All language subtitles for Danielle.Steels.Fine.Things.1990.imdb-tt0099574.DVDRip.480p.x265.EN.Marrvyn, Rutraker,

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,267 --> 00:00:01,500 25.000 Ro 2 00:00:01,730 --> 00:00:04,380 Bun�, sunt Danielle Steel. 3 00:00:04,490 --> 00:00:07,510 �n seara asta, a� dori s� v� invit la premiera unui film... 4 00:00:07,620 --> 00:00:10,640 bazat pe romanul meu, "Lucrurile Bune". 5 00:00:10,929 --> 00:00:13,330 "Lucrurile Bune", este foarte special pentru mine. 6 00:00:13,773 --> 00:00:17,970 Este prima mea carte, al c�rui personaj principal este un b�rbat. 7 00:00:18,312 --> 00:00:21,420 Acesta este un om puternic, cald �i iubitor. 8 00:00:21,486 --> 00:00:25,016 Iar femeia pe care o iube�te, este foarte special�.. 9 00:00:25,140 --> 00:00:28,060 Sper ca Bernie, Liz �i copiii vor �nsemna 10 00:00:28,180 --> 00:00:31,088 la fel de mult pentru voi, ca �i pentru mine. 11 00:00:31,148 --> 00:00:33,958 V� doresc o sear� minunat�. 12 00:00:44,736 --> 00:00:49,426 LUCRURILE BUNE de Danielle Steel 13 00:02:19,430 --> 00:02:21,584 - Bun� Bernice. - Te a�teapt�. Oh... oh... 14 00:02:24,530 --> 00:02:26,452 - Bun� diminea�a. - Vino �ncoace. 15 00:02:26,808 --> 00:02:30,918 Medicul spune c� trebuie s� scap de 7 kg pentru a sc�dea nivelul de colesterol. 16 00:02:31,509 --> 00:02:33,461 N-a men�ionat nimic despre fumat? 17 00:02:33,578 --> 00:02:37,418 Desigur, dar sunt anumite lucruri, �n via��, la care nu po�i renun�a. 18 00:02:38,130 --> 00:02:40,440 - Ce mai faci Bernie? - Sunt bine. 19 00:02:40,563 --> 00:02:43,933 Arunc� o privire peste dosarul de pe birou. Sigur. 20 00:02:44,530 --> 00:02:47,275 Este un raport despre cl�direa magazinului din San Francisco. 21 00:02:48,043 --> 00:02:50,433 Crezi sau nu, va fi gata �n cur�nd. 22 00:02:50,472 --> 00:02:52,656 Acum, trebuie s� g�sesc doar pe cineva, s�-l conduc� pentru mine. 23 00:02:52,754 --> 00:02:54,636 Parc� ziceai c� �l trimi�i pe George Marks, acolo? 24 00:02:56,073 --> 00:02:58,532 Am nevoie de cineva care cunoa�te designul vestimentar. 25 00:02:58,606 --> 00:03:02,587 Cineva care are experien��... Cineva t�n�r, eficient �i inteligent. 26 00:03:03,519 --> 00:03:05,299 �tii pe cineva a�a? 27 00:03:07,370 --> 00:03:10,340 Sper c� asta, va ajuta via�a mea sexual�. 28 00:03:10,523 --> 00:03:12,843 Ai f�cut o treab� bun�, atunci c�nd te-am trimis la Chicago. 29 00:03:13,184 --> 00:03:15,220 Ce se �nt�mpl� dac� iei un avion spre San Francisco? 30 00:03:15,281 --> 00:03:16,555 Ce se �nt�mpl� cu munca mea de aici? 31 00:03:16,643 --> 00:03:18,209 Bernie, las�-m� s�-�i spun ceva. 32 00:03:18,318 --> 00:03:20,390 La fel de dificil cum va fi s� te �nlocuiesc, 33 00:03:20,453 --> 00:03:22,753 am nevoie de cineva �n San Francisco, �n care pot avea �ncredere. 34 00:03:23,806 --> 00:03:28,014 �ntreaga mea via�� este aici, �n New York. Familia, prietenii... 35 00:03:28,120 --> 00:03:31,234 E�ti un om t�n�r, este un moment bun pentru o schimbare. 36 00:03:31,301 --> 00:03:35,997 Nu �tiu, Paul. Eu sunt unul dintre cei c�rora le place s� tr�iasc� �n New York. 37 00:03:36,770 --> 00:03:39,990 Bernie, ��i cer acest lucru ca pe o favoare. 38 00:03:40,098 --> 00:03:43,278 �i crede-m�, am de g�nd, s� o fac s� merite. 39 00:03:43,670 --> 00:03:46,688 - C�t timp? - Un an. Maxim optsprezece luni... 40 00:03:46,739 --> 00:03:48,877 De �ndat� ce magazinul se pune pe picioare, te voi aduce �napoi. 41 00:03:49,309 --> 00:03:53,059 - Un an... poate. - Un an. Grozav! Ne-am �n�eles. 42 00:03:53,336 --> 00:03:55,636 San Francisco este un ora� uimitor, �l vei �ndr�gi. 43 00:03:55,697 --> 00:03:58,716 - Dar nu-i au pe Mets! - Dar �i au pe 49'ers. 44 00:04:03,407 --> 00:04:05,547 Oricum, nu va fi a�a de r�u. Este un magazin nou, 45 00:04:05,663 --> 00:04:08,673 primul Wolff's pe Coasta de Vest �i m� �ntorc �ntr-un an. 46 00:04:08,750 --> 00:04:11,919 Hei, ar fi putut fi mai r�u. Te putea trimite la Los Angeles. 47 00:04:12,289 --> 00:04:16,729 Bernie, uit�-te acolo. Frumoasa cu p�rul str�ns... 48 00:04:16,764 --> 00:04:20,394 - Vorbeam cu ea... Ce fat� dr�gu��. - Mam�... nu ar�ta cu degetul. 49 00:04:20,457 --> 00:04:22,667 - Deci, cine este? - O cheam� Natalie Zuckerman. 50 00:04:22,958 --> 00:04:24,508 �i? 51 00:04:24,579 --> 00:04:26,559 Am ie�it de c�teva ori, �i acum suntem prieteni. 52 00:04:26,657 --> 00:04:31,057 Prieteni? Cine are nevoie de prieteni... Ai nevoie de o so�ie. 53 00:04:31,171 --> 00:04:35,171 Mam�, nu trebuie s�-mi g�se�ti o so�ie �nainte de a pleca la San Francisco. 54 00:04:35,267 --> 00:04:37,257 Bine? Bea pu�in punci �i relaxeaz�-te. 55 00:04:37,338 --> 00:04:41,196 - Doamn� Fine, ne va lipsi at�t de mult... - Da, e un b�iat bun. 56 00:04:41,987 --> 00:04:46,361 ��i voi duce �i eu dorul, Bernice. Deci, cine ��i va face cina duminica? 57 00:04:46,789 --> 00:04:48,759 M� voi descurca... �i vei veni �n vizit�. 58 00:04:49,016 --> 00:04:50,846 �tii c� ur�sc s� zbor. 59 00:04:50,880 --> 00:04:53,630 Pentru cineva care ur�te s� zboare, ai v�zut mai multe p�r�i din lume, 60 00:04:53,687 --> 00:04:55,044 dec�t orice fiin�� uman�. 61 00:04:55,198 --> 00:04:57,908 Voi suna la m�tu�a Selma. A locuit �n San Francisco. 62 00:04:58,042 --> 00:04:59,337 ��i aminte�ti? 63 00:04:59,379 --> 00:05:01,692 �mi va trimite numele tuturor fetelor dr�gu�e, pe care le �tie. 64 00:05:01,759 --> 00:05:03,635 - Noroc, Bernie. - Ok. 65 00:05:04,075 --> 00:05:08,995 - Uite la Natalie, este cu ochii pe tine. - Mam�... haide. 66 00:06:32,139 --> 00:06:36,297 Fetelor... cum st�m? Emo�ii? S-o facem. 67 00:06:37,556 --> 00:06:39,846 Bun� diminea�a �i bun venit la Wolff. 68 00:07:07,420 --> 00:07:10,231 A�i v�zut-o pe m�mica mea? �tii unde este mama mea? 69 00:07:22,809 --> 00:07:24,749 - Bun�. - Bun�. 70 00:07:24,980 --> 00:07:28,990 - M-am r�t�cit. - Am b�nuit eu c� e a�a. Cum te cheam�? 71 00:07:29,390 --> 00:07:32,775 - Jane... Mi-am pierdut mama. - Nu-�i f� griji, o vom g�si. 72 00:07:32,961 --> 00:07:35,701 C�uta un costum de baie �i eu ar fi trebuit 73 00:07:35,792 --> 00:07:39,789 s� a�tept acolo, dar nu am putut pentru c� erau mul�i oameni. 74 00:07:39,867 --> 00:07:43,015 Totul va fi bine, o vom g�si. Care este numele mamei tale? 75 00:07:43,142 --> 00:07:44,912 Elizabeth O'Reilly. 76 00:07:45,576 --> 00:07:48,156 Pute�i s� o apela�i, v� rog, pe Elizabeth O'Reilly, �i s�-i spune�i 77 00:07:48,202 --> 00:07:53,422 c� fiica ei este... cu mine �n birou? Sigur... scuza�i-m�. 78 00:07:54,921 --> 00:07:57,911 Ce spui de pu�in� �nghe�at�, �n timp ce o a�tept�m? 79 00:07:58,048 --> 00:08:02,118 Mama spune c� n-ar trebui s� plec nic�ieri, cu str�inii. 80 00:08:02,216 --> 00:08:05,593 Ei bine, mama ta are dreptate. Deci las�-m� s� m� prezint. 81 00:08:06,026 --> 00:08:07,736 Numele meu este Bernie. 82 00:08:07,856 --> 00:08:09,279 - Salut, Bernie. - Bun�. 83 00:08:09,567 --> 00:08:14,537 �i pentru c� sunt directorul magazinului, cred c� va fi �n regul� pentru mama ta. 84 00:08:16,053 --> 00:08:18,933 �mi place vanilie cu sirop de caramel. 85 00:08:20,354 --> 00:08:22,464 Ei bine... hai s� o lu�m. 86 00:08:25,033 --> 00:08:28,493 Am avut un c�ine, dar a murit. Un om �ntr-o ma�in�, a trecut peste el. 87 00:08:28,848 --> 00:08:31,740 N-a vrut s� fac� acest lucru, dar nu l-a v�zut la timp. 88 00:08:32,575 --> 00:08:35,845 Se numea Oscar. Am vrut un alt c�ine, 89 00:08:35,906 --> 00:08:38,936 dar mama spune c� nu putem lua un alt c�ine, p�n� 90 00:08:39,050 --> 00:08:41,373 nu ne mut�m �ntr-o cas�. Locuim �ntr-un apartament. 91 00:08:41,624 --> 00:08:44,464 Cu excep�ia cazului, c�nd mergem la casa unui prieten, pe plaj�. 92 00:08:44,573 --> 00:08:46,008 Domnule Fine? 93 00:08:46,437 --> 00:08:50,951 Drag�, unde ai fost? Am fost at�t de �ngrijorat�! 94 00:08:51,139 --> 00:08:53,676 �i-am spus s� nu te mi�ti din loc. De ce nu m-ai ascultat? 95 00:08:53,832 --> 00:08:57,187 - �mi pare r�u. - Nu conteaz�. M� bucur c� e�ti bine. 96 00:08:57,602 --> 00:09:02,532 - Credeam c� te-am pierdut. - Mam�, el este Bernie. El m-a g�sit. 97 00:09:02,718 --> 00:09:07,079 Mul�umesc mult. Am fost at�t de speriat�, �nc�t am crezut c� inima mi s-a oprit. 98 00:09:07,173 --> 00:09:11,586 - A fost pl�cerea mea. Sunt Bernard Fine. - Elizabeth O'Reilly. 99 00:09:11,761 --> 00:09:13,715 El este �eful �ntregului magazin. 100 00:09:13,849 --> 00:09:16,542 Nici m�car nu trebuie s� pl�teasc� pentru �nghe�at�. 101 00:09:17,127 --> 00:09:20,197 Ei bine, nu este �n �ntregime adev�rat, dar am o reducere �n acest caz. 102 00:09:20,755 --> 00:09:23,385 V� pot oferi ceva de b�ut? O cea�c� de cafea? 103 00:09:23,465 --> 00:09:24,495 Nu, v� mul�umesc foarte mult. 104 00:09:24,552 --> 00:09:26,749 Am �nt�rziat deja, pentru programarea lui Jane la dentist. 105 00:09:26,808 --> 00:09:28,458 Dar, costumul meu de baie? 106 00:09:28,604 --> 00:09:30,985 Va trebui s� mai revenim aici, scumpo. Haide. 107 00:09:31,066 --> 00:09:32,856 L�sa�i-m� s� v� deschid u�a. 108 00:09:35,738 --> 00:09:37,608 V� mul�umesc, pentru c� a�i avut grij� de Jane. 109 00:09:37,705 --> 00:09:39,732 Cu pl�cere. 110 00:09:40,066 --> 00:09:43,056 La revedere Jane, a fost o pl�cere s� vorbesc cu tine. 111 00:09:43,209 --> 00:09:46,014 Pa, Bernie, a fost o pl�cere �i pentru mine. 112 00:09:46,116 --> 00:09:47,736 La revedere. 113 00:09:49,879 --> 00:09:53,159 Am a�teptat, apoi m-am pierdut �i m-a g�sit Bernie... 114 00:09:53,289 --> 00:09:56,369 Jean, po�i vedea �n registrul clientului, 115 00:09:56,456 --> 00:09:58,176 dac� avem o Elizabeth O'Reilly? 116 00:09:59,715 --> 00:10:03,998 Avem o Elizabeth K. O'Reilly, strada Vallejo, �n Pacific Heights. 117 00:10:04,861 --> 00:10:08,857 Exist�, de asemenea, un domn O'Reilly, �n lista cu referin�a de credit? 118 00:10:09,577 --> 00:10:12,998 Nu am v�zut niciun inel de nunt�, domnule Fine. Dumneavoastr�, da? 119 00:10:14,782 --> 00:10:16,682 Da... Mul�umesc. 120 00:10:22,436 --> 00:10:26,426 �apte costume de baie! Ei bine, n-ar fi trebuit... 121 00:10:26,500 --> 00:10:30,236 �tiu c� Jane avea nevoie de ele �i de asemenea, e o scuz� pentru mine, 122 00:10:30,370 --> 00:10:31,660 pentru a te suna. 123 00:10:31,717 --> 00:10:33,367 Oh... Mul�umesc. 124 00:10:34,592 --> 00:10:36,182 �mi place �sta. 125 00:10:37,733 --> 00:10:43,008 - Deci, ne-am putea vedea c�ndva? - Da... da... mi-ar place. 126 00:10:43,378 --> 00:10:46,233 Super! Ce zici de m�ine? 127 00:10:46,962 --> 00:10:49,572 M�ine mergem la plaja Stinson. 128 00:10:49,668 --> 00:10:53,014 Oh... bine. Atunci, poate pe alt� dat�. 129 00:10:54,054 --> 00:10:57,813 Eu... dori�i s� lua�i pr�nzul cu noi, s�mb�ta asta? 130 00:11:00,836 --> 00:11:02,456 Da. 131 00:11:30,357 --> 00:11:33,797 Mam�, e aici! Bun�, Bernie! 132 00:11:33,872 --> 00:11:37,312 Hei... Jane. C�t de bine ar��i, �n acel costum de baie! 133 00:11:37,435 --> 00:11:39,800 Mul�umesc. Ce ai �n saco��? 134 00:11:40,385 --> 00:11:43,128 Ei bine, am masa de pr�nz �i... 135 00:11:45,136 --> 00:11:47,644 Exist� ceva p�ros aici! 136 00:11:47,974 --> 00:11:52,424 Ce face acolo! Acesta trebuie s� fie pentru tine! 137 00:11:52,615 --> 00:11:55,405 Mul�umesc Bernie, hai s�-l ar�t�m mamei! 138 00:11:59,771 --> 00:12:03,151 Mami, c�inelui meu nu-i place salata. 139 00:12:07,867 --> 00:12:10,537 Ce ai vrea s� m�n�nci azi? 140 00:12:10,655 --> 00:12:12,953 Oh... cartofi fran�uze�ti, pr�ji�i �i hamburgeri? 141 00:12:13,068 --> 00:12:15,833 - Am crezut c� prefer� cheeseburgeri. - Da? 142 00:12:16,409 --> 00:12:19,759 - A�a mi-a spus. - Nu, nu, �i-a spus, Bernie. 143 00:12:23,138 --> 00:12:26,798 - De c�t timp e�ti �n San Francisco? - Ah... din martie. 144 00:12:26,895 --> 00:12:30,815 - Ce p�rere ai? - Hmm... este un ora� frumos. 145 00:12:30,948 --> 00:12:35,318 - �n�eleg. Duci dorul New York-ului. - Nu pot s� mint... da, a�a este. 146 00:12:35,470 --> 00:12:37,274 Deci, e�ti unul dintre acei New York-ezi, care cred 147 00:12:37,369 --> 00:12:39,479 c� nu exist� nimic interesant la vest de r�ul Hudson? 148 00:12:39,599 --> 00:12:41,829 �i este, nu-i a�a? 149 00:12:41,875 --> 00:12:45,052 �i crezi c� dac� locuie�ti �n California �i se va topi creierul 150 00:12:45,179 --> 00:12:46,815 �i ��i vei pierde sim�urile? 151 00:12:46,954 --> 00:12:51,242 - Simt deja c� le�in. - Totul aici este at�t de lent... 152 00:12:51,343 --> 00:12:54,156 Mortal! Atunci c�nd te plimbi �n New York, �ntr-adev�r mergi pe jos. 153 00:12:54,253 --> 00:12:56,213 Pun pariu c� e�ti tot dup� timpul New York-ului, zi de zi. 154 00:12:56,299 --> 00:12:59,219 Mi-a salvat via�a. Cred c� te sim�i at�t de mizerabil aici! 155 00:12:59,749 --> 00:13:02,149 Simt deja o �mbun�t��ire. 156 00:13:02,407 --> 00:13:06,507 - Pot s�-l numesc Oscar? - Desigur, draga mea. 157 00:13:06,772 --> 00:13:09,442 - C�inele ei a murit. - Da, mi-a spus. 158 00:13:09,521 --> 00:13:11,618 Crede�i c� primul Oscar se sup�r�? 159 00:13:12,330 --> 00:13:14,617 Ei bine... Ce p�rere ai, Bernie? 160 00:13:14,676 --> 00:13:17,246 Pentru "Oscar "... al II-lea. 161 00:13:18,776 --> 00:13:20,806 - Noroc. - Noroc. 162 00:13:26,242 --> 00:13:30,712 Gata... 1, 2, 3! 163 00:13:35,505 --> 00:13:38,615 - Este o feti�� at�t de grozav�! - Mul�umesc. 164 00:13:40,305 --> 00:13:43,255 Nu a fost u�or pentru ea, s� creasc� f�r� tat�. 165 00:13:43,452 --> 00:13:47,362 �mi pare r�u... Nu... nu trebuie. E ok. A fost unul din acele lucruri care, 166 00:13:47,474 --> 00:13:50,264 - ...pur �i simplu nu a mers. - Ce s-a �nt�mplat? 167 00:13:51,121 --> 00:13:53,811 Chandler ne-a p�r�sit, imediat dup� ce s-a n�scut Jane. 168 00:13:55,992 --> 00:13:58,842 A trimis o carte po�tal�, spun�nd: "Ne vedem �n cur�nd." 169 00:13:59,283 --> 00:14:01,797 - Nu l-am mai v�zut vreodat�. - Dr�gu� tip. 170 00:14:01,874 --> 00:14:06,012 Da, fermec�tor. De fapt, a fost destul de chipe�. 171 00:14:07,094 --> 00:14:09,106 Toat� lumea era nebun� dup� el. 172 00:14:09,521 --> 00:14:12,691 Avea o carism� mare, dar nu �tia ce s� fac� cu ea. 173 00:14:12,787 --> 00:14:15,954 Ne-am c�s�torit imediat dup� colegiu �i ne-am mutat 174 00:14:16,066 --> 00:14:20,015 �n Los Angeles. A vrut s� fie actor �i a avut de fapt, c�teva roluri. 175 00:14:20,097 --> 00:14:21,137 Da? 176 00:14:21,224 --> 00:14:25,434 Apoi ne-am �ndep�rtat, �i totul s-a �nr�ut��it. 177 00:14:26,396 --> 00:14:29,695 Nu �tiu de ce-�i spun toate astea. Iart�-m�! 178 00:14:29,749 --> 00:14:32,099 E �n regul�. M� bucur c� o faci. 179 00:14:32,175 --> 00:14:34,607 M-am sim�it at�t de vinovat�, pentru at�t de mult timp... 180 00:14:35,229 --> 00:14:37,059 De ce? 181 00:14:37,958 --> 00:14:43,278 Pentru c� ar fi trebuit s�-l cunosc. Dar c�nd am realizat ce fel de om era, 182 00:14:43,352 --> 00:14:46,112 am r�mas cu copilul, �i f�r� un sprijin... 183 00:14:46,526 --> 00:14:49,936 Era furios tot timpul, �i total imprevizibil. 184 00:14:50,704 --> 00:14:52,291 M-a speriat. 185 00:14:52,558 --> 00:14:56,488 - Ce i-ai spus lui Jane? - A fost partea cea mai grea. 186 00:14:58,846 --> 00:15:03,485 I-am spus c� a murit. N-am �tiut ce altceva s� fac, �n tot acest timp. 187 00:15:05,080 --> 00:15:10,394 Nu am vrut s� cread� c� tat�l ei a abandonat-o, �i c� nu o iube�te. 188 00:15:12,290 --> 00:15:14,310 A fost o decizie dificil�. 189 00:15:14,411 --> 00:15:16,363 C�nd are s� creasc�, am de g�nd s�-i spun adev�rul. 190 00:15:16,475 --> 00:15:19,819 Mam�! Bernie! Haide�i! 191 00:15:29,199 --> 00:15:33,269 Oh... mul�umesc doamnelor, m-am sim�it foarte bine. 192 00:15:33,438 --> 00:15:35,861 ��i mul�umim �i noi. 193 00:15:36,419 --> 00:15:38,169 La revedere. 194 00:15:39,596 --> 00:15:42,666 Po�i veni pentru a ne vizita din nou, s�mb�ta viitoare? 195 00:15:43,019 --> 00:15:45,765 Drag�... cred c� Bernie are poate, alte lucruri de f�cut. 196 00:15:45,860 --> 00:15:47,760 Mi-ar face pl�cere! 197 00:15:48,827 --> 00:15:52,930 - Voi suna s�pt�m�na viitoare. - Ave�i �ansa s� v� r�zg�ndi�i. 198 00:15:54,863 --> 00:15:58,333 Hei, tu! Ai grij� de "Oscar" al II-lea, bine? 199 00:16:22,241 --> 00:16:25,341 Este ora zece, �i e timpul pentru ca tu s� dormi. 200 00:16:26,314 --> 00:16:28,374 Ora de culcare, dovlecel. 201 00:16:29,207 --> 00:16:33,589 - Tat�lui meu �i pl�cea s� se joace mine? - Pe atunci erai doar un copil mic. 202 00:16:34,068 --> 00:16:38,856 - Tat�l meu m-a iubit? - Da, te-a iubit c�t a putut mai bine. 203 00:16:40,133 --> 00:16:44,053 - Mam�... Bernie are copii? - Nu, nu are. 204 00:16:44,162 --> 00:16:48,912 E dr�gu�. Da, este. �i acum este momentul s� dormi. 205 00:16:49,033 --> 00:16:52,203 Cine te iube�te? Tu. C�t de mult? 206 00:16:52,267 --> 00:16:55,563 Mai mult dec�t orice pe lume... �i din nou �napoi. 207 00:16:59,270 --> 00:17:03,380 Sunt bine mam�, am fost doar ocupat cu magazinul, �tii. Ce? 208 00:17:03,471 --> 00:17:06,361 Nu, nu am cunoscut nici-o evreic� frumoas�. 209 00:17:06,477 --> 00:17:09,337 Te rog, mam�. S� n-o pui pe m�tu�a Selma s� m� sune. 210 00:17:10,642 --> 00:17:14,302 Ei bine, dac� vrei s� �tii... Am �nt�lnit pe cineva... a�teapt�... Nu trebuie s�... 211 00:17:14,383 --> 00:17:17,981 Doar ce am cunoscut-o. Nu �tiu �nc� dac� �mi place. 212 00:17:18,503 --> 00:17:21,153 Nu pot vorbi despre asta cu tine. 213 00:17:23,713 --> 00:17:28,939 Numele ei este Elizabeth... Ce? O'Reilly. 214 00:17:30,203 --> 00:17:33,283 Nu cunosc mul�i evrei cu numele de O'Reilly, mam�... 215 00:17:33,387 --> 00:17:38,007 Trebuie s� plec. Te sun eu, �n cur�nd... �nchid acum, mam�. 216 00:17:38,048 --> 00:17:40,098 Pa! 217 00:17:41,372 --> 00:17:42,982 Incredibil! 218 00:17:45,363 --> 00:17:48,153 Paul m-a angajat imediat dup� facultate. 219 00:17:48,415 --> 00:17:51,205 M-am specializat �n pedagogie, limba englez�, a�a c�... 220 00:17:51,263 --> 00:17:54,240 n-am �tiut absolut nimic despre afaceri, a�a c�, am �nceput totul de la zero. 221 00:17:54,984 --> 00:17:57,233 Cel mai amuzant lucru e c� iubesc afacerile, �ntr-adev�r le iubesc. 222 00:17:57,465 --> 00:18:00,005 Lucrez chiar �i �n zilele mele libere. 223 00:18:00,125 --> 00:18:02,010 Trebuie s� dai pu�in credit �i vie�ii sociale. 224 00:18:02,216 --> 00:18:05,184 - Te-a sunat cumva mama? - Da, noaptea trecut�. 225 00:18:05,294 --> 00:18:09,334 Cred c� am folosit munca, pentru a m� ascunde, �ntr-o anumit� m�sur�. 226 00:18:09,401 --> 00:18:13,887 Dar �ntotdeauna am �tiut c�, atunci c�nd va veni momentul, 227 00:18:14,755 --> 00:18:17,435 pentru a m� lini�ti, o voi �ti. 228 00:18:18,612 --> 00:18:21,055 A�a am crezut �i eu �i uite ce mi s-a �nt�mplat. 229 00:18:21,132 --> 00:18:25,210 - Dar o ai pe Jane. - Da, a�a este. 230 00:18:31,706 --> 00:18:34,926 E�ti o femeie foarte frumoas�. 231 00:18:36,173 --> 00:18:38,147 Am vrut s�-�i spun asta de c�teva s�pt�m�ni. 232 00:18:40,935 --> 00:18:44,048 - M� faci s� m� ru�inez. - Nu m� pot ab�ine. 233 00:18:51,116 --> 00:18:53,696 Acum, voi veni �i te voi prinde! 234 00:19:02,765 --> 00:19:05,375 Vino �i prinde-m�! Haide! 235 00:19:05,629 --> 00:19:08,179 Vin imediat, las�-m� s�-mi trag sufletul! 236 00:19:08,329 --> 00:19:11,529 - Credeam c� sunt �n form�. - Respir� ad�nc �i vei fi. 237 00:19:11,594 --> 00:19:13,184 Da? 238 00:19:14,241 --> 00:19:17,571 Ei bine, atunci... vom merge! 239 00:19:31,768 --> 00:19:35,882 Deci Oscar st�tea singur �n magazin, sper�nd ca cineva s�-l adopte. 240 00:19:36,378 --> 00:19:39,978 Era trist? Un pic, pentru c� a vrut ca cineva s�-l iubeasc�, 241 00:19:40,093 --> 00:19:42,993 �i el s� iubeasc� de asemeni, pe cineva. Ce s-a �nt�mplat? 242 00:19:43,100 --> 00:19:47,220 Ei bine, c�nd a ap�rut prima stea �n noapte, �i-a pus o dorin��. 243 00:19:47,270 --> 00:19:49,039 �i dorin�a s-a �mplinit? 244 00:19:49,190 --> 00:19:52,066 A doua zi, un om a ap�rut �n magazin �i a zis: 245 00:19:52,164 --> 00:19:56,203 Caut un c�ine mic, pentru o fat� foarte special�. 246 00:19:56,309 --> 00:19:58,379 - Eu? - Da... tu. 247 00:19:59,068 --> 00:20:02,321 Deci, omul l-a luat pe Oscar �i l-a dus la feti��. 248 00:20:02,711 --> 00:20:04,971 Pentru ca ea s�-l iubeasc�. 249 00:20:05,408 --> 00:20:10,008 Da, pentru ca ea s�-l iubeasc�. Bernie, po�i s�-mi spui o alt� poveste? 250 00:20:10,093 --> 00:20:13,973 Jennie, �i-am spus o poveste, Bernie �i-a spus o poveste... 251 00:20:14,130 --> 00:20:16,455 - E timpul s� dormi. - Bine mam�. 252 00:20:16,769 --> 00:20:18,891 - Vorbesc serios. - �tiu. 253 00:20:19,530 --> 00:20:24,620 Voi fi jos. Hai s� te �nvelesc, da? 254 00:20:29,845 --> 00:20:33,335 - �tii ce-mi doresc, Bernie? - Ce-�i dore�ti? 255 00:20:33,457 --> 00:20:38,197 - �mi doresc... nu conteaz�. - Haide, spune-mi. 256 00:20:38,288 --> 00:20:41,068 Nu... M� culc acum. Noapte bun�. 257 00:20:42,758 --> 00:20:44,451 Noapte bun�. 258 00:21:02,230 --> 00:21:03,990 Eu... 259 00:21:06,780 --> 00:21:08,510 Ce? 260 00:21:15,325 --> 00:21:17,069 Ar trebui s� plec. 261 00:21:19,605 --> 00:21:22,173 �nc� sunt confuz�... 262 00:21:24,749 --> 00:21:26,779 Ar trebui s� fie bine. 263 00:21:44,379 --> 00:21:45,544 Nu spune... 264 00:21:45,633 --> 00:21:48,943 - Ce s� nu spun? - "Mul�umesc pentru o zi minunat�." 265 00:21:49,236 --> 00:21:52,364 - Nu vroiam s� spun asta. - Ce vroiai s� spui? 266 00:21:56,042 --> 00:21:58,272 Mul�umesc pentru o lun� minunat�? 267 00:22:08,223 --> 00:22:10,262 Vrei s� dansezi cu mine? 268 00:22:34,108 --> 00:22:36,358 La ce te g�nde�ti? 269 00:22:40,517 --> 00:22:43,243 - Am palmele transpirate. - �i eu. 270 00:22:44,266 --> 00:22:50,086 - �mi pare r�u. Am emo�ii. - �i eu. 271 00:22:53,620 --> 00:22:55,376 - �mi placi. - Da... 272 00:22:58,771 --> 00:23:00,999 �i tu �mi placi, Elizabeth O'Reilly. 273 00:24:07,754 --> 00:24:11,469 - Unde l-ai �nt�lnit? - Jane l-a ag��at, �n Wolff... 274 00:24:12,503 --> 00:24:15,383 Pot s�-�i �mprumut fiica, �ntr-una din aceste zile? 275 00:24:17,499 --> 00:24:21,009 D�-i mingea �napoi, Freddy. D�-i mingea. 276 00:24:21,252 --> 00:24:23,702 A�a... Mul�umesc. 277 00:24:23,823 --> 00:24:27,281 �i nu este c�s�torit? Atunci este gay sau divor�at. 278 00:24:27,708 --> 00:24:30,680 - Niciuna din astea. - E incredibil. Jane �l place? 279 00:24:30,777 --> 00:24:33,157 Doamn� Myhart, Freddy m-a numit "nemernic". 280 00:24:33,681 --> 00:24:37,327 Scott, spune-i c� am zis c� nu este un mod de a vorbi cu un prieten. 281 00:24:40,100 --> 00:24:42,400 Jane �l ador� pe Bernie. 282 00:24:42,775 --> 00:24:45,101 A petrecut cu noi fiecare weekend, din timpul verii. 283 00:24:45,687 --> 00:24:51,207 Sun� serios. Sunt nebun� dup� el. Dar asta m� sperie. 284 00:24:51,288 --> 00:24:54,909 E�ti nebun�? S� te sperie un astfel de b�rbat? 285 00:24:54,997 --> 00:24:57,149 Mi-e team� s� nu fac aceea�i gre�eal�, din nou. 286 00:24:57,252 --> 00:24:59,992 Erai o copil�, c�nd te-ai c�s�torit cu acel nenorocit. De unde �tii? 287 00:25:00,135 --> 00:25:03,578 E adev�rat. Este at�t de u�or s� fii cu Bernie. 288 00:25:03,653 --> 00:25:06,554 Este at�t de atent... o iube�te pe Jane... 289 00:25:06,698 --> 00:25:09,927 Da... da... da... Deci? Cum a fost? 290 00:25:11,907 --> 00:25:16,507 Las�, nu-mi spune. A fost minunat, nu? 291 00:25:18,465 --> 00:25:21,015 Sunt geloas�... geloas�! 292 00:25:21,810 --> 00:25:25,500 Nu Scott, sunt bine. Sunt doar... nu-i nimic. 293 00:25:32,276 --> 00:25:35,236 Mai bine nu l-ai l�sa s�-�i scape. 294 00:25:41,634 --> 00:25:43,468 Cum a fost ast�zi la �coal�, scumpo? 295 00:25:43,555 --> 00:25:46,435 Bine. Tat�l lui Freddie Wons a fost ast�zi la �coal�. 296 00:25:47,436 --> 00:25:49,356 Este medic veterinar. 297 00:25:49,420 --> 00:25:52,760 Dac� a� avea un tat�, mi-a� dori s� fie Mo� Cr�ciun. 298 00:25:53,091 --> 00:25:55,759 A�a mi-ar face cadouri pe tot parcursul anului. 299 00:25:56,218 --> 00:26:01,068 Iubito, nu te g�nde�ti uneori c� ar fi frumos s� ai un tat�? 300 00:26:01,814 --> 00:26:06,126 - Tat�l meu este mort. - �tiu, vreau s� spun, un alt tat�. 301 00:26:06,837 --> 00:26:10,170 - �i unde ar locui? - Aici, cu noi. 302 00:26:10,809 --> 00:26:13,342 Sau poate am putea tr�i �mpreun�, �ntr-o alt� cas�. 303 00:26:13,649 --> 00:26:15,279 Unde ar dormi? 304 00:26:15,408 --> 00:26:19,868 Cu mine. A�a dorm ta�ii, cu mamele. 305 00:26:20,390 --> 00:26:24,630 Hmm... poate nu ar trebui s� vorbim despre asta. 306 00:26:24,704 --> 00:26:28,244 Ce se �nt�mpl� dac� cineva ��i place foarte mult? 307 00:26:28,308 --> 00:26:30,808 Cineva, care ne place la am�ndou�. 308 00:26:30,866 --> 00:26:33,355 - Ca Bernie? - Da, ca Bernie. 309 00:26:34,533 --> 00:26:36,888 Ce e �n neregul� s� fim doar noi dou� �i Oscar? 310 00:26:36,970 --> 00:26:40,830 Nu avem nevoie de nimeni altcineva. Drag�, vino aici. 311 00:26:46,053 --> 00:26:50,572 Te iubesc mai mult dec�t orice �n lume. Nimic nu va schimba asta. 312 00:26:51,221 --> 00:26:55,971 Nimeni altcineva nu poate schimba asta �ntre noi. Ai �n�eles asta? 313 00:26:56,998 --> 00:26:59,399 M� iube�ti mai mult dec�t orice �n lume? 314 00:27:00,589 --> 00:27:03,759 Te iubesc mai mult dec�t orice �n lume. 315 00:27:03,950 --> 00:27:06,848 - �i p�n� �napoi? - �i p�n� �napoi. 316 00:27:14,165 --> 00:27:16,067 Du-te �i m�n�nc�-�i cina! 317 00:27:27,708 --> 00:27:30,358 - Am f�cut-o! - Nu, n-ai f�cut-o. 318 00:27:30,464 --> 00:27:34,968 Am cerut secretarei mele, s� se uite dac� exist� un domn O'Reilly. 319 00:27:35,517 --> 00:27:37,707 Ce ai fi f�cut dac� exista? 320 00:27:39,765 --> 00:27:41,355 Norocul meu, c� nu a fost. 321 00:28:34,053 --> 00:28:36,457 A fost o sear�, dintre cele mai minunate... 322 00:28:37,498 --> 00:28:41,291 - Nu vreau s� se termine. - Nu s-a �ncheiat, �nc�. 323 00:28:43,484 --> 00:28:48,440 - Ce-�i mai trece prin g�nd? - Vei vedea. 324 00:29:25,573 --> 00:29:27,461 Bine a�i venit la Wolff... 325 00:29:27,527 --> 00:29:30,836 - Ce facem aici? - Vreau s�-�i ar�t ceva. 326 00:29:30,905 --> 00:29:34,805 - Aici? - Da, acum �nchide ochii. �nchide-i. 327 00:29:39,268 --> 00:29:41,498 Chiar aici. 328 00:29:44,832 --> 00:29:46,142 �ine-i �nchi�i. 329 00:29:48,294 --> 00:29:49,964 Acum, deschide-i. 330 00:29:55,561 --> 00:29:56,851 Oh, Bernie... 331 00:30:07,341 --> 00:30:08,881 Te c�s�tore�ti cu mine? 332 00:30:31,491 --> 00:30:32,871 Asta �nseamn� "Da"? 333 00:30:33,464 --> 00:30:36,060 Da. 334 00:30:44,229 --> 00:30:49,044 Nu este un anun� de ultim minut. Este un moment prost, pentru tine? 335 00:30:49,237 --> 00:30:51,827 �ase s�pt�m�ni, nu este suficient pentru a�i face prieteni. 336 00:30:51,997 --> 00:30:54,677 Mam�, nu trebuie s� faci nimic, doar s� vii �i s� te sim�i bine. 337 00:30:54,947 --> 00:30:57,767 Fiul meu se c�s�tore�te cu o femeie, pe care n-am v�zut-o niciodat�, 338 00:30:57,878 --> 00:31:00,608 �i �mi spune c�: "doar s� vii �i s� te sim�i bine"? 339 00:31:00,670 --> 00:31:03,195 Bine. Vino �i simte-te prost, sau nu veni deloc. 340 00:31:03,274 --> 00:31:04,774 Nu vorbi a�a cu mama ta. 341 00:31:05,145 --> 00:31:08,975 - Mam�, ��i va pl�cea. Crede-m�. - Te c�s�tore�ti cu o femeie, cu copil! 342 00:31:09,094 --> 00:31:12,383 O fiic�. Are �apte ani, �i este adorabil�. 343 00:31:13,072 --> 00:31:16,132 - Unde este tat�l? - Asta nu e grija ta, mam�. 344 00:31:16,194 --> 00:31:19,514 Uite, te iau de la aeroport �i mergem s� lu�m cina cu Liz. 345 00:31:19,658 --> 00:31:24,128 Frumos... frumos. M� �nt�lnesc cu fiica mea �n ziua de dinainte de nunt�. 346 00:31:24,221 --> 00:31:28,331 - E �ns�rcinat�? - �nchid acum, mam�. 347 00:31:32,449 --> 00:31:34,775 Uite, drag�, arat� a fi un cartier minunat! 348 00:31:34,896 --> 00:31:37,686 Pun pariu c� sunt mul�i copii aici, cu care s� te joci. 349 00:31:37,968 --> 00:31:40,838 Vreau s� m� joc cu ei, acum. 350 00:31:50,536 --> 00:31:54,620 - Ei bine, asta este. Ce p�rere ave�i? - Oh, �mi place! 351 00:31:55,015 --> 00:32:00,135 - Cred c� e �n regul�. - Crezi? Hai s� ne uit�m la ea. 352 00:32:05,962 --> 00:32:09,782 Casa are vedere la sud �i e foarte �nsorit�. 353 00:32:09,990 --> 00:32:11,547 - Are �emineu? - �n camera de zi. 354 00:32:11,595 --> 00:32:12,665 - Func�ioneaz�? - Da. 355 00:32:13,146 --> 00:32:15,546 - Pot s� m� duc sus? - Sigur, iubito. Venim �i noi imediat. 356 00:32:15,605 --> 00:32:18,105 S� v� ar�t buc�t�ria, pur �i simplu adorabil�. 357 00:32:28,989 --> 00:32:30,449 Pot s� intru? 358 00:32:36,994 --> 00:32:39,694 Ce p�rere are Oscar, de toate astea? 359 00:32:40,156 --> 00:32:41,496 El crede c� e �n regul�. 360 00:32:45,671 --> 00:32:48,641 Ei bine, asta e o fereastr� frumoas�. 361 00:32:50,978 --> 00:32:52,908 Nu crezi? 362 00:32:56,327 --> 00:32:57,945 �tii ce? 363 00:32:58,839 --> 00:33:01,919 Cred c� tu mai e�ti confuz� �nc�, dup� toate astea. 364 00:33:02,060 --> 00:33:03,900 Am dreptate? 365 00:33:05,698 --> 00:33:08,649 Jane, te iubesc mult, pe tine �i pe mama ta. 366 00:33:08,740 --> 00:33:12,190 �i vreau s� fim o familie. O adev�rat� familie. 367 00:33:12,817 --> 00:33:15,317 �i s�-�i mai spun ceva... 368 00:33:15,406 --> 00:33:18,531 Mama ta are suficient� dragoste �n inima ei, pentru am�ndoi. 369 00:33:19,150 --> 00:33:21,130 �i chiar mai mult. 370 00:33:24,946 --> 00:33:29,209 Bernie... Crezi c� pot ob�ine un pat, din acelea, cu acoperi�? 371 00:33:29,888 --> 00:33:32,568 - Un pat cu baldachin? - Da. 372 00:33:34,022 --> 00:33:37,543 Sigur. �tiu exact de unde po�i ob�ine unul din aceste paturi. 373 00:33:39,690 --> 00:33:43,750 �tii ceva? O s� fim foarte ferici�i aici. 374 00:33:44,748 --> 00:33:46,758 O s� vezi... 375 00:34:12,522 --> 00:34:16,312 Deci, totul este planificat? Totul este aranjat? 376 00:34:16,765 --> 00:34:19,900 - Cine v-a f�cut cuno�tin��? - Ne-am �nt�lnit la magazin, mam�. 377 00:34:20,040 --> 00:34:23,587 - Unde? Pe scara rulant�? - Mam�, m�n�nc�. 378 00:34:24,176 --> 00:34:26,266 E foarte gras�, pot face un infarct. 379 00:34:26,350 --> 00:34:28,590 - Putem cere o sup�. - M� face s� m� sufoc. 380 00:34:30,543 --> 00:34:32,985 Deci... a�i mai fost prin San Francisco? 381 00:34:34,018 --> 00:34:37,492 Am fost �n California �n vara anului 1967. 382 00:34:37,520 --> 00:34:38,769 1968. 383 00:34:38,959 --> 00:34:41,429 1967, pentru ca a fost anul t�u de Bar Mitzvah... 384 00:34:41,514 --> 00:34:44,884 �i c�l�toria a fost un cadou de la tat�l t�u. Ai dreptate... Are dreptate. 385 00:34:45,359 --> 00:34:47,299 A fost una dintre cele mai fericite zile din via�a mea. 386 00:34:47,389 --> 00:34:51,259 Tat�l t�u a fost at�t de m�ndru. E ceva ce tu, nu ai putea �n�elege. 387 00:34:51,792 --> 00:34:54,852 - Mam�... - Nu. E �n regul�... 388 00:34:55,953 --> 00:34:59,483 Am fost de fapt, la Bar Mitzvah-ul fiului unui prieten, anul trecut... 389 00:35:00,001 --> 00:35:01,602 Am fost foarte impresionat�. 390 00:35:01,637 --> 00:35:04,017 Familia ta este aici, �n San Francisco? 391 00:35:04,345 --> 00:35:07,040 P�rin�ii mei au murit �ntr-un accident de ma�in�, c�nd aveam doi ani. 392 00:35:07,664 --> 00:35:10,744 �mi pare r�u. Trebuie s�-�i fi fost foarte greu... 393 00:35:11,005 --> 00:35:13,520 Nu-�i lipse�te neap�rat, cineva pe care nu l-ai cunoscut. 394 00:35:14,237 --> 00:35:17,277 �i tat�l fiicei dumneavoastr�... nu a cerut custodia? 395 00:35:17,419 --> 00:35:18,759 Mam�, nu cred c�... 396 00:35:18,838 --> 00:35:20,508 Am divor�at c�nd Jane a fost foarte mic�... 397 00:35:20,572 --> 00:35:23,872 - Nu are niciun drept de custodie. - �i unde este? 398 00:35:23,952 --> 00:35:27,192 - Asta nu-i treaba ta, mam�. - Este o �ntrebare rezonabil�. 399 00:35:27,256 --> 00:35:28,773 Nu �tiu unde este. 400 00:35:28,861 --> 00:35:32,712 - Feti�a nu pune �ntreb�ri? - I-am spus c� a murit. 401 00:35:36,953 --> 00:35:39,073 Doamn� Fine... 402 00:35:40,094 --> 00:35:43,254 Cred c� am �n�eles ce sim�i�i, cu privire la toate astea. 403 00:35:43,452 --> 00:35:45,409 Jane este de asemeni, singura mea fiic�... 404 00:35:45,460 --> 00:35:48,010 �i �tiu c�, atunci c�nd va veni timpul, de asemenea, 405 00:35:48,110 --> 00:35:50,132 a� vrea s� �tiu totul despre persoana cu care se c�s�tore�te. 406 00:35:50,435 --> 00:35:52,447 Nu �tiu ce altceva s� spun... 407 00:35:52,963 --> 00:35:55,253 �l iubesc foarte mult pe Bernard. 408 00:35:56,039 --> 00:35:59,425 �i voi face tot ce-mi st� �n putere, pentru ca aceast� c�snicie, s� mearg�. 409 00:35:59,969 --> 00:36:02,579 E tot ce pot face. 410 00:36:04,347 --> 00:36:08,187 Mul�umesc. Apreciez onestitatea ta. 411 00:36:12,238 --> 00:36:14,481 Ar trebui s� lu�m un desert, nu-i a�a? 412 00:36:14,762 --> 00:36:17,732 Chelner, aici! Ne pute�i aduce meniurile? 413 00:36:17,811 --> 00:36:19,293 - Lua�i astea de aici. - Da, doamn�. 414 00:37:47,406 --> 00:37:50,506 Dore�ti, Elizabeth Katherine O'Reilly, s� te c�s�tore�ti 415 00:37:51,192 --> 00:37:56,710 cu acest om, Bernard Steven Fine, astfel �nc�t s�-�i fie so� iubitor, 416 00:37:56,824 --> 00:38:01,020 s�-l iube�ti, respec�i �i �ngriji, �n s�n�tate �i boal�, 417 00:38:01,774 --> 00:38:05,184 - ...p�n� c�nd moartea v� va desp�r�i? - Da. 418 00:38:05,303 --> 00:38:07,233 �i eu, asemeni! 419 00:38:08,862 --> 00:38:13,000 �i tu, Bernard Steven Fine, dore�ti s� te c�s�tore�ti cu aceast� femeie, 420 00:38:13,075 --> 00:38:17,102 Elizabeth Katherine O'Reilly, s�-�i fie so�ie credincioas� �i iubit�, 421 00:38:17,167 --> 00:38:20,664 s� o iube�ti, s� o respec�i �i s� o �ngrije�ti, 422 00:38:20,770 --> 00:38:23,130 �n s�n�tate �i boal�, p�n� c�nd moartea v� va desp�r�i? 423 00:38:23,984 --> 00:38:25,241 Da. 424 00:38:27,440 --> 00:38:31,360 �n conformitate cu legisla�ia statului California 425 00:38:31,665 --> 00:38:35,077 �i a leg�m�ntului lui Israel, v� declar so� �i so�ie. 426 00:38:35,922 --> 00:38:38,382 Po�i s�ruta mireasa. 427 00:38:44,030 --> 00:38:46,010 �i pe mine! 428 00:38:48,898 --> 00:38:50,344 Acum, to�i suntem c�s�tori�i. 429 00:38:52,916 --> 00:38:54,476 E�ti gata? 430 00:38:56,219 --> 00:38:58,209 - Mazeltov! - Mazeltov! 431 00:39:25,441 --> 00:39:26,891 M-ai c�lcat pe picior! 432 00:39:26,953 --> 00:39:30,123 - Mam�, las�-m� s� te conduc. - Uit�-te la gr�mada aia de creve�i! 433 00:39:30,232 --> 00:39:31,762 �i pl�ceau tat�lui t�u, odihneasc�-se �n pace! 434 00:39:31,822 --> 00:39:35,472 Liz ador� creve�ii. Sunt surprins� c� nu au servit un porc uria�! 435 00:39:35,575 --> 00:39:38,059 Mam�, nimic din ce-mi spui, nu m� afecteaz� ast�zi. 436 00:39:38,422 --> 00:39:40,136 Dumnezeu �tie c� te iubesc, Bernie! 437 00:39:40,162 --> 00:39:44,022 Nu te-am �n�eles... Dar v� doresc o via�� fericit�. 438 00:39:44,937 --> 00:39:50,467 Mam�, sunt mai fericit ast�zi, dec�t am fost �n toat� via�a mea. 439 00:39:50,543 --> 00:39:54,163 Spune-mi Bernie, dac� ve�i avea copii, dac� ve�i avea un fiu... 440 00:39:54,352 --> 00:39:57,296 Trebuie s�-mi promi�i... C� se va c�s�tori cu o frumoas� fat� evreic�. 441 00:39:57,372 --> 00:39:59,562 Bernie, nu f� glume! 442 00:40:01,385 --> 00:40:03,985 - Doar s� nu-i pui un nume cre�tin. - Oh, nu! 443 00:40:04,066 --> 00:40:06,049 Bunicul t�u se numea Isadore. 444 00:40:07,590 --> 00:40:11,430 - Iar m� calci pe picior! - Mam�, danseaz�! 445 00:40:19,420 --> 00:40:21,010 �n sf�r�it! 446 00:40:23,675 --> 00:40:25,586 �i cum se simte at�t de departe? 447 00:40:27,479 --> 00:40:29,049 C�t de bine se poate sim�i. 448 00:40:51,697 --> 00:40:54,497 Trebuie s�-�i ia vitaminele, �n fiecare diminea��, cu suc. 449 00:40:54,583 --> 00:40:56,693 Trebuie s� i le dai a�a, pentru c� altfel nu le ia. 450 00:40:56,793 --> 00:40:59,093 Liz, sunt Tracy, prietena ta, profesoar�! 451 00:40:59,170 --> 00:41:01,260 Nu-�i f� griji, vom fi bine! 452 00:41:01,329 --> 00:41:04,069 Noi n-am fost niciodat� desp�r�ite, p�n� acum. 453 00:41:04,141 --> 00:41:06,171 Da, �tiu. Dar e luna ta de miere! 454 00:41:06,269 --> 00:41:09,419 - Medic, dentist... - Liz, du-te! 455 00:41:10,332 --> 00:41:12,872 Oh... dou� s�pt�m�ni... E at�t de mult timp! 456 00:41:12,976 --> 00:41:14,856 Du-te! 457 00:41:15,856 --> 00:41:19,256 Te vom suna �n fiecare zi. ��i promit. 458 00:41:19,378 --> 00:41:20,908 De ce nu pot merge cu tine? 459 00:41:21,057 --> 00:41:24,367 E luna noastr� de miere. Este pentru ca s� fim singuri. 460 00:41:24,771 --> 00:41:26,481 De ce? 461 00:41:26,727 --> 00:41:27,987 Ei bine... 462 00:41:29,154 --> 00:41:33,444 c�nd iube�ti pe cineva, vrei s� fii cu acea persoan�. 463 00:41:33,517 --> 00:41:37,050 - Tu �i cu mami, m� iubi�i, nu? - Sigur c� da! 464 00:41:37,692 --> 00:41:41,634 Atunci, de ce nu putem avea o lun� de miere �mpreun�? Ca o familie. 465 00:41:46,650 --> 00:41:50,735 Unde v� duc? La aeroport, v� rog. Mergem �n luna de miere. 466 00:42:12,801 --> 00:42:14,343 Bun�. 467 00:42:14,376 --> 00:42:18,026 M� bucur s� v�d c� te-ai trezit, �n cele din urm�. 468 00:42:19,922 --> 00:42:22,862 Au fost cele mai fericite �ase luni, din via�a mea. 469 00:42:22,966 --> 00:42:26,498 - Ei bine, suntem noi doi. - Vom fi patru, �n cur�nd. 470 00:42:27,907 --> 00:42:32,950 - Ce ai spus? - C� vom fi �n cur�nd, patru. 471 00:42:35,706 --> 00:42:37,046 - Am f�cut-o? - Da. 472 00:42:37,363 --> 00:42:39,781 - Dar s-a �nt�mplat a�a de repede! - Doar o singur� dat� este de ajuns! 473 00:42:39,859 --> 00:42:43,009 E�ti sigur�? Ai nevoie de mai mult dec�t o singur� dat�? 474 00:42:43,053 --> 00:42:46,713 - O s� avem un copil? - Se pare c� da. 475 00:42:48,600 --> 00:42:50,446 Avem un copil... 476 00:42:54,177 --> 00:42:56,542 E�ti destul de lipicios! 477 00:42:57,108 --> 00:42:59,013 - Te iubesc. - �i eu te iubesc. 478 00:43:01,173 --> 00:43:05,755 E nevoie de nou� luni pentru un copil s� creasc� �n burta mamei sale. 479 00:43:06,930 --> 00:43:09,709 �i apoi, atunci c�nd vine momentul... 480 00:43:10,682 --> 00:43:12,672 Copilul este n�scut. 481 00:43:12,769 --> 00:43:15,195 - Doreen? - C�t de mare este copilul, acum? 482 00:43:15,281 --> 00:43:21,391 E aici de �apte luni �i probabil are o greutate de aproximativ dou� kilograme. 483 00:43:22,657 --> 00:43:26,397 Teddy? Am c�nt�rit patru kilograme, atunci c�nd m-am n�scut. 484 00:43:26,469 --> 00:43:31,062 Patru kilograme? Mama spune c� am fost at�t de mare, �nc�t capul meu a fost 485 00:43:31,137 --> 00:43:32,750 blocat �ntre picioarele ei. 486 00:43:32,817 --> 00:43:36,117 �i �i era team� c� nu voi ie�i afar� vreodat�. 487 00:43:36,306 --> 00:43:39,580 Astfel, doctorul a trebuit s� m� trag� afar�, cu un cle�te. 488 00:43:44,354 --> 00:43:48,414 Ei bine... Alte �ntreb�ri? 489 00:43:58,941 --> 00:44:00,935 Bun�, Liz. 490 00:44:02,648 --> 00:44:07,248 Chandler. Ar��i minunat. Se vede c� ai fost ocupat�. 491 00:44:10,383 --> 00:44:12,099 - Las�-m� s� trec. - Nu, �nc�... 492 00:44:13,007 --> 00:44:15,059 Lini�te�te-te, nu s�ri de fericire. 493 00:44:15,316 --> 00:44:18,076 - Ce vrei? - Doar s� �inem leg�tura. 494 00:44:19,096 --> 00:44:22,616 Haide. Nu-mi spune c� nu e�ti un pic fericit�, s� m� vezi. 495 00:44:34,873 --> 00:44:39,403 Dn� Fine... c�nd a fost ultima dat�, c�nd tat�l �i-a v�zut fiica? 496 00:44:39,460 --> 00:44:41,910 N-a v�zut-o de c�nd avea c�teva luni. 497 00:44:41,974 --> 00:44:45,883 Asta nu e pentru c�-i pas� de ea! Chandler vrea ceva. 498 00:44:45,967 --> 00:44:47,667 El are, �ntotdeauna, un scop. 499 00:44:47,880 --> 00:44:50,550 Nu-l voi l�sa s� o vad�! Nu voi l�sa s� se �nt�mple asta! 500 00:44:50,598 --> 00:44:52,638 Uite, apare dup� to�i ace�ti ani... 501 00:44:52,727 --> 00:44:56,104 �i vrea s�-�i vad� fiica? Cum poate avea dreptul? 502 00:44:56,214 --> 00:44:58,263 - Ce v�rst� are feti�a? - �apte ani. 503 00:44:58,361 --> 00:45:01,731 - �i �nc� nu a�i adoptat-o? - Eu... nu. 504 00:45:01,805 --> 00:45:04,385 Am vorbit cu avocatul familiei, �nainte de c�s�torie. 505 00:45:04,465 --> 00:45:07,035 A spus c� nu are nici un sens s� �ncepem procesul de adop�ie 506 00:45:07,101 --> 00:45:09,151 dac� nu putem g�si tat�l, pentru a-�i da acordul. 507 00:45:09,236 --> 00:45:11,617 Nici n-am �tiut unde a fost tipul, p�n� acum! 508 00:45:11,967 --> 00:45:14,917 Are dreptate. Dac� a�i fi �ncercat s�-l g�si�i... 509 00:45:14,996 --> 00:45:17,232 Nu au fost anun�uri �n ziare �i... 510 00:45:17,952 --> 00:45:21,843 Ei bine, e foarte dificil. Legile Californiei sunt foarte clare. 511 00:45:22,786 --> 00:45:26,287 Abandonul nu este suficient, pentru a respinge cererea de custodie. 512 00:45:26,457 --> 00:45:28,777 Spune�i c� el poate intra �n via�a lui Jane, 513 00:45:28,804 --> 00:45:30,375 �i noi nu putem face nimic �n leg�tur� cu asta? 514 00:45:30,399 --> 00:45:32,569 Sarcina probei ��i revine �ie. Tu trebuie s� dovede�ti faptul c�, 515 00:45:32,572 --> 00:45:35,072 lu�nd contactul cu el, o va r�ni considerabil pe Jane. 516 00:45:35,643 --> 00:45:39,393 - Ei bine... Cum facem asta? - Nu este u�or. 517 00:45:43,314 --> 00:45:45,292 Am ceva bani, pu�i �ntr-un cont. 518 00:45:46,581 --> 00:45:48,967 - Ce vrei s� spui? - Despre asta este vorba. 519 00:45:49,708 --> 00:45:51,548 Sigur are unele datorii. 520 00:45:51,705 --> 00:45:53,815 Poate c�, dac� �i dau banii, ar putea disp�rea. 521 00:45:53,922 --> 00:45:56,172 Doamn� Fine, trebuie s� v� avertizez, s� nu face�i asta. 522 00:45:56,540 --> 00:45:58,464 A-i oferi bani, este o crim�. 523 00:45:59,270 --> 00:46:03,360 L�s�ndu-l s� vin� aproape de fiica mea, este o crim�. 524 00:46:10,681 --> 00:46:14,165 - Se face t�rziu. C�nd a zis c� va suna? - La ora nou�. 525 00:46:14,933 --> 00:46:17,843 Liz, d�ndu-i bani nu e o solu�ie. Ar trebui s� mergem la tribunal. 526 00:46:17,884 --> 00:46:20,153 L-ai auzit pe Grossman spun�nd, ce riscant este. 527 00:46:20,463 --> 00:46:24,513 Judec�torii sprijin� �ntotdeauna tat�l natural, chiar �i �n caz de abandon. 528 00:46:24,567 --> 00:46:26,626 Ei bine... Dar de unde �tii c� nu se �ntoarce pentru mai mult? 529 00:46:26,668 --> 00:46:28,875 Nu �tim, dar e tot ce putem face. 530 00:46:30,646 --> 00:46:32,986 Poate c� ia doar banii �i pleac�. 531 00:46:33,073 --> 00:46:36,133 25.000 de dolari nu sunt o garan�ie c� va pleca. 532 00:46:36,281 --> 00:46:38,401 �tiu. De asta m� tem. 533 00:46:40,897 --> 00:46:42,990 Asta este ceea ce vrei cu adev�rat? 534 00:46:43,560 --> 00:46:46,530 Da, asta e ceea ce vreau cu adev�rat. 535 00:46:51,883 --> 00:46:55,333 Bun� ziua. Nu, sunt Bernard Fine, so�ul ei. 536 00:46:56,334 --> 00:46:59,524 Domnule Scott, am o propunere pe care vreau s-o discut cu tine. 537 00:47:10,323 --> 00:47:12,453 Bernard Fine! 538 00:47:19,588 --> 00:47:24,968 Ce mai faci Bernard? Cum s�-�i spun... Bernie? Voi trece la subiect, Scott. 539 00:47:25,318 --> 00:47:27,928 �n ceea ce m� prive�te n-ai niciun drept s� te amesteci 540 00:47:28,029 --> 00:47:31,641 �n via�a so�iei �i a fiicei mele. Ai pierdut acest drept, acum mul�i ani. 541 00:47:31,728 --> 00:47:33,908 Nu z�u? �nc�ntat s� te cunosc, de asemenea. 542 00:47:34,001 --> 00:47:35,831 Permite-mi s�-�i ofer ceva de b�ut. Un whisky... 543 00:47:35,936 --> 00:47:38,470 Ar��i ca un om c�ruia �i place whisky. Barman! 544 00:47:39,769 --> 00:47:43,438 Ai spus c� ai o propunere de f�cut, f�-o. Mai �nt�i de toate... 545 00:47:43,492 --> 00:47:44,835 F�-o! 546 00:47:46,470 --> 00:47:49,630 Liz �i cu mine suntem dispu�i s�-�i oferim 25.000 de dolari 547 00:47:49,718 --> 00:47:51,805 s� stai departe de Jane, definitiv. 548 00:47:52,848 --> 00:47:54,308 Interesant! 549 00:47:54,905 --> 00:47:57,031 Interesant� schimbare de circumstan�e. 550 00:47:57,464 --> 00:48:01,164 Ascult�... evident, nu ai fost interesat de fiica ta. 551 00:48:01,225 --> 00:48:02,995 Ai fi fost un tat� pentru ea, acum mult timp �n urm�. 552 00:48:03,030 --> 00:48:06,453 - Ce e�ti tu, terapeut familial? - M� faci s�-mi pierd timpul. 553 00:48:06,511 --> 00:48:08,291 Unde sunt? 554 00:48:10,435 --> 00:48:12,035 Avem o �n�elegere? 555 00:48:12,061 --> 00:48:15,320 Nu �tiu Bernie, trebuie s�-mi �ntreb agentul, mai �nt�i. 556 00:48:16,815 --> 00:48:19,203 Nu cred c� mai e altceva, dec�t lucrul pentru care ai venit. 557 00:48:20,410 --> 00:48:22,786 - M� amenin�i, Bernie? - Po�i paria pe asta! 558 00:48:24,129 --> 00:48:25,765 Apropie-te de so�ia mea, sau de Jane, 559 00:48:25,830 --> 00:48:28,760 �i voi face s� dispari definitiv! M-ai �n�eles? 560 00:48:39,688 --> 00:48:41,848 Tequila! Gold! 561 00:48:46,671 --> 00:48:48,681 - Bernie... - Da? 562 00:48:49,958 --> 00:48:52,538 - Te-ai trezit? - Da. 563 00:48:56,073 --> 00:48:58,243 Nu pot dormi. 564 00:48:58,324 --> 00:49:00,534 Nici eu. 565 00:49:01,941 --> 00:49:05,381 Poate c� ar trebui s� ne mut�m. 566 00:49:05,555 --> 00:49:08,170 Nu ne vom da via�a peste cap, doar pentru acest tip. 567 00:49:09,209 --> 00:49:14,109 Nu cred c� se mai �ntoarce. Dar dac� o va face, �l vom aduce �n tribunal. 568 00:49:17,373 --> 00:49:19,281 Nici m�car n-a �ntrebat de fiica lui? 569 00:49:21,059 --> 00:49:22,869 Nu. 570 00:49:24,332 --> 00:49:26,692 Tic�losul! 571 00:49:35,918 --> 00:49:39,008 Rezist�... Liz. E aproape gata. 572 00:49:39,253 --> 00:49:44,533 �mpinge! 573 00:49:44,600 --> 00:49:46,440 Un pic mai mult. 574 00:49:46,490 --> 00:49:47,749 - Nu pot! - Ba da, po�i! 575 00:49:47,815 --> 00:49:49,062 - Nu pot! - Da, po�i! 576 00:49:49,104 --> 00:49:53,584 Vreau s� inspiri ad�nc... �i s� �mpingi! 577 00:49:53,789 --> 00:49:55,789 Asta e. 578 00:49:57,549 --> 00:50:01,129 E bine, bine! Asta este! 579 00:50:03,054 --> 00:50:08,054 Sunt at�t de obosit�! Cum po�i fi obosit�? Te descurci foarte bine. 580 00:50:08,175 --> 00:50:12,965 Te descurci at�t de bine. Relaxeaz�-te... respir�... 581 00:50:13,132 --> 00:50:16,092 Vine din nou. A �nceput! 582 00:50:17,866 --> 00:50:20,734 Asta e. Bine! 583 00:50:23,611 --> 00:50:26,171 Continu�... 584 00:50:26,264 --> 00:50:27,974 - Pot s�-i v�d capul! - �i poate vedea capul! 585 00:50:28,037 --> 00:50:31,797 - �i po�i vedea capul? - �nc� o ap�sare mare, doamn�. 586 00:50:34,648 --> 00:50:37,228 Uite-l! 587 00:50:38,265 --> 00:50:43,225 E b�iat. Este un b�iat! Un bebelu�! 588 00:50:52,858 --> 00:50:55,278 Bun�, scumpule! 589 00:51:21,125 --> 00:51:24,685 Alexander Isadore Fine. 590 00:51:28,740 --> 00:51:30,810 Bun�, t�ticule. 591 00:51:31,796 --> 00:51:34,556 - Copiii sunt ceva special, nu-i a�a? - Sigur c� sunt. 592 00:51:36,242 --> 00:51:38,906 Da. Mergem acas�, ast�zi. 593 00:51:38,982 --> 00:51:41,282 Bernie... despre asta, am dorit s� vorbesc cu tine. 594 00:51:41,499 --> 00:51:44,815 - E ceva �n neregul� cu copilul? - Nu, nu, copilul este perfect. 595 00:51:45,993 --> 00:51:49,123 Pot s� vorbesc cu tine c�teva minute? �n biroul meu. 596 00:51:50,271 --> 00:51:51,631 Sigur. 597 00:52:03,325 --> 00:52:06,765 Bernie, vreau, ca Elizabeth, s� mai stea c�teva zile aici 598 00:52:06,897 --> 00:52:08,731 pentru a-i face unele teste suplimentare. 599 00:52:09,201 --> 00:52:12,481 Teste? Ce fel de teste? De ce? 600 00:52:12,604 --> 00:52:15,414 Are un num�r sc�zut de celule ro�ii �n s�nge, care poate 601 00:52:15,856 --> 00:52:18,366 indica anemie, ca urmare a sarcinii. 602 00:52:18,523 --> 00:52:21,613 Ceea ce e neobi�nuit, este c� are multe celule albe �n s�nge, 603 00:52:21,737 --> 00:52:23,637 �i acest lucru e �ngrijor�tor. 604 00:52:23,737 --> 00:52:27,267 - �ngrijor�tor? - E inutil s� specul�m �n acest moment. 605 00:52:27,356 --> 00:52:29,946 Vreau doar s�-i fac ni�te teste, care s� ne l�mureasc�. 606 00:52:30,009 --> 00:52:33,453 Bine, dac� tu crezi c� e necesar. Dar po�i s�-mi spui care e problema? 607 00:52:33,590 --> 00:52:36,260 Bernie, ascult�... Nu vreau s� v� face�i griji �n acest moment. 608 00:52:36,328 --> 00:52:38,518 Te rog, vreau s� �tiu. 609 00:52:41,214 --> 00:52:44,605 S-a tot pl�ns de dureri la �olduri, �n timpul sarcinii. 610 00:52:45,663 --> 00:52:48,443 Sufoc�ri frecvente... 611 00:52:48,801 --> 00:52:50,271 Totul poate fi irelevant... 612 00:52:50,382 --> 00:52:54,462 Doctore, spune-mi doar ce te �ngrijoreaz� at�t de mult? 613 00:52:56,514 --> 00:53:00,453 Osteosarcom... Este o form� de cancer osos. 614 00:53:07,961 --> 00:53:10,471 O form� de... 615 00:53:14,167 --> 00:53:15,947 Ei bine, am ajuns. 616 00:53:16,881 --> 00:53:19,511 Te vom muta pe masa asta. 617 00:53:20,932 --> 00:53:24,772 Pe partea asta... aici, e bine... un pic mai mult... 618 00:53:26,928 --> 00:53:28,718 Bine, mul�umesc. 619 00:53:32,819 --> 00:53:34,789 Doamn� Fine, eu sunt dr. Finley. 620 00:53:36,213 --> 00:53:40,323 Permite�i-mi s� v� asigur c� nu exist� nimic, pentru care s� v� fie team�. 621 00:53:40,718 --> 00:53:45,578 Vreau s� r�m�ne�i a�a �n continuare, �i s� respira�i normal. 622 00:53:48,550 --> 00:53:51,600 Termin�m c�t mai repede posibil. 623 00:53:53,516 --> 00:53:56,586 Sta�i lini�tit�. C�t mai lini�tit�. 624 00:54:07,706 --> 00:54:10,046 Chiar �mi pare r�u... 625 00:54:10,359 --> 00:54:12,820 Cred c� ar trebui s� �ncepem cu chimioterapia, imediat. 626 00:54:15,600 --> 00:54:18,880 - Nu... e �n regul�... Doamne... - Va fi bine... 627 00:54:44,790 --> 00:54:48,040 Va fi frumos s� v� avem acas�. 628 00:54:48,795 --> 00:54:51,562 Aceste dou� s�pt�m�ni au fost cele mai rele din via�a mea. 629 00:54:56,734 --> 00:54:58,987 - Drag�, crezi c� po�i �ine copilul? - Sigur... 630 00:54:59,960 --> 00:55:02,072 - Unde te duci? - M� duc, doar, s� m� plimb. 631 00:55:03,473 --> 00:55:07,493 Putem merge �mpreun� cu el. Nu, te rog. Am nevoie doar, s� m� g�ndesc. Bine? 632 00:55:07,638 --> 00:55:10,612 - E�ti sigur�? - Da... M� �ntorc imediat. 633 00:55:11,366 --> 00:55:14,156 Pa, drag�. E bine... 634 00:55:31,868 --> 00:55:35,918 Nu vreau chimioterapie. Doctorul a spus c� e cea mai bun� alegere. 635 00:55:35,971 --> 00:55:39,561 Nu e vorba de cea mai bun� alegere, ci de ceea ce e mai bine pentru mine. 636 00:55:39,585 --> 00:55:43,095 A spus c� e cel mai bun lucru pentru tine, pentru c�... 637 00:55:43,171 --> 00:55:46,457 - Pentru c� e deja �n metastaz�, �tiu! - Trebuie s� facem tot ce putem! 638 00:55:46,690 --> 00:55:49,190 Nu-mi vreau corpul plin de produse chimice, este doar otrav�! 639 00:55:49,290 --> 00:55:51,690 Tratamentul te �mboln�ve�te mai mult dec�t orice altceva! 640 00:55:51,767 --> 00:55:53,747 Unii oameni nu se �mboln�vesc. 641 00:55:57,851 --> 00:56:01,881 Mama se va �ntoarce �i va r�m�ne at�t timp c�t este necesar. 642 00:56:03,893 --> 00:56:07,219 Putem dep�i aceast� situa�ie, dar va trebui s� lup�i! 643 00:56:14,638 --> 00:56:16,418 �n regul�... 644 00:56:18,360 --> 00:56:20,550 O voi face. 645 00:56:23,997 --> 00:56:27,172 Dar voi continua s� predau... voi termina anul �colar. 646 00:56:31,050 --> 00:56:33,310 Oh... este perfect. 647 00:56:34,272 --> 00:56:36,402 Da, este. 648 00:57:14,394 --> 00:57:18,074 Oh, Doamne, �mi pare at�t de r�u! 649 00:57:19,031 --> 00:57:21,608 Trebuie s� fii puternic pentru ea! 650 00:57:27,312 --> 00:57:29,722 De ce lucrezi noaptea? Po�i termina diminea�a. 651 00:57:29,851 --> 00:57:32,781 Ei �ntotdeauna a�teapt� s� le duc testele a doua zi. 652 00:57:32,890 --> 00:57:34,600 Ei bine, de data asta nu le vor primi. 653 00:57:36,479 --> 00:57:40,069 Azi m-am dus �n ora� �i am f�cut unele cump�r�turi. 654 00:57:40,228 --> 00:57:43,618 - Ce-i asta? - Dac� nu o vrei, pot s-o duc �napoi. 655 00:57:46,560 --> 00:57:52,480 Bunica mea o purta �ntotdeauna �n public. A fost evreic� ortodox�. 656 00:57:53,500 --> 00:57:58,760 - Cum ar�t? - Cu fa�a asta, nimic nu poate ar�ta r�u. 657 00:58:02,993 --> 00:58:04,773 Aici. 658 00:58:12,277 --> 00:58:15,318 - E frumos. - A fost al mamei mele. 659 00:58:16,293 --> 00:58:18,835 Mi l-a dat c�nd m-am c�s�torit cu tat�l lui Bernard. 660 00:58:19,230 --> 00:58:22,471 Dac� n-a� fi fost at�t de proast�, ar fi trebuit s� �i-l dau �n ziua c�s�toriei. 661 00:58:22,599 --> 00:58:26,839 Ruth, nu... Am fost r�ut�cioas�, nu �i-am dat nici o �ans�. 662 00:58:27,653 --> 00:58:31,403 Acum v�d c�t de mult te iube�te Bernard. 663 00:58:32,104 --> 00:58:34,714 �i c�t de mult �l iube�ti pe Bernard. 664 00:58:36,771 --> 00:58:39,021 Iart�-m�! 665 00:58:40,638 --> 00:58:42,198 Oh... 666 00:58:43,073 --> 00:58:45,233 Mul�umesc. 667 00:58:47,632 --> 00:58:50,512 �i nu uita�i s� aduce�i permisele semnate de c�tre p�rin�ii vo�tri, 668 00:58:50,623 --> 00:58:52,658 pentru excursia de vineri. Bine? 669 00:58:52,777 --> 00:58:54,325 Bine! 670 00:58:55,465 --> 00:58:57,975 C�t de bine! Da! 671 00:59:15,964 --> 00:59:18,464 Vei muri? 672 00:59:20,642 --> 00:59:24,925 Ce-ai spus Teddy? Dickie Lewin zice c� ai cancer �i vei muri. 673 00:59:26,916 --> 00:59:31,440 Ei bine, e adev�rat c� am cancer. Dar nu �tiu dac� voi muri. 674 00:59:31,738 --> 00:59:35,868 - Te doare? - Nu. Nu m� doare at�t de mult. 675 00:59:35,974 --> 00:59:40,411 Nu vreau s� muri�i, doamn� Fine. Sunte�i profesoara mea preferat�. 676 00:59:41,141 --> 00:59:45,634 Mul�umesc Teddy. Voi face tot posibilul s� termin�m anul �mpreun�. 677 00:59:46,601 --> 00:59:48,672 - Po�i conta pe asta. Bine? - Bine. 678 00:59:56,602 --> 01:00:01,005 Doctorul a spus c� dac� iei acest medicament, vei fi mult mai bine. 679 01:00:01,151 --> 01:00:04,951 Bine, dar d�-mi-l �ntr-un pahar cu lapte, s� nu-l simt. 680 01:00:05,223 --> 01:00:07,791 Ei bine, am de g�nd s� g�sesc un pahar de lapte. 681 01:00:08,360 --> 01:00:10,450 Bun�. 682 01:00:11,630 --> 01:00:13,651 Te joci de-a spitalul? 683 01:00:17,151 --> 01:00:19,911 Ai auzit anumite lucruri la �coal�? 684 01:00:22,878 --> 01:00:24,346 Ce fel de lucruri? 685 01:00:24,535 --> 01:00:27,595 Nu este adev�rat, a�a c� nu le ascult. Ce nu-i adev�rat? 686 01:00:29,144 --> 01:00:30,767 C� vei muri. 687 01:00:30,951 --> 01:00:35,936 I-am spus lui Dickie Lowen c� e un mincinos, c� te vei face bine cu chim... 688 01:00:36,207 --> 01:00:38,167 Chimioterapia. 689 01:00:39,417 --> 01:00:41,567 Vino aici, drag�. 690 01:00:52,065 --> 01:00:57,437 �n unele zile m� simt bine, �n altele, nu a�a de bine. 691 01:00:59,323 --> 01:01:05,909 Nu �tim ce se va �nt�mpla. Dar drag�, nimeni nu tr�ie�te ve�nic. 692 01:01:08,231 --> 01:01:10,623 Toat� lumea trebuie s� mearg� la cer, mai devreme sau mai t�rziu. 693 01:01:11,070 --> 01:01:14,720 Ca Oscar... A plecat un pic mai devreme acolo, asta-i tot. 694 01:01:16,501 --> 01:01:20,663 �i poate c� eu, de asemenea, am s� plec un pic mai devreme, acolo. 695 01:01:21,828 --> 01:01:23,801 �i, dac� acest lucru se �nt�mpl�... 696 01:01:24,847 --> 01:01:27,942 a� vrea s� r�m�i cu Bernie �i Alexander. 697 01:01:29,139 --> 01:01:31,518 Pentru ca atunci c�nd ve�i veni �i voi acolo, 698 01:01:32,357 --> 01:01:36,519 voi p�stra un loc, unde s� putem tr�i cu to�ii, �mpreun�. 699 01:01:38,470 --> 01:01:42,770 O cas� mic� pe plaj�. S� mergem �n plimb�ri lungi, �mpreun�, to�i patru... 700 01:01:43,377 --> 01:01:46,067 Pentru totdeauna. 701 01:01:46,773 --> 01:01:50,423 Acum... lucrul pe care vreau s� �i-l aminte�ti... 702 01:01:52,401 --> 01:01:54,705 chiar dac� nu voi fi cu voi... 703 01:01:58,065 --> 01:02:00,675 Chiar �i atunci, c�nd nu sunt al�turi de tine... 704 01:02:02,637 --> 01:02:08,057 Vreau s�-�i aminte�ti... C� te iubesc la fel de mult ca �ntotdeauna. 705 01:02:10,217 --> 01:02:12,337 Bine? 706 01:02:51,105 --> 01:02:54,715 Nu-mi pas� ce spui... Nu-mi pas� ce spun medicii... Este renun�are. 707 01:02:55,939 --> 01:02:58,714 At�ta timp c�t exist� tratamente care ar putea fi capabile s� te vindece, 708 01:02:58,818 --> 01:03:00,276 nu ai dreptul s� renun�i. 709 01:03:00,354 --> 01:03:04,059 - Am�n� doar inevitabilul. - Eu nu sunt de p�rerea asta. 710 01:03:04,685 --> 01:03:08,613 Vreau ca �n timpul care mi-a mai r�mas, trupul �i sufletul s�-mi fie intacte. 711 01:03:10,327 --> 01:03:12,981 Nu vreau s�-mi petrec ultima mea zi, cu tine �i copiii, 712 01:03:13,106 --> 01:03:15,314 �ndopat� cu tratamente �i droguri. 713 01:03:21,484 --> 01:03:23,183 Am de g�nd s� mor... 714 01:03:25,097 --> 01:03:26,842 Te rog... 715 01:03:30,483 --> 01:03:33,243 Ajut�-m� s� o fac bine. 716 01:03:39,723 --> 01:03:42,833 Un Valentine Day, fericit! 717 01:03:48,595 --> 01:03:52,765 O Zi a �ndr�gosti�ilor fericit�, pentru voi to�i! 718 01:03:53,178 --> 01:03:55,754 Asta nu e ziua Sf�ntului Valentin, doamn� Fine... 719 01:03:56,041 --> 01:03:58,541 - Ast�zi este ultima zi de �coal�. - �tiu... 720 01:03:58,627 --> 01:04:01,757 Dar e Ziua �ndr�gosti�ilor pentru c� v-am f�cut inimioare. 721 01:04:02,488 --> 01:04:05,730 E felul meu de a v� ar�ta, c�t de dor �mi va fi de fiecare dintre voi. 722 01:04:06,240 --> 01:04:08,263 Nu v� mai �ntoarce�i dn� Fine? 723 01:04:09,605 --> 01:04:11,813 Va trebui s� plec pentru un timp, Doreen. 724 01:04:12,281 --> 01:04:15,070 - Unde v� duce�i? - �ntr-o c�l�torie mic�. 725 01:04:15,179 --> 01:04:18,793 Acum... Vreau ca toat� lumea, s� fi�i elevi buni cu d-na Ferber. 726 01:04:19,169 --> 01:04:21,503 Vreau s� v� aminti�i tot ceea ce a�i �nv��at. 727 01:04:21,579 --> 01:04:24,337 �i vreau s� �titi c� v� iubesc, pe fiecare dintre voi. 728 01:04:24,785 --> 01:04:27,285 �i c� m� voi g�ndi des la voi. 729 01:04:29,031 --> 01:04:31,235 �i c�nd o ve�i vedea pe fiica mea, Jane... 730 01:04:34,705 --> 01:04:38,656 C�nd o vede�i pe Jane... S� fi�i deosebit de buni cu ea. Bine? 731 01:04:44,262 --> 01:04:48,943 �nainte de a pleca, v� voi striga numele, �i ve�i veni, pe r�nd, pentru a v� da 732 01:04:49,001 --> 01:04:50,733 inimioarele voastre. 733 01:04:50,895 --> 01:04:53,185 Betsy Ahern. 734 01:05:02,239 --> 01:05:04,159 E bine. 735 01:05:04,491 --> 01:05:06,109 Doreen Bacha. 736 01:05:11,189 --> 01:05:13,729 - La revedere, doamn� Fine. - La revedere, drag�. 737 01:05:22,061 --> 01:05:23,726 Teddy Campbell. 738 01:05:29,755 --> 01:05:33,147 - Eu �tiu adev�rul. - �l �tii? 739 01:05:35,555 --> 01:05:39,182 - Ar putea fi micul nostru secret? - Bine. 740 01:05:40,412 --> 01:05:44,132 - Dar, doamn� Fine... - Ce e, dragul meu? 741 01:05:45,113 --> 01:05:46,856 �mi vei lipsi. 742 01:05:48,683 --> 01:05:50,662 �i tu �mi vei lipsi, Teddy. 743 01:06:03,302 --> 01:06:05,412 Chris Griffin. 744 01:06:05,530 --> 01:06:07,682 V� mul�umesc c� a�i venit, doamn� Pippin. 745 01:06:07,806 --> 01:06:10,542 Am vrut s� te �nt�lnesc, �nainte de a merge pe plaj�. 746 01:06:10,616 --> 01:06:13,986 A fost pl�cerea mea. �ncearc� s� te odihne�ti, bine? 747 01:06:14,111 --> 01:06:17,341 Bine, vom �ine leg�tura. Oh... �i nu e necesar s� por�i uniforma. 748 01:06:17,667 --> 01:06:20,797 Suntem foarte formali aici. V� mul�umesc! Oh... Bun� ziua! 749 01:06:20,969 --> 01:06:24,643 Drag�, te-ai �ntors devreme! El este so�ul meu, Bernard Fine. 750 01:06:24,810 --> 01:06:27,280 - Ce mai face�i? - Bun�, ce mai faci? 751 01:06:27,374 --> 01:06:31,304 - Jane, ne vedem �n cur�nd. - Bine, la revedere doamn� Pippin. 752 01:06:31,405 --> 01:06:33,344 La revedere drag�... la revedere. 753 01:06:35,122 --> 01:06:36,582 Bun�. 754 01:06:53,469 --> 01:06:55,579 Bun�. 755 01:06:59,282 --> 01:07:04,162 - �ncerc doar s� termin c�teva lucruri. - Da... �tiu. 756 01:07:04,445 --> 01:07:07,595 Cred c� doamna Pippin se descurc� foarte bine cu copiii. 757 01:07:07,833 --> 01:07:09,848 - Liz... - Dar, �mi fac griji pentru Jane. 758 01:07:10,638 --> 01:07:13,738 Am fost �mpreun� at�t de mult timp, am�ndou�, va avea nevoie 759 01:07:13,768 --> 01:07:17,198 -..s� fii acolo pentru ea. - Voi fi. 760 01:07:18,239 --> 01:07:22,711 Promite-mi ceva... Nu-l l�sa pe Chandler s� se apropie de ea. 761 01:07:28,251 --> 01:07:29,781 ��i promit. 762 01:07:38,917 --> 01:07:43,007 �mi e frig. Po�i s� m� duci �n�untru? 763 01:07:43,234 --> 01:07:45,104 Sigur. 764 01:07:49,735 --> 01:07:52,365 Eroul meu... 765 01:09:09,102 --> 01:09:11,262 Dragul meu, Alexander. 766 01:09:12,091 --> 01:09:14,621 �ntr-o zi te vei �ntreba cum a fost mama ta. 767 01:09:14,694 --> 01:09:17,224 �i vei vrea s� �tii totul despre ea. 768 01:09:17,290 --> 01:09:19,591 Tat�l t�u ��i va putea r�spunde la c�teva din �ntreb�ri. 769 01:09:20,145 --> 01:09:21,558 Pentru restul... 770 01:09:21,754 --> 01:09:23,764 Va trebui s� a�tep�i p�n� ne vom �nt�lni din nou. 771 01:09:25,137 --> 01:09:28,041 Te-am purtat nou� luni �n mine, p�n� �n ziua �n care te-ai n�scut. 772 01:09:28,605 --> 01:09:32,465 �i te-am iubit, din momentul �n care te-am sim�it �n interiorul meu. 773 01:09:33,162 --> 01:09:36,060 Ai ochii mei, �i z�mbetul tat�lui t�u. 774 01:09:37,210 --> 01:09:39,407 �i �tiu c� ai o via�� minunat�. 775 01:09:40,327 --> 01:09:42,940 Plin� de iubirea �i bucuria pe care o meri�i. 776 01:09:44,794 --> 01:09:47,126 Fii curajos, micul �i frumosul meu b�ie�el. 777 01:09:47,779 --> 01:09:49,875 �i f�-l pe tat�l t�u, m�ndru de tine. 778 01:09:50,967 --> 01:09:52,457 Aminte�te-�i... 779 01:09:52,689 --> 01:09:54,688 Voi fi �ntotdeauna cu tine. 780 01:10:00,214 --> 01:10:01,672 Suntem �n sf�r�it gata. 781 01:10:01,823 --> 01:10:05,618 Ne-am pus pijamaua, piept�nat p�rul, periat din�ii... 782 01:10:06,190 --> 01:10:08,260 �i acum spunem noapte bun�. 783 01:10:08,320 --> 01:10:10,886 Bernie are de g�nd s�-mi citeasc� dou� pove�ti, �n seara asta. 784 01:10:10,989 --> 01:10:14,229 - Cum l-ai convins s� fac� asta? - I-am promis s�-mi cur�� camera. 785 01:10:14,746 --> 01:10:16,986 E�ti o lingu�itoare. 786 01:10:18,141 --> 01:10:20,371 Noapte bun�, copil dulce. 787 01:10:20,857 --> 01:10:23,027 Oh, da, haide! 788 01:10:24,377 --> 01:10:26,417 Noapte bun�, drag�. 789 01:10:27,230 --> 01:10:29,417 - Te iubesc. - �i eu te iubesc, mam�. 790 01:10:30,580 --> 01:10:32,775 - Am s�-l pun �n p�tu�ul lui, bine? - Bine. 791 01:10:34,892 --> 01:10:36,762 Bine, acum mergem. 792 01:12:27,172 --> 01:12:29,216 Mami a plecat. 793 01:12:46,193 --> 01:12:49,894 N-am mai f�cut asta p�n� acum, a�a c� trebuie s� fi�i �ng�duitori cu mine. 794 01:12:52,149 --> 01:12:57,969 Liz a fost prietena mea cea mai bun�. �i am iubit-o foarte mult. 795 01:12:58,266 --> 01:13:00,752 Cu siguran��, asta nu m� face unic�, deoarece... 796 01:13:01,566 --> 01:13:04,256 to�i care au cunoscut-o, sunt de aceea�i p�rere. 797 01:13:04,355 --> 01:13:06,960 Se poate vedea asta, doar privind �n jurul vostru, ast�zi... 798 01:13:10,854 --> 01:13:14,874 Clasa a treia ar dori s� planteze un copac, 799 01:13:16,329 --> 01:13:19,289 astfel �nc�t s� ne aminteasc� de ea. 800 01:13:19,443 --> 01:13:25,090 Cu pu�in timp �nainte de a muri, am �ntrebat-o ce copac ar trebui s� fie... 801 01:13:29,374 --> 01:13:31,068 �ti�i ce mi-a r�spuns? 802 01:13:33,084 --> 01:13:36,857 A spus... c� nu a v�zut vreodat� vreun pom care s� nu-i plac�... 803 01:13:52,761 --> 01:13:55,641 - Copilul doarme, acum. - Mul�umesc, mam�. 804 01:13:55,729 --> 01:13:57,429 Oh, ce copila� dulce. 805 01:13:57,790 --> 01:14:00,254 Nu �tiu ce m-a� fi f�cut, toate aceste s�pt�m�ni, f�r� tine. 806 01:14:00,915 --> 01:14:04,685 Pot sta mai mult. Nu trebuie s� m� �ntorc la New York. 807 01:14:04,798 --> 01:14:07,789 Nu, nu, e bine. Doamna Pippin, se �ntoarce luni. 808 01:14:09,980 --> 01:14:11,920 Bernie... 809 01:14:12,808 --> 01:14:17,090 De ce nu te-ntorci la New York, dragule? Un nou �nceput ��i va face bine. 810 01:14:18,420 --> 01:14:20,254 Aceasta a fost casa noastr�. 811 01:14:22,563 --> 01:14:26,751 Nu sunt gata s� merg, �nc�. Nu vreau o alt� rutin�. 812 01:14:27,671 --> 01:14:29,671 Am �n�eles... 813 01:14:30,905 --> 01:14:34,065 Dar va veni o vreme c�nd va trebui s�-�i continui via�a. 814 01:14:34,247 --> 01:14:38,644 Nu �nc�... eu doar... Nu pot s� cred c� s-a dus... 815 01:14:39,218 --> 01:14:41,696 O a�tept s� intre �n fiecare clip�... 816 01:14:51,186 --> 01:14:53,006 - Merg s� v�d de Jane. - Da. 817 01:15:03,854 --> 01:15:08,344 Drag� Dumnezeule, te rog s� ai grij� de Bernie, de bunica, 818 01:15:09,097 --> 01:15:13,826 micu�ul Alexander �i de Oscar, care este �n ceruri, cu mama. 819 01:15:14,753 --> 01:15:17,314 �mi pare r�u c� nu am terminat de m�ncat... 820 01:15:18,066 --> 01:15:20,295 Nu am vrut s� vorbesc ur�t cu bunica. 821 01:15:21,304 --> 01:15:26,024 Mi-e dor de mama, at�t de mult... �mi doresc s� nu fi plecat niciodat�... 822 01:15:28,370 --> 01:15:29,990 Bun�. 823 01:15:30,343 --> 01:15:33,466 Drag�, vreau s� �tii ceva care e foarte important, bine? 824 01:15:34,568 --> 01:15:37,030 Nu ai f�cut nimic r�u, pentru ca mami s� plece. 825 01:15:37,520 --> 01:15:40,950 - Dar am fost obraznic� uneori. - Nu, nu, ascult�. 826 01:15:41,127 --> 01:15:45,266 Moartea mamei este greu de �n�eles, dar nu ai f�cut nimic gre�it, sau r�u. 827 01:15:46,749 --> 01:15:48,792 Mama te-a iubit at�t de mult... 828 01:15:49,566 --> 01:15:52,066 Chiar �i atunci, c�nd nu �i-ai m�ncat cina. 829 01:15:53,057 --> 01:15:55,072 Bine? 830 01:15:57,305 --> 01:16:01,435 Acum, tu �i Oscar merge�i la culcare, bine? 831 01:16:08,055 --> 01:16:11,925 Asta e fata mea. Noapte bun�, drag�. 832 01:16:12,013 --> 01:16:14,353 Noapte bun�. 833 01:16:31,117 --> 01:16:33,572 De ce nu putem merge �napoi la casa noastr�, pe plaj�? 834 01:16:34,062 --> 01:16:37,082 A�teapt� p�n� vei vedea Nappa Valley, scumpo. E frumos! 835 01:16:37,534 --> 01:16:41,224 Au cai, vaci... �i tot felul de lucruri. 836 01:16:41,330 --> 01:16:44,618 - Dar mie mi-a pl�cut plaja. - �tiu. 837 01:16:45,333 --> 01:16:47,917 �i mie. Dar va fi bun pentru noi, un loc nou. 838 01:16:47,994 --> 01:16:52,144 Este bine s� experimentezi lucruri noi Jane, noi orizonturi! 839 01:16:52,251 --> 01:16:54,741 - Nu-mi plac experien�ele noi! - Jane! 840 01:16:54,822 --> 01:16:57,532 - Nu-mi plac! - Doar a�tept�m s� vedem, bine? 841 01:16:57,750 --> 01:17:00,914 �tii ceva? Cred c� vei fi surprins�. 842 01:17:31,716 --> 01:17:36,256 Haide Alexander... oh, dulce, dulce este! 843 01:17:37,040 --> 01:17:41,370 - Ei bine... asta e! - Oh, domnule Fine! 844 01:17:41,731 --> 01:17:45,981 - Ce cas� frumoas�! - E frumoas�, nu-i a�a? 845 01:17:46,123 --> 01:17:48,463 Este �n regul�... 846 01:17:52,570 --> 01:17:56,116 Domnule Fine, stai pu�in. Las�-m� s� �ncerc eu. 847 01:18:03,407 --> 01:18:08,307 Oh, bine Jane, v�d c� ai g�sit un leag�n! 848 01:18:08,731 --> 01:18:11,181 ��i place s� te dai �n leag�n? 849 01:18:11,526 --> 01:18:14,246 - Nu �tiu cum. - Sigur c� nu �tii. 850 01:18:14,302 --> 01:18:16,332 Vrei s� te dai acum? 851 01:18:16,436 --> 01:18:19,627 Haide, �ine-te bine �i eu te voi �mpinge. 852 01:18:19,695 --> 01:18:21,605 Uite a�a... 853 01:18:21,679 --> 01:18:26,970 �tii? Am avut o feti��. �i pl�cea s� o dau �n leag�n. 854 01:18:27,866 --> 01:18:29,776 Putea face asta ore �ntregi. 855 01:18:30,165 --> 01:18:32,729 - C��i ani are? - Oh... este mare, acum. 856 01:18:35,117 --> 01:18:37,487 - V� place s� v� leg�na�i? - Da, da... 857 01:18:37,552 --> 01:18:40,526 - Dar �mi place mai �nalt. - ��i place mai tare? 858 01:18:40,860 --> 01:18:44,060 A�a c� �ine-te bine, �i-i d�m drumul. 859 01:18:46,269 --> 01:18:48,649 Este distractiv, nu? 860 01:18:52,083 --> 01:18:53,713 �i din nou! 861 01:19:13,943 --> 01:19:17,223 - Ce este? - Cred c� are o infec�ie �n ureche.. 862 01:19:17,291 --> 01:19:21,481 Pl�nge �n continuu �i tot �ncearc� s�-�i bage dege�elul �n ureche. 863 01:19:21,595 --> 01:19:25,285 Care-i treaba, amice? Vino aici... 864 01:19:25,377 --> 01:19:27,985 - Oh, este fierbinte! - Da, are temperatur�. 865 01:19:28,093 --> 01:19:30,595 - Ce-i cu Alexander? - Nu �tiu, iubito. 866 01:19:30,767 --> 01:19:33,128 �ine-l o clip�... Vin imediat �napoi. 867 01:19:33,182 --> 01:19:37,042 Vino drag�, trebuie s� mergem la medic. Du-te s� te �mbraci. 868 01:19:42,671 --> 01:19:46,261 - Sunte�i o magician�... - Nu... Bietul omule�... 869 01:19:46,619 --> 01:19:48,529 Aceast� infec�ie este, de fapt dureroas�. 870 01:19:48,892 --> 01:19:52,833 Acum v� prescriu un u�or analgezic �i antibiotice... 871 01:19:53,065 --> 01:19:54,615 �i ar trebui s� se simt� bine, p�n� m�ine. 872 01:19:54,663 --> 01:19:56,852 - E ceva ce ar trebui s� fac? - Da, p�stra�i-l calm. 873 01:19:57,318 --> 01:19:59,511 �i da�i-i aceste pic�turi la fiecare patru ore. 874 01:20:00,076 --> 01:20:03,086 Ei bine, Jane, ai putea avea grij� de asta? 875 01:20:03,621 --> 01:20:06,823 A� vrea s�-l v�d lunea viitoare. Sunt �n San Francisco �n timpul s�pt�m�nii. 876 01:20:07,246 --> 01:20:11,420 - Atunci �l va aduce mama lui? - Mama noastr� a murit. De cancer. 877 01:20:13,336 --> 01:20:15,079 Trebuie s�-�i fie tare dor de ea. 878 01:20:16,180 --> 01:20:19,941 - Acum avem o bon�. - Dar nu e la fel ca o mam�, nu-i a�a? 879 01:20:23,949 --> 01:20:26,189 - �mi pare r�u. - Suntem mult mai bine acum. 880 01:20:26,309 --> 01:20:29,309 - Bine. - S� nu uit�m re�eta. 881 01:20:30,884 --> 01:20:33,105 Dac� ave�i probleme cu Alexander, 882 01:20:33,136 --> 01:20:37,502 sau ave�i orice alte �ntreb�ri, v� rog, suna�i-m�. 883 01:20:37,609 --> 01:20:40,889 Bine. V� mul�umesc foarte mult, doctore. Cu pl�cere. 884 01:20:41,348 --> 01:20:43,960 La revedere. Haide, iubito. 885 01:20:46,141 --> 01:20:48,641 Pa, Alexander. 886 01:20:55,702 --> 01:20:57,232 Bun�. 887 01:21:01,506 --> 01:21:03,521 - Salut, Harry. - Bun� diminea�a, dle Fine. 888 01:21:07,445 --> 01:21:09,375 Bernie, ce mai faci? 889 01:21:09,844 --> 01:21:12,239 Care este problema ta? Niciodat� nu scrii, nu suni... 890 01:21:12,727 --> 01:21:16,931 Ce naiba faci aici? Deci a�a vorbe�ti cu un partener de afaceri? 891 01:21:17,287 --> 01:21:22,057 �i-am spus s� nu-i oferi�i bani! Nu �tii s� ascul�i? 892 01:21:22,267 --> 01:21:24,547 Liz a fost disperat�, i-a fost fric� pentru Jane! 893 01:21:24,628 --> 01:21:27,298 Grozav! C�t �i-a mai cerut? 894 01:21:28,574 --> 01:21:30,314 - 50.000 de dolari. - Oh! 895 01:21:30,402 --> 01:21:31,990 Poate �i pot �mprumuta... 896 01:21:32,011 --> 01:21:33,713 Las-o balt�, e o escrocherie de cea mai joas� spe��! 897 01:21:33,799 --> 01:21:35,394 �mi mut familia la New York! 898 01:21:35,461 --> 01:21:38,591 Dac� faci asta, Scott te va da �n judecat�! Vei fi acuzat de sfidare! 899 01:21:38,870 --> 01:21:41,187 Acest lucru este incredibil, ce ar trebui s� fac? 900 01:21:41,318 --> 01:21:43,828 Trebuie doar s� a�tept�m urm�toarea sa mi�care. 901 01:21:44,225 --> 01:21:48,482 ��i promit c�, dac� nu-l pl�te�ti, va veni cu un alt truc. 902 01:21:48,793 --> 01:21:50,377 �sta-i sfatul t�u, s� nu fac nimic? 903 01:21:50,441 --> 01:21:53,741 �n acest moment, da. �ntoarce-te �napoi la Nappa �i a�teapt�. 904 01:21:54,287 --> 01:21:56,627 ��i voi da ve�ti �n cur�nd. 905 01:22:19,017 --> 01:22:22,227 Bernie! Bun�, Bob! Scuz�-m� un minut. 906 01:22:22,298 --> 01:22:24,597 Bernie, prietene, ce bine s� te v�d din nou. 907 01:22:24,820 --> 01:22:27,900 - Nu credeam c� vei veni. - Am avut o s�pt�m�n� grea. 908 01:22:28,347 --> 01:22:30,837 �mi pare r�u s� aud asta amice. 909 01:22:31,093 --> 01:22:33,612 Uite, am vorbit cu proprietarii casei tale �i sunt dispu�i 910 01:22:33,739 --> 01:22:37,448 s�-�i dea un an de gra�ie. Cred c� ar trebui s� accep�i. 911 01:22:37,519 --> 01:22:39,401 Ei bine... Am o cas� �n San Francisco, Bob... 912 01:22:39,463 --> 01:22:42,468 Ei bine, pute�i r�m�ne aici �i s� sta�i, �n Nappa, la sf�r�it de s�pt�m�n�. 913 01:22:43,475 --> 01:22:46,848 Rita! Divor�at�, distractiv� �i bogat�... 914 01:22:47,769 --> 01:22:51,709 Rita drag�, m� bucur s� te v�d. S�-�i prezint un prieten, Bernard Fine. 915 01:22:51,830 --> 01:22:53,040 Bernie... Rita Wells. 916 01:22:53,346 --> 01:22:55,140 - Salut, Bernie. - Bun�, Rita. 917 01:22:55,249 --> 01:22:58,879 Trateaz�-l bine. Este prima petrecere la care am reu�it s�-l aduc, 918 01:22:59,185 --> 01:23:01,288 toat� vara, asta. M� duc s� verific m�ncarea. 919 01:23:02,068 --> 01:23:06,008 - E�ti nou �n ora�? - Am venit s�-mi petrec vara cu copiii. 920 01:23:06,116 --> 01:23:10,526 Am o vie, la opt mile dep�rtare de aici. El a r�mas cu apartamentul �i eu cu via. 921 01:23:10,632 --> 01:23:14,592 Nu este un t�rg corect, ai spune, dar dup� zece ani de c�s�torie, nu am nimic 922 01:23:14,701 --> 01:23:18,424 despre ce s� vorbesc, �i cred c� asta ar fi totul... Terapeutul meu spune... 923 01:23:18,487 --> 01:23:22,347 - Bernard Fine, te-am c�utat peste tot. - �mi pare r�u, ne scuzi? 924 01:23:22,667 --> 01:23:26,317 A fost o pl�cere s� vorbesc cu tine. Mul�umesc, mul�umesc... 925 01:23:26,362 --> 01:23:28,552 Ar�tai ca unul care avea nevoie de o resuscitare... 926 01:23:28,646 --> 01:23:31,666 E at�t de ciudat de a fi singur din nou. Mul�umesc. 927 01:23:32,778 --> 01:23:35,018 Deci... Nu mai sunt probleme cu urechile lui Alexander? 928 01:23:35,123 --> 01:23:38,353 Nu, acum vocea lui e cea care m� preocup�. Vocea lui? 929 01:23:38,758 --> 01:23:42,104 Da, c�nt� atunci c�nd e sc�ldat, tot timpul, puternic �i fals. 930 01:23:42,798 --> 01:23:44,505 �mi pare r�u, dar este ereditar. 931 01:23:44,614 --> 01:23:46,822 - Ai copil? - Nu �nc�. 932 01:23:47,692 --> 01:23:49,946 - Nu am vrut s� fiu impertinent. - Nu! E �n regul�. 933 01:23:50,493 --> 01:23:53,413 M-am c�s�torit foarte t�n�r�, am vrut s� studiez medicina... 934 01:23:53,607 --> 01:23:56,163 El a vrut s� fim o familie, eu n-am putut... 935 01:23:56,520 --> 01:23:59,750 - Sincronizarea... - Da, se �nt�mpl� de multe ori. Oh! 936 01:24:02,031 --> 01:24:04,536 Scuz�-m�, am un apel de alert�. 937 01:24:04,920 --> 01:24:07,700 - A fost minunat s� vorbesc cu tine. - Da! A fost frumos. 938 01:24:08,947 --> 01:24:10,801 Ei bine, sper s� te mai v�d c�ndva... �n cur�nd. 939 01:24:11,252 --> 01:24:15,802 Ar fi grozav, dar m�ine voi reveni �n ora�. Jane �ncepe cursurile, de luni. 940 01:24:17,364 --> 01:24:19,885 - Sincronizarea... - Da, se �nt�mpl� �ntotdeauna. 941 01:24:22,059 --> 01:24:23,790 - Ne mai vedem! - Ne mai vedem. 942 01:24:32,812 --> 01:24:35,152 Asta e casa noastr� Alexander. 943 01:24:35,222 --> 01:24:37,502 Aici am locuit �mpreun� cu mama, �nainte de a muri. 944 01:24:38,950 --> 01:24:42,703 Jane, de ce n-o aju�i pe doamna Pippin, s�-l culce pe Alexander, bine? 945 01:24:43,830 --> 01:24:47,060 M� duc s� aduc restul de bagaje. E bine s� fii acas�, domnule Fine! 946 01:24:47,143 --> 01:24:48,943 Da. 947 01:24:49,757 --> 01:24:51,487 - Salut, Bill. - Bun�, Bernie. 948 01:24:51,550 --> 01:24:55,430 Ce surpriz�. Noi, tocmai ne-am �ntors. Intr�. 949 01:24:55,736 --> 01:25:00,140 M� bucur c� te-ai �ntors. Bernie... mi-e team� c� am ve�ti proaste. 950 01:25:01,168 --> 01:25:04,355 Va fi o audiere, cu privire la drepturile de vizitare, 951 01:25:04,566 --> 01:25:06,385 �nainte de a merge cu cazul, �n instan�a de judecat�. 952 01:25:06,474 --> 01:25:09,075 Chandler Scott va lupta pentru custodia deplin� a lui Jane. 953 01:25:20,635 --> 01:25:24,775 Onorat� instan��, reclamantul nu a f�cut nici un efort 954 01:25:24,915 --> 01:25:31,035 pentru a-�i contacta so�ia sau fiica, �n aproximativ... �apte ani. 955 01:25:31,062 --> 01:25:34,312 �i nu a f�cut nici o �ncercare, de a ajuta la bun�starea lor material�. 956 01:25:34,399 --> 01:25:39,408 Nici o inten�ie �n acest scop, Onorate... 957 01:25:40,117 --> 01:25:43,339 Domnul Scott a renun�at la responsabilit��ile sale parentale, 958 01:25:43,494 --> 01:25:46,671 imediat dup� na�terea fiicei lui. 959 01:25:47,288 --> 01:25:52,488 Onorat� instan��, credem cu t�rie c� ar fi profund nedrept... 960 01:25:52,617 --> 01:25:55,137 �i chiar gre�it... 961 01:25:55,683 --> 01:26:00,330 S� i se permit� s� cear� ceva la care el a renun�at de bun�voie. 962 01:26:01,971 --> 01:26:04,261 C�s�toria clientului dvs. sau custodia, 963 01:26:04,330 --> 01:26:06,210 nu este problema pe care o vom discuta azi, dle Grossman. 964 01:26:06,295 --> 01:26:08,275 Trebuie s� r�spund� cu privire la cererea temporar� 965 01:26:08,400 --> 01:26:10,380 a drepturilor de vizitare, a reclamantului. 966 01:26:10,520 --> 01:26:12,920 �i s� demonstreze �n aceast� instan��, de ce nu ar trebui s�-i permit�, 967 01:26:13,293 --> 01:26:14,753 tat�lui natural s�-�i viziteze fiica, 968 01:26:14,847 --> 01:26:16,727 indiferent de rezolu�ia cazului de custodie. 969 01:26:17,225 --> 01:26:23,650 Onorate... copilul este �ntr-o stare psihologic� extrem de vulnerabil�. 970 01:26:23,948 --> 01:26:28,021 �ncearc� cu toat� puterea s� treac� peste durerea pierderii mamei sale. 971 01:26:29,104 --> 01:26:31,661 Apari�ia brusc� a domnului Scott, 972 01:26:31,950 --> 01:26:35,420 credem, cu siguran��, c� nu va fi, �n interesul acesteia. 973 01:26:36,986 --> 01:26:39,876 Copilul a fost evaluat, din punct de vedere psihologic? 974 01:26:40,238 --> 01:26:42,368 Nu, domnule. 975 01:26:43,066 --> 01:26:45,986 Pute�i furniza dovezi concludente, �n conformitate cu cererea dvs. 976 01:26:46,097 --> 01:26:49,042 O dovad� concret� a faptului c�, �n contact cu tat�l ei, va fi afectat�? 977 01:26:49,273 --> 01:26:50,549 Onorate... 978 01:26:50,650 --> 01:26:55,808 Aceast� feti�� nu a avut nici un contact, cu acest b�rbat, �n toat� via�a ei. 979 01:26:55,906 --> 01:27:01,216 - Ea crede c� e mort, Onorate! - Pardon? 980 01:27:02,617 --> 01:27:06,107 Mama ei i-a spus c� este mort... Dac� ea nu s-ar fi �mboln�vit! 981 01:27:06,219 --> 01:27:07,723 Ne opunem, Onorate! 982 01:27:07,815 --> 01:27:11,165 Desigur, clientul meu, nu are nicio responsabilitate pentru boala mamei. 983 01:27:11,785 --> 01:27:13,995 So�ia mea a �ncercat s�-�i protejeze fiica de el! 984 01:27:14,098 --> 01:27:15,568 Sunt tat�l ei! 985 01:27:15,663 --> 01:27:18,703 Domnule Scott, domnule Fine, sta�i jos! 986 01:27:19,427 --> 01:27:22,537 Domnilor avoca�i, v� rog, calma�i-v� clien�ii. 987 01:27:22,768 --> 01:27:25,108 Da, domnule judec�tor. 988 01:27:26,178 --> 01:27:27,868 Calm... 989 01:27:27,969 --> 01:27:29,249 Acum... 990 01:27:29,309 --> 01:27:33,076 �n�eleg, c� fata nu �tie, c� tat�l ei este �n via��? 991 01:27:33,489 --> 01:27:35,456 Da... Este adev�rat, Onorate. 992 01:27:37,845 --> 01:27:41,205 �n acest caz, instan�a decide c�, 993 01:27:41,264 --> 01:27:44,624 p�n� se poate demonstra c� vizitele sunt d�un�toare, 994 01:27:44,809 --> 01:27:47,939 f�r� a aduce atingere custodiei, sunt acordate 995 01:27:48,026 --> 01:27:50,620 drepturile p�rinte�ti de vizitare. 996 01:27:50,708 --> 01:27:54,158 - Nu voi l�sa s� se �nt�mple! - Domnule, Fine, te rog! 997 01:27:56,135 --> 01:27:58,195 S� spunem... 998 01:27:58,905 --> 01:28:02,456 �n zilele de s�mb�t�, de la nou� p�n� la ora �apte seara? 999 01:28:02,536 --> 01:28:04,587 Este de acord clientul dvs, dle Bergosian? 1000 01:28:04,797 --> 01:28:06,911 Cererea se acord�. Grefier? 1001 01:28:07,944 --> 01:28:12,613 Instan�a se va �ntruni pentru urm�torul caz, la ora 14 dup�-amiaz�. 1002 01:28:14,300 --> 01:28:15,740 Mami m-a min�it! 1003 01:28:16,176 --> 01:28:20,563 Drag�, am vorbit despre asta... Mama a �ncercat s� te protejeze. 1004 01:28:21,465 --> 01:28:25,315 Acest om a fugit imediat dup� ce te-ai n�scut �i nimeni nu �tia unde era. 1005 01:28:25,412 --> 01:28:30,051 - De ce? - Ei... Nu �tiu. 1006 01:28:31,161 --> 01:28:34,271 Dar �ntre timp, trebuie s� facem ceea ce spune judec�torul. 1007 01:28:34,396 --> 01:28:38,539 Nu-i po�i spune judec�torului c� nu vreau s�-l v�d? Am �ncercat s-o fac. 1008 01:28:39,496 --> 01:28:41,686 Dar nu va dura mult timp. 1009 01:28:41,819 --> 01:28:47,192 Trebuie s� te aduc� �napoi la ora �apte fix. Voi fi jos. 1010 01:28:59,787 --> 01:29:02,757 Salut, Bernie. M� bucur s� te v�d din nou. 1011 01:29:08,351 --> 01:29:10,771 �n loc s� o plimbi aiurea, de ce nu o vizitezi aici? 1012 01:29:11,160 --> 01:29:13,250 Ar fi totul mult mai u�or. 1013 01:29:13,326 --> 01:29:15,843 Nu cred c� asta a avut judec�torul, �n minte. Nu-i a�a, Bernie? 1014 01:29:16,323 --> 01:29:19,453 Vreau s� �tiu unde ai s� fii �i vreau un num�r de telefon. 1015 01:29:19,826 --> 01:29:21,396 Vorbe�te cu judec�torul. 1016 01:29:21,473 --> 01:29:24,703 Vreau s� fie aici la ora �apte fix! Ai �n�eles? Dac� i se �nt�mpl� ceva... 1017 01:29:24,781 --> 01:29:28,431 Nu crezi c� e�ti pu�in melodramatic, Bernie? 1018 01:29:29,517 --> 01:29:31,397 Relaxeaz�-te. 1019 01:29:32,544 --> 01:29:34,924 Aici suntem! 1020 01:29:35,233 --> 01:29:37,363 Hei, iubito. 1021 01:29:38,167 --> 01:29:41,187 Bun�. Eu sunt tat�l t�u. 1022 01:29:41,371 --> 01:29:45,660 - Eu nu te cunosc. - Ei bine... hai s� repar�m asta acum. 1023 01:29:47,424 --> 01:29:49,587 - El cine este? - Oscar. 1024 01:29:50,196 --> 01:29:52,998 - Sper s� vin� cu noi. - Da, vine. 1025 01:29:54,193 --> 01:29:57,357 Sper c� �i va place la zoo. Distreaz�-te, drag�. 1026 01:29:58,838 --> 01:30:01,142 Ne vedem la �apte. E �n regul�. 1027 01:30:10,881 --> 01:30:13,175 Calmeaz�-te, Bernie. Totul este sub control. 1028 01:30:59,702 --> 01:31:02,316 �sta nu e drumul spre gr�dina zoologic�, unde mergem? 1029 01:31:03,418 --> 01:31:05,248 Am o mic� surpriz� pentru tine. 1030 01:31:05,343 --> 01:31:07,743 - Mergem la Disneyland. - Da? Aha. 1031 01:31:08,665 --> 01:31:11,392 - Nu e prea departe? - Cu avionul, nu e. 1032 01:31:12,223 --> 01:31:14,399 Dar n-ar trebui s�-l suni pe Bernie �i s�-i spui? 1033 01:31:15,943 --> 01:31:17,769 �l vom suna c�nd ajungem acolo. 1034 01:31:30,714 --> 01:31:32,409 Este trecut de ora zece! 1035 01:31:32,517 --> 01:31:36,286 Ascult�... Nu putem face o pl�ngere, f�r� nici o dovad� de r�pire. 1036 01:31:36,373 --> 01:31:40,083 Cred c� nu �n�elegi! Trebuiau s� fie aici la ora �apte! 1037 01:31:40,209 --> 01:31:42,069 �ti�i cum este traficul, s�mb�t� noaptea. 1038 01:31:42,167 --> 01:31:45,357 Nu este blocat �n trafic! A luat-o! N-a�i �n�eles asta? 1039 01:31:45,479 --> 01:31:47,784 Bernie, poli�ia nu poate interveni �ntr-un litigiu 1040 01:31:47,861 --> 01:31:50,288 de custodie, f�r� un mandat. 1041 01:31:50,757 --> 01:31:52,815 Probabil se vor �ntoarce �napoi, �n orice moment. 1042 01:31:52,851 --> 01:31:54,861 Mul�umesc c� a�i venit, domnilor ofi�eri. 1043 01:31:55,033 --> 01:31:57,433 Domnilor... Ne pare r�u, d-le Fine. 1044 01:31:58,401 --> 01:32:01,531 Bill, ce se �nt�mpl� dac� nu se mai �ntorc? Dac� nu o mai aduce deloc? 1045 01:32:01,636 --> 01:32:03,186 Vom merge la tribunal. 1046 01:32:03,278 --> 01:32:07,078 Vom depune o pl�ngere pentru c� a �nc�lcat acordul de vizit�. 1047 01:32:11,185 --> 01:32:14,455 - Alo? - Hei Bernie, ce mai faci? 1048 01:32:14,549 --> 01:32:15,730 Unde este? 1049 01:32:15,819 --> 01:32:18,529 Este cu tat�l ei. �i se distreaz� mai bine ca oric�nd. 1050 01:32:18,996 --> 01:32:20,666 Fiu de c��ea! 1051 01:32:20,827 --> 01:32:24,827 Afl� unde este. Cred c� am nevoie de o alt� plat�. 1052 01:32:26,142 --> 01:32:27,956 Ce? Asta nu se va �nt�mpla! 1053 01:32:28,058 --> 01:32:30,644 Cred c� 100.000 de dolari, ar fi suficien�i ast�zi. 1054 01:32:30,950 --> 01:32:33,000 Ascult� Scott, trebuie s� fii rezonabil... 1055 01:32:33,068 --> 01:32:37,138 Voi suna pentru detalii mai t�rziu... Pa, Bernie. 1056 01:32:43,132 --> 01:32:45,752 - C�t vrea, de data asta? - 100.000 de dolari. 1057 01:32:46,317 --> 01:32:48,292 Ei bine, nu vom intra iar �n asta. 1058 01:32:48,761 --> 01:32:50,651 Bernie, �tiu pe cineva care ne poate ajuta. 1059 01:32:50,712 --> 01:32:51,712 Cine? 1060 01:32:51,772 --> 01:32:55,842 Detectivi particulari... Specializa�i �n g�sirea copiilor disp�ru�i. 1061 01:33:04,385 --> 01:33:07,485 Hei... Am banii. 1062 01:33:07,577 --> 01:33:11,297 Nu-�i f� griji despre asta. 100 de b�tr�ne, da! 1063 01:33:13,714 --> 01:33:15,793 Trebuie doar s� aranjez livrarea. 1064 01:33:17,404 --> 01:33:22,374 Dureaz� c�teva zile. Sunt �n banc�, crede-m�. 1065 01:33:51,397 --> 01:33:52,727 Nu pot s� cred asta! 1066 01:33:52,767 --> 01:33:55,084 Tipul o r�pe�te pe Jane �i judec�torul trebuie s� o ia �n considerare? 1067 01:33:55,126 --> 01:33:57,853 Judec�torul consider� c� Scott este tat�l biologic. 1068 01:33:57,945 --> 01:34:01,086 Nu-mi spune ceea ce �tiu deja! G�se�te-mi doar fiica! 1069 01:34:01,185 --> 01:34:05,045 - Asta �ncerc�m s� facem, d-le Fine. - De aceea suntem aici? 1070 01:34:05,162 --> 01:34:06,162 Uite... 1071 01:34:06,420 --> 01:34:11,220 �nv�rtindu-te �n jurul cozii, nu-�i faci bine nici �ie, nici oric�rui altcineva. 1072 01:34:11,344 --> 01:34:12,484 Deci, ia-o u�or. 1073 01:34:12,586 --> 01:34:16,792 Vorbim despre fiica mea. Are doar 7 ani, �i tocmai �i-a pierdut mama. 1074 01:34:16,863 --> 01:34:19,783 Ne ocup�m cu asfel de situa�ii, tot timpul. E ceea ce facem. 1075 01:34:20,411 --> 01:34:22,811 Deci, calmeaz�-te. O vom aduce �napoi. 1076 01:34:24,272 --> 01:34:27,532 - �i aduce�i �ntotdeauna �napoi? - Nu. 1077 01:34:28,932 --> 01:34:30,675 Nu-i aducem �ntotdeauna. 1078 01:34:34,114 --> 01:34:37,735 Unde a fost asta? �i care a fost num�rul de zbor? 1079 01:34:38,118 --> 01:34:40,598 - Minunat. Mul�umesc. - Bine. 1080 01:34:40,753 --> 01:34:43,253 Se pare c� a l�sat ma�ina �n aeroportul din San Francisco. 1081 01:34:43,316 --> 01:34:44,783 �i a luat un avion spre San Diego. 1082 01:34:44,932 --> 01:34:50,447 Crede c� a luat probabil un Transway 93 �i a ajuns la San Diego, ieri la 12:25. 1083 01:34:50,511 --> 01:34:53,601 - P�rerea mea e c� sunt �n Mexic, acum. - Mexic? 1084 01:34:53,709 --> 01:34:56,129 Este ieftin pentru a tr�i acolo, �i �n afara jurisdic�iei noastre. 1085 01:34:56,530 --> 01:34:57,890 Oh, Doamne! 1086 01:34:58,381 --> 01:35:01,511 Putem prinde un zbor Transway, dac� ne gr�bim. 1087 01:35:01,566 --> 01:35:04,166 - S� mergem. - Bine, eu sunt gata. 1088 01:35:05,378 --> 01:35:08,118 Ne pare r�u, noi nu a�a lucr�m. Noi lucr�m cel mai bine singuri. 1089 01:35:08,206 --> 01:35:12,746 Poate nu v� place, dar eu merg. Bernie, ei �tiu ce fac. 1090 01:35:12,804 --> 01:35:15,066 �n�eleg cum v� sim�i�i, dar dac� veni�i cu noi, 1091 01:35:15,185 --> 01:35:18,060 ne reduce�i �ansele de a v� aduce fiica �napoi. 1092 01:35:18,183 --> 01:35:20,761 Avem nevoie s� fi�i aici, s�-l contacta�i, �n caz c� sun�. 1093 01:35:20,816 --> 01:35:22,906 Nu pot s� stau aici �i s� a�tept. 1094 01:35:23,108 --> 01:35:24,698 Permite�i-mi s� o spun altfel... 1095 01:35:24,781 --> 01:35:28,221 O facem �n felul nostru, sau nu o facem deloc. 1096 01:35:30,281 --> 01:35:32,801 Ave�i o fotografie recent� a ei? 1097 01:35:34,166 --> 01:35:35,676 Da. 1098 01:35:47,136 --> 01:35:50,296 - Haide. - Nu, nu voi merge! M-ai min�it! 1099 01:35:50,509 --> 01:35:52,284 Ai spus c� vom merge la Disneyland. 1100 01:35:52,557 --> 01:35:55,588 Mergem! Am doar ni�te afaceri de care trebuie s� m� ocup, mai �nt�i. 1101 01:35:55,669 --> 01:35:58,169 - Haide, urc� �n ma�in�. - Nu, nu vreau! 1102 01:35:59,186 --> 01:36:02,097 Uite... Am doar c�teva lucruri de f�cut, apoi ne putem �ntoarce acas�, 1103 01:36:02,150 --> 01:36:05,720 �i po�i fi cu Bernie al t�u a�a cum ��i dore�ti. Vreau s� merg acas� acum! 1104 01:36:06,482 --> 01:36:08,662 - Haide. - Nu! 1105 01:36:09,444 --> 01:36:11,062 M� doare! 1106 01:36:34,310 --> 01:36:36,580 Nu pot s� cred c� nu putem face nimic, legal! 1107 01:36:36,680 --> 01:36:39,175 Problema este, c� nu exist� extr�dare �n acest caz. 1108 01:36:39,292 --> 01:36:41,702 Acest om a r�pit, nu este o infrac�iune? 1109 01:36:42,031 --> 01:36:44,221 R�spund eu! 1110 01:36:45,777 --> 01:36:47,977 Alo? Da, ce s-a �nt�mplat? 1111 01:36:48,300 --> 01:36:52,730 Am avut noroc. I-am dat de urm�, �ntr-un sat numit Las Perlas. 1112 01:36:52,814 --> 01:36:55,654 De unde �tii? A lucrat aici �ntr-un film, �n urm� cu c��iva ani. 1113 01:36:55,726 --> 01:36:57,516 �i i-am g�sit c��iva prieteni. Ascult�... 1114 01:36:57,893 --> 01:37:00,038 Vreau s� vii aici, cu primul zbor disponibil. 1115 01:37:00,370 --> 01:37:02,783 Aceast� chestiune va merge repede �i vreau s� fii aici. 1116 01:37:02,926 --> 01:37:05,156 Vin c�t de repede pot. D�-mi toate informa�iile. 1117 01:37:07,676 --> 01:37:10,911 Las Perlas... Am notat... 1118 01:37:11,245 --> 01:37:12,995 Ascult�... 1119 01:37:13,097 --> 01:37:15,191 - Ea e bine? - Credem c� da. 1120 01:37:15,657 --> 01:37:19,294 - O chelneri�� sus�ine c� i-a v�zut. - Bine, mul�umesc. 1121 01:37:20,174 --> 01:37:22,024 - Ei cred c� au g�sit-o. - Dumnezeule! 1122 01:37:22,181 --> 01:37:24,681 Bernie, spune-mi un singur lucru... Este �ngera�ul meu, bine? 1123 01:37:24,820 --> 01:37:27,518 Cred c� da, mam�. M� vor acolo c�t mai cur�nd posibil. 1124 01:37:27,582 --> 01:37:30,092 Bill, comand�-mi bilete pentru primul zbor spre Puerto Vallarta. 1125 01:37:30,161 --> 01:37:33,081 Eu trebuie s� �mpachetez. Voi face un bagaj pentru Jane. 1126 01:37:43,715 --> 01:37:47,049 Asta-i pentru tine, domni�oric�. Mai aduce�i o bere, v� rog? 1127 01:37:48,370 --> 01:37:50,760 Te rog, feti�o... Trebuie s� m�n�nci. 1128 01:37:51,017 --> 01:37:53,405 E bine, doar c� nu e obi�nuit� cu m�ncarea asta. 1129 01:37:53,995 --> 01:37:56,125 Nu-i a�a, drag�? 1130 01:37:57,437 --> 01:37:59,977 - O bere, v� rog. - Da, domnule. 1131 01:38:33,487 --> 01:38:38,397 Hei, am avut o problem�. Banii nu au sosit �nc�. Asta nu m� ajut�. 1132 01:38:38,528 --> 01:38:40,268 Ascult�... Lucrez la ceva... 1133 01:38:40,646 --> 01:38:43,486 Domnul Hortons m-a trimis s�-�i spun c� r�bdarea i s-a epuizat. 1134 01:38:44,002 --> 01:38:47,542 Voi primi banii! Dac� nu-i ai �n 24 de ore, dl Hortons se va asigura 1135 01:38:47,680 --> 01:38:50,961 c� nu vei mai face afaceri aici! Ai �n�eles? 1136 01:38:51,064 --> 01:38:53,104 Da, dar am nevoie doar de pu�in timp! 1137 01:38:53,193 --> 01:38:55,740 M�ine intri �n termenul de 24 de ore �i ��i voi scoate ochii, 1138 01:38:55,764 --> 01:38:58,474 Gringo bastard, ��i voi scoate ochii, nenorocitule! 1139 01:38:58,829 --> 01:39:01,919 Pl�te�te-mi, gringo, pl�te�te-m�! Am nevoie de bani! 1140 01:39:09,704 --> 01:39:12,294 Bun�, a� dori s� sun acas�. 1141 01:39:12,723 --> 01:39:15,863 Ce? Nu vorbesc spaniola. 1142 01:39:16,471 --> 01:39:18,441 Nu �n�eleg. 1143 01:39:19,026 --> 01:39:21,330 V� rog s�... v� rog, pute�i suna acas�? 1144 01:39:22,402 --> 01:39:25,872 �tiu num�rul. 4, 1, 5... 1145 01:39:26,355 --> 01:39:30,713 Nu, e �n San Francisco. Statele Unite ale Americii. 1146 01:39:31,723 --> 01:39:35,121 Alo... alo? Hei! Ce faci? 1147 01:39:57,001 --> 01:39:59,691 - �sta e hotelul? - Da. 1148 01:40:02,088 --> 01:40:04,458 - Mul�umesc. - Noroc. 1149 01:40:05,890 --> 01:40:09,993 Mul�umesc. Deci, ce se �nt�mpl�? 1150 01:40:10,066 --> 01:40:12,856 Situa�ia s-a schimbat de la ultima convorbire. N-avem prea mult timp. 1151 01:40:13,140 --> 01:40:16,180 Tipul �sta are probleme mari, cu ni�te dealeri din California. 1152 01:40:16,274 --> 01:40:18,047 A intrat �ntr-o afacere cu droguri. 1153 01:40:18,141 --> 01:40:20,051 Au trimis un om s� recupereze banii pe care �i datoreaz�. 1154 01:40:20,142 --> 01:40:22,742 �i cum nu i-ai trimis cei 100.000 de dolari, e disperat. 1155 01:40:22,821 --> 01:40:24,801 Acum este �n strad�, s� v�nd� droguri din nou. 1156 01:40:24,877 --> 01:40:28,066 Avem un contact cu el... Femeia care te-a condus aici. 1157 01:40:28,441 --> 01:40:30,679 Ce? Acum trebuie s� vindem droguri? 1158 01:40:31,164 --> 01:40:34,894 - Nu avem multe op�iuni aici. - �ncep s� �n�eleg. Continu�. 1159 01:40:35,304 --> 01:40:38,716 Ideea este de a-i cere mai multe droguri dec�t are. 1160 01:40:39,186 --> 01:40:43,776 Sper�m s�-i separ�m iar Jack s-o poat� scoate pe Jane. R�m�i ascuns. 1161 01:40:43,854 --> 01:40:47,059 Dac� Scott te vede, toat� povestea cade. Fii gata s� ac�ionezi rapid. 1162 01:40:47,795 --> 01:40:50,746 - Fii atent. - Mul�umesc. 1163 01:40:50,869 --> 01:40:52,749 Treci �n ma�in�. 1164 01:41:48,106 --> 01:41:50,256 Era �i timpul! 1165 01:41:52,012 --> 01:41:54,832 - Ei bine, unde sunt banii? - Voi dubla comanda. 1166 01:41:55,346 --> 01:41:58,096 Cum? De ce naiba nu mi-ai spus �nainte? 1167 01:41:58,887 --> 01:42:00,437 Dac� este prea greu... 1168 01:42:00,717 --> 01:42:04,647 Nu... Am. Doar c� nu am totul �ntr-un singur loc. 1169 01:42:04,846 --> 01:42:07,006 Poate ar trebui s� merg altundeva. 1170 01:42:07,181 --> 01:42:09,072 - D�-mi banii! - La livrare. 1171 01:42:09,255 --> 01:42:13,054 D�-mi banii acum, sau nu exist� afacere! Jum�tate acum, jum�tate c�nd te �ntorci. 1172 01:42:13,619 --> 01:42:16,179 Bine, bine. 1173 01:42:20,215 --> 01:42:22,045 Bine, mul�umesc. 1174 01:42:22,132 --> 01:42:24,662 F�-mi o favoare, ai grij� de fat� pentru c�teva minute. 1175 01:42:25,254 --> 01:42:28,164 Ce crezi c� sunt? Bon�? M� �ntorc imediat, Jane. 1176 01:42:31,539 --> 01:42:32,981 Jane, sunt prieten cu Bernie. 1177 01:42:33,046 --> 01:42:35,136 �tiu c� e�ti speriat�, dar trebuie s� ai �ncredere �n mine, 1178 01:42:35,197 --> 01:42:36,867 �i s� faci ce-�i spun. Bine? 1179 01:42:36,945 --> 01:42:39,335 Trebuie s� ne mi�c�m repede. Vino! 1180 01:42:45,040 --> 01:42:48,800 - Nu ne va lua mult timp. E�ti cu mine? - Da. 1181 01:42:49,821 --> 01:42:52,932 - De ce dureaz� at�t de mult? - A�teapt�, Bernie. Va veni �n cur�nd. 1182 01:42:55,201 --> 01:42:58,451 - Scott! - Jos, nu trebuie s� te vad�! 1183 01:43:00,605 --> 01:43:05,024 - Ce se �nt�mpl�? - Ei �tiu ceva. 1184 01:43:09,299 --> 01:43:11,109 Bine, bine! 1185 01:43:21,847 --> 01:43:23,034 D�-mi-o �napoi! 1186 01:43:23,080 --> 01:43:24,980 - Jane! - Bernie! 1187 01:43:25,050 --> 01:43:27,260 Te v�d, Gringo! 1188 01:43:30,536 --> 01:43:32,200 Ia-o de aici! 1189 01:43:39,134 --> 01:43:41,614 Bernie, a�teapt�! 1190 01:43:45,964 --> 01:43:47,804 Fiu de c��ea! 1191 01:43:52,327 --> 01:43:55,457 Bernie! Dac� te mai atingi de ea, am s� te omor. ��i jur! 1192 01:43:55,580 --> 01:43:58,307 Haide, s-a terminat! Vorbesc serios, Scott. Te omor. 1193 01:44:09,463 --> 01:44:11,186 Bernie, haide! 1194 01:44:13,044 --> 01:44:15,630 Drag�, e �n regul�. Acum mergem acas�. D�-i drumul! 1195 01:44:36,119 --> 01:44:38,289 Jane este aici! 1196 01:44:38,419 --> 01:44:40,789 - Jane! - Bunico! 1197 01:44:40,959 --> 01:44:42,799 Oh Doamne! 1198 01:44:42,884 --> 01:44:45,676 Bine ai venit acas�, ne-a fost dor de tine at�t de mult! 1199 01:44:46,536 --> 01:44:50,166 - M� bucur c� ai reu�it, Bernie. - �l vreau arestat, �l vreau �nchis! 1200 01:44:50,250 --> 01:44:53,030 - Bernie, trebuie s� ascul�i... - Ascult�-m�, tu! 1201 01:44:53,090 --> 01:44:54,928 A r�pit-o �i terorizat-o! �l vreau �n �nchisoare! 1202 01:44:54,995 --> 01:44:59,045 Juridic, el a venit prea t�rziu cu ea, dup� o vizit� aprobat� de instan��. 1203 01:44:59,129 --> 01:45:01,480 Prea t�rziu? �ase zile prea t�rziu! 1204 01:45:01,847 --> 01:45:05,447 Bernie... �n ochii legii, tu e�ti r�pitorul. 1205 01:45:05,512 --> 01:45:08,594 Ai fost �n Mexic �i ai r�pit-o din custodia lui. 1206 01:45:08,669 --> 01:45:11,020 N-am s� i-o dau, indiferent de ce spune instan�a! 1207 01:45:17,470 --> 01:45:20,220 A zis c� mama nu i-a spus niciodat� unde am fost... 1208 01:45:20,323 --> 01:45:22,263 De aceea nu a venit s� m� vad�. 1209 01:45:22,585 --> 01:45:25,261 �i-a spus multe lucruri, care nu au fost adev�rate. 1210 01:45:25,368 --> 01:45:28,398 A�a cum mi-a spus c� mergem la Disneyland. A�a e. 1211 01:45:28,891 --> 01:45:32,891 - Nu vreau s�-l mai v�d vreodat�! - Nu va mai trebui. 1212 01:45:33,798 --> 01:45:36,528 - Promi�i? - ��i promit. 1213 01:45:38,847 --> 01:45:41,267 Hai s� te �nvelesc, bine? 1214 01:45:48,339 --> 01:45:50,509 Noapte bun�, iubito. 1215 01:45:53,538 --> 01:45:55,828 Po�i l�sa lumina aprins�? 1216 01:45:56,920 --> 01:45:58,460 Sigur. 1217 01:46:01,966 --> 01:46:05,245 - E mai bine? - Po�i s� mai stai cu mine pu�in? 1218 01:46:05,994 --> 01:46:07,500 P�n� adorm? 1219 01:46:16,589 --> 01:46:17,919 Cum e acum? 1220 01:46:18,047 --> 01:46:19,967 Bine. 1221 01:47:06,325 --> 01:47:09,197 Jane, stai... Jane! Ajut�-ne, te rog! 1222 01:47:10,529 --> 01:47:12,579 Te rog, ajut�-ne. 1223 01:47:12,689 --> 01:47:16,089 Ia asta... �i poate po�i lua �i aceasta, te rog? 1224 01:47:16,563 --> 01:47:19,483 ��i mul�umesc foarte mult... bine. 1225 01:47:19,686 --> 01:47:24,110 E at�t de frumos, �mi place acest loc... �i �ie, Jane? 1226 01:47:24,229 --> 01:47:26,590 Da. Du-te �i vezi dac� ��i po�i g�si camera. 1227 01:47:36,705 --> 01:47:39,705 �nghe�ata este mai mare aici, dec�t �n San Francisco. 1228 01:47:40,033 --> 01:47:42,208 Asta pentru c� aici, vacile sunt mai mari. 1229 01:47:42,779 --> 01:47:45,779 - Glumele tale sunt sl�bu�e, Bernie. - Mul�umesc! 1230 01:47:45,907 --> 01:47:48,957 ��i plac glumele mele, Alexander? Mul�umesc foarte mult! 1231 01:47:49,111 --> 01:47:52,131 Hopa sus. De ce nu putem sta aici pentru totdeauna? 1232 01:47:52,835 --> 01:47:56,107 �i ce zici de slujba mea? De ce nu-�i g�se�ti un loc de munc� aici? 1233 01:47:56,173 --> 01:48:00,873 - Pentru c� nu avem magazine mari, aici. - De ce nu faci unul, aici? 1234 01:48:00,965 --> 01:48:05,402 Asta e o idee bun�! Spune-mi, drag�... Ce p�rere ai despre Nappa? 1235 01:48:05,756 --> 01:48:11,134 Nu �tiu. �mi place curtea, leag�nul, casa... 1236 01:48:11,243 --> 01:48:13,673 - Oh... Ei bine, salut! - Hei! 1237 01:48:14,344 --> 01:48:17,567 Bun�, Jane! Ai crescut foarte mult �n acest an. 1238 01:48:17,886 --> 01:48:20,266 - Am opt ani, acum. - Ai? 1239 01:48:21,025 --> 01:48:24,393 �i c��i ani ai tu, Alexander? El nu poate vorbi, �nc�. 1240 01:48:24,871 --> 01:48:27,646 Vei fi aici �n aceast� var�? A fost adoptat �n unanimitate. 1241 01:48:28,527 --> 01:48:30,317 V�d... 1242 01:48:30,455 --> 01:48:33,073 - Vreau s� mergem, acum. - Plec�m �ntr-o secund�, scumpo. 1243 01:48:33,640 --> 01:48:35,830 �tii, Jane? Am un prieten care are o piscin�. 1244 01:48:35,924 --> 01:48:39,364 Poate vrei s� mergi la �not, �ntr-o zi. Nu-mi place s� �not. 1245 01:48:39,667 --> 01:48:41,521 Poate c� te r�zg�nde�ti... 1246 01:48:41,600 --> 01:48:43,790 - Haide, Bernie, vreau s� merg! - Jane! 1247 01:48:43,882 --> 01:48:47,553 Nu, nu, e �n regul�, trebuie s� plec, oricum. Pe cur�nd. 1248 01:48:48,379 --> 01:48:52,139 - Bine, te voi suna. - Bine... la revedere. 1249 01:48:53,025 --> 01:48:55,105 La revedere. 1250 01:48:57,032 --> 01:48:59,642 Jane? De ce te-ai comportat a�a? 1251 01:48:59,765 --> 01:49:02,277 - Cum? - �tii tu, cum. 1252 01:49:03,218 --> 01:49:05,653 Pur �i simplu nu am vrut s� vorbesc cu ea, asta-i tot. 1253 01:49:05,820 --> 01:49:07,698 Da, dar am vrut eu s� vorbesc cu ea. 1254 01:49:18,074 --> 01:49:20,974 Ei bine... ea a trecut prin multe, �ntre moartea mamei ei, 1255 01:49:21,103 --> 01:49:24,473 r�pire, iar acum cazul de custodie, cu Chandler. 1256 01:49:24,588 --> 01:49:27,427 N-am �n�eles, de ce nu a�i c�tigat custodia de la �nceput. 1257 01:49:27,516 --> 01:49:29,616 Pentru c� el a vrut mai mul�i bani. 1258 01:49:29,933 --> 01:49:32,653 Prin urmare, el a �ncercat s� ne for�eze m�na. 1259 01:49:32,755 --> 01:49:36,356 - Care este situa�ia acum? - A�tept�m s� fac� urm�torul pas. 1260 01:49:37,669 --> 01:49:40,835 E mult� treab� pentru un om singur. Cum te descurci? 1261 01:49:41,905 --> 01:49:44,025 M� descurc bine. 1262 01:49:44,413 --> 01:49:47,463 Nu trebuie s� vorbim despre asta, dac� te face s� te sim�i incomod. 1263 01:49:47,636 --> 01:49:49,656 Nu... 1264 01:49:54,803 --> 01:49:56,856 Mi-e dor de ea... �tii? 1265 01:49:58,667 --> 01:50:00,917 Nu �tiu dac� asta va dispare. 1266 01:50:00,971 --> 01:50:03,375 M� g�ndesc la ea �n fiecare minut, al fiec�rei zile... 1267 01:50:04,212 --> 01:50:09,041 �n doi ani ai ajuns de la a fi burlac, s� fii v�duv �i tat� a doi copii. 1268 01:50:09,703 --> 01:50:11,757 Da, trebuie s� �nv�� repede. 1269 01:50:13,650 --> 01:50:15,618 Cred c� de fapt, faci un lucru incredibil. 1270 01:50:18,763 --> 01:50:20,424 Dar tu, doctore Jones? 1271 01:50:22,635 --> 01:50:26,995 Nu �tiu... Nu am �nt�lnit omul potrivit... 1272 01:50:27,227 --> 01:50:29,317 Asta nu este at�t de important... 1273 01:50:29,387 --> 01:50:32,064 Mama mea are unele teorii. Ai putea-o �ntreba pe ea... 1274 01:50:32,485 --> 01:50:36,575 Nu-�i f� griji, cred c� pot s-o �ntreb pe-a mea. Off! 1275 01:50:39,850 --> 01:50:41,371 Asta e bun�... 1276 01:50:42,824 --> 01:50:45,284 M� simt de parc� a� fi fost plecat pentru mult timp... 1277 01:50:45,485 --> 01:50:47,885 �i tu m-ai adus �napoi... 1278 01:50:48,921 --> 01:50:50,861 Mul�umesc. 1279 01:52:35,342 --> 01:52:37,322 Iubitul meu, 1280 01:52:37,388 --> 01:52:40,433 vei g�si aceast� scrisoare c�ndva, c�nd va veni timpul s� o cite�ti... 1281 01:52:41,386 --> 01:52:43,658 Am �ncredere c� soarta va g�si momentul potrivit. 1282 01:52:44,725 --> 01:52:47,257 Sper c� voi lua, dragostea mea pentru tine, �n aceast� c�l�torie... 1283 01:52:47,618 --> 01:52:49,958 S�-mi �in� de cald �i s� m� m�ng�ie... 1284 01:52:51,055 --> 01:52:53,210 Sunt at�t de recunosc�toare, pentru c� te-am iubit, 1285 01:52:53,451 --> 01:52:55,380 chiar �i pentru un timp at�t de scurt... 1286 01:52:56,392 --> 01:52:59,360 S�rut� copiii no�tri �i spune-le c�t de mult i-a iubit mama lor. 1287 01:53:00,256 --> 01:53:04,496 �tiind c� sunt cu tine, �mi e mult mai u�or de spus la revedere... 1288 01:53:05,093 --> 01:53:07,257 Vreau doar un singur lucru, s�-�i cer... 1289 01:53:08,533 --> 01:53:10,690 Nu-�i face un monument din dragostea noastr�. 1290 01:53:12,051 --> 01:53:14,619 Pune-m� deoparte, treci mai departe �i tr�ie�te-�i via�a. 1291 01:53:15,473 --> 01:53:17,154 Ai at�t de mult� iubire �n tine! 1292 01:53:17,257 --> 01:53:19,429 D�-o la cineva, care te iube�te la fel de mult! 1293 01:53:20,629 --> 01:53:23,129 ��i voi z�mbi �i m� voi bucura din toat� inima mea, 1294 01:53:23,166 --> 01:53:24,759 �tiind c� e�ti fericit... 1295 01:53:26,930 --> 01:53:30,120 Te iubesc... Elizabeth. 1296 01:55:58,671 --> 01:56:00,821 Alo? Bernie? Da, Bill. 1297 01:56:00,882 --> 01:56:02,653 Trebuie s� te v�d �n biroul meu, imediat. De ce? 1298 01:56:02,750 --> 01:56:05,850 Doar vino aici. Am venit c�t de repede am putut. Ce se �nt�mpl�? 1299 01:56:05,954 --> 01:56:07,544 Domnul Scott s-a �ntors... 1300 01:56:07,668 --> 01:56:11,108 �i se pare c� a reu�it s� denatureze considerabil adev�rul. Pun pariu... 1301 01:56:11,577 --> 01:56:13,969 �i-a stabilit chiar �i o dat� �n instan��. 1302 01:56:14,789 --> 01:56:16,638 Cel pu�in, a�teptarea s-a terminat. 1303 01:56:16,708 --> 01:56:20,023 Bernie... trebuie s� fim preg�ti�i pentru orice. 1304 01:56:20,844 --> 01:56:23,554 Poate ar trebui s� facem o alt� �n�elegere cu el! 1305 01:56:23,666 --> 01:56:28,383 Bernie... Bernie... Vrei s�-�i petreci restul vie�ii tr�ind cu team�? 1306 01:56:28,486 --> 01:56:31,106 I-am promis lui Liz, c� niciodat�... 1307 01:56:31,652 --> 01:56:33,458 n-o s�-l las s� se mai apropie de ea. 1308 01:56:35,076 --> 01:56:39,246 M� �n�elegi? A fost singurul lucru pe care ea mi l-a cerut vreodat�. 1309 01:56:39,346 --> 01:56:43,217 Bernie... Vom face tot ce ne st� �n putere. 1310 01:56:48,673 --> 01:56:49,923 Bine... 1311 01:57:25,720 --> 01:57:30,856 Hei, hei... Totul e bine... Hei, drag�... 1312 01:57:33,604 --> 01:57:36,444 - Bun�, iubito. - Bun�. 1313 01:57:38,882 --> 01:57:42,626 - Te sim�i bine? - Am avut un vis ur�t. 1314 01:57:43,756 --> 01:57:47,496 - �mi pare r�u... - A fost despre mami. 1315 01:57:47,796 --> 01:57:49,646 Ce e cu mami? 1316 01:57:49,733 --> 01:57:53,304 Mi-a vorbit, dar eu nu am �n�eles ce-mi spunea. 1317 01:57:55,295 --> 01:57:56,885 Bernie? 1318 01:57:57,121 --> 01:57:59,721 Crezi c� �ntr-adev�r, mama �ncearc� s� vorbeasc� cu mine? 1319 01:58:04,022 --> 01:58:06,692 Am ceva ce trebuie s�-�i ar�t... 1320 01:58:10,632 --> 01:58:12,584 Draga mea fiic�... 1321 01:58:12,734 --> 01:58:15,984 Sunt aici, �n locul meu special, g�ndindu-m� la tine... 1322 01:58:16,556 --> 01:58:18,923 �i veghind asupra ta cu toat� dragostea mea. 1323 01:58:19,449 --> 01:58:22,039 Pentru c� tu e�ti feti�a mea, �i vei fi �ntotdeauna pentru mine, 1324 01:58:22,186 --> 01:58:24,126 indiferent c�t de mare e�ti. 1325 01:58:25,051 --> 01:58:29,414 Suntem parte, una din cealalt�, a�a c� nu fi trist�, draga mea... 1326 01:58:30,252 --> 01:58:31,896 Nu pl�nge pentru mine. 1327 01:58:32,461 --> 01:58:35,102 G�nde�te-te la toate momentele fericite petrecute �mpreun�. 1328 01:58:35,903 --> 01:58:39,597 G�nde�te-te la noi pe plaj�, �nv���nd s� �no�i �n ocean, 1329 01:58:40,530 --> 01:58:42,114 c�ut�nd dup� scoici. 1330 01:58:43,267 --> 01:58:47,926 �i nu uita niciodat�, c� te iubesc mai mult dec�t �ntreaga lume, 1331 01:58:49,202 --> 01:58:51,048 �i �napoi din nou. 1332 01:58:51,831 --> 01:58:56,261 Ea m� iube�te, mai mult dec�t �ntreaga lume �i �napoi din nou. 1333 01:58:59,749 --> 01:59:03,049 Voi dormi cu scrisoarea sub pern�, bine? 1334 01:59:03,282 --> 01:59:05,172 Bine. 1335 01:59:28,140 --> 01:59:32,088 Scott contra Fine. Cazul num�rul 3699336. 1336 01:59:32,825 --> 01:59:34,735 V� rug�m s� ridica�i m�na dreapt�... 1337 01:59:34,840 --> 01:59:38,240 Juri s� spui adev�rul �i numai adev�rul, a�a s�-�i ajute Dumnezeu? 1338 01:59:38,315 --> 01:59:40,005 Jur. 1339 01:59:41,850 --> 01:59:43,810 Domnule Bergosian? 1340 01:59:44,550 --> 01:59:46,440 Domnule Scott... 1341 01:59:46,512 --> 01:59:49,738 �nainte de a �ncepe, s� clarific�m ceva... 1342 01:59:50,699 --> 01:59:53,271 Este adev�rat, c� v� afla�i �n tratament, pentru problemele cu 1343 01:59:53,355 --> 01:59:55,095 drogurile �i alcoolul? 1344 01:59:55,357 --> 02:00:00,222 Da, am terminat programul de dezintoxicare �i reabilitare... 1345 02:00:00,301 --> 02:00:01,782 ... anul trecut. 1346 02:00:01,863 --> 02:00:03,755 �i sunt fericit s� spun c� sunt recuperat complet. 1347 02:00:03,860 --> 02:00:07,552 - Obiectez, Onorate! - Admis. Continua�i. 1348 02:00:07,954 --> 02:00:12,754 Dle Scott... V� rug�m s� ne spune�i dac� pute�i: ce lucra�i �n prezent? 1349 02:00:13,703 --> 02:00:17,326 Citesc texte �n generice �i dublez vocile �n filme. 1350 02:00:18,320 --> 02:00:21,040 Ultimul meu salariu a fost de 1.712 dolari... 1351 02:00:21,256 --> 02:00:25,116 �i am deschis un cont de economii, pentru educa�ia fiicei mele. 1352 02:00:25,381 --> 02:00:28,201 - �i ce... - Dac� pot termina... 1353 02:00:28,324 --> 02:00:31,882 Mai mult dec�t at�t, cariera mea se poate sf�r�i... 1354 02:00:32,323 --> 02:00:35,000 Am �ns� multe alte oportunit��i, pentru viitor. 1355 02:00:35,180 --> 02:00:36,529 Spune-mi, domnule Scott... 1356 02:00:36,605 --> 02:00:40,847 Ce se �nt�mpl� dac� aceste oportunit��i nu se materializeaz�? 1357 02:00:42,788 --> 02:00:43,788 Onorate... 1358 02:00:43,895 --> 02:00:47,450 Sunt sigur c� nu voi avea dificult��i �n ob�inerea unui loc de munc� stabil. 1359 02:00:47,872 --> 02:00:53,190 �i nu am nicio �ndoial� c� pot avea grij� de fiica mea, 1360 02:00:53,309 --> 02:00:55,388 at�t financiar, c�t �i din punct de vedere emo�ional. 1361 02:00:55,483 --> 02:00:59,233 Obiectez, Onorate! Pur� presupunere... Respins! 1362 02:01:00,424 --> 02:01:03,974 Domnule Scott, vrei s� mai spui ceva acestei instan�e? 1363 02:01:04,459 --> 02:01:06,973 Da, a� vrea... Mul�umesc, Onorate. 1364 02:01:08,020 --> 02:01:12,630 Am fost privat de a-mi vedea unicul copil, de aproape opt ani. 1365 02:01:13,312 --> 02:01:17,391 �mi doresc mai mult dec�t orice, de a-mi cl�di o rela�ie cu ea. 1366 02:01:18,966 --> 02:01:20,749 S� o am �n via�a mea pentru totdeauna. 1367 02:01:24,099 --> 02:01:27,889 V� mul�umesc dle Scott. Grefierul v� va notifica data urm�toarei �nf��i��ri. 1368 02:01:27,982 --> 02:01:31,212 �n acea zi voi comunica decizia mea. Aceast� �edin�� se �ncheie. 1369 02:01:33,566 --> 02:01:36,184 "S� o am �n via�a mea pentru totdeauna..." 1370 02:01:36,262 --> 02:01:39,896 Hai, las�-m�! Ce fel de judec�tor ar l�sa un copil unui asemenea om? 1371 02:01:39,968 --> 02:01:42,724 ��i spun un singur lucru... M� duc la �nchisoare, �nainte de a se �nt�mpla! 1372 02:01:42,786 --> 02:01:47,435 S� nu g�nde�ti aceste lucruri, Bernie! Cel pu�in vom �ti ceva, �n cur�nd. 1373 02:01:48,314 --> 02:01:49,984 Deci... 1374 02:01:50,748 --> 02:01:54,668 Cum este aceast� doctori��? E dr�gu��? 1375 02:01:54,770 --> 02:01:57,900 Nu �tiu, mam�... Are din�ii negri, �i o cocoa�� pe spate... 1376 02:01:57,977 --> 02:02:01,357 Foarte amuzant. Nu mi-ai spus nimic despre ea. 1377 02:02:01,436 --> 02:02:03,546 Ar trebui s�-mi dai un indiciu... 1378 02:02:03,606 --> 02:02:08,406 Las�-m� s� ghicesc... Numele ei e Rebecca, �i a crescut la o ferm�. 1379 02:02:08,498 --> 02:02:11,939 Nu. A crescut �n Massachusetts �i o cheam� Molly. M-am g�ndit eu... 1380 02:02:12,499 --> 02:02:15,099 - Catolic�? - Biserica Episcopal�. Oh, Doamne! 1381 02:02:15,334 --> 02:02:16,938 Spune-mi, Bernie... 1382 02:02:17,221 --> 02:02:20,008 Ce-o s� faci? O a�tep�i �n afara bisericii? 1383 02:02:28,893 --> 02:02:31,253 �i-ai dorit dintotdeauna s� fii doctori��, Molly? 1384 02:02:31,446 --> 02:02:34,306 Tat�l meu este medic. Voca�ia familiei. 1385 02:02:34,396 --> 02:02:36,568 Tat�l lui Bernard a fost medic, de asemenea. 1386 02:02:36,676 --> 02:02:39,306 - De urechi, nas �i g�t. - Da, mi-a spus. 1387 02:02:39,859 --> 02:02:42,189 Mama mea a fost profesoar� la clasa a treia. 1388 02:02:42,266 --> 02:02:43,926 �i to�i spun, c� a fost profesoara lor favorit�. 1389 02:02:44,021 --> 02:02:45,891 Trebuie s� fi fost o foarte bun� profesoar�! 1390 02:02:46,038 --> 02:02:47,918 Mama mea a fost, de asemenea, frumoas�. 1391 02:02:48,089 --> 02:02:51,009 Avea un p�r blond, foarte dr�gu�, Nu-i a�a, Bernie? 1392 02:02:51,587 --> 02:02:53,987 Da, avea un p�r foarte frumos. 1393 02:02:56,500 --> 02:03:00,206 - A fost delicios, doamn� Fine. - Oh... spune-mi Ruth, drag�! 1394 02:03:00,440 --> 02:03:02,904 �i mul�umiri! Sarmalele sunt specialitatea mea. 1395 02:03:03,260 --> 02:03:06,390 Nu cred c� ai mai gustat a�a ceva �nainte... Mam�... �mi pare r�u! 1396 02:03:06,539 --> 02:03:10,999 Sper c� v-a�i l�sat loc pentru desert! Oh... miroase grozav! 1397 02:03:11,315 --> 02:03:15,535 Mama �mi f�cea, cea mai bun� pl�cint� de mere, cu stafide �i cu de toate! 1398 02:03:16,249 --> 02:03:20,816 Po�i face pl�cint�? Ei... Nu sunt cea mai bun� buc�t�reas� din lume, 1399 02:03:20,890 --> 02:03:23,200 dar pot face floricele de porumb, �n cuptorul cu microunde. 1400 02:03:23,283 --> 02:03:26,588 - Nu-mi plac floricelele de porumb. - Cum s� nu! 1401 02:03:26,681 --> 02:03:29,235 - Jane, ��i plac floricelele de porumb. - Nu, nu-mi plac! 1402 02:03:48,203 --> 02:03:50,883 A fost grozav, s� te prezint familiei mele... 1403 02:03:51,528 --> 02:03:53,858 Cred c� ai avut ceva curaj... 1404 02:03:54,656 --> 02:03:56,146 E �n regul�... 1405 02:03:56,223 --> 02:03:59,511 �tii... sunt doar... dou� femei care �i ap�r� teritoriul, 1406 02:04:00,306 --> 02:04:02,197 �i, bine�n�eles... omul lor. 1407 02:04:03,013 --> 02:04:05,191 De fapt, cred c� a fost foarte dulce. 1408 02:04:06,706 --> 02:04:09,226 Cred c� da... 1409 02:04:12,222 --> 02:04:13,795 �tii... Mai devreme sau mai t�rziu, 1410 02:04:13,872 --> 02:04:17,002 va trebui s� �ncetez de a-mi mai fi fric�, de ceea ce simt pentru tine. 1411 02:04:19,201 --> 02:04:21,248 Dac� vrei s� fugi, trebuie s� o faci repede... 1412 02:04:22,944 --> 02:04:24,837 Nu voi fugi nic�ieri. 1413 02:05:08,537 --> 02:05:10,747 Scumpo... Vino aici... 1414 02:05:10,816 --> 02:05:12,617 Vino s� vorbe�ti cu bunica ta. 1415 02:05:17,120 --> 02:05:19,500 �tiu c� �i-e dor de mama ta. 1416 02:05:19,584 --> 02:05:23,024 �i �tiu c� este greu de a-l vedea pe Bernard cu altcineva. 1417 02:05:23,173 --> 02:05:26,368 Mai ales c�nd �tim c� el chiar o place. 1418 02:05:28,442 --> 02:05:30,968 Dar las�-m� s�-�i spun ceva, dulcea mea fat�... 1419 02:05:31,784 --> 02:05:36,164 Bernie te iube�te at�t de mult... niciodat� nu vei fi l�sat� deoparte. 1420 02:05:36,550 --> 02:05:40,550 �i �tii ce? Nu e chiar rea... 1421 02:05:40,809 --> 02:05:45,431 Un pic palid�... Nu �tie s� g�teasc�, dar e �n regul�. 1422 02:05:49,230 --> 02:05:51,490 De ce Dumnezeu a l�sat-o pe mama s� moar�? 1423 02:05:53,017 --> 02:05:55,435 Nu �tiu r�spunsul la asta... A� vrea s�-l fi �tiut... 1424 02:05:56,148 --> 02:05:59,688 Uneori Dumnezeu face lucruri pe care noi nu le �n�elegem. 1425 02:06:00,156 --> 02:06:03,817 Noi doar trebuie s� continu�m... �i s� facem tot ce putem. 1426 02:06:05,342 --> 02:06:07,258 Nu-mi place s� fiu de opt ani. 1427 02:06:09,218 --> 02:06:12,920 �n cur�nd ��i vei aminti c�t de frumos a fost la opt ani. 1428 02:06:13,154 --> 02:06:15,388 �n cur�nd te vei sim�i mai bine, �n privin�a a multor lucruri. 1429 02:06:18,429 --> 02:06:21,039 - Bunic� Ruth... - Da, draga mea. 1430 02:06:21,417 --> 02:06:23,498 M� bucur c� e�ti bunica mea. 1431 02:06:34,166 --> 02:06:38,246 Nu am fost pe aici �n ultimii ani... E at�t de frumos! 1432 02:06:38,309 --> 02:06:40,900 �ncep s� ur�sc diminea�a de luni. 1433 02:06:41,632 --> 02:06:44,452 N-am mai sim�it niciodat� asta, �n toat� via�a mea! Oh! 1434 02:06:44,529 --> 02:06:47,240 Asta �nseamn� c� ora�ul te-a prins �n sf�r�it �i pe tine? 1435 02:06:50,554 --> 02:06:52,719 Ceva se �nt�mpl� cu mine... 1436 02:07:01,186 --> 02:07:04,101 - Ce este? - Nu sunt sigur �nc�... 1437 02:07:09,960 --> 02:07:13,820 "DE �NCHIRIAT" 1438 02:07:19,826 --> 02:07:23,013 - Ce p�rere ai? - Nu �tiam c� acest loc e de �nchiriat. 1439 02:07:23,901 --> 02:07:26,071 Mi-a pl�cut �ntotdeauna aceast� �coal� veche. 1440 02:07:26,194 --> 02:07:31,238 E tare, nu? Da. Te g�nde�ti s� faci o schimbare, Bernie? 1441 02:07:32,820 --> 02:07:36,230 Sunt doar curios s� v�d ce e disponibil, �tii... 1442 02:07:37,609 --> 02:07:40,899 - Oh... V�d! - Haide! 1443 02:07:44,252 --> 02:07:47,132 Se poate vedea prin fereastr�! 1444 02:07:47,952 --> 02:07:51,115 E o idee foarte bun�! Cump�r-o! 1445 02:07:51,203 --> 02:07:54,473 - Ce ai de pierdut? - Chiar �i c�ma�a... 1446 02:07:55,425 --> 02:07:58,701 Oamenilor de aici nu le place s� conduc� p�n� la San Francisco, 1447 02:07:58,761 --> 02:08:00,443 pentru a-�i cump�ra ceva frumos de �mbr�cat. 1448 02:08:00,514 --> 02:08:03,954 - Ai face o afacere foarte bun�. - Chiar crezi? 1449 02:08:04,078 --> 02:08:06,696 Categoric! N-ar trebui s� ezi�i. 1450 02:08:07,005 --> 02:08:08,775 Mmm... este bun. 1451 02:08:10,724 --> 02:08:13,364 Este �ntr-adev�r tentant... 1452 02:08:13,553 --> 02:08:15,672 �ntotdeauna am vrut s� am propria mea afacere. 1453 02:08:15,779 --> 02:08:19,841 - Atunci ce te opre�te? - Am petrecut mul�i ani �n Wolff. 1454 02:08:20,929 --> 02:08:24,579 Paul e pe cale s� se pensioneze, �i a sugerat c� ar trebui s� preiau afacerea. 1455 02:08:24,807 --> 02:08:26,737 Este ceea ce vrei, �ntr-adev�r? 1456 02:08:29,238 --> 02:08:31,716 Dac� m-ai fi �ntrebat asta acum �ase luni, nu a� fi avut 1457 02:08:31,814 --> 02:08:34,674 nici o problem� s�-�i r�spund. Dar acum... 1458 02:08:35,586 --> 02:08:37,466 Nu mai �tiu... 1459 02:08:40,307 --> 02:08:44,937 Este �ntr-adev�r, ceva special cu acest loc. 1460 02:08:47,949 --> 02:08:50,549 �i nu numai cu locul... 1461 02:08:51,818 --> 02:08:53,138 Hei... 1462 02:09:59,447 --> 02:10:02,487 Bernie? Bernie, am visat ceva r�u. 1463 02:10:13,020 --> 02:10:15,420 Bernie, unde e�ti? 1464 02:10:18,138 --> 02:10:19,774 Nu, nu! 1465 02:10:20,084 --> 02:10:21,656 Trebuie! 1466 02:10:24,010 --> 02:10:26,409 Alo? Ce? 1467 02:10:27,890 --> 02:10:30,382 Calmeaz�-te, ca s� �n�eleg ce spui. 1468 02:10:30,848 --> 02:10:35,228 Ei, spune-mi exact ce s-a �nt�mplat. E con�tient�? 1469 02:10:35,620 --> 02:10:39,629 Bine. S�ngereaz�? Nu, nu face nimic, p�n� ajung acolo! 1470 02:10:40,348 --> 02:10:41,918 �n regul�... 1471 02:10:42,145 --> 02:10:43,861 - A fost doamna Pippin... - Ce? 1472 02:10:43,893 --> 02:10:45,983 E vorba de Jane... a c�zut pe sc�ri. 1473 02:10:46,054 --> 02:10:49,594 E bine? Tot ce �tiu este c� e con�tient� �i nu s�ngereaz�. 1474 02:10:49,790 --> 02:10:53,561 - Trebuia s� fi fost acolo! - Bernie, a fost un accident! 1475 02:10:53,598 --> 02:10:55,283 Dac� eram acolo, acest lucru nu s-ar fi �nt�mplat! 1476 02:10:55,373 --> 02:10:58,114 Nu po�i fi peste tot, �i s� le faci pe toate! 1477 02:10:58,239 --> 02:11:02,099 - Da, Molly... Dar unde eram? - Ai fost cu mine. 1478 02:11:02,183 --> 02:11:03,575 Exact... 1479 02:11:28,501 --> 02:11:30,751 - Doamn� Pippin! - Domnule Fine, aici! 1480 02:11:31,394 --> 02:11:34,314 �mi pare at�t de r�u! Nu am auzit c� s-a trezit! 1481 02:11:34,721 --> 02:11:38,681 Se sim�ea r�u, pentru c� a pl�ns... Dar cred c� acum este bine. 1482 02:11:38,737 --> 02:11:41,447 - Cum e feti�a mea? - M� doare... 1483 02:11:41,531 --> 02:11:43,301 - Ce te doare? - M�na. 1484 02:11:43,371 --> 02:11:46,081 A c�zut pe o parte. Cred c� �i-a r�sucit bra�ul. 1485 02:11:46,174 --> 02:11:48,054 - Cum este? - Bine, bine... 1486 02:11:49,092 --> 02:11:52,216 Trebuie s� o iau la cabinet. Vreau s�-i radiografiez bra�ul. 1487 02:11:52,264 --> 02:11:54,920 - Bine, s� o ridic�m. Bernie, vii �i tu? - Desigur c� vin! 1488 02:11:55,675 --> 02:11:57,275 Haide! U�or. 1489 02:11:58,143 --> 02:12:00,123 - Ei bine? - M� doare! 1490 02:12:02,884 --> 02:12:04,694 Deschid u�a, d-le Fine! 1491 02:12:06,399 --> 02:12:08,069 Relaxeaz�-te... 1492 02:12:10,531 --> 02:12:12,975 �i, uite... s-a reparat... 1493 02:12:13,370 --> 02:12:16,529 - Se poate semna pe el? - Nu pentru asta l-am f�cut? 1494 02:12:17,339 --> 02:12:20,358 - Bernie, vrei s�-l semnezi, te rog? - Desigur, c� vreau! 1495 02:12:21,848 --> 02:12:23,678 - Mul�umesc! - Scuz�-m�... 1496 02:12:24,738 --> 02:12:28,788 Va sta �n ghips timp de 4 s�pt�m�ni. Dup� asta, ar trebui s� fie ca nou. 1497 02:12:28,915 --> 02:12:31,733 Te-ai descurcat foarte bine cu ea, mul�umesc. E meseria mea. 1498 02:12:32,866 --> 02:12:35,876 I-am dat ni�te calmante pentru dureri, a�a c� va fi pu�in somnoroas�. 1499 02:12:35,983 --> 02:12:39,110 Deci, va trebui s� o duci acas�, acum. Bine, iubito? 1500 02:12:39,534 --> 02:12:42,144 Molly �i cu mine o s� vorbim un moment, singuri. Bine? 1501 02:12:42,215 --> 02:12:43,936 - M� �ntorc �ntr-o clip�. - Bine. 1502 02:12:54,140 --> 02:12:57,350 Molly... �mi pare r�u, c� m-am comportat ca un idiot. 1503 02:12:58,029 --> 02:13:00,803 M-am g�ndit doar la promisiunea pe care i-am f�cut-o lui Liz. 1504 02:13:00,886 --> 02:13:02,583 Am �n�eles asta, Bernie! 1505 02:13:03,241 --> 02:13:06,181 Dar trebuie s� nu te mai sim�i vinovat, pentru c� vrei s�-�i refaci via�a, 1506 02:13:06,250 --> 02:13:08,625 al�turi de altcineva! �ncerc... 1507 02:13:09,636 --> 02:13:11,866 La fel �i eu... 1508 02:13:16,514 --> 02:13:18,255 Putem �ncerca din nou? 1509 02:13:20,346 --> 02:13:22,216 Desigur. 1510 02:13:23,525 --> 02:13:27,084 - Ce zici de o cin� m�ine noapte? - Am g�ti o gr�mad� de paste. 1511 02:13:29,164 --> 02:13:31,254 - Da? - Da... 1512 02:13:43,686 --> 02:13:45,973 Frumoas� adormit�... S� te duc acas�. 1513 02:13:50,489 --> 02:13:53,873 A�a... �n regul�, ai grij� de ghips, Jane. 1514 02:13:53,957 --> 02:13:57,547 - Nu spui noapte bun�? - Noapte bun�. 1515 02:14:01,509 --> 02:14:03,239 La revedere. 1516 02:14:09,305 --> 02:14:11,368 Ce ne facem, dac� verdictul e �mpotriva noastr�? 1517 02:14:11,575 --> 02:14:15,225 - Vom face apel. - Bill, nu! Nu-i permit s� o ia! 1518 02:14:15,421 --> 02:14:19,214 Bernie, f�-mi o favoare, �n sala de judecat� s�-�i �ii gura �nchis�. 1519 02:14:19,260 --> 02:14:21,834 Las�-m� s�-�i spun ceva. �n cazul �n care hot�r�rea este �mpotriv�... 1520 02:14:21,898 --> 02:14:24,918 Preg�te�te-te s� m� aperi pentru ceva violent. 1521 02:14:28,512 --> 02:14:29,992 Ridica�i-v�... 1522 02:14:30,059 --> 02:14:34,064 Instan�a Drepturilor Familiale din San Francisco, intr� �n sesiune. 1523 02:14:34,150 --> 02:14:36,760 Este condus� de onorabilul Aaron S. Mitofsky. 1524 02:14:37,032 --> 02:14:41,107 Scott versus Fine, num�r de caz: 3699336. 1525 02:14:41,213 --> 02:14:42,613 P�r�ile sunt prezente? 1526 02:14:42,690 --> 02:14:45,468 Bernard Fine, reprezentat de William Grossman, onorat� instan��. 1527 02:14:46,962 --> 02:14:48,904 Grefier! Unde este reclamantul? 1528 02:14:51,802 --> 02:14:55,781 Este prezent Chandler D. Scott sau avocatul lui? Nu, domnule judec�tor. 1529 02:14:56,225 --> 02:14:58,303 - A fost chemat? - Da, domnule judec�tor. 1530 02:15:01,903 --> 02:15:05,133 A�i �nt�rziat, avocat. Ne pare r�u pentru �nt�rziere, onorat� instan��. 1531 02:15:05,282 --> 02:15:07,572 Am fost �n mod inevitabil, re�inu�i. 1532 02:15:07,675 --> 02:15:10,681 Dle Scott, �ntr-o diminea�� important� ca aceasta, eu n-a� fi �nt�rziat. 1533 02:15:11,066 --> 02:15:14,306 Scuza�i-m�, onorate. Sunt adjunctul �erifului, 1534 02:15:14,604 --> 02:15:17,004 de la Departamentul de Justi�ie, Districtul de Sud, SUA. 1535 02:15:17,503 --> 02:15:19,803 Am un mandat de arestare pentru acest om, Chandler Scott. 1536 02:15:20,004 --> 02:15:22,824 - Sub ce acuzare? - Import de substan�e de contraband�. 1537 02:15:22,948 --> 02:15:26,396 - Care sunt substan�ele implicate? - Cocaina, onorat� instan��. 1538 02:15:26,916 --> 02:15:30,366 �ntr-o cantitate suficient de mare, pentru a fi v�ndut�. 1539 02:15:30,497 --> 02:15:32,687 Hei, hei! Stimate! 1540 02:15:32,828 --> 02:15:36,678 Bernie! Las�-l! L-au prins! 1541 02:15:38,427 --> 02:15:40,167 Onorate... 1542 02:15:40,362 --> 02:15:44,185 Pot s� explic acest lucru �n c�teva cuvinte... E o mare ne�n�elegere! 1543 02:15:44,268 --> 02:15:46,895 Onorat� instan��, cer permisiunea pentru a lua acest om �n custodie, 1544 02:15:46,988 --> 02:15:48,716 c�t mai cur�nd, dup� ce termina�i aceast� �edin��. 1545 02:15:48,816 --> 02:15:51,426 Cred c� am terminat, �erifule... 1546 02:15:51,703 --> 02:15:54,743 Cred c� dl Bergosian e de acord de a fi precaut �n ceea ce prive�te 1547 02:15:54,790 --> 02:15:57,910 abilit��ile clientului s�u de a fi p�rinte, nu-i a�a? 1548 02:15:58,098 --> 02:16:01,118 Am �ncredere �n judecata dvs, onorate. Cu siguran��, a�a e. 1549 02:16:01,275 --> 02:16:05,715 Onorat� instan��, �n lumina acestor evenimente solicit�m �nchiderea cazului. 1550 02:16:05,821 --> 02:16:07,621 Accept�m propunerea dvs, dle Grossman. 1551 02:16:07,721 --> 02:16:10,951 Cu toate acestea, �n cazul �n care dl Scott va fi achitat �n fa�a Cur�ii Federale, 1552 02:16:11,020 --> 02:16:13,940 �i dore�te s� redeschid� cazul, are dreptul s� fac� acest lucru. 1553 02:16:14,025 --> 02:16:16,945 Dar judec�nd dup� acuza�ii, cred c� dl Scott 1554 02:16:17,022 --> 02:16:21,092 va fi re�inut destul de mult, pentru a mai face asta. Nu-i a�a? 1555 02:16:21,397 --> 02:16:23,700 Pute�i s�-l lua�i �n custodie pe domnul Scott, �erifule. 1556 02:16:29,233 --> 02:16:31,313 Hei, Bernie... 1557 02:16:32,521 --> 02:16:35,415 Spune-i lui Jane c� �mi pare r�u. Bine? 1558 02:16:41,873 --> 02:16:43,663 S-a terminat? 1559 02:16:46,090 --> 02:16:48,680 Oh Doamne, s-a terminat! 1560 02:16:50,923 --> 02:16:53,013 Totul pare a fi �n ordine. 1561 02:16:53,308 --> 02:16:56,748 C�nd dl Scott va semna documentele corespunz�toare, putem continua. 1562 02:16:56,848 --> 02:17:02,185 Domni�oar�... �n�eleg c� dori�i s� fi�i adoptat� de c�tre dl Fine. 1563 02:17:02,269 --> 02:17:06,098 �i c� domnul Fine vrea s� te adopte. Noi �i spunem "Bernie". 1564 02:17:08,674 --> 02:17:13,934 Vrei tu, Bernie, s� o adop�i pe Elizabeth Jane O'Reilly, 1565 02:17:14,300 --> 02:17:16,910 s�-�i fie fiic� iubitoare, cu toate obliga�iile, angajamentele, 1566 02:17:16,986 --> 02:17:19,286 �i responsabilit��ile legale ce implic� o astfel de ac�iune? 1567 02:17:19,496 --> 02:17:25,336 �i de a-i schimba numele, �n Elizabeth Jane O'Reilly Fine? 1568 02:17:26,476 --> 02:17:28,986 Categoric, domnule judec�tor. 1569 02:17:29,086 --> 02:17:30,856 �n acest caz, 1570 02:17:30,966 --> 02:17:35,656 dac� semna�i documentele, totul devine oficial... 1571 02:17:35,741 --> 02:17:39,191 - Pot semna �i eu? - Nu este necesar. 1572 02:17:39,315 --> 02:17:41,420 - Te rog... - Nu ar strica... 1573 02:17:43,118 --> 02:17:44,928 Jane? 1574 02:18:08,298 --> 02:18:10,178 Felicit�ri! 1575 02:18:16,629 --> 02:18:19,929 - Cine vrea �nghe�at�? - Eu! 1576 02:18:20,185 --> 02:18:22,592 - �i eu! - Bine! Mai vrea cineva pu�in tort? 1577 02:18:22,699 --> 02:18:24,186 Ast�zi nu-mi voi face griji pentru dieta mea! 1578 02:18:24,258 --> 02:18:27,908 Asta merit� celebrat� cu cel pu�in dou� por�ii! Cel pu�in! 1579 02:18:36,823 --> 02:18:40,263 Oh, sunt eu �i Chandler c�nd eram mic�! 1580 02:18:40,377 --> 02:18:41,737 Bernie... 1581 02:18:41,807 --> 02:18:44,787 Mama �tia c� Chandler a fost r�u, atunci c�nd s-au c�s�torit? 1582 02:18:45,379 --> 02:18:49,911 Nu, drag�... De fapt ea a crezut c� a fost un om bun. 1583 02:18:49,977 --> 02:18:53,613 - De aceea, s-a c�s�torit cu el. - C�nd a devenit r�u, atunci? 1584 02:18:55,540 --> 02:18:58,578 Ei bine... Uneori oamenii fac lucruri greu de �n�eles. 1585 02:18:58,696 --> 02:19:01,055 Dar nu a vrut s� te r�neasc� nici pe tine, nici pe mama ta. 1586 02:19:01,795 --> 02:19:03,775 Crezi c� regret� ceea ce a f�cut? 1587 02:19:05,461 --> 02:19:07,580 Da, cred c� probabil regret� foarte mult. 1588 02:19:11,567 --> 02:19:13,771 - Pot s�-�i ar�t ceva? - Sigur. 1589 02:19:14,891 --> 02:19:18,021 - Aceasta este mama mea. - E foarte frumoas�. 1590 02:19:19,123 --> 02:19:20,123 �tii? 1591 02:19:20,180 --> 02:19:23,000 Dac� a� fi cunoscut-o pe mama ta, cred c� ne-am fi pl�cut reciproc. 1592 02:19:23,100 --> 02:19:24,460 De unde �tii? 1593 02:19:24,559 --> 02:19:28,109 Oh! Pentru c� mama ta l-a iubit pe Bernie, �i te-a iubit pe tine. 1594 02:19:28,635 --> 02:19:32,267 �i eu �l iubesc pe Bernie... �i te iubesc �i pe tine... 1595 02:19:34,480 --> 02:19:38,302 Jane, �tiu c� nimeni, niciodat�, nu poate lua locul mamei tale... 1596 02:19:40,586 --> 02:19:44,032 Dar sper c� �n timp, te vei sim�i mai bine, av�ndu-m� pe mine aici. 1597 02:19:47,590 --> 02:19:50,642 - Mul�umesc c� mi-ai fixat m�na. - Cu pl�cere. 1598 02:19:51,073 --> 02:19:52,633 - Molly? - Ce? 1599 02:19:52,766 --> 02:19:56,206 - �mi semnezi pe ghips? - Mi-ar place! 1600 02:19:56,658 --> 02:19:58,638 - Semneaz� chiar acolo. - Acolo? 1601 02:19:58,717 --> 02:20:05,347 Ei bine... Pentru Jane, cu dragoste, Molly. 1602 02:20:05,473 --> 02:20:09,123 Pentru Jane O'Reilly Fine! Noroc! 1603 02:20:09,176 --> 02:20:10,846 Noroc! 1604 02:20:17,180 --> 02:20:19,350 �i el a vrut de asemenea, s� bea. 1605 02:20:20,723 --> 02:20:23,103 - Este �ntr-adev�r o surpriz�? - Da. 1606 02:20:23,194 --> 02:20:28,624 - Pentru c� mi-am scos ghipsul? - Da, de�i e ceva pentru noi to�i. 1607 02:20:29,323 --> 02:20:33,493 - Spune-mi, ce este? Te rog... - Suntem aproape acolo! 1608 02:20:34,314 --> 02:20:36,004 �tii ce surpriz� este? 1609 02:20:36,362 --> 02:20:39,471 Nu, nu mi-a spus nimic �n afar� de ce ai auzit... 1610 02:20:39,954 --> 02:20:43,485 Nu-l po�i m�nca... �i, este mai mare dec�t o cutie de p�ine. 1611 02:20:59,003 --> 02:21:01,343 Haide, Jane, hai s� vedem! 1612 02:21:05,730 --> 02:21:08,590 Haide, Alexander, s� le ar�t�m fetelor ce avem aici. 1613 02:21:08,698 --> 02:21:11,107 - Unde e surpriza? - Te ui�i la ea. 1614 02:21:11,546 --> 02:21:13,731 - Asta-i surpriza? - Da. 1615 02:21:15,018 --> 02:21:17,154 - Vom sta aici? - Nu, drag�. 1616 02:21:17,213 --> 02:21:18,883 Poftim, �ine-l... 1617 02:21:18,985 --> 02:21:23,356 Acesta va fi noul meu magazin. Am �nceput deja s� lucrez la el. 1618 02:21:24,638 --> 02:21:27,448 Serios? Vei avea un magazin aici? 1619 02:21:27,761 --> 02:21:30,606 �n Nappa? Ca s� putem sta aici? 1620 02:21:30,708 --> 02:21:32,541 - Pentru totdeauna? - Cel pu�in! 1621 02:21:32,580 --> 02:21:36,124 - �i ghici, cum se va numi? - Cum? 1622 02:21:37,482 --> 02:21:41,353 Ei bine... Ce scrie aici? 1623 02:21:41,963 --> 02:21:44,388 - "Lucrurile Bune". - Exact. "Lucrurile Bune". 1624 02:21:44,463 --> 02:21:46,404 Pentru toate lucrurile bune, care au intrat �n via�a mea. 1625 02:21:46,481 --> 02:21:49,336 - Acum, vreau s� a�tep�i acolo. - De ce? 1626 02:21:49,530 --> 02:21:52,240 Pentru c� mai am o surpriz� �i mai mare pentru tine. 1627 02:21:52,518 --> 02:21:54,665 - Unde se duce? - Vei vedea. 1628 02:22:02,736 --> 02:22:04,970 - E pentru mine? - Sigur c� este, iubito. 1629 02:22:05,132 --> 02:22:08,162 Oh tati, ��i mul�umesc! ��i mul�umesc at�t de mult! 1630 02:22:08,349 --> 02:22:13,132 - Spune din nou cuv�ntul. - Tati? Te iubesc, tati! 1631 02:22:43,400 --> 02:22:49,660 DVD subrip PAL � 01.06.2019 1632 02:22:50,655 --> 02:22:53,655 sincronizare nikusor 144730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.