.
421
00:37:25,409 --> 00:37:26,933
Caf�, por favor.
422
00:37:29,780 --> 00:37:31,771
N�o est� com muita fome?
423
00:37:31,949 --> 00:37:34,144
N�o, n�o muita.
424
00:37:34,318 --> 00:37:38,778
- Est� meio abatido.
- �.
425
00:37:38,956 --> 00:37:41,720
Hoje terminei algo que passei
dois anos fazendo.
426
00:37:41,892 --> 00:37:46,090
O que pensa em fazer agora?
Vai voltar para o rio?
427
00:37:46,264 --> 00:37:50,291
N�o pensei muito
no que farei agora.
428
00:37:50,468 --> 00:37:52,527
O rio n�o ser� o mesmo
sem o velho...
429
00:37:52,703 --> 00:37:57,163
Se vai ficar por aqui,
tenho dois conselhos para voc�.
430
00:37:57,341 --> 00:37:59,002
Livre- se desse chap�u.
431
00:37:59,176 --> 00:38:01,235
E aprenda a usar um rev�lver.
432
00:38:01,412 --> 00:38:04,609
- N�o penso em me livrar do chap�u.
- N�o?
433
00:38:05,316 --> 00:38:07,079
N�o.
434
00:38:07,251 --> 00:38:12,746
O Johnny Diamond foi o amigo...
o homem que me criou.
435
00:38:14,525 --> 00:38:20,486
lsso foi tudo o que ele deixou:
um rel�gio de ouro e este chap�u.
436
00:38:20,665 --> 00:38:25,568
Tive que vender o rel�gio de ouro
h� um ano e pouco.
437
00:38:25,736 --> 00:38:29,638
Ent�o, creio que ficarei com o chap�u.
438
00:38:29,807 --> 00:38:32,970
E quanto a aprender a usar
um rev�lver?
439
00:38:33,144 --> 00:38:35,942
O Johnny n�o acreditava
em rev�lveres. Achava...
440
00:38:36,113 --> 00:38:38,775
Ele est� morto. Pense nisso.
441
00:38:40,217 --> 00:38:43,277
A menos que aprenda
a n�o se meter em encrencas.
442
00:38:43,454 --> 00:38:47,686
Essa � a �nica coisa que nem o Johnny
conseguiu me ensinar a fazer.
443
00:38:47,858 --> 00:38:52,625
Bem, eu vou indo.
Boa sorte para voc�.
444
00:38:52,797 --> 00:38:55,994
Voc� acha que eu poderia
ir com voc�?
445
00:38:56,167 --> 00:38:58,635
- N�o.
- Est� bem, ent�o.
446
00:38:58,803 --> 00:39:01,203
Bem, espero que tudo d� certo.
447
00:39:01,372 --> 00:39:03,203
O qu�?
448
00:39:03,374 --> 00:39:06,605
O que quer que pretenda fazer.
449
00:39:06,777 --> 00:39:09,302
Pague a refei��o, est� bem?
Adeus.
450
00:39:48,953 --> 00:39:51,547
Calma, Cochise.
451
00:39:51,722 --> 00:39:54,782
Parado. Levarei um minuto.
452
00:40:10,908 --> 00:40:12,967
Cole.
Cole Thornton.
453
00:40:13,644 --> 00:40:15,373
Onde est� voc�?
454
00:40:16,680 --> 00:40:20,776
Perto o bastante para acertar o seu
chap�u, se n�o o tivesse reconhecido.
455
00:40:29,727 --> 00:40:33,823
- O que est� fazendo aqui?
- Procurando por voc�.
456
00:40:33,998 --> 00:40:36,796
N�o sabe que n�o devia
seguir algu�m desse jeito?
457
00:40:36,967 --> 00:40:40,664
- N�o sabia que havia outro jeito.
- Voc� quase leva um tiro.
458
00:40:40,838 --> 00:40:43,671
- Voc� caiu do cavalo?
- Ca�.
459
00:40:43,841 --> 00:40:46,105
- Machucou- se?
- N�o.
460
00:40:46,277 --> 00:40:47,744
Algo aconteceu com voc�.
461
00:40:47,912 --> 00:40:52,212
Tenho uma bala nas minhas costas.
�s vezes, ela sofre uma press�o...
462
00:40:52,383 --> 00:40:54,442
sinto uma dor lancinante,
e mais nada.
463
00:40:54,618 --> 00:40:57,451
Fica dormente,
e n�o consigo usar esta m�o.
464
00:40:57,621 --> 00:40:59,816
- Dura quanto tempo?
- S� um pouco.
465
00:40:59,990 --> 00:41:03,016
Por que est� me seguindo?
466
00:41:03,194 --> 00:41:05,754
Comecei a pensar
sobre o que voc� vai fazer.
467
00:41:06,730 --> 00:41:08,595
E o que � que eu vou fazer?
468
00:41:08,766 --> 00:41:14,466
Vai a El Dorado para ajudar seu amigo
contra o McLeod e seu bando.
469
00:41:14,638 --> 00:41:17,266
Como sabe que ele � meu amigo?
470
00:41:17,441 --> 00:41:21,309
Pela sua express�o quando ouviu
que ele se tornou um b�bado.
471
00:41:22,746 --> 00:41:24,043
J� est� passando.
472
00:41:24,915 --> 00:41:28,316
Ajude- me a montar no cavalo.
473
00:41:31,388 --> 00:41:34,118
Tem certeza de que esse amigo
vale a pena?
474
00:41:34,291 --> 00:41:39,354
Voc� acaba de passar dois anos atr�s
dos homens que mataram um amigo seu.
475
00:41:39,530 --> 00:41:42,624
Voc� acha que o seu amigo
valeu esses dois anos?
476
00:41:42,800 --> 00:41:45,268
Acho que fiz uma pergunta est�pida.
477
00:41:45,436 --> 00:41:47,028
Sim, fez.
478
00:42:04,121 --> 00:42:07,249
Deixe- o respirar.
V� mais devagar.
479
00:42:07,424 --> 00:42:12,054
Eu estava pensando,
qu�o bom � esse McLeod?
480
00:42:12,229 --> 00:42:17,792
Eu nunca o vi em a��o,
mas dizem que � um dos melhores.
481
00:42:17,968 --> 00:42:23,406
lmagino que ficar� zangado, j� que
recusou e defender� o outro lado.
482
00:42:23,574 --> 00:42:26,566
- Espero que sim.
- Por qu�?
483
00:42:26,744 --> 00:42:30,009
Um sujeito na profiss�o dele
n�o pode ficar zangado.
484
00:42:30,180 --> 00:42:32,671
Se ficar, ele deixa de ser t�o bom.
485
00:42:32,850 --> 00:42:36,081
Quanto mais zangado ele ficar,
melhor para mim.
486
00:42:36,253 --> 00:42:38,915
Eu queria estar l� para ver isso.
487
00:42:39,089 --> 00:42:41,819
Por que voc� insiste
em se meter nisso?
488
00:42:41,992 --> 00:42:45,223
Talvez eu possa ajudar.
Voc� salvou a minha vida duas vezes.
489
00:42:45,396 --> 00:42:48,832
Mas estarei ocupado demais
para continuar fazendo isso.
490
00:42:48,999 --> 00:42:53,698
- Voc� nem sabe usar um rev�lver.
- Preciso que algu�m me ensine.
491
00:42:53,871 --> 00:42:56,305
O Johnny dizia
para procurar os melhores.
492
00:42:56,473 --> 00:43:00,500
Bem, nisso ele tinha raz�o.
Mas voc� n�o vai a El Dorado.
493
00:43:00,678 --> 00:43:04,842
- N�o vou, �?
- N�o, n�o vai.
494
00:43:07,351 --> 00:43:11,287
Sozinho e errante
Um cavaleiro galante
495
00:43:11,455 --> 00:43:15,619
No sol e na sombra
Longamente viajara
496
00:43:15,793 --> 00:43:17,920
- O que � isso?
- � s� um poema.
497
00:43:18,095 --> 00:43:20,393
Um dos favoritos do Johnny Diamond.
498
00:43:20,564 --> 00:43:23,431
Vejamos: ''Sozinho e errante
Um cavaleiro galante
499
00:43:23,601 --> 00:43:28,470
No sol e na sombra
Longamente viajara, cantando
500
00:43:28,639 --> 00:43:31,437
Em busca de El Dorado
501
00:43:31,609 --> 00:43:36,637
Pelas montanhas da lua
Descendo o vale de sombras
502
00:43:36,814 --> 00:43:39,578
Cavalgue corajosamente
503
00:43:39,750 --> 00:43:42,742
Eu tamb�m sempre gostei desse poema.
504
00:43:42,920 --> 00:43:44,615
Faz com que eu queira...
505
00:43:44,788 --> 00:43:49,487
Cavalgar corajosamente?
Bem, n�o � assim que funciona.
506
00:43:49,660 --> 00:43:51,491
Estou aprendendo isso.
507
00:43:58,402 --> 00:44:01,565
Diacho. Pare, Cochise.
508
00:44:05,776 --> 00:44:09,576
- Des�a desse cavalo.
- Est� sempre dando ordens?
509
00:44:14,184 --> 00:44:17,017
Voc� queria aprender a atirar.
510
00:44:25,529 --> 00:44:27,394
Atire ali.
511
00:44:30,367 --> 00:44:35,134
Espere, Mississippi.
N�o � assim que se segura uma arma.
512
00:44:35,305 --> 00:44:39,332
Deve sacar e atirar, mais r�pido
que algu�m fazendo a mesma coisa.
513
00:44:39,510 --> 00:44:41,068
Assim.
514
00:44:41,712 --> 00:44:44,272
Entendi.
515
00:44:51,422 --> 00:44:53,151
Que tal?
516
00:44:53,323 --> 00:44:56,986
Voc� estava mirando na planta?
517
00:44:57,161 --> 00:45:00,324
N�o, no mesmo lugar que voc�.
518
00:45:00,497 --> 00:45:02,465
Acho que n�o h� solu��o.
519
00:45:02,633 --> 00:45:08,538
Bem, passaremos por Cuervo.
Falarei com o Swede.
520
00:45:08,706 --> 00:45:10,765
Quem � o Swede?
521
00:45:10,941 --> 00:45:14,570
Um velho amigo meu.
Ele faz armas.
522
00:45:20,250 --> 00:45:21,945
� logo ali.
523
00:45:33,731 --> 00:45:35,130
Ora, Cole Thornton!
524
00:45:35,299 --> 00:45:39,565
- Swede, � bom v�- lo.
- O que o traz aqui?
525
00:45:39,737 --> 00:45:44,765
Bem, procuro uma arma para um sujeito
que n�o sabe atirar, o Mississippi.
526
00:45:44,942 --> 00:45:46,603
Swede Larson.
527
00:45:46,777 --> 00:45:50,713
- Pode nos ajudar?
- Tenho exatamente o que procura.
528
00:45:50,881 --> 00:45:52,576
�timo.
529
00:45:54,618 --> 00:45:56,279
Nossa.
530
00:45:56,787 --> 00:46:00,416
Qual o alcance do tiro?
Quanto ele se espalha?
531
00:46:00,591 --> 00:46:04,322
Eu n�o sei. O sujeito que a usava
antes n�o enxergava muito bem.
532
00:46:04,495 --> 00:46:07,123
Simplesmente atirava
aonde ouvia algu�m falando.
533
00:46:07,297 --> 00:46:08,855
O que houve com ele?
534
00:46:09,032 --> 00:46:10,693
Ele brigou em um saloon.
535
00:46:10,868 --> 00:46:13,894
O pianista fazia tanto barulho...
536
00:46:14,071 --> 00:46:17,837
que ele n�o ouvia nada.
Ent�o, atirou no pianista...
537
00:46:18,008 --> 00:46:19,737
e o enforcaram.
538
00:46:19,910 --> 00:46:23,004
- Parece ser boa.
- E atira bem tamb�m.
539
00:46:23,180 --> 00:46:25,239
E quanto � muni��o?
540
00:46:25,415 --> 00:46:29,078
- Quatro ou cinco caixas devem bastar.
- �timo.
541
00:46:29,253 --> 00:46:33,189
- Bem, parece ser o que precisa.
- Com certeza.
542
00:46:33,357 --> 00:46:37,589
- Pague- lhe. Swede.
- Cole, volte logo.
543
00:46:42,199 --> 00:46:45,657
Um bom local para testar
a sua nova arma.
544
00:46:55,145 --> 00:46:56,976
Tente acertar o cacto.
545
00:47:09,793 --> 00:47:12,284
� imposs�vel errar com ela.
546
00:47:13,030 --> 00:47:14,622
Ela � boa.
547
00:47:22,272 --> 00:47:24,297
Quanto falta para El Dorado?
548
00:47:24,474 --> 00:47:27,102
Chegaremos l� perto da meia- noite.
549
00:47:36,687 --> 00:47:38,382
Bem, aonde vamos?
550
00:47:38,889 --> 00:47:41,323
- Ver uma garota.
- Uma garota?
551
00:47:41,491 --> 00:47:43,550
Sim, uma garota.
552
00:47:43,727 --> 00:47:46,127
N�o acha que eu
possa conhecer uma garota?
553
00:47:46,296 --> 00:47:50,596
- Eu sempre o deixo zangado, n�o �?
- Quase sempre.
554
00:47:52,769 --> 00:47:56,136
Pare.
Aqui. Sim, � aqui.
555
00:48:22,666 --> 00:48:24,793
Cole.
556
00:48:24,968 --> 00:48:29,166
- Cole.
- Fale baixo. Preciso falar com voc�.
557
00:48:29,339 --> 00:48:30,806
Vou abrir.
558
00:48:41,752 --> 00:48:44,949
- Fique de olhos abertos.
- Voc� escolhe cada hora...
559
00:48:45,122 --> 00:48:48,580
- Quem � ele?
- Sou o Alan Bedillion Trehearne.
560
00:48:48,759 --> 00:48:52,286
- Chame- o de Mississippi.
- Oi, Mississippi.
561
00:48:52,462 --> 00:48:54,430
- Fique a� e vigie.
- N�o posso...?
562
00:48:54,598 --> 00:48:56,327
N�o.
563
00:48:59,503 --> 00:49:04,531
Cole, que bom v�- lo.
Tenho tanto a lhe contar.
564
00:49:04,708 --> 00:49:09,941
Maudie, eu tamb�m tenho muito a dizer
mas, antes, preciso de respostas.
565
00:49:10,113 --> 00:49:12,377
H� algum estranho na cidade?
566
00:49:12,549 --> 00:49:14,710
N�o, se houvesse, eu saberia.
567
00:49:14,885 --> 00:49:20,448
Esse voc� notaria: um homem moreno,
de rosto fino, com um olho de vidro.
568
00:49:20,624 --> 00:49:23,354
- Nelse McLeod.
- Nelse? Ouvi falar dele.
569
00:49:23,527 --> 00:49:26,394
Estaria acompanhado
de quatro ou cinco homens.
570
00:49:26,563 --> 00:49:28,690
- Ele ainda n�o chegou.
- Que bom.
571
00:49:28,865 --> 00:49:31,095
Ao menos chegamos antes deles.
572
00:49:31,268 --> 00:49:33,395
E quanto ao JP?
573
00:49:33,570 --> 00:49:37,597
- Quer a hist�ria toda?
- Apenas seja breve.
574
00:49:39,476 --> 00:49:42,570
Depois que voc� partiu,
eu quase n�o o via mais.
575
00:49:42,746 --> 00:49:47,308
Ele vinha tomar um drinque �s vezes.
Devia se sentir solit�rio.
576
00:49:47,484 --> 00:49:51,648
Certo dia, uma mo�a chegou � cidade,
rec�m- sa�da de um palco e...
577
00:49:51,822 --> 00:49:53,585
Bem, voc� sabe como ele �...
578
00:49:53,757 --> 00:49:58,717
Devia ter olhos grandes e tristes
e uma hist�ria triste. � o tipo dele.
579
00:49:58,895 --> 00:50:03,195
�. Ela n�o prestava.
Tentei avis�- lo. Todos tentaram.
580
00:50:03,367 --> 00:50:06,825
O Bull foi falar com ele,
e ele o nocauteou.
581
00:50:07,004 --> 00:50:11,634
O JP descobriu da pior forma.
Ela fugiu com um tocador de tambor.
582
00:50:11,808 --> 00:50:14,800
Desde ent�o nunca mais ficou s�brio.
Faz dois meses.
583
00:50:14,978 --> 00:50:18,106
Bem, ele ter� que superar
isso rapidamente.
584
00:50:18,281 --> 00:50:23,048
- Ele est� na cadeia?
- Ele ainda � xerife, n�o sei por qu�.
585
00:50:23,220 --> 00:50:28,157
Bem, vamos indo... Voc� tem
um quarto para mim e o Mississippi?
586
00:50:28,325 --> 00:50:31,260
Claro.
Tem comido ultimamente?
587
00:50:31,428 --> 00:50:36,195
- N�o.
- Prepararei algo para voc�s.
588
00:50:36,366 --> 00:50:38,095
Estou contente que esteja aqui.
589
00:50:38,835 --> 00:50:43,169
- N�o conte a ningu�m que nos viu.
- N�o contarei.
590
00:50:48,278 --> 00:50:51,145
- Bem, uma coisa eu descobri.
- O qu�?
591
00:50:51,314 --> 00:50:53,441
Voc� conhece uma garota.
592
00:51:04,061 --> 00:51:05,585
Parem.
593
00:51:06,163 --> 00:51:09,621
S� podem ir at� a�.
594
00:51:11,668 --> 00:51:13,693
Exceto se t�m neg�cios aqui.
595
00:51:13,870 --> 00:51:17,636
Certamente tenho neg�cios aqui, Bull.
� o Cole Thornton.
596
00:51:17,808 --> 00:51:22,006
Cole Thornton. Se n�o estivesse t�o
escuro, eu poderia t�- lo visto.
597
00:51:22,179 --> 00:51:24,340
Eu poderia, se
n�o tentasse entender...
598
00:51:24,514 --> 00:51:27,540
o que esse outro sujeito
tem no alto da cabe�a.
599
00:51:27,717 --> 00:51:29,082
O nome disso � chap�u.
600
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
Se voc� diz, eu acredito.
601
00:51:31,555 --> 00:51:34,718
Ele � um amigo meu.
Chamam- no de Mississippi.
602
00:51:34,891 --> 00:51:36,791
- Prazer em conhec�- lo.
- Bull.
603
00:51:36,960 --> 00:51:40,396
Que bom que est� aqui.
Nosso amigo, o xerife, n�o est� bem.
604
00:51:40,564 --> 00:51:41,963
Falei com a Maudie.
605
00:51:42,899 --> 00:51:45,834
Ele est� l� dentro, dormindo.
606
00:51:47,003 --> 00:51:49,995
Como voc� o conhece
h� mais tempo do que eu...
607
00:51:50,173 --> 00:51:53,006
sabe que � melhor
ter cuidado ao acord�- lo...
608
00:51:53,176 --> 00:51:55,644
porque ele fica p�ssimo quando bebe.
609
00:51:55,812 --> 00:51:58,747
Ele n�o p�e o freio na garrafa
h� muito tempo.
610
00:51:58,915 --> 00:52:00,473
Eu sei.
611
00:52:00,650 --> 00:52:03,983
Tem algum lugar
para esconder esses cavalos?
612
00:52:04,154 --> 00:52:06,247
- Claro.
- Ajude- o, Mississippi.
613
00:52:06,423 --> 00:52:11,918
Bull, preferia que por enquanto
n�o soubessem que estamos por aqui.
614
00:52:12,095 --> 00:52:13,756
O que h�? Algo cheira mal?
615
00:52:13,930 --> 00:52:16,057
O Jason est� arranjando
mais problemas.
616
00:52:16,233 --> 00:52:18,098
N�o me surpreende.
617
00:52:18,268 --> 00:52:20,828
O meu pesco�o co�a
como antigamente...
618
00:52:21,004 --> 00:52:24,701
quando um comanche estava
por perto e eu n�o podia v�- lo.
619
00:53:06,183 --> 00:53:07,377
Ei!
620
00:53:25,802 --> 00:53:28,293
Que diabos, Bull!
621
00:53:37,881 --> 00:53:40,111
O que est� fazendo aqui?
622
00:53:40,283 --> 00:53:45,448
Estou olhando para uma estrela de lata
com um b�bado preso a ela.
623
00:53:46,323 --> 00:53:49,019
Cole Thornton. Vejam s�!
624
00:53:51,761 --> 00:53:57,199
Vejam s�! � o velho Cole.
Ajude- me a sair daqui, Cole.
625
00:53:57,367 --> 00:53:59,335
Vamos, puxe- me para cima.
626
00:54:03,907 --> 00:54:06,068
Cole, ele n�o vai sentir nada.
627
00:54:07,777 --> 00:54:10,337
Bem, eu lhe devo uma.
628
00:54:17,587 --> 00:54:22,388
Algum de voc�s conhece uma receita
r�pida para deixar algu�m s�brio?
629
00:54:22,559 --> 00:54:25,858
Um bando de �ndios em busca
de cabelo daria conta disso.
630
00:54:26,029 --> 00:54:27,587
O Diamond tinha uma receita.
631
00:54:27,764 --> 00:54:32,997
Vejamos: pimenta- de- caiena; mostarda,
da bem picante; erva ipecacuanha...
632
00:54:33,169 --> 00:54:38,801
aeso fetida; �leo de cravo, ou era...?
N�o, era �leo de crot�o.
633
00:54:38,975 --> 00:54:45,210
�leo de crot�o? Deus me livre!
Sabe o que isso faz a uma pessoa?
634
00:54:45,382 --> 00:54:46,906
Morte ou cura garantida.
635
00:54:47,083 --> 00:54:50,018
Sabe onde conseguir
essas coisas a esta hora?
636
00:54:50,186 --> 00:54:54,054
A loja do Greener deve ter.
Talvez tenhamos que acord�- lo.
637
00:54:54,224 --> 00:54:58,183
V� com ele, Mississippi.
N�o o deixe se esquecer de nada.
638
00:54:58,361 --> 00:55:00,386
Eu...
Cuidado, Cole!
639
00:55:09,873 --> 00:55:13,036
N�o v�o comprar os ingredientes?
Ele est� bem.
640
00:55:13,209 --> 00:55:18,408
- Tragam logo, antes que ele acorde.
- Claro.
641
00:55:21,251 --> 00:55:26,279
Vejamos, temos a erva ipecacuanha,
a mostarda, a pimenta- de- caiena...
642
00:55:26,456 --> 00:55:28,924
agora falta a aeso fetida.
643
00:55:32,495 --> 00:55:37,432
Tem certeza de que o Johnny Diamond
n�o era um embalsamador?
644
00:55:37,600 --> 00:55:39,932
- Aqui est� a sua p�lvora.
- P�lvora?
645
00:55:40,103 --> 00:55:43,300
�. O Mississippi se lembrou dela
a caminho da loja.
646
00:55:43,473 --> 00:55:45,464
- Jogue- a a� dentro.
- Tudo?
647
00:55:45,642 --> 00:55:50,841
- Tudo.
- Espero que n�o o fa�a explodir.
648
00:55:51,548 --> 00:55:54,244
Bem, parece estar pronto.
649
00:56:00,223 --> 00:56:02,214
Vamos faz�- lo engolir.
650
00:56:02,392 --> 00:56:05,361
Bull, sente- se nas pernas dele.
651
00:56:07,330 --> 00:56:10,424
- Cole, segure os bra�os.
- N�o se preocupe conosco.
652
00:56:10,600 --> 00:56:14,263
Tampe o nariz. Se ele n�o puder
respirar, ter� que engolir.
653
00:56:14,437 --> 00:56:16,200
D�- lhe uma por mim.
654
00:56:24,447 --> 00:56:25,641
Segure.
655
00:56:27,350 --> 00:56:29,215
Vamos sair daqui.
656
00:56:30,253 --> 00:56:31,720
Tranque- o a�.
657
00:56:43,500 --> 00:56:44,865
- Bull.
- Sim.
658
00:56:45,034 --> 00:56:48,094
- Estamos entrando.
- Podem vir.
659
00:56:51,040 --> 00:56:53,736
- Ol�, Cole, Mississippi.
- E o nosso amigo?
660
00:56:53,910 --> 00:56:58,609
Nem um pio. N�o se mexeu
nada nas �ltimas duas horas.
661
00:56:58,782 --> 00:57:00,682
Voc� acha que ele ficar� bem?
662
00:57:00,850 --> 00:57:03,580
Pergunte ao Mississippi.
A receita � dele.
663
00:57:03,753 --> 00:57:05,584
N�o sei se ele ficar� bem...
664
00:57:05,755 --> 00:57:08,315
mas n�o vai beber por um tempo.
665
00:57:08,491 --> 00:57:11,051
- Por que n�o?
- A mistura faz algo ao est�mago.
666
00:57:11,227 --> 00:57:13,559
- N�o o deixa segurar �lcool.
- Tem certeza?
667
00:57:13,730 --> 00:57:16,597
Claro que tenho. Se ele for humano.
668
00:57:16,766 --> 00:57:19,826
Ele � humano, sim.
Tem que ser.
669
00:57:20,003 --> 00:57:22,767
Nenhum outro bicho na terra
faria tanta tolice.
670
00:57:22,939 --> 00:57:26,670
Bull, venha abrir essa porta.
671
00:57:26,843 --> 00:57:30,335
Ele ainda est� b�bado.
Abra voc�, ela nem est� trancada.
672
00:57:49,499 --> 00:57:50,830
Meus amigos.
673
00:57:52,469 --> 00:57:54,528
Meus queridos e bons amigos.
674
00:57:55,038 --> 00:57:58,201
Seus malditos, imundos,
safados, esc�ria...
675
00:58:00,076 --> 00:58:04,103
O que fizeram comigo?
O que me deram?
676
00:58:04,280 --> 00:58:06,077
Estou me corroendo por dentro.
677
00:58:06,249 --> 00:58:09,650
Ag�ente firme, xerife.
lsso ir� traz�- lo de volta.
678
00:58:10,220 --> 00:58:13,712
- Quem � voc�?
- N�s nos conhecemos ontem � noite.
679
00:58:13,890 --> 00:58:17,621
Ontem � noite? Quando foi isso?
Vamos, Bull. Onde est�?
680
00:58:17,794 --> 00:58:19,386
Na primeira gaveta.
681
00:58:26,402 --> 00:58:29,838
- Ningu�m vai tentar me impedir?
- Ningu�m.
682
00:58:31,140 --> 00:58:33,040
Que bom.
683
00:58:43,586 --> 00:58:45,451
Seus ratos...
684
00:59:02,539 --> 00:59:03,767
Cole.
685
00:59:03,940 --> 00:59:06,170
D� uma olhada.
686
00:59:09,579 --> 00:59:11,376
Vamos! Vamos!
687
00:59:20,456 --> 00:59:23,391
Bem, Bull.
� melhor voc� acordar.
688
00:59:23,560 --> 00:59:27,997
- O Jason acaba de trazer seu bando.
- Deve se encontrar com o McLeod.
689
00:59:28,164 --> 00:59:29,756
�, pode ser.
690
00:59:31,167 --> 00:59:34,034
Vai contar ao xerife?
691
00:59:34,203 --> 00:59:35,864
N�o, deixe- o dormir.
692
00:59:37,140 --> 00:59:39,938
Est�o chegando mais deles.
693
00:59:59,062 --> 01:00:02,054
Meninas, fa�am suas compras.
N�s as encontraremos aqui.
694
01:00:02,231 --> 01:00:05,098
Fiquem juntas. V� com elas, Joey.
695
01:00:07,003 --> 01:00:10,029
- Quanta poeira.
- Quem s�o os que acabam de chegar?
696
01:00:10,206 --> 01:00:13,903
Os MacDonald. Eles v�m � cidade
todo s�bado � tarde.
697
01:00:14,077 --> 01:00:15,874
Preferia que n�o tivessem vindo.
698
01:00:16,045 --> 01:00:21,483
Bull, seria uma boa id�ia
se ficasse perto dos MacDonald.
699
01:00:21,651 --> 01:00:23,619
Creio que � melhor.
700
01:00:23,786 --> 01:00:28,587
Fique de olho neles. N�s vigiaremos
o nosso amigo do outro lado da rua.
701
01:00:28,758 --> 01:00:31,488
Se houver problema
no caminho, tocarei a corneta...
702
01:00:31,661 --> 01:00:33,561
para que venham correndo.
703
01:00:34,998 --> 01:00:37,023
''Tocarei a corneta!''
704
01:01:13,302 --> 01:01:14,530
Ol�, JP.
705
01:01:16,272 --> 01:01:17,671
Oi.
706
01:01:24,580 --> 01:01:26,810
Pode ver com mais clareza daqui?
707
01:01:28,484 --> 01:01:33,251
Oi, Cole.
H� quanto tempo est� aqui?
708
01:01:34,357 --> 01:01:36,018
Cheguei ontem � noite.
709
01:01:37,393 --> 01:01:41,762
N�s brigamos ou algo parecido?
710
01:01:43,533 --> 01:01:44,761
Algo parecido.
711
01:01:45,702 --> 01:01:47,829
Sei.
712
01:01:51,674 --> 01:01:55,075
O que est� fazendo aqui?
Por que est� aqui?
713
01:01:56,412 --> 01:01:58,744
Estou esperando um sujeito.
714
01:01:58,915 --> 01:02:00,542
O seu nome � Nelse McLeod.
715
01:02:02,218 --> 01:02:04,982
- O Nelse McLeod, com a...
- Esse mesmo.
716
01:02:05,154 --> 01:02:08,612
- Quer um pouco de caf�?
- N�o, n�o quero...
717
01:02:08,791 --> 01:02:11,589
Eu o conheci perto da fronteira.
718
01:02:11,761 --> 01:02:14,753
Disse que queria que eu
fizesse um servi�o com ele.
719
01:02:15,264 --> 01:02:18,427
Uma guerra de territ�rio.
Mas disse que seria f�cil.
720
01:02:18,601 --> 01:02:20,728
Nossa �nica preocupa��o seria...
721
01:02:20,903 --> 01:02:23,201
o xerife b�bado.
722
01:02:25,174 --> 01:02:26,766
N�o quer mesmo um caf�?
723
01:02:30,646 --> 01:02:35,879
Nelse McLeod.
Ele est� trabalhando para o Jason?
724
01:02:36,619 --> 01:02:40,077
- Foi o que ele disse.
- E ent�o?
725
01:02:40,990 --> 01:02:42,719
Eu recusei o servi�o.
726
01:02:43,993 --> 01:02:47,554
Bem, ent�o por que est� aqui, Cole?
727
01:02:48,030 --> 01:02:51,761
Eu devo aos MacDonald.
lsso � o bastante?
728
01:02:52,435 --> 01:02:56,064
Sim, isso �... � muito, Cole.
729
01:03:00,777 --> 01:03:03,837
Cole, eu preciso de um trago.
730
01:03:04,947 --> 01:03:07,643
Voc� n�o achar� nada por aqui.
731
01:03:07,817 --> 01:03:11,947
- Por qu�?
- Mandei o Bull jogar tudo fora.
732
01:03:13,456 --> 01:03:15,924
Voc� quer uma x�cara de caf� agora?
733
01:03:16,092 --> 01:03:18,253
N�o, eu n�o quero caf�, Cole.
734
01:03:18,427 --> 01:03:21,089
Eu quero um drinque!
N�o est� vendo? Eu preciso.
735
01:03:21,264 --> 01:03:24,597
- V� arranjar um.
- Onde est� o meu chap�u?
736
01:03:24,767 --> 01:03:26,530
Este � seu?
737
01:03:27,937 --> 01:03:31,566
- Quem � voc�?
- N�s nos vimos ontem e hoje de manh�.
738
01:03:31,741 --> 01:03:33,265
lsto � seu ou n�o �?
739
01:03:33,442 --> 01:03:36,934
N�o, n�o � o meu chap�u, mas serve.
740
01:04:05,575 --> 01:04:10,603
- Quero u�sque.
- Vamos com calma, xerife.
741
01:04:12,181 --> 01:04:14,206
Boa noite, xerife.
742
01:04:15,117 --> 01:04:16,641
Aqui est�.
743
01:04:16,819 --> 01:04:19,253
N�o quero uma dose,
quero a garrafa inteira.
744
01:04:19,422 --> 01:04:21,788
Terei que encher uma para o senhor.
745
01:04:35,137 --> 01:04:38,368
- Aquele n�o �...?
- � o McLeod, sem d�vida.
746
01:04:58,628 --> 01:05:02,086
Ora, ora. Que prazer em v�- lo.
Estive esperando por voc�.
747
01:05:02,265 --> 01:05:04,699
Eu trouxe alguns rapazes comigo.
748
01:05:04,867 --> 01:05:09,327
Oi, Nelse, deixe- me apresent�- lo ao
homem que eu queria que conhecesse.
749
01:05:09,505 --> 01:05:13,202
Xerife, este � o Nelse McLeod.
750
01:05:13,376 --> 01:05:18,245
McLeod, este � o JP Harrah,
o xerife de El Dorado.
751
01:05:20,850 --> 01:05:25,014
Ele � o respons�vel por manter
a ordem nesta cidade.
752
01:05:25,187 --> 01:05:27,280
Aqui est�, xerife.
753
01:05:29,191 --> 01:05:31,591
Ele veio pegar a sua garrafa noturna.
754
01:06:08,965 --> 01:06:12,025
N�o acha que deveria
sair do meio da rua?
755
01:06:30,186 --> 01:06:32,017
Cole.
756
01:06:34,957 --> 01:06:37,255
Cole, eles riram de mim.
757
01:06:38,294 --> 01:06:41,786
Bem na frente do McLeod,
eles ficaram rindo de mim.
758
01:06:41,964 --> 01:06:44,592
Eles est�o rindo de voc�...
759
01:06:44,767 --> 01:06:47,600
h� dois meses.
760
01:06:47,770 --> 01:06:50,796
Voc� n�o esteve s�brio
o suficiente para escutar.
761
01:06:53,609 --> 01:06:57,875
Pois n�o rir�o mais.
Eu mostrarei a eles.
762
01:07:07,623 --> 01:07:09,318
- O que foi isso?
- O Bull.
763
01:07:09,558 --> 01:07:11,753
- Ele precisa de ajuda.
- O que foi?
764
01:07:11,927 --> 01:07:14,020
Esperem um pouco.
Esperem por...
765
01:07:14,196 --> 01:07:16,164
- Esperem por mim.
- Para qu�?
766
01:07:25,374 --> 01:07:27,842
Cole, por aqui!
767
01:07:28,010 --> 01:07:30,570
Os homens que fizeram isto
fugiram naquela dire��o.
768
01:07:30,880 --> 01:07:32,507
Esperem.
769
01:07:32,681 --> 01:07:36,742
Jared. Eu pedi que n�o fosse.
Eu lhe pedi.
770
01:07:38,487 --> 01:07:42,355
Voc� est� sempre por perto
quando um dos meus filhos � ferido.
771
01:07:42,525 --> 01:07:44,459
- Como ele est�?
- Est� vivo.
772
01:07:44,627 --> 01:07:46,925
Joey foi buscar o m�dico.
773
01:07:47,096 --> 01:07:48,290
Quem fez isto?
774
01:07:48,597 --> 01:07:51,225
Matt, voc� estava com ele.
O que aconteceu?
775
01:07:51,367 --> 01:07:54,564
Tr�s homens do Jason
nos atacaram pelas costas.
776
01:07:54,703 --> 01:07:56,295
Um deles levou minha arma.
777
01:07:56,472 --> 01:07:58,064
Come�ou a xingar o Jared.
778
01:07:58,240 --> 01:08:02,472
Quando ele se virou, um deles
agarrou- lhe pelo bra�o e o outro atirou.
779
01:08:02,645 --> 01:08:03,873
Depois fugiram.
780
01:08:04,046 --> 01:08:05,673
Que apar�ncia eles tinham?
781
01:08:05,848 --> 01:08:07,839
Eu sei como eles eram.
782
01:08:08,017 --> 01:08:11,578
Um era alto, o outro baixo
e o terceiro manca de uma perna.
783
01:08:11,754 --> 01:08:13,619
- Vamos atr�s deles.
- Esperem.
784
01:08:13,789 --> 01:08:17,225
- Voc�s n�o v�o a parte alguma.
- Vejam quem chegou.
785
01:08:17,393 --> 01:08:20,556
- Chegou meio tarde, n�o?
- Parou para um drinque?
786
01:08:20,729 --> 01:08:22,754
Cheguei tarde,
talvez tarde demais.
787
01:08:22,932 --> 01:08:25,298
N�o � motivo para voc�s
levarem um tiro.
788
01:08:25,468 --> 01:08:27,766
- Por qu�?
- Porque � covardia.
789
01:08:27,937 --> 01:08:29,165
O xerife tem raz�o.
790
01:08:29,338 --> 01:08:34,640
O Jason j� havia vencido desde que
o McLeod e os atiradores chegaram.
791
01:08:34,810 --> 01:08:36,471
O Nelse McLeod?
792
01:08:36,645 --> 01:08:38,613
O Jason o estava esperando.
793
01:08:38,781 --> 01:08:42,740
Se tentarem enfrent�- los agora,
estar�o fazendo o que o Jason quer.
794
01:08:42,918 --> 01:08:47,446
- O que espera que fa�amos?
- Por que n�o pergunta ao xerife?
795
01:08:48,224 --> 01:08:51,660
O xerife? Acha que eu vou
esperar por ele?
796
01:08:53,262 --> 01:08:58,632
D�- me uma hora, MacDonald.
Pode esperar um pouco para morrer.
797
01:08:59,235 --> 01:09:03,262
- Est� lhe dando apoio, Thornton?
- N�o, ele n�o est�.
798
01:09:06,775 --> 01:09:11,337
Eu diria que estou do seu lado,
e este n�o � trabalho para amadores.
799
01:09:14,817 --> 01:09:17,786
Eles desceram por esta rua
e viraram � esquerda.
800
01:09:18,087 --> 01:09:20,351
S�o muitos para um homem s�.
801
01:09:20,523 --> 01:09:25,426
Se eu fosse voc�, n�o me apressaria
para ir por essa rua.
802
01:09:25,594 --> 01:09:28,893
Eles agiram como se quisessem
que algu�m os seguisse.
803
01:09:29,064 --> 01:09:31,862
J� vi �ndios fazerem
a mesma coisa.
804
01:09:32,034 --> 01:09:34,161
Eu vou por este lado...
805
01:09:34,336 --> 01:09:36,827
O que est� fazendo aqui?
806
01:09:37,006 --> 01:09:40,407
- Vou pelo outro lado.
- Lembre- se: eu n�o lhe pedi isso.
807
01:09:44,413 --> 01:09:48,941
Vamos, Bull, siga- me.
N�o fique perto demais.
808
01:11:13,802 --> 01:11:15,292
Se�or.
809
01:11:15,471 --> 01:11:19,805
N�o se vire. � melhor que n�o
me vejam falando com voc�.
810
01:11:19,975 --> 01:11:22,102
Mississippi.
811
01:11:22,278 --> 01:11:25,247
S� um minuto.
Diga logo.
812
01:11:26,615 --> 01:11:29,277
Voc�s est�o procurando
por tr�s homens?
813
01:11:29,451 --> 01:11:32,716
- lsso mesmo.
- Um deles manca de uma perna?
814
01:11:32,888 --> 01:11:34,321
Outro deles � bem alto?
815
01:11:35,391 --> 01:11:38,883
- S�o esses mesmos.
- Eles correram para a igreja.
816
01:11:39,061 --> 01:11:40,926
Ainda n�o sa�ram de l�.
817
01:11:42,398 --> 01:11:44,491
Obrigado.
818
01:11:44,667 --> 01:11:49,866
N�o precisa me agradecer. N�o gosto
do Bart Jason ou de seus homens.
819
01:11:50,039 --> 01:11:52,303
Mais uma vez, obrigado.
820
01:11:56,111 --> 01:11:57,635
Por que demorou?
821
01:11:57,813 --> 01:11:59,838
- Estava falando com uma garota...
- Garota?
822
01:12:00,015 --> 01:12:04,543
N�o posso conhecer garotas?
Ela os viu correr para a igreja.
823
01:12:04,720 --> 01:12:07,086
- Ela disse que ainda est�o l�.
- Est�o?
824
01:12:07,256 --> 01:12:10,521
- Sim, senhor.
- Bem, vamos descobrir.
825
01:12:11,493 --> 01:12:13,461
JP.
826
01:12:22,805 --> 01:12:25,899
A mo�a disse que est�o na igreja.
827
01:12:27,109 --> 01:12:29,509
O que vai fazer, xerife?
828
01:12:29,678 --> 01:12:31,646
Chegar mais perto.
829
01:12:38,620 --> 01:12:40,588
A mo�a estava certa.
Ainda est�o l�.
830
01:12:40,756 --> 01:12:42,018
Est�o mesmo.
831
01:12:42,191 --> 01:12:46,150
Acertaram a minha corneta.
Vejam, ela ficou amassada.
832
01:12:49,498 --> 01:12:53,764
Ao lado do sino, naquela torre.
Vou lhes mostrar.
833
01:13:00,309 --> 01:13:01,936
N�o � uma beleza?
834
01:13:02,111 --> 01:13:05,808
Continue atirando.
Tentaremos chegar mais perto.
835
01:13:05,981 --> 01:13:10,145
D�- me uma outra arma e tocarei
''Marchando Pela Ge�rgia''.
836
01:13:10,319 --> 01:13:13,447
Certo, comece a tocar. Vamos.
837
01:13:21,430 --> 01:13:23,864
Venha para c�. N�s o cobriremos!
838
01:13:33,108 --> 01:13:37,545
Vamos agit�- los um pouco. Deixe- os
ocupados enquanto avan�amos.
839
01:13:37,713 --> 01:13:40,477
- Est� pronto?
- Vamos tocar um pouco de m�sica.
840
01:13:46,622 --> 01:13:48,487
L� v�m eles.
841
01:13:57,399 --> 01:14:01,733
Agora, Mississippi,
vigie aquele telhado, e muito bem.
842
01:14:01,904 --> 01:14:03,462
Xerife, voc�...
843
01:14:03,639 --> 01:14:04,867
Voc� est� bem?
844
01:14:09,211 --> 01:14:10,906
N�o, n�o est�.
845
01:14:16,718 --> 01:14:18,515
Eu vou sair daqui.
846
01:14:18,687 --> 01:14:22,817
Mississippi, vou acertar aquela porta.
D� a volta naquela...
847
01:14:22,991 --> 01:14:24,356
Vigie a outra porta.
848
01:14:29,431 --> 01:14:30,955
Cuidado, l� em cima!
849
01:15:21,950 --> 01:15:26,853
- Um deles escapou, Cole.
- Voc� o deixou escapar.
850
01:15:28,957 --> 01:15:31,585
- Mississippi!
- Estou aqui!
851
01:15:35,464 --> 01:15:37,261
- Mississippi!
- Aqui!
852
01:15:37,432 --> 01:15:39,900
- De onde voc� veio?
- Ouvi um barulho.
853
01:15:40,068 --> 01:15:42,298
- Voc� o pegou?
- Quem?
854
01:15:42,471 --> 01:15:44,564
O sujeito que saiu correndo da igreja.
855
01:15:44,740 --> 01:15:46,002
Sim e n�o.
856
01:15:46,174 --> 01:15:47,471
Como assim?
857
01:15:47,643 --> 01:15:50,908
- Acertei a placa, e ela o acertou.
- Que �timo.
858
01:15:51,079 --> 01:15:54,845
- Ele mancava quando fugiu.
- Ele mancava quando chegou aqui.
859
01:15:55,551 --> 01:15:57,883
Um de n�s fez algum estrago,
h� sangue aqui.
860
01:15:58,053 --> 01:15:59,918
De qualquer jeito, ele escapou.
861
01:16:00,088 --> 01:16:01,350
N�o foi longe.
862
01:16:01,523 --> 01:16:03,753
- Aonde ele foi?
- �quele saloon.
863
01:16:03,926 --> 01:16:05,723
O saloon do Jason.
864
01:16:07,930 --> 01:16:09,761
E ent�o, xerife?
865
01:16:09,932 --> 01:16:14,460
Se me perguntar mais uma vez
o que farei a seguir, Cole...
866
01:16:14,636 --> 01:16:17,730
eu pedirei demiss�o e deixarei
tudo em suas m�os.
867
01:16:17,906 --> 01:16:22,036
D�- me isso,
ou ficaremos aqui o inverno todo.
868
01:16:24,279 --> 01:16:28,807
Bem, acho que terei
que ir atr�s deles.
869
01:16:28,984 --> 01:16:30,884
Sabe quem estar� l� dentro?
870
01:16:31,053 --> 01:16:34,250
H� dois homens que devo pegar.
871
01:16:34,423 --> 01:16:35,788
Dois homens?
872
01:16:35,958 --> 01:16:40,418
O que atirou no garoto do MacDonald
e o que o contratou para faz�- lo.
873
01:16:40,596 --> 01:16:42,291
- O Bart Jason.
- lsso mesmo.
874
01:16:42,464 --> 01:16:45,092
Estava esperando
que tomasse uma atitude.
875
01:16:45,300 --> 01:16:49,964
Eu posso ser um b�bado, posso n�o
saber carregar minha pr�pria arma...
876
01:16:50,138 --> 01:16:53,073
mas n�o tente me ensinar
a fazer o meu trabalho.
877
01:16:54,276 --> 01:16:56,574
Espero que voc� seja
bom o bastante.
878
01:16:57,312 --> 01:16:59,507
Eu tamb�m.
879
01:16:59,681 --> 01:17:01,239
Eu tamb�m.
880
01:17:02,417 --> 01:17:03,907
Bull.
881
01:17:04,086 --> 01:17:07,681
Eu vou dar a volta por tr�s.
882
01:17:07,856 --> 01:17:10,324
Siga ao longo da rua.
883
01:17:10,492 --> 01:17:16,453
Se houver algu�m do lado de fora,
entre na delegacia e acene.
884
01:17:17,332 --> 01:17:18,822
Voc� vai precisar disto.
885
01:17:19,034 --> 01:17:21,867
N�o deixe suas m�os tr�mulas
chegarem perto do gatilho!
886
01:17:22,204 --> 01:17:24,536
- N�o comece.
- Eu ainda n�o comecei.
887
01:17:24,706 --> 01:17:28,142
lsso vai ser incr�vel de se ver.
888
01:17:28,310 --> 01:17:31,541
- Quem diabos � voc�?
- Calma, JP.
889
01:17:31,713 --> 01:17:37,379
Ele � inexperiente. O sujeito que
voc� procura manca de uma perna.
890
01:17:37,552 --> 01:17:39,213
Tudo bem, Cole.
891
01:18:06,782 --> 01:18:09,273
A porta dos fundos � por ali.
892
01:18:09,451 --> 01:18:13,353
Se entrar em sil�ncio,
talvez nem notem a sua presen�a.
893
01:18:13,522 --> 01:18:18,550
- D�em- me tempo para chegar � entrada.
- N�s vigiaremos.
894
01:18:23,565 --> 01:18:25,965
- Voc� est� sendo justo?
- Como assim?
895
01:18:26,134 --> 01:18:28,034
Em deix�- lo entrar l�?
896
01:18:28,203 --> 01:18:31,400
Eu n�o gostaria de tentar impedi- lo.
897
01:18:31,573 --> 01:18:35,737
Eles riram dele, Mississippi.
lsso far� toda a diferen�a.
898
01:18:37,579 --> 01:18:39,410
MERCEARlA
899
01:18:44,986 --> 01:18:47,147
Muito bem, vamos.
900
01:18:47,322 --> 01:18:52,760
Se tiver que usar esse tro�o,
veja bem para onde o apontar�.
901
01:19:33,268 --> 01:19:36,931
- O que quer aqui, xerife?
- Eu quero duas coisas.
902
01:19:38,006 --> 01:19:40,440
Primeiro, quero o homem
que entrou aqui.
903
01:19:40,609 --> 01:19:42,167
Ningu�m entrou aqui.
904
01:19:42,344 --> 01:19:44,335
Fique longe dessa arma, Elmer.
905
01:19:44,880 --> 01:19:47,075
V� para o outro lado do bar.
906
01:19:48,216 --> 01:19:51,310
N�o, eu n�o faria isso, McLeod.
907
01:19:51,486 --> 01:19:56,150
- Os demais, n�o tentem nada.
- Decidiu entrar no jogo, afinal.
908
01:19:56,558 --> 01:19:59,118
Nunca pensei em fazer diferente.
909
01:19:59,294 --> 01:20:04,789
Mantenha essa arma apontada
para esta mesa, os dois canos.
910
01:20:04,966 --> 01:20:07,230
Prossiga, JP.
911
01:20:08,203 --> 01:20:10,296
Voc�...
912
01:20:10,739 --> 01:20:13,367
Voc� disse que ningu�m entrou aqui?
913
01:20:13,842 --> 01:20:15,639
lsso mesmo, ningu�m entrou.
914
01:20:15,811 --> 01:20:21,215
Ent�o, de onde veio a trilha de
sangue que vai at� aquela mesa?
915
01:20:22,617 --> 01:20:26,314
Joe, voc� est� tocando
muitas notas amargas nesse piano.
916
01:20:26,488 --> 01:20:29,184
- Eu sei.
- N�o me parece muito feliz.
917
01:20:29,491 --> 01:20:30,981
E certamente n�o estou.
918
01:20:31,159 --> 01:20:33,354
Quer se afastar do piano?
919
01:20:33,528 --> 01:20:36,190
- Pode apostar que eu quero.
- Ent�o, mexa- se!
920
01:20:56,751 --> 01:21:00,915
Voc� tinha dito...
J� disse, afaste- se dessa arma.
921
01:21:01,089 --> 01:21:03,421
V� para o outro lado do bar.
922
01:21:06,795 --> 01:21:10,492
Voc� estava dizendo...
que ningu�m entrou aqui.
923
01:21:11,132 --> 01:21:13,032
Levante- se.
924
01:21:13,201 --> 01:21:14,862
Levante- se.
925
01:21:16,538 --> 01:21:19,336
Ningu�m entrou aqui,
n�o �, garoto risonho?
926
01:21:19,507 --> 01:21:24,638
Quero ouvi- lo rir.
Vamos, quero ouvi- lo rir.
927
01:21:24,813 --> 01:21:28,374
E voc�, Jason...
Saia da minha frente.
928
01:21:28,550 --> 01:21:30,916
Voc� tamb�m achou
engra�ado, n�o achou?
929
01:21:31,086 --> 01:21:32,917
Por que n�o est� rindo agora?
930
01:21:33,088 --> 01:21:36,922
� o mesmo xerife b�bado, o mesmo
chap�u, por que n�o ri?
931
01:21:37,092 --> 01:21:39,322
Quero ouvi- lo rir!
932
01:21:40,662 --> 01:21:42,857
N�o sei quem
voc� pensa que �...
933
01:21:43,031 --> 01:21:44,862
JP!
934
01:21:49,371 --> 01:21:51,134
Est� bem, Cole.
935
01:21:53,241 --> 01:21:54,731
Voc� tem sorte, Jason.
936
01:21:56,144 --> 01:21:58,635
Porque eu queria muito mat�- lo.
937
01:21:59,514 --> 01:22:01,709
Agora venha, voc� est� preso.
938
01:22:03,885 --> 01:22:06,080
Vai ficar a� sentado, McLeod?
939
01:22:06,721 --> 01:22:11,749
Bem, n�o h� muito que eu possa
fazer agora, n�o �, Jason?
940
01:22:12,327 --> 01:22:17,162
Eu lhe darei mil d�lares
no dia em que me tirar da cadeia.
941
01:22:17,332 --> 01:22:19,027
Mil d�lares.
942
01:22:19,200 --> 01:22:20,792
Escute, McLeod.
943
01:22:20,969 --> 01:22:22,436
Aproxime- se da cadeia...
944
01:22:22,604 --> 01:22:26,904
e ser� dif�cil receber esse dinheiro,
pois seu patr�o estar� morto.
945
01:22:27,075 --> 01:22:30,943
Voc� e seus homens saiam
da cidade antes do amanhecer, certo?
946
01:22:31,813 --> 01:22:34,304
- Est� pronto, Cole?
- Voc� � quem manda.
947
01:22:34,482 --> 01:22:35,710
Vamos.
948
01:22:36,117 --> 01:22:39,245
Cubra- nos.
Saia da frente.
949
01:22:40,488 --> 01:22:42,547
Pode vir, Mississippi.
950
01:23:26,001 --> 01:23:27,593
O que est� olhando?
951
01:23:27,769 --> 01:23:30,101
H� algu�m com uma arma l� fora.
952
01:23:30,271 --> 01:23:34,833
- Todos na cidade t�m uma arma.
- Mas n�o apontada para n�s.
953
01:23:35,010 --> 01:23:37,444
Onde ele estava?
954
01:23:37,612 --> 01:23:40,012
Naquele est�bulo
do outro lado da rua.
955
01:23:40,181 --> 01:23:43,582
� cedo demais
para um dos McLeod.
956
01:23:43,752 --> 01:23:45,879
- Vou verificar, certo?
- N�o sei...
957
01:23:46,054 --> 01:23:47,749
Terei cuidado.
958
01:23:47,922 --> 01:23:52,859
V� por tr�s.
Assim que sair, vire � direita.
959
01:23:53,028 --> 01:23:57,522
Se n�o voltar em cinco minutos,
irei atr�s de voc�.
960
01:24:04,839 --> 01:24:06,670
- Ou�a, xerife...
- Ou�a voc�, Jason.
961
01:24:06,841 --> 01:24:09,469
A n�o ser que queira
p�o e �gua, at�...
962
01:24:09,677 --> 01:24:13,113
o delegado federal chegar,
fique em sil�ncio absoluto.
963
01:24:30,965 --> 01:24:32,626
N�s nos safamos dessa.
964
01:24:33,034 --> 01:24:35,059
�.
965
01:24:35,236 --> 01:24:38,694
Saiu- se muito bem l� dentro.
966
01:24:38,873 --> 01:24:40,704
Como nos velhos tempos.
967
01:24:42,043 --> 01:24:43,943
N�o me diga que fui bem.
968
01:24:45,346 --> 01:24:47,712
Eu me safei
porque estava de ressaca.
969
01:24:47,882 --> 01:24:53,218
Estava zangado demais para ter medo
e enjoado demais para me preocupar.
970
01:24:53,888 --> 01:24:55,515
J� passei por isso.
971
01:24:56,991 --> 01:25:00,222
Na pr�xima vez
n�o ser� t�o f�cil, n�o �?
972
01:25:00,395 --> 01:25:03,364
Na pr�xima vez, eles estar�o
preparados para voc�.
973
01:25:04,899 --> 01:25:07,891
Quem fez aquela mistura
que me deram para tomar?
974
01:25:08,069 --> 01:25:09,866
O Mississippi.
975
01:25:10,538 --> 01:25:14,167
- Onde est� o Mississippi?
- Quem � o Mississippi?
976
01:25:14,342 --> 01:25:17,573
� o garoto que esteve
conosco a noite toda.
977
01:25:17,745 --> 01:25:20,509
- Onde ele est�?
- Era o que eu perguntava.
978
01:25:20,682 --> 01:25:24,948
Do outro lado da rua, nos est�bulos.
Viu algu�m com uma arma apontada.
979
01:25:25,753 --> 01:25:29,712
- Ele sabe que n�o devia fazer isso.
- Quer que eu v� atr�s dele?
980
01:25:30,024 --> 01:25:31,616
Voc� tamb�m devia saber.
981
01:25:32,594 --> 01:25:36,189
� a primeira vez em meses
que n�o quero fazer nada por voc�...
982
01:25:36,364 --> 01:25:39,856
e agora voc� n�o quer
que eu o fa�a.
983
01:25:40,034 --> 01:25:43,765
lsso est� totalmente errado,
ou � s� a minha ressaca?
984
01:25:44,639 --> 01:25:46,903
Voc� fazia mais sentido
quando bebia.
985
01:25:47,542 --> 01:25:48,941
Deve haver u�sque por aqui.
986
01:26:40,528 --> 01:26:43,019
- Voc� � uma mulher.
- Claro que sou.
987
01:26:43,198 --> 01:26:46,929
Bem, fique quieta...
Fique quieta, mo�a.
988
01:26:47,101 --> 01:26:51,060
Quieta. Vai perder as suas roupas
se continuar com isso.
989
01:26:51,239 --> 01:26:53,173
Est� bem.
990
01:26:53,341 --> 01:26:54,774
Est� bem. Eu paro.
991
01:26:54,943 --> 01:26:57,707
- Tem certeza?
- J� falei, n�o falei?
992
01:26:57,879 --> 01:26:59,437
Est� bem.
993
01:26:59,614 --> 01:27:02,913
Como sabia que eu estava aqui?
994
01:27:03,084 --> 01:27:07,783
Vi o cano da sua arma saindo
da janela. Est� atr�s de quem?
995
01:27:08,356 --> 01:27:12,588
Do Bart Jason. Mas voc�s estavam
t�o perto dele que n�o pude mirar.
996
01:27:13,895 --> 01:27:16,329
Vai ficar sentado na minha barriga?
997
01:27:16,497 --> 01:27:19,728
Bem, eu estou confort�vel e eu...
998
01:27:19,901 --> 01:27:25,862
Ei! Eu disse para n�o fazer isso.
N�o fa�a nada. Fique quieta.
999
01:27:26,374 --> 01:27:28,171
- Como se chama?
- Joey.
1000
01:27:28,343 --> 01:27:30,903
- Joey?
- Josephine MacDonald.
1001
01:27:32,247 --> 01:27:33,441
MacDonald...
1002
01:27:34,482 --> 01:27:35,779
Bem, vamos.
1003
01:27:42,090 --> 01:27:46,789
Se � mesmo uma MacDonald, creio
que tem direito de querer atirar no Jason.
1004
01:27:50,198 --> 01:27:52,860
Voc� � um dos
que o levaram para a cadeia.
1005
01:27:53,034 --> 01:27:55,332
- Sim, senhora.
- Reconheci o chap�u.
1006
01:27:56,671 --> 01:27:59,640
- Por que usa essa coisa engra�ada?
- Deixe para l�.
1007
01:27:59,807 --> 01:28:01,035
Por qu�?
1008
01:28:01,709 --> 01:28:05,236
Ele me foi dado
por um xam� cherokee...
1009
01:28:05,413 --> 01:28:09,213
que disse que, se eu o usasse,
n�o me fariam perguntas tolas.
1010
01:28:09,384 --> 01:28:13,912
- Essa n�o foi uma pergunta tola.
- Ent�o, eu lhe farei uma pergunta.
1011
01:28:14,088 --> 01:28:17,489
Por que usa seu cabelo
como o de um cavalo selvagem...
1012
01:28:17,659 --> 01:28:19,854
precisando ser penteado e escovado?
1013
01:28:20,028 --> 01:28:21,552
Eu n�o acho que...
1014
01:28:22,930 --> 01:28:26,024
N�o fa�a mais isso, pois sei
bater mais forte que voc�.
1015
01:28:26,200 --> 01:28:30,000
- Dane- se.
- Se � uma MacDonald, estou com voc�.
1016
01:28:32,807 --> 01:28:34,035
Eu estava errada.
1017
01:28:35,977 --> 01:28:39,413
Deveria estar lhe agradecendo
por sua ajuda, n�o lhe batendo.
1018
01:28:39,580 --> 01:28:40,774
�, bem...
1019
01:28:43,318 --> 01:28:46,879
- Pode devolver o meu rifle?
- N�o at� eu saber quem realmente �.
1020
01:28:47,055 --> 01:28:51,082
- Eu lhe disse quem sou.
- Voc� s� disse. Vamos descobrir.
1021
01:28:52,527 --> 01:28:54,927
Bull, o que o Mississippi disse...
1022
01:28:55,096 --> 01:28:57,997
Que ia ao est�bulo
do outro lado da rua.
1023
01:28:58,166 --> 01:28:59,963
� melhor eu ir averiguar.
1024
01:29:00,134 --> 01:29:03,069
Voc�s, na cadeia. Mississippi.
1025
01:29:03,237 --> 01:29:06,365
- Venham, abram a porta.
- Calma.
1026
01:29:08,343 --> 01:29:11,779
Achei esta mo�a naquele est�bulo
apontando uma arma para c�.
1027
01:29:11,946 --> 01:29:13,641
- Ol�, Joey.
- Xerife.
1028
01:29:14,315 --> 01:29:16,408
- Ol�, Sr. Thornton.
- Joey.
1029
01:29:16,584 --> 01:29:19,451
- Ah, eu...
- Pode devolver a minha arma?
1030
01:29:19,620 --> 01:29:21,247
- Claro.
- Obrigada.
1031
01:29:21,422 --> 01:29:24,721
Em quem voc� estava
mirando, Joey?
1032
01:29:25,960 --> 01:29:27,427
- No Jason.
- Sei.
1033
01:29:28,463 --> 01:29:32,661
N�o aprendeu nada na �ltima
vez em que atirou em algu�m?
1034
01:29:32,834 --> 01:29:34,734
N�o tenho d�vidas
quanto ao Jason.
1035
01:29:35,136 --> 01:29:37,570
N�o t�nhamos
muita confian�a em voc�...
1036
01:29:37,739 --> 01:29:40,572
ent�o o papai e os outros
o est�o esperando...
1037
01:29:40,742 --> 01:29:41,936
na rua.
1038
01:29:43,111 --> 01:29:46,569
- N�o achamos que era bom o bastante.
- S�brio o bastante.
1039
01:29:46,748 --> 01:29:48,773
- Est�vamos enganados.
- �...
1040
01:29:49,050 --> 01:29:52,451
Joey, � melhor
reunir a sua fam�lia...
1041
01:29:53,421 --> 01:29:56,515
e pedir para voltarem para casa
at� que tudo isso acabe.
1042
01:29:56,691 --> 01:30:00,491
Diga- lhes tamb�m que pegamos
o homem que atirou no seu irm�o.
1043
01:30:01,295 --> 01:30:04,731
- Como est� o seu irm�o?
- Ele tem boas chances.
1044
01:30:04,899 --> 01:30:06,662
Fico feliz.
1045
01:30:07,535 --> 01:30:09,503
Vai conseguir segurar o Jason?
1046
01:30:09,670 --> 01:30:12,764
- Ele ser� julgado.
- Ele ter� o que merece?
1047
01:30:12,940 --> 01:30:16,842
- N�o sei. Sou um xerife, n�o um juiz.
- �.
1048
01:30:19,013 --> 01:30:21,345
Posso v�- lo, falar com ele?
1049
01:30:21,516 --> 01:30:24,451
Claro, apenas deixe a arma comigo.
1050
01:30:27,789 --> 01:30:31,691
Deixe para l�.
Creio que j� vou indo.
1051
01:30:31,993 --> 01:30:34,962
- Quer que eu v� com voc�?
- Por qu�?
1052
01:30:35,129 --> 01:30:37,791
Bem, eu n�o sei...
1053
01:30:37,965 --> 01:30:41,196
Ainda n�o come�aram
a atirar em mulheres.
1054
01:30:42,904 --> 01:30:44,872
Est�o fazendo
o que acham certo.
1055
01:30:45,807 --> 01:30:48,002
Eu lhes agrade�o por isso.
1056
01:30:48,409 --> 01:30:49,603
A todos voc�s.
1057
01:30:54,782 --> 01:30:58,149
- Ela teria atirado nele.
- Ela atirou em mim.
1058
01:30:59,487 --> 01:31:00,681
Ela...?
1059
01:31:02,824 --> 01:31:04,348
Ela � incr�vel.
1060
01:31:25,713 --> 01:31:26,941
Cole.
1061
01:31:27,415 --> 01:31:30,282
O McLeod e seus homens acabam
de sair do outro lado da rua.
1062
01:31:30,451 --> 01:31:32,351
Voc� acha que ele vai embora?
1063
01:31:32,920 --> 01:31:37,118
Um sujeito desse ramo n�o pode partir
uma vez que aceitou um servi�o.
1064
01:31:37,291 --> 01:31:39,225
Ouvi dizer que tem
sangue ind�gena.
1065
01:31:39,393 --> 01:31:42,419
Talvez ele queira nos fazer
acreditar que est� partindo.
1066
01:31:42,597 --> 01:31:43,791
Pode ser.
1067
01:31:44,198 --> 01:31:50,000
Uma sensa��o no meu pesco�o me diz
que teremos problemas com �ndios.
1068
01:31:50,905 --> 01:31:55,069
- Que horas acha que s�o agora?
- Perto das 1 1 :00, 1 2:00.
1069
01:31:55,676 --> 01:31:59,339
- O xerife queria ser acordado.
- Para qu�?
1070
01:31:59,514 --> 01:32:04,747
Antes de ele tentar beber a cidade
toda, patrulh�vamos a esta hora.
1071
01:32:04,919 --> 01:32:10,016
Bem, n�o o acorde.
Ele j� passou por muito esta noite.
1072
01:32:10,191 --> 01:32:11,385
Mississippi.
1073
01:32:11,792 --> 01:32:13,885
Voc� e eu daremos uma olhada por a�.
1074
01:32:14,061 --> 01:32:17,121
Se v�o fazer isso,
levem estes distintivos.
1075
01:32:19,867 --> 01:32:21,698
Ergam a m�o direita.
1076
01:32:23,337 --> 01:32:27,273
Eu me esqueci das palavras,
mas devem dizer ''sim''.
1077
01:32:27,441 --> 01:32:30,467
- Sim.
- Agora s�o representantes da lei.
1078
01:32:30,645 --> 01:32:34,877
Bull, voc� acha que eles ajudar�o
se algu�m atirar na gente?
1079
01:32:35,049 --> 01:32:36,983
Ao menos ter�o um bom alvo.
1080
01:32:37,818 --> 01:32:40,309
� melhor vir trancar esta porta.
1081
01:32:50,264 --> 01:32:52,960
D� uma olhada no saloon do Jason.
1082
01:32:53,134 --> 01:32:54,965
Eu olharei deste lado.
1083
01:33:18,593 --> 01:33:20,390
Qu� hubo, jefe?
1084
01:33:20,561 --> 01:33:22,324
Con permiso, amigos.
1085
01:33:50,124 --> 01:33:53,525
- O que foi isso?
- Eu n�o sei, mas n�o gostei.
1086
01:33:55,663 --> 01:33:56,925
Cuidado!
1087
01:34:22,056 --> 01:34:23,683
Leve- o para dentro.
1088
01:34:29,664 --> 01:34:30,858
Feche a porta.
1089
01:34:36,504 --> 01:34:40,031
- Voc� est� muito ferido?
- N�o. N�o pegou no osso.
1090
01:34:40,207 --> 01:34:41,868
O que houve l� fora?
1091
01:34:42,109 --> 01:34:44,304
Avisei- lhe
para ficar escondido.
1092
01:34:44,478 --> 01:34:47,447
Como pode enxergar
alguma coisa da esquina?
1093
01:34:47,848 --> 01:34:52,444
- Preciso cortar estas cal�as.
- Tudo bem. Tem uma fa... faca?
1094
01:34:53,554 --> 01:34:58,457
Acho que j� perguntei isso antes,
mas quem... Quem � ele?
1095
01:34:58,626 --> 01:35:00,787
Diga- lhe o seu nome, Mississippi.
1096
01:35:02,263 --> 01:35:04,629
Alan Bedillion Trehearne.
1097
01:35:05,800 --> 01:35:09,759
- Agora sei por que carrega uma faca.
- Voc� precisa de um m�dico.
1098
01:35:09,937 --> 01:35:14,840
Bull, pode ir chamar o doutor Miller
sem levar um tiro?
1099
01:35:15,009 --> 01:35:20,174
Se eu achasse que levaria um tiro,
eu n�o iria. Voltarei o quanto antes.
1100
01:35:22,416 --> 01:35:25,908
Tome. Use isto at� o doutor chegar.
1101
01:35:26,087 --> 01:35:28,419
Cole, como come�ou esta confus�o?
1102
01:35:29,724 --> 01:35:34,127
Um bando de homens a cavalo
chegou voando pela curva e...
1103
01:35:34,962 --> 01:35:38,056
Que id�ia foi aquela
de mergulhar sob os cavalos?
1104
01:35:38,933 --> 01:35:40,958
Mergulhar sob os cavalos?
1105
01:35:41,135 --> 01:35:43,729
N�o se pode atirar
quando o cavalo est� pulando...
1106
01:35:43,904 --> 01:35:45,997
e um cavalo nunca pisa em um homem.
1107
01:35:46,173 --> 01:35:48,767
- N�o pisa?
- Pisa?
1108
01:35:49,977 --> 01:35:53,208
- Alan Bedillion Ter... o qu�?
- Terhane.
1109
01:35:53,380 --> 01:35:54,574
Trehearne.
1110
01:35:56,050 --> 01:35:57,278
Trehearne.
1111
01:36:08,262 --> 01:36:09,729
N�o h� nada a� dentro.
1112
01:36:10,831 --> 01:36:13,527
Xerife, n�o tem
com que se preocupar.
1113
01:36:13,701 --> 01:36:15,931
Erga um pouco a perna, por favor.
1114
01:36:16,103 --> 01:36:20,005
Thornton, voc� chegou
a tirar aquela bala das costas?
1115
01:36:20,174 --> 01:36:21,641
N�o, n�o tirei.
1116
01:36:22,309 --> 01:36:28,111
Falei que precisaria de outro m�dico.
Tenho a pessoa certa para isso.
1117
01:36:28,282 --> 01:36:31,911
- Dr. Donovan, tem um minuto?
- Sim, doutor.
1118
01:36:33,053 --> 01:36:35,317
Ponha o dedo bem aqui.
1119
01:36:35,489 --> 01:36:37,753
N�o, n�o, aqui. lsso.
1120
01:36:41,695 --> 01:36:43,925
Este homem tem uma bala dentro dele.
1121
01:36:45,232 --> 01:36:50,568
Entrou pelo lado esquerdo
e se moveu em dire��o � coluna.
1122
01:36:50,738 --> 01:36:53,832
- Mais ou menos aqui?
- Um pouco mais para o alto.
1123
01:36:54,008 --> 01:36:55,373
Sim, posso senti- la.
1124
01:36:56,310 --> 01:36:58,278
- lsso pode doer.
- Doeu.
1125
01:37:00,214 --> 01:37:01,613
lsso � muito estranho.
1126
01:37:01,782 --> 01:37:03,181
D�i aqui?
1127
01:37:03,350 --> 01:37:05,341
- N�o.
- Doutor...
1128
01:37:05,519 --> 01:37:06,781
S� um minuto.
1129
01:37:08,222 --> 01:37:10,747
- O que acha?
- � um desafio.
1130
01:37:10,925 --> 01:37:15,692
Creio que o sofrimento dele � mais
interessante que o seu, xerife.
1131
01:37:15,863 --> 01:37:19,697
Doutor, n�o quero tomar seu tempo,
mas ainda estou sangrando.
1132
01:37:19,867 --> 01:37:23,030
N�o tem com que se preocupar,
a ferida est� limpa.
1133
01:37:23,204 --> 01:37:26,503
- Tem tido problemas, n�o tem?
- Eu n�o diria que...
1134
01:37:26,674 --> 01:37:28,301
Por que n�o conta
a verdade?
1135
01:37:29,543 --> 01:37:30,840
Posso adivinhar.
1136
01:37:31,011 --> 01:37:35,744
Um espasmo s�bito de dor aqui,
seguido de paralisia no lado direito.
1137
01:37:35,916 --> 01:37:39,079
- N�o dura muito.
- Mas dura mais a cada vez, n�o �?
1138
01:37:39,253 --> 01:37:41,221
O que est� tentando lhe dizer?
1139
01:37:41,388 --> 01:37:45,381
Se ele n�o remover a bala,
ter� um ataque fatal.
1140
01:37:46,026 --> 01:37:48,460
Talvez o McLeod resolva esse problema.
1141
01:37:48,629 --> 01:37:52,395
Mas, se eu estiver por aqui depois
disso, eu o procurarei.
1142
01:37:52,566 --> 01:37:56,468
- Fa�a isso.
- Agora, doutores, por favor.
1143
01:37:56,637 --> 01:37:59,834
Podem vir aqui para que
eu possa descansar o meu dedo?
1144
01:38:00,007 --> 01:38:01,235
Claro.
1145
01:38:10,417 --> 01:38:12,214
Cole.
1146
01:38:20,628 --> 01:38:23,529
JP, por que voc� n�o sossega?
1147
01:38:23,697 --> 01:38:26,598
N�o posso evitar.
Estou com uma tremedeira horr�vel...
1148
01:38:26,767 --> 01:38:28,132
J� teve isso antes.
1149
01:38:28,302 --> 01:38:31,965
N�o com um ferimento de bala
e cheio de inimigos l� fora...
1150
01:38:32,139 --> 01:38:33,470
s� esperando algu�m...
1151
01:38:33,641 --> 01:38:35,006
O que quer fazer?
1152
01:38:36,410 --> 01:38:37,707
Desistir?
1153
01:38:40,681 --> 01:38:44,777
- S� me ocorre n�o sairmos daqui.
- Quer dizer, ficarmos na toca?
1154
01:38:44,952 --> 01:38:49,548
- Sim, eles n�o entrar�o aqui.
- Quando chega o delegado federal?
1155
01:38:49,924 --> 01:38:52,688
N�o me lembro
da �ltima vez que ele esteve aqui.
1156
01:38:52,860 --> 01:38:55,886
Ele veio.
Voc� lhe deu um ol� bem especial.
1157
01:38:56,063 --> 01:38:58,896
- Jogou uma garrafa nele.
- Uma garrafa vazia?
1158
01:38:59,066 --> 01:39:00,966
Ele n�o estava t�o mal assim.
1159
01:39:01,135 --> 01:39:04,571
- Quando ele ficou de voltar?
- Em quatro ou cinco dias.
1160
01:39:04,738 --> 01:39:07,901
- H� comida suficiente?
- Muito caf� e �gua.
1161
01:39:08,776 --> 01:39:12,644
Bull, poderia sair pelos fundos
e pegar alguma comida?
1162
01:39:13,113 --> 01:39:16,014
- Sem levar um tiro?
- Eu gostaria que sim.
1163
01:39:16,583 --> 01:39:19,950
Ele quer que eu leve um tiro
ou que eu pegue a comida?
1164
01:39:20,120 --> 01:39:25,057
- Quer que eu v� junto?
- Sim. Se me pegarem, traga a comida.
1165
01:39:25,225 --> 01:39:29,184
E tamb�m trarei
uma barra grande de sab�o.
1166
01:39:29,363 --> 01:39:31,854
Este lugar nunca ser� o Delmonico's...
1167
01:39:32,032 --> 01:39:35,695
mas a comida ficar� mais gostosa,
se voc� usar o sab�o.
1168
01:39:35,869 --> 01:39:37,097
V� logo.
1169
01:39:37,271 --> 01:39:39,262
Estou indo.
1170
01:39:43,711 --> 01:39:46,703
Acho que um banho cairia bem.
1171
01:39:47,681 --> 01:39:49,546
Eu lhe agradeceria.
1172
01:39:55,689 --> 01:39:58,283
- Bom dia, Joey.
- Bom dia, eu trouxe...
1173
01:39:59,193 --> 01:40:02,287
- Bom dia, xerife.
- Joey, estou tomando banho.
1174
01:40:02,830 --> 01:40:05,958
lgnore- me, xerife.
Fui criada com quatro irm�os.
1175
01:40:06,133 --> 01:40:07,464
Eu n�o sou seu irm�o.
1176
01:40:07,634 --> 01:40:11,968
O Dr. Miller mandou
estas muletas e roupas limpas.
1177
01:40:12,139 --> 01:40:13,902
Ele tamb�m mandou o sab�o.
1178
01:40:14,074 --> 01:40:16,542
E eu trouxe um a mais...
1179
01:40:16,710 --> 01:40:18,200
Voc� j� tem sab�o.
1180
01:40:18,979 --> 01:40:22,471
- Eu tenho muitos amigos.
- Bem, j� vou indo.
1181
01:40:23,884 --> 01:40:25,784
- Bom dia.
- Josephine.
1182
01:40:27,321 --> 01:40:30,984
Joey, o que ainda
est� fazendo na cidade?
1183
01:40:31,158 --> 01:40:35,185
Viemos para levar o meu irm�o Jared
para casa. Ele est� bem melhor.
1184
01:40:35,996 --> 01:40:37,623
Quando chegar em casa...
1185
01:40:37,798 --> 01:40:41,131
Eu me lembro:
''Proteja- se e tenha cuidado''.
1186
01:40:41,301 --> 01:40:43,030
lsso.
1187
01:40:43,437 --> 01:40:45,837
Voc� fica bem melhor
sem aquele chap�u.
1188
01:40:46,140 --> 01:40:47,368
Obrigado.
1189
01:40:50,611 --> 01:40:53,603
Espere. N�o feche a porta.
Bom dia, Joey.
1190
01:40:53,781 --> 01:40:56,045
Oi, Mississippi, Bull.
Bom dia, Cole.
1191
01:40:56,283 --> 01:40:57,875
Bom dia, bom dia, bom dia.
1192
01:40:58,052 --> 01:41:01,488
Eu teria mais privacidade
na esta��o de trem de El Paso.
1193
01:41:02,222 --> 01:41:03,883
Ol�, JP. Como est�?
1194
01:41:04,158 --> 01:41:06,456
Deveria vender ingressos.
Ficaria rico.
1195
01:41:06,627 --> 01:41:10,256
Cheguei bem a tempo.
Tome uma barra de sab�o.
1196
01:41:11,065 --> 01:41:12,657
Justo do que eu precisava.
1197
01:41:12,833 --> 01:41:14,926
O que houve com a sua perna?
1198
01:41:15,102 --> 01:41:17,332
Maudie!
Quer sair daqui?
1199
01:41:17,504 --> 01:41:20,064
Est� bem, JP.
O que houve com ele?
1200
01:41:20,240 --> 01:41:21,673
- Ficar� bem.
- Que bom.
1201
01:41:21,842 --> 01:41:24,470
- Levou um tiro na perna.
- Eu pensei...
1202
01:41:24,645 --> 01:41:27,170
Deveria ter mais ju�zo
e n�o vir aqui...
1203
01:41:27,347 --> 01:41:28,541
Mais ju�zo...?
1204
01:41:28,715 --> 01:41:30,979
Trouxe- lhes comida.
Levarei de volta...
1205
01:41:31,151 --> 01:41:34,814
- Espere...
- �s vezes, voc� me deixa t�o brava...
1206
01:41:34,988 --> 01:41:36,956
- Maudie. Maudie.
- O qu�?
1207
01:41:37,124 --> 01:41:41,925
Ele est� tentando lhe dizer
que n�o � seguro para voc� vir aqui.
1208
01:41:42,963 --> 01:41:46,194
Se algu�m a vir entrando aqui,
contar�o ao McLeod...
1209
01:41:46,366 --> 01:41:49,199
e ele pode querer us�- la
para chegar a n�s.
1210
01:41:49,369 --> 01:41:50,893
Eu n�o pensei nisso...
1211
01:41:51,071 --> 01:41:53,733
Outra coisa.
Ela n�o deve sair pela frente.
1212
01:41:53,907 --> 01:41:55,238
Porque o McLeod...
1213
01:41:55,843 --> 01:41:57,504
E ent�o?
1214
01:41:58,178 --> 01:42:02,080
Est� bem, deixe- a passar por aqui.
Eu fecharei os meus olhos.
1215
01:42:02,983 --> 01:42:06,111
- Venha.
- Pode deixar esta cesta, dona.
1216
01:42:06,286 --> 01:42:09,483
- Certo, Mississippi.
- Venha, Maudie.
1217
01:42:21,068 --> 01:42:23,536
Voc�s, a� na cadeia.
1218
01:42:26,473 --> 01:42:29,374
- Quem �?
- � a Polly. Trago um bilhete.
1219
01:42:29,543 --> 01:42:31,272
N�o vejo ningu�m com ela.
1220
01:42:33,113 --> 01:42:34,546
Entre, Polly.
1221
01:42:34,715 --> 01:42:39,015
Ol�, xerife. A Maudie me pediu
para lhe entregar isto.
1222
01:42:39,186 --> 01:42:43,885
- Tenho medo. H� homens rondando.
- Eu sei.
1223
01:42:44,057 --> 01:42:45,649
O que ela diz?
1224
01:42:45,826 --> 01:42:49,660
O que eu temia, o pessoal do McLeod
est� rondando a sua casa.
1225
01:42:49,830 --> 01:42:54,199
Ela disse para termos cuidado,
pois ouviu o bastante para saber...
1226
01:42:54,368 --> 01:42:56,598
que eles est�o planejando algo.
1227
01:42:57,504 --> 01:42:59,972
� melhor voc� ir at� l�, Cole.
1228
01:43:00,140 --> 01:43:05,305
Certo. Mississippi? Quer vir
''cavalgar corajosamente'' mais uma vez?
1229
01:43:05,479 --> 01:43:07,106
Podemos ter problemas.
1230
01:43:07,281 --> 01:43:10,739
Pelas montanhas da lua
Descendo o vale de sombras
1231
01:43:10,918 --> 01:43:13,045
- L� vamos n�s.
- Abra, Bull.
1232
01:43:27,134 --> 01:43:28,431
Cuidado!
1233
01:43:35,676 --> 01:43:37,906
A janela. Chame a aten��o deles.
1234
01:43:41,815 --> 01:43:45,307
Quietos! Um homem entrou aqui.
1235
01:43:45,852 --> 01:43:47,786
Ele saiu pelos fundos.
1236
01:43:48,488 --> 01:43:49,853
Por aquela porta.
1237
01:43:50,023 --> 01:43:51,718
Cole!
1238
01:43:52,192 --> 01:43:56,424
- Esses dois n�o s�o conhecidos?
- Nossos amigos da fronteira.
1239
01:43:56,597 --> 01:43:59,623
Milt e Pedro.
Onde est� o McLeod?
1240
01:44:00,067 --> 01:44:03,867
- Eu n�o sei.
- S�o eles que esperam atr�s de portas.
1241
01:44:04,037 --> 01:44:06,699
Faz com que me pergunte
o que h� ali atr�s.
1242
01:44:06,873 --> 01:44:09,068
Est� aprendendo, Mississippi.
1243
01:44:09,243 --> 01:44:12,872
H� alguma raz�o pela qual
querem que saiamos por ali?
1244
01:44:13,046 --> 01:44:15,776
- Ele saiu por ali...
- O Pedro fala a verdade.
1245
01:44:15,949 --> 01:44:19,646
� bom mesmo, porque v�o
passar por ali. Voc� primeiro, Milt.
1246
01:44:19,820 --> 01:44:21,811
- N�o, por favor.
- Vamos, Milt.
1247
01:44:21,989 --> 01:44:23,217
N�o por ali.
1248
01:44:25,626 --> 01:44:29,392
Cansei de ser tratado como um tolo.
Vamos, mexa- se.
1249
01:44:29,563 --> 01:44:32,657
- N�o, por favor.
- Vamos andando.
1250
01:44:32,833 --> 01:44:35,563
Eu menti. H� algu�m l� fora.
1251
01:44:35,736 --> 01:44:40,673
- Eu sei.
- Espere. Eu vou. Eu vou.
1252
01:44:40,841 --> 01:44:44,971
- Vai mesmo.
- N�o atire, � o Milt.
1253
01:44:46,580 --> 01:44:49,481
- Bem, � a sua vez.
- N�o, se�or, por favor.
1254
01:44:49,650 --> 01:44:50,947
Agora � voc�. Ande!
1255
01:44:51,752 --> 01:44:53,617
Ande, Pedro, mexa- se...
1256
01:45:03,697 --> 01:45:05,187
Cole, voc� est� bem?
1257
01:45:05,766 --> 01:45:07,290
O que foi, Cole?
1258
01:45:09,603 --> 01:45:12,367
Bem, Thornton, isso
� melhor do que eu esperava.
1259
01:45:12,939 --> 01:45:16,340
Peguem- no e tirem- no daqui.
Joe, ajude- os.
1260
01:45:22,849 --> 01:45:24,510
Est� vendo alguma coisa?
1261
01:45:25,052 --> 01:45:27,247
N�o h� quase ningu�m
andando na rua.
1262
01:45:27,421 --> 01:45:29,514
Com certeza
est�o com problemas.
1263
01:45:30,457 --> 01:45:32,584
Deveriam ter chegado h� uma hora.
1264
01:45:47,374 --> 01:45:50,468
- Quem �?
- � o Mississippi, vamos, abra.
1265
01:45:57,217 --> 01:45:59,708
- Onde est� o Cole?
- O McLeod o pegou.
1266
01:46:00,854 --> 01:46:07,020
- Um deles me acertou na cabe�a.
- Foi o Jim Purvis, o capataz do Jason.
1267
01:46:07,194 --> 01:46:10,755
- A Maudie ter� que contar o resto...
- O Cole estava bem?
1268
01:46:10,931 --> 01:46:15,265
Ele estava bem, mas seu corpo
parecia estar dormente de um lado.
1269
01:46:15,435 --> 01:46:18,029
- Eles o levaram?
- Sim.
1270
01:46:18,205 --> 01:46:21,663
Quando eles se foram, colocamos
o Mississippi no meu quarto.
1271
01:46:21,842 --> 01:46:26,677
Eles n�o pareceram querer lev�- lo,
pois j� estavam com o Cole.
1272
01:46:26,847 --> 01:46:28,041
�.
1273
01:46:29,249 --> 01:46:32,013
- Bem, isso n�o � nada bom.
- N�o mesmo.
1274
01:46:34,321 --> 01:46:38,280
Eu n�o ficaria t�o contente,
pois se algo acontecer ao Cole...
1275
01:46:50,771 --> 01:46:51,965
Para tr�s!
1276
01:46:52,973 --> 01:46:56,500
X erife, xerife, est� me ouvindo?
1277
01:46:56,676 --> 01:46:59,201
- � o Nelse McLeod.
- Estou ouvindo.
1278
01:46:59,379 --> 01:47:04,874
H� algo de errado com o Thornton,
mas n�o foi obra nossa.
1279
01:47:05,051 --> 01:47:07,952
Temos quatro ou cinco armas
apontadas para ele...
1280
01:47:08,121 --> 01:47:10,055
por isso n�o tente mov�- lo.
1281
01:47:10,223 --> 01:47:12,453
Bull, olhe o Jason.
Mississippi.
1282
01:47:12,626 --> 01:47:16,118
H� armas apontadas para
o seu patr�o para fazer o servi�o.
1283
01:47:16,296 --> 01:47:17,786
Eu esperava por isso.
1284
01:47:18,532 --> 01:47:20,159
Qual � o seu trato?
1285
01:47:20,700 --> 01:47:24,466
Entregue- nos o Jason vivo,
e ter� o seu amigo de volta.
1286
01:47:28,942 --> 01:47:32,378
Est� certo. Bull, solte- o.
1287
01:47:32,546 --> 01:47:34,411
Xerife, n�o pode fazer isso.
1288
01:47:34,581 --> 01:47:38,017
Se libertar o Jason,
o McLeod poder� fazer o que quiser.
1289
01:47:38,185 --> 01:47:40,210
Que chance ter� depois disso?
1290
01:47:40,387 --> 01:47:41,911
Apenas abra a porta.
1291
01:47:57,437 --> 01:48:02,875
A� est� bom, Jason.
Bull, venha v�- lo sair.
1292
01:48:04,277 --> 01:48:06,336
Est� bem, Jason. Venha.
1293
01:48:06,513 --> 01:48:09,141
Mississippi,
fique atr�s dessa janela.
1294
01:48:09,316 --> 01:48:12,149
N�o a abra.
Apenas fique a postos.
1295
01:48:12,319 --> 01:48:13,581
Devagar.
1296
01:48:14,254 --> 01:48:17,121
V�. Passe pela porta
e feche- a.
1297
01:48:19,059 --> 01:48:22,256
- Mas suas pernas est�o no caminho.
- Mova- as.
1298
01:48:27,934 --> 01:48:29,196
lsso mesmo.
1299
01:48:29,369 --> 01:48:30,631
Devagar.
1300
01:48:37,477 --> 01:48:41,641
Pronto. Tirem- no daqui e ponham
alguma coisa segurando a porta.
1301
01:48:52,259 --> 01:48:54,227
Voc� est� bem, Cole?
1302
01:48:54,394 --> 01:48:56,225
Acho que sim.
1303
01:48:59,499 --> 01:49:03,765
Bem, JP,
voc� fez uma �tima barganha.
1304
01:49:04,571 --> 01:49:07,335
Vendeu a fam�lia MacDonald inteira.
1305
01:49:08,275 --> 01:49:11,142
- Para qu�?
- V� em frente, diga- me, Cole.
1306
01:49:12,345 --> 01:49:14,973
Diga- me o que voc�
teria feito de diferente.
1307
01:49:15,148 --> 01:49:18,845
Bem, voc� ter� que enfrent�- los.
1308
01:49:20,053 --> 01:49:23,318
A culpa � minha, mas eles o culpar�o.
1309
01:49:27,027 --> 01:49:28,324
Voc�s, na cadeia.
1310
01:49:29,262 --> 01:49:32,663
Thornton, sinto muito
que tenha acabado assim.
1311
01:49:32,832 --> 01:49:36,529
Eu sempre me perguntarei
qual de n�s dois � o melhor.
1312
01:49:39,372 --> 01:49:41,067
Gracias.
1313
01:49:43,643 --> 01:49:45,372
- Sente isso?
- N�o.
1314
01:49:46,413 --> 01:49:49,314
- Ou isso?
- Est� quase igual a ontem � noite.
1315
01:49:49,950 --> 01:49:52,976
Ontem o lado todo estava
dormente, n�o s� o bra�o.
1316
01:49:53,153 --> 01:49:57,249
- Nunca durou a noite toda antes.
- Talvez tenha esperado demais.
1317
01:49:57,624 --> 01:50:00,457
N�o pode tirar essa bala, doutor?
1318
01:50:00,627 --> 01:50:03,790
Eu poderia, mas ele diz
que tem muito a fazer.
1319
01:50:03,964 --> 01:50:05,454
N�o sei como conseguir�.
1320
01:50:05,632 --> 01:50:08,066
Voc� vai olhar
pela janela o dia todo?
1321
01:50:08,234 --> 01:50:11,670
Vou. O McLeod nos deixou
partir muito facilmente.
1322
01:50:17,010 --> 01:50:20,207
A Joey e a esposa
do Saul MacDonald est�o vindo.
1323
01:50:20,480 --> 01:50:21,845
Pode ser encrenca.
1324
01:50:22,015 --> 01:50:26,247
- Veja se algu�m as est� seguindo.
- Bull, fique de olho nelas.
1325
01:50:33,126 --> 01:50:37,085
Bull, Sr. Thornton.
Xerife, queremos falar com voc�.
1326
01:50:37,263 --> 01:50:38,992
- O que houve?
- Muita coisa.
1327
01:50:39,165 --> 01:50:41,065
O Jason levou
o meu marido, o Saul.
1328
01:50:41,234 --> 01:50:43,134
- Levou- o?
- Sim, est�o com ele.
1329
01:50:43,303 --> 01:50:46,170
Devia ter avisado
� sua fam�lia para ter cuidado.
1330
01:50:46,339 --> 01:50:49,604
O gado precisa de �gua,
Sr. Thornton.
1331
01:50:49,776 --> 01:50:53,143
O Saul estava com um garoto.
Mandaram- no com uma mensagem.
1332
01:50:53,780 --> 01:50:57,580
O Saul viver� se o papai ceder
ao Jason seus direitos � �gua.
1333
01:50:57,751 --> 01:50:59,719
- Ele far� isso?
- N�o tem escolha.
1334
01:50:59,886 --> 01:51:02,218
Sabe que eles n�o devolver�o o Saul.
1335
01:51:02,389 --> 01:51:05,756
O Jason n�o quer o Saul
ou o seu pai por perto...
1336
01:51:05,925 --> 01:51:08,359
para testemunhar
como conseguiu a �gua.
1337
01:51:08,528 --> 01:51:10,758
Precisa fazer alguma coisa, xerife.
1338
01:51:10,930 --> 01:51:14,297
- Ningu�m as seguiu.
- Quando o seu pai far� isso?
1339
01:51:14,467 --> 01:51:15,900
- Hoje.
- �s 20:00.
1340
01:51:16,069 --> 01:51:19,561
Levar�o o Saul ao saloon do Jason.
O papai levar� os pap�is.
1341
01:51:19,739 --> 01:51:22,299
Matar�o o Saul
se algu�m tentar algo.
1342
01:51:22,475 --> 01:51:27,003
Foi o que disse sobre o Jason,
n�o foi? Que o mataria?
1343
01:51:27,180 --> 01:51:30,013
- E n�o o fez.
- N�o, ele n�o o fez.
1344
01:51:30,183 --> 01:51:31,844
O que vai fazer agora?
1345
01:51:32,018 --> 01:51:35,249
Eles t�m o McLeod, alguns atiradores
e o seu irm�o.
1346
01:51:35,422 --> 01:51:37,049
Olhe � sua volta.
1347
01:51:37,223 --> 01:51:40,021
Temos dois aleijados,
um garoto, um velho...
1348
01:51:40,193 --> 01:51:42,093
- Ca�ador de �ndios.
- Ca�ador de �ndios.
1349
01:51:42,262 --> 01:51:44,753
Como vou saber o que fazer?
1350
01:51:44,998 --> 01:51:47,933
Volte e diga ao seu pai...
1351
01:51:48,268 --> 01:51:50,702
que faremos tudo o que pudermos...
1352
01:51:50,870 --> 01:51:53,634
mas ele que decida se vai
se entregar ou n�o.
1353
01:51:54,507 --> 01:51:59,001
A culpa � minha. Se n�o o tivesse
acertado, nada disso teria acontecido.
1354
01:51:59,179 --> 01:52:00,407
Voc�s tentar�o?
1355
01:52:00,580 --> 01:52:03,447
- Sim, n�s tentaremos.
- Vamos indo.
1356
01:52:10,590 --> 01:52:13,184
E ent�o, xerife,
o que faremos?
1357
01:52:13,359 --> 01:52:15,122
Eu n�o sei, Bull.
1358
01:52:16,996 --> 01:52:19,692
Como eu disse � mo�a,
simplesmente n�o sei.
1359
01:52:32,345 --> 01:52:34,074
Consegue acertar alguma coisa?
1360
01:52:34,247 --> 01:52:37,512
Se eu me aproximar bem.
Carregue- a.
1361
01:52:38,318 --> 01:52:40,309
Como far� para se aproximar?
1362
01:52:41,287 --> 01:52:46,384
Vou ao saloon do Jason de carro�a.
Tem uma carro�a, n�o tem?
1363
01:52:46,559 --> 01:52:49,255
- Tenho uma grande.
- Voc� est� louco?
1364
01:52:49,429 --> 01:52:51,897
- Faz sentido.
- Achar�o que estou inv�lido.
1365
01:52:52,065 --> 01:52:54,625
Eu me safei com isso.
Ele tamb�m pode.
1366
01:52:54,801 --> 01:52:59,465
Da �ltima vez, voc� foi pela frente e eu,
pelos fundos. Desta vez inverteremos.
1367
01:52:59,639 --> 01:53:02,574
Vamos logo, antes que
possamos pensar a respeito.
1368
01:53:02,742 --> 01:53:06,644
Seria bom chegar antes
da hora em que esperam o MacDonald.
1369
01:53:06,813 --> 01:53:08,838
A Joey disse oito horas.
1370
01:53:09,015 --> 01:53:11,540
� melhor arranjarem duas carro�as.
1371
01:53:11,718 --> 01:53:15,552
Vamos, Mississippi,
antes que tenham outra id�ia.
1372
01:53:15,722 --> 01:53:16,950
Est� bem.
1373
01:53:28,802 --> 01:53:30,099
D�- me a arma.
1374
01:53:34,674 --> 01:53:37,871
- Pode v�- la da�?
- N�o vejo nada.
1375
01:53:38,044 --> 01:53:40,205
Como vai descer da�?
1376
01:53:40,380 --> 01:53:42,280
� f�cil. Vou cair.
1377
01:53:43,917 --> 01:53:46,852
JP, como marcaremos o tempo?
1378
01:53:47,020 --> 01:53:50,285
Certamente eles ter�o
algu�m de guarda nos fundos.
1379
01:53:50,456 --> 01:53:52,583
Est� tentando me ensinar
o meu servi�o?
1380
01:53:52,759 --> 01:53:57,560
N�o, mas estou interessado. N�o sei
por quanto tempo os manterei ocupados.
1381
01:53:57,730 --> 01:54:00,324
Seremos os mais quietos poss�vel.
1382
01:54:00,500 --> 01:54:03,936
Se acabarmos antes de voc�
atirar, o Bull tocar� a corneta.
1383
01:54:04,103 --> 01:54:06,970
E se eles atirarem
antes de ele tocar?
1384
01:54:07,140 --> 01:54:09,233
Ent�o, estar�
por conta pr�pria.
1385
01:54:09,409 --> 01:54:11,741
Esperem! Tive uma id�ia.
1386
01:54:13,446 --> 01:54:15,038
Posso ir com voc�?
1387
01:54:15,548 --> 01:54:17,379
N�o vai ser muito bonito.
1388
01:54:18,117 --> 01:54:21,746
- Eu quero estar por perto.
- Descer� quando eu mandar?
1389
01:54:22,822 --> 01:54:25,620
- Descerei.
- Ent�o venha.
1390
01:54:30,530 --> 01:54:32,259
Terei algo em que me apoiar.
1391
01:54:33,733 --> 01:54:37,294
E quando lhe faltou a for�a
1392
01:54:37,470 --> 01:54:39,165
Uma sombra ele encontrou
1393
01:54:39,772 --> 01:54:41,239
Sombra, disse ele
1394
01:54:41,407 --> 01:54:43,068
Onde estar�
1395
01:54:43,643 --> 01:54:45,873
Essa terra chamada El Dorado?
1396
01:54:47,780 --> 01:54:51,216
- At� logo, Cole.
- Assim espero.
1397
01:54:56,389 --> 01:54:58,016
Bull.
1398
01:54:58,191 --> 01:54:59,556
Estou indo.
1399
01:55:00,593 --> 01:55:02,754
O que est� fazendo
com o arco e a flecha?
1400
01:55:02,929 --> 01:55:05,591
Como o Cole disse,
precisamos fazer sil�ncio.
1401
01:55:05,765 --> 01:55:07,630
Pode acertar um celeiro com isso?
1402
01:55:07,800 --> 01:55:10,894
N�o tentarei acertar um celeiro,
s� um homem.
1403
01:55:13,706 --> 01:55:16,504
Pelas montanhas da lua
1404
01:55:16,676 --> 01:55:18,473
Descendo o vale de sombras
1405
01:55:18,645 --> 01:55:20,840
Cavalgue corajosamente
A sombra respondeu
1406
01:55:21,014 --> 01:55:23,448
Se sua busca for por El Dorado
1407
01:55:39,165 --> 01:55:44,159
Bem, Maudie, voc� fica aqui.
1408
01:55:44,337 --> 01:55:46,066
Est� bem.
1409
01:55:49,208 --> 01:55:50,539
N�o tem nada a dizer?
1410
01:55:50,710 --> 01:55:53,770
- Adiantaria dizer?
- Dizer o qu�?
1411
01:55:53,947 --> 01:55:58,213
Que isto � uma loucura.
N�o, n�o direi coisa alguma.
1412
01:55:58,384 --> 01:56:01,410
Apenas lhe comprarei
um caix�o de pinho.
1413
01:56:02,088 --> 01:56:04,022
- De dois metros...
- Maudie.
1414
01:56:05,425 --> 01:56:09,156
Os MacDonald. Detenha- os.
Diga- lhes que esperem 5 minutos.
1415
01:56:09,996 --> 01:56:11,725
Adeus, Cole.
1416
01:56:55,742 --> 01:56:59,234
- H� um homem de guarda.
- Precisamos nos livrar dele.
1417
01:56:59,412 --> 01:57:01,812
Consegue acert�- lo
com uma flecha?
1418
01:57:01,981 --> 01:57:03,209
N�o h� como errar.
1419
01:57:03,383 --> 01:57:06,045
- Ele poder� gritar ao ser atingido?
- Sim.
1420
01:57:06,219 --> 01:57:07,880
Ent�o espere.
1421
01:57:09,022 --> 01:57:10,956
Eu tive uma id�ia.
1422
01:57:11,357 --> 01:57:13,154
Tome.
1423
01:57:13,326 --> 01:57:16,386
Segure isso.
Tome conta disso.
1424
01:57:29,842 --> 01:57:32,174
O que pretende fazer?
1425
01:57:32,345 --> 01:57:35,473
''Chang, tong, fong.''
At� mais tarde.
1426
01:57:44,424 --> 01:57:47,222
O que est� tentando dizer?
1427
01:57:50,029 --> 01:57:53,829
- N�o pode entrar a�.
- Ah, n�o?
1428
01:57:54,000 --> 01:57:55,729
Sinto muito. Vamos.
1429
01:58:05,278 --> 01:58:07,041
Entre, Bull.
1430
01:58:23,396 --> 01:58:25,557
O Joe nunca foi muito
bom com esse piano.
1431
01:58:25,731 --> 01:58:28,894
E voc� atirou nas cordas,
o que tamb�m n�o ajudou muito.
1432
01:58:42,215 --> 01:58:44,740
McLeod. O Cole Thornton
est� chegando.
1433
01:58:45,251 --> 01:58:49,483
Chuck, voc� e dois homens
fiquem com o garoto.
1434
01:59:05,471 --> 01:59:07,871
Eu n�o o esperava por aqui,
Sr. Thornton.
1435
01:59:09,976 --> 01:59:11,773
- Ol�, McLeod.
- Eu disse...
1436
01:59:11,944 --> 01:59:15,004
Deixe comigo, Jason.
Oi, Thornton.
1437
01:59:15,548 --> 01:59:19,279
H� uma pergunta
n�o respondida entre n�s dois.
1438
01:59:19,452 --> 01:59:22,944
- Qual de n�s � o melhor?
- lsso mesmo.
1439
01:59:23,122 --> 01:59:26,023
N�o creio
que encontraremos a resposta.
1440
01:59:26,192 --> 01:59:30,094
- N�o?
- N�o. A sua m�o n�o est� boa.
1441
01:59:32,498 --> 01:59:36,457
Deixe- me descer daqui
e descobriremos.
1442
01:59:37,003 --> 01:59:41,963
- Por que eu o deixaria descer?
- Cortesia profissional.
1443
01:59:42,708 --> 01:59:46,109
- N�o lhe d� ouvidos. Por que deveria?
- Por curiosidade.
1444
01:59:46,612 --> 01:59:50,139
Bull. Acerte aquele ali,
perto do garoto.
1445
01:59:50,583 --> 01:59:54,075
Quando o acertar, sopre essa corneta.
1446
01:59:55,988 --> 01:59:59,822
Bem, meu bom senso
me diz que eu n�o posso...
1447
02:00:20,246 --> 02:00:22,146
N�o se mexa, Johnny.
1448
02:00:56,549 --> 02:00:59,143
- Onde est� o Saul?
- L� dentro, ele est� bem.
1449
02:00:59,318 --> 02:01:03,652
- Disse- lhe para ficar fora disso.
- Fico feliz que ela n�o tenha ficado.
1450
02:01:03,823 --> 02:01:06,485
- Muito obrigado, Joey.
- Eu lhe devia essa.
1451
02:01:06,659 --> 02:01:08,684
Cole.
1452
02:01:13,299 --> 02:01:14,527
McLeod.
1453
02:01:17,703 --> 02:01:21,332
Voc� nem mesmo me deu
uma chance, n�o �?
1454
02:01:22,975 --> 02:01:25,307
N�o, n�o dei.
1455
02:01:25,478 --> 02:01:30,040
- � bom demais para ter uma chance.
- �...
1456
02:01:30,216 --> 02:01:33,242
Fui derrotado por um homem
de um bra�o s�.
1457
02:01:40,526 --> 02:01:42,221
JP, veja.
1458
02:01:42,395 --> 02:01:45,853
Agora que n�o preciso dela,
est� funcionando bem.
1459
02:01:46,032 --> 02:01:48,330
� sempre assim, n�o �?
1460
02:01:48,501 --> 02:01:50,401
Bull, o que est� havendo l� fora?
1461
02:01:50,569 --> 02:01:52,366
A cidade est� agitada.
1462
02:01:52,538 --> 02:01:56,440
A noite vai ser boa.
Todos t�m vontade de gritar.
1463
02:01:56,609 --> 02:01:59,134
- Como est� a perna?
- Pergunte ao doutor.
1464
02:01:59,312 --> 02:02:03,373
N�o est� t�o m�. Sabe que s�o
ferimentos de chumbo, n�o sabe?
1465
02:02:03,549 --> 02:02:06,040
- Achei que fossem.
- Quem tinha arma de chumbo?
1466
02:02:06,218 --> 02:02:09,881
- Um certo rapaz...
- Eu, doutor.
1467
02:02:10,156 --> 02:02:12,215
Achei que estivesse do lado deles.
1468
02:02:12,391 --> 02:02:15,451
- Ele estava.
- Avisei que n�o sabia us�- la.
1469
02:02:15,628 --> 02:02:18,028
O problema �
que o Cole estava na frente dele.
1470
02:02:18,197 --> 02:02:21,689
O �nico lugar seguro � atr�s
do Mississippi quando ele atira.
1471
02:02:21,867 --> 02:02:25,928
Voc� tamb�m, Bull?
Acho que vou dar uma volta.
1472
02:02:26,105 --> 02:02:28,039
- Vai ver a mo�a?
- Que mo�a?
1473
02:02:28,207 --> 02:02:30,698
A que acha que voc� fica
melhor sem esse chap�u.
1474
02:02:30,876 --> 02:02:34,812
- Conte- lhe por que o usa.
- N�o precisa, eu j� contei.
1475
02:02:34,980 --> 02:02:39,041
Ela est� brava. Disse que voc�
a obrigou a fazer papel de boba.
1476
02:02:39,218 --> 02:02:41,083
Uma penca de amigos.
1477
02:02:41,253 --> 02:02:43,813
Eu tenho uma penca de amigos.
1478
02:02:43,989 --> 02:02:46,287
- Sinto muito pela perna.
- Esque�a.
1479
02:02:46,726 --> 02:02:48,250
Est� bem.
1480
02:02:48,894 --> 02:02:50,589
At� mais.
1481
02:02:50,763 --> 02:02:54,699
lsso vai doer por alguns dias,
mas ficar� bem.
1482
02:02:54,867 --> 02:02:56,926
Espero que me deixe
curar suas costas.
1483
02:02:57,103 --> 02:02:59,503
Assim que a perna sarar, doutor.
1484
02:02:59,672 --> 02:03:01,401
Estarei pronto.
1485
02:03:03,175 --> 02:03:05,575
Cole, onde est� a Maudie?
1486
02:03:05,745 --> 02:03:08,305
Eu tamb�m estava me perguntando isso.
1487
02:03:08,481 --> 02:03:12,042
Eu a deixei l� na rua,
antes do come�o da confus�o.
1488
02:03:12,218 --> 02:03:14,482
Provavelmente ela chegar� logo.
1489
02:03:14,653 --> 02:03:17,019
Eu n�o contaria com isso.
1490
02:03:17,189 --> 02:03:20,124
- Acabei de falar com ela.
- E ent�o?
1491
02:03:20,292 --> 02:03:24,023
Se fosse candidato a presidente,
ela n�o votaria em voc�.
1492
02:03:24,196 --> 02:03:26,027
O que foi que eu fiz?
1493
02:03:26,198 --> 02:03:29,964
Ela disse que se cansou
de esperar por um homem...
1494
02:03:30,136 --> 02:03:34,334
enquanto ele anda por a� sendo alvo
de qualquer um que esteja armado.
1495
02:03:34,507 --> 02:03:36,975
- Ela disse que n�o ag�enta mais.
- Disse?
1496
02:03:37,143 --> 02:03:40,772
Sim, e ainda acrescentou
alguns detalhes.
1497
02:03:40,946 --> 02:03:45,042
A id�ia principal era
que a porta estava fechada.
1498
02:03:47,219 --> 02:03:48,550
O que vai fazer?
1499
02:03:48,821 --> 02:03:52,279
O que posso fazer? N�o se discute
com uma porta fechada.
1500
02:03:52,458 --> 02:03:55,018
Ainda bem que pensa assim.
� melhor esquecer.
1501
02:03:55,194 --> 02:03:58,220
- O que eu posso...?
- Um tolo tentaria persuadi- la.
1502
02:03:58,397 --> 02:04:01,332
As mulheres s� trazem problemas.
Foi assim comigo.
1503
02:04:01,500 --> 02:04:04,401
Est� dizendo que estou
como voc� estava?
1504
02:04:04,570 --> 02:04:06,197
N�o, eu n�o disse isso.
1505
02:04:06,372 --> 02:04:09,000
Acha que eu faria papel
de tolo como voc� fez?
1506
02:04:09,175 --> 02:04:12,474
Voc� mesmo disse,
n�o suporta estar amarrado.
1507
02:04:12,645 --> 02:04:17,207
Talvez eu esteja cansado
de vender o meu poder de fogo por a�.
1508
02:04:17,383 --> 02:04:18,577
Voc� mesmo disse...
1509
02:04:18,751 --> 02:04:21,345
- N�o ponha palavras na minha boca.
- N�o � isso.
1510
02:04:21,520 --> 02:04:26,048
E, se algu�m vai me dar conselhos
sobre mulheres, n�o ser� voc�.
1511
02:04:26,225 --> 02:04:28,022
- Onde est� a Maudie?
- Em casa.
1512
02:04:28,194 --> 02:04:30,492
- Essa muleta � minha.
- Onde est� a outra?
1513
02:04:30,663 --> 02:04:34,724
- Ali, embaixo do seu nariz.
- Como se n�o pudesse decidir sozinho!
1514
02:04:35,000 --> 02:04:36,524
Est� sob o bra�o errado.
1515
02:04:37,036 --> 02:04:42,633
Como voc� saberia?
Tem usado cada vez de um lado.
1516
02:04:42,808 --> 02:04:47,836
Grande amigo! Tentando impedir
um homem de fazer o que quer.
1517
02:04:50,716 --> 02:04:53,617
Para convenc�- lo
� s� mand�- lo fazer o contr�rio.
1518
02:04:53,786 --> 02:04:55,720
N�o se ele n�o quisesse faz�- lo.
1519
02:04:55,888 --> 02:04:58,618
- Acha que ele ficar� por aqui?
- Pode ser.
1520
02:04:58,791 --> 02:05:01,316
Seria bom t�- lo por aqui.
1521
02:05:01,494 --> 02:05:03,792
Suponho que voc� esperar� um pouco...
1522
02:05:03,963 --> 02:05:05,624
encontrar� uma nova mo�a...
1523
02:05:05,798 --> 02:05:07,891
e far� papel de idiota
mais uma vez.
1524
02:05:08,067 --> 02:05:11,730
� prov�vel. Se voc� me deixasse,
eu poderia ser levado a isso.
1525
02:05:11,904 --> 02:05:14,668
- Eu n�o disse isso.
- � como se tivesse.
1526
02:05:14,840 --> 02:05:17,104
Pare de colocar palavras
na minha boca.
1527
02:05:17,276 --> 02:05:20,871
N�o fa�o nada direito,
segundo voc�. Bull, preciso de voc�.
1528
02:05:21,046 --> 02:05:23,276
- Voc� o qu�?
- Eu preciso de voc�.
1529
02:05:23,449 --> 02:05:26,577
Se come�ar a ser gentil,
a� sim pe�o demiss�o.
1530
02:05:26,752 --> 02:05:30,984
O choque seria muito grande.
Prefiro quando est� mal e de ressaca.
1531
02:05:31,156 --> 02:05:35,058
Por falar nisso,
que tal um drinque, Bull?
1532
02:05:36,262 --> 02:05:40,631
Diacho!
Demorou muito a ter essa id�ia.
1533
02:05:42,201 --> 02:05:46,228
- Fez um bom trabalho, xerife.
- Obrigado, amigo.
1534
02:05:46,405 --> 02:05:51,035
Xerife, parece que vai
manter seu emprego.
1535
02:05:51,210 --> 02:05:54,976
�, a cidade voltar� a ser calma
quando voc� partir, Cole.
1536
02:05:55,147 --> 02:05:57,047
Como sabe que vou partir?
1537
02:05:57,216 --> 02:06:01,118
N�o precisamos de tipos
como voc� por aqui.
123860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.