All language subtitles for Cinderella at 2am 2024 S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,693 --> 00:00:44,633 "سندريلا) بعد منتصف الليل)" 2 00:01:02,754 --> 00:01:04,954 "(كيم يي راي)" 3 00:01:07,993 --> 00:01:09,923 ما هي المناسبة في هذا الصباح الباكر؟ 4 00:01:09,924 --> 00:01:11,723 لقد فوجئت بالمقالة الإخبارية 5 00:01:11,724 --> 00:01:13,022 هل "جو وون" بخير؟ 6 00:01:13,023 --> 00:01:15,633 مقال إخباري؟ ماذا عن "جو وون"؟ 7 00:01:16,633 --> 00:01:19,504 يون سيو"، أعتقد أنني يجب أن أعود" إلى "سيول" على الفور 8 00:01:22,103 --> 00:01:23,603 نعم، سأتصل بكِ لاحقاً 9 00:01:28,413 --> 00:01:30,483 زوج رئيسة مجلس الإدارة "كيم سيون جو" 10 00:01:30,484 --> 00:01:34,412 "الرئيس التنفيذي "سيو دونغ جين من "إيه إل" العالمية صدم الناس 11 00:01:34,413 --> 00:01:37,625 بعد أن كُشف أنه كان يعيش مع عشيقة في "نيويورك" في العامين الماضيين 12 00:01:37,653 --> 00:01:40,052 كشف الرئيس "سيو" أن زواجه "من رئيسة المجلس "كيم 13 00:01:40,053 --> 00:01:43,564 "قد انتهى بالفعل قبل وصوله إلى "نيويورك 14 00:01:43,764 --> 00:01:47,093 ويدّعي أن الخلاف بدأ بعد خسارته في الانتخابات العامة 15 00:01:47,094 --> 00:01:50,192 وأنهما كانا متزوجين في المظهر فقط 16 00:01:50,193 --> 00:01:52,902 ولم يبق بينهما سوى عدم الثقة 17 00:01:52,903 --> 00:01:55,474 الناس يتوقعون دعوى طلاق القرن 18 00:02:03,174 --> 00:02:05,682 نعم، أفهم ذلك، أرجوك راجعها مرة أخرى 19 00:02:05,683 --> 00:02:06,683 نعم سيدي 20 00:02:10,523 --> 00:02:11,553 ماذا حدث؟ 21 00:02:12,153 --> 00:02:15,477 أبي طلب الطلاق وأعتقد أن الأم ستستعد للدعوى القضائية 22 00:02:15,506 --> 00:02:16,705 هل علمت بذلك؟ 23 00:02:16,753 --> 00:02:20,334 توقعت ذلك لكنني لم أكن أعلم أنه سيعلن الأمر على الملأ هكذا 24 00:02:20,894 --> 00:02:24,164 كما أراد أبي الرأي العام يسير في اتجاه سيئ بالنسبة لأمي 25 00:02:24,903 --> 00:02:26,103 ماذا عن أمي؟ 26 00:02:26,104 --> 00:02:27,174 أين هي الآن؟ 27 00:02:38,514 --> 00:02:41,253 لا بد أنك فوجئت عندما طلبت رؤيتك وسط كل هذا 28 00:02:42,283 --> 00:02:43,722 سأدخل مباشرة في صلب الموضوع 29 00:02:46,623 --> 00:02:48,053 "زواجك من "جو وون 30 00:02:48,854 --> 00:02:49,854 سأسمح بذلك 31 00:02:50,963 --> 00:02:53,264 لكن بشرط واحد 32 00:02:54,264 --> 00:02:58,104 يجب أن تتولي مسؤولية مؤسسة المنح الدراسية 33 00:02:59,903 --> 00:03:01,373 مؤسسة المنح الدراسية؟ 34 00:03:02,174 --> 00:03:04,603 مع شائعات عن الزيجات المدبرة ورحلات السلطة 35 00:03:04,604 --> 00:03:06,503 الجو من جانبنا ليس رائعاً في هذه اللحظة 36 00:03:07,343 --> 00:03:11,014 نحن بحاجة إلى طريقة لاستعادة صورتنا مرة أخرى 37 00:03:12,183 --> 00:03:15,513 لنتصارح حول خلفيتك بالكامل 38 00:03:15,514 --> 00:03:17,084 ونكمل زواجك 39 00:03:22,023 --> 00:03:25,194 عيشي كــ(سندريلا) لائقة 40 00:03:29,894 --> 00:03:34,503 "سندريلا) بعد منتصف الليل)" 41 00:03:35,974 --> 00:03:37,144 مؤسسة المنح الدراسية 42 00:03:37,604 --> 00:03:38,944 مستحيل 43 00:03:39,144 --> 00:03:43,414 إذاً هل ستصبحين شخصاً رفيع المستوى مثل رئيسة مجلس إدارة أو مديرة؟ 44 00:03:44,313 --> 00:03:46,143 أظن ذلك، غريب أن زوجة الابن الأصغر 45 00:03:46,144 --> 00:03:48,113 "من مجموعة "إيه إل أن تعمل في شركة أخرى 46 00:03:48,114 --> 00:03:50,523 وحتى لو فعلت، سيجدك الجميع غير مريحة 47 00:03:50,783 --> 00:03:52,584 إنه أمر غير واقعي على الإطلاق 48 00:03:53,753 --> 00:03:57,092 لكن لكي أتولى مسؤولية مؤسسة المنح الدراسية 49 00:03:57,093 --> 00:03:59,794 يجب أن أتحدث عن تاريخ عائلتي بأكمله 50 00:03:59,924 --> 00:04:01,956 ماذا؟ لماذا ستبوحين بتاريخ عائلتك؟ 51 00:04:02,734 --> 00:04:05,833 حسناً، الجو في الشركة ليس جيداً هذه الأيام 52 00:04:05,834 --> 00:04:08,872 ماذا؟ بسبب مشاكل التكتل العائلي في الشركة؟ 53 00:04:08,873 --> 00:04:11,443 لكن هذا بسبب علاقة ذلك الرجل الغرامية 54 00:04:11,444 --> 00:04:16,473 وكان يقول أنه كان يعاني من صعوبة في تلك العائلة لتبرير علاقته الغرامية 55 00:04:17,014 --> 00:04:19,043 ومع ذلك، بدا أن الناس صدقوا ذلك 56 00:04:19,783 --> 00:04:23,722 "لذا، أعتقد أنها تعتقد أنها إذا زوجتني "جو وون 57 00:04:23,723 --> 00:04:30,153 شخص نشأ في منزل أسوأ من المتوسط ستتغير صورة الشركة 58 00:04:30,564 --> 00:04:31,693 لا بد أنها مجنونة 59 00:04:31,694 --> 00:04:32,694 هل أنت بخير؟ 60 00:04:33,894 --> 00:04:35,933 بصراحة، أنا بخير الآن 61 00:04:35,934 --> 00:04:39,304 بما أن تاريخ عائلتي ليس خطأي 62 00:04:41,004 --> 00:04:42,673 "لكنني أشعر بالسوء بشأن "جي سيوك 63 00:04:42,973 --> 00:04:46,574 أنتِ محقة "جي سيوك" لن يشعر بالراحة إذا قرأ مقالات كهذه 64 00:04:47,343 --> 00:04:51,112 لكن بياناتك الشخصية ستنشر على الملأ يوماً ما على أية حال 65 00:04:51,113 --> 00:04:55,183 ومن المحتمل جداً أن يتحدث الناس عن كيف صرتِ في مرتبة عالية وما إلى ذلك 66 00:04:55,184 --> 00:04:58,323 ولكن إذا نشروا مقالاً من وجهة نظرك فقط 67 00:04:58,324 --> 00:05:00,953 ألن يكون من الأفضل أن يلفقوا القصة كما تريدين؟ 68 00:05:00,954 --> 00:05:02,324 ...بهذه الطريقة، لاحقاً 69 00:05:04,994 --> 00:05:06,263 !يا إلهي 70 00:05:06,264 --> 00:05:08,563 "يا "جي سيوك 71 00:05:08,564 --> 00:05:11,704 أخبرتهُ أن يمر لإعطائه بعض أواني الطبخ 72 00:05:12,434 --> 00:05:14,732 جي سيوك"، تفضل بالدخول" لم تأكل، أليس كذلك؟ 73 00:05:14,733 --> 00:05:16,003 "جي سيوك" - "جي سيوك" - 74 00:05:16,004 --> 00:05:17,342 "جي سيوك" 75 00:05:17,343 --> 00:05:18,843 يا إلهي - سأذهب الآن - 76 00:05:19,103 --> 00:05:20,103 مهلاً 77 00:05:20,773 --> 00:05:22,814 "(ماكيري، كرافت ماكيولي)" 78 00:05:29,153 --> 00:05:31,584 "جي سيوك" 79 00:05:40,264 --> 00:05:43,343 (الرئيس التنفيذي لمجموعة (إيه إل" "(يعيش مع عشيقته في (نيويورك 80 00:05:48,574 --> 00:05:51,773 "(المدير (سيو جو وون" 81 00:05:52,304 --> 00:05:53,473 "1 رسالة غير مقروءة" 82 00:05:54,074 --> 00:05:55,273 (هذا (ها جي سيوك 83 00:05:56,074 --> 00:05:58,852 يمكنني أن ألقاك إذا ذهبت إلى "إيه إل كارد"، أليس كذلك؟ 84 00:06:05,124 --> 00:06:06,954 "(يون سيو)" 85 00:06:17,304 --> 00:06:18,833 أنت هنا، ما الذي يجري؟ 86 00:06:18,834 --> 00:06:21,433 أنا الشخص الذي يريد أن يسأل ما الذي يجري الآن؟ 87 00:06:21,434 --> 00:06:25,342 ألهذا السبب بدأت في رؤية أختي مرة أخرى؟ لتبيع ماضينا وتستخدمه؟ 88 00:06:25,343 --> 00:06:28,574 هل ماضي أختي المؤلم يبدو فقط كفرصة بالنسبة لك؟ 89 00:06:28,874 --> 00:06:29,874 ماذا تقول؟ 90 00:06:29,875 --> 00:06:33,583 سمعت أنك كنت تحاول التغطية على دعاية عائلتك السيئة بقصة أختي 91 00:06:33,584 --> 00:06:36,830 لجعلكم يا رفاق تبدون بمظهر جيد كعائلة متكتلة احتضنت فتاة مسكينة 92 00:06:36,913 --> 00:06:37,923 ماذا؟ 93 00:06:38,223 --> 00:06:40,694 ألم تعلم أن الرئيسة طلبت من أختي أن تفعل ذلك؟ 94 00:06:46,124 --> 00:06:47,494 أليست هذه مشكلة أيضاً؟ 95 00:06:49,494 --> 00:06:50,634 كنت أتمنى ألا تكون هنا 96 00:06:51,304 --> 00:06:53,933 عد للمنزل الآن، حسناً؟ سأشرح كل شيء لاحقاً 97 00:06:53,934 --> 00:06:57,875 انسي الأمر لا يوجد شيء لتوضيحه، لقد سمعت كل شيء بالفعل ولا يمكنني قبول ذلك أبداً 98 00:06:57,944 --> 00:07:00,243 لماذا تتزوجين وأنتِ تعاملين بهذه الطريقة؟ 99 00:07:00,244 --> 00:07:01,913 أنتِ أكثر شخص أشعر بالفخر به 100 00:07:02,744 --> 00:07:04,643 هيا بنا لنتحدث في المنزل - دعيني - 101 00:07:04,644 --> 00:07:05,943 هيا - أليس هذا "جو وون"؟ - 102 00:07:05,944 --> 00:07:07,613 اتركيني - بسرعة - 103 00:07:13,124 --> 00:07:14,223 (يا (سيو جو وون 104 00:07:16,793 --> 00:07:17,824 ما الذي يحدث؟ 105 00:07:32,103 --> 00:07:33,103 حقاً؟ 106 00:07:33,574 --> 00:07:36,444 هل قدمت لك أمي حقاً هذا النوع من العروض؟ 107 00:07:41,314 --> 00:07:42,554 كان ذلك وقاحة منها 108 00:07:42,983 --> 00:07:44,923 سأعتذر بالنيابة عنها 109 00:07:51,163 --> 00:07:52,223 إلى أين تذهب؟ 110 00:07:54,394 --> 00:07:55,394 تعلمين أين 111 00:07:59,264 --> 00:08:01,685 لماذا توقفينني؟ هلا أخبرتني أن أجلس مرة أخرى؟ 112 00:08:03,134 --> 00:08:06,543 لماذا تستمرين في جعلي أبدو كالأحمق؟ - أنا لا أجعلك تبدو كالأحمق - 113 00:08:07,314 --> 00:08:09,373 أقول لا يجب أن نجعل الأمر يسير بأسوأ طريقة 114 00:08:09,374 --> 00:08:11,913 لستُ أنا من يجعل الأمور تسير بأسوأ ما يكون بل أمي 115 00:08:12,043 --> 00:08:13,144 ألا تعلمين؟ 116 00:08:13,483 --> 00:08:15,314 ليس هناك حاجة للتفكير عاطفياً 117 00:08:15,913 --> 00:08:17,283 أنا أفهم الرئيسة 118 00:08:17,483 --> 00:08:19,782 تفهمين ماذا؟ لماذا تفهمينها دائماً؟ 119 00:08:19,783 --> 00:08:21,523 بدت غير مستقرة 120 00:08:23,124 --> 00:08:25,064 كانت تبدو كشخص يقف على حافة جرف 121 00:08:30,903 --> 00:08:34,003 حتى عندما كانت تتعرض للهجوم بعد نشر المقالات جاءت لرؤيتي أولاً 122 00:08:35,334 --> 00:08:37,404 هكذا كانت يائسة 123 00:08:39,003 --> 00:08:40,274 أتفهم غضبك 124 00:08:41,414 --> 00:08:43,174 يمكنك أن تغضب في أي وقت 125 00:08:44,584 --> 00:08:48,383 ولكن الآن هو الوقت الوحيد الذي يمكنك مواساتها فيه 126 00:08:53,084 --> 00:08:54,753 الرئيسة على حافة الهاوية بالفعل 127 00:08:55,753 --> 00:08:57,424 آمل ألا تدفعها 128 00:08:59,093 --> 00:09:01,934 أتمنى أن تعانقها الآن 129 00:09:03,194 --> 00:09:04,463 هذا ما تعنيه العائلة 130 00:09:11,544 --> 00:09:13,102 "هل حدث شيء ما مع الرئيسة؟" 131 00:09:13,103 --> 00:09:14,113 "ماذا يحدث؟" 132 00:09:14,174 --> 00:09:15,712 يا إلهي، بجدية 133 00:09:15,713 --> 00:09:18,012 لماذا يسألونني عن الرئيسة؟ 134 00:09:18,013 --> 00:09:19,944 "ليس الأمر وكأنني سكرتيرة المدير "سيو 135 00:09:21,883 --> 00:09:23,553 لو كان ذلك في الماضي 136 00:09:23,554 --> 00:09:25,982 كنت سأعتبر هذا من عمل المديرة 137 00:09:25,983 --> 00:09:29,852 لكن الآن، أفكر فيه الآن كشيء يحدث لوالدي شخص أعرفه وأشعر بنوع من السوء 138 00:09:29,853 --> 00:09:31,222 أعلم، صحيح؟ 139 00:09:31,223 --> 00:09:34,925 إذا فكرت في أن البلد بأكملها تعرف عن طلاق والديك بسبب علاقة والدك الغرامية 140 00:09:34,934 --> 00:09:36,593 !يا إلهي! بجدية 141 00:09:37,133 --> 00:09:39,164 بالمناسبة، هذا سر 142 00:09:39,704 --> 00:09:42,403 لكن بعد أن تمت ترقيتي إلى مدير اشتريت بعض أسهم شركتنا 143 00:09:42,404 --> 00:09:45,142 اعتقدت أن أدائي الرائع قد يجعل الشركة أفضل 144 00:09:45,143 --> 00:09:48,213 لكن أسعار أسهم شركتنا لن تنخفض بسبب هذا، أليس كذلك؟ 145 00:09:48,513 --> 00:09:50,743 يا إلهي، لا يمكن أن تنخفض 146 00:09:53,643 --> 00:09:55,153 ...كنت أقول 147 00:09:55,154 --> 00:09:56,953 لم أرد أن يسقط مشبك ربطة عنقي 148 00:09:56,954 --> 00:09:59,324 لقد اشتريت واحدة رخيصة "لتقليدك أيها المدير "سيو 149 00:10:02,794 --> 00:10:04,923 ما كان هذا؟ هل حدث شيء ما مرة أخرى؟ 150 00:10:04,924 --> 00:10:08,392 أعتقد أن شيئاً ما حدث لي للتو لا تعتقدين أنه سمع عن أسعار الأسهم؟ 151 00:10:08,393 --> 00:10:11,304 ماذا لو تم تخفيض رتبتي مباشرة بعد أن أصبحت مديراً؟ 152 00:10:13,468 --> 00:10:16,632 ماذا تريد أن تخبرني على انفراد؟ إذا كنت ستنحاز إلى أمي، فلا تفعل 153 00:10:16,633 --> 00:10:18,444 لا يمكنني الدفاع عنها من أجل ذلك 154 00:10:18,704 --> 00:10:22,343 "ولكن أعتقد أن ما قالته "يون سيو كان صحيحاً 155 00:10:23,143 --> 00:10:27,213 ما رأيك أن تضع غضبك جانباً في الوقت الحالي وتكون فرداً من العائلة من أجلها؟ 156 00:10:29,154 --> 00:10:32,554 حسناً، أمي لم تكن يوماً ما أمّاً لنا 157 00:10:32,824 --> 00:10:34,924 لكننا لم نكن لطفاء معها كأبناء أيضاً 158 00:10:36,824 --> 00:10:41,763 في الحقيقة "مي جين" دعت أمي ذات مرة إلى منزلي بعد أن غادرت المنزل 159 00:10:42,664 --> 00:10:44,034 قالت أن أمي بدت وحيدة 160 00:10:44,503 --> 00:10:48,404 "كل من "مي جين و"يون سيو" رأتا ضعف أمي 161 00:10:48,973 --> 00:10:51,074 لكن نحن فقط، ابناها لم نستطع رؤية ذلك 162 00:10:54,513 --> 00:10:56,674 "دعوى مضادة" 163 00:11:16,633 --> 00:11:17,763 أمي 164 00:11:19,064 --> 00:11:22,334 ما الذي جمعكما هنا في هذه الساعة؟ 165 00:11:25,373 --> 00:11:28,814 إذا كنتما هنا لأنكما قلقان بشأن ميراثكما 166 00:11:29,013 --> 00:11:31,613 سأتأكد من أنه لن يستطيع لمس ما هو مقدر لكما 167 00:11:32,483 --> 00:11:33,713 لا تقلقا 168 00:11:35,983 --> 00:11:37,353 لنذهب ونستمتع يا أمي 169 00:11:38,623 --> 00:11:40,154 "نستمتع؟" - أجل - 170 00:11:40,324 --> 00:11:42,592 دعينا نأخذ إجازة ونحظى بيوم مرح 171 00:11:42,593 --> 00:11:43,722 "يوم مرح؟" 172 00:11:43,723 --> 00:11:45,722 أيها الوغد كيف يمكنك قول شيء كهذا؟ 173 00:11:45,723 --> 00:11:47,534 هذه الكلمة محظورة - صحيح - 174 00:11:48,233 --> 00:11:49,233 أمي 175 00:11:49,234 --> 00:11:52,103 دعينا لا نحظى بيوم مرح لنذهب ونحسن مزاجنا 176 00:11:53,164 --> 00:11:54,373 انسيا الأمر 177 00:11:54,873 --> 00:11:57,842 لدي الكثير لأعتني به، ليس لدي وقت لذلك 178 00:11:57,843 --> 00:12:01,842 اهتمي بهذه الأشياء لاحقاً دعينا نهدأ أولاً 179 00:12:01,843 --> 00:12:03,943 أحضر معطفها - حسناً - 180 00:12:03,944 --> 00:12:06,284 أمــي - يا إلهي! مهلاً - 181 00:12:07,513 --> 00:12:09,712 ...يا إلهي ماذا - انتظر، ساعدني - 182 00:12:09,713 --> 00:12:11,352 يا أولاد - ها نحن أولاء - 183 00:12:11,353 --> 00:12:13,623 سأمسكها - سأمسك بساقيها - 184 00:12:15,794 --> 00:12:17,053 أنتِ خفيفة كالريشة 185 00:12:17,054 --> 00:12:19,092 ماذا تفعلان؟ 186 00:12:19,093 --> 00:12:20,892 يا إلهي - ها نحن ذا - 187 00:12:20,893 --> 00:12:24,204 ما خطبكما؟ - بجدية، كيف أنتما خفيفان للغاية؟ - 188 00:12:44,684 --> 00:12:46,383 هذا محرج 189 00:12:46,954 --> 00:12:49,794 أليس كذلك؟ لطالما جلستِ في المقعد الخلفي 190 00:12:49,924 --> 00:12:51,263 ليس هذا ما أعنيه 191 00:12:51,993 --> 00:12:53,392 أخذ يوم راحة 192 00:12:53,393 --> 00:12:54,434 ...أعني 193 00:12:55,294 --> 00:12:57,393 الخروج لرفع مزاجنا 194 00:12:58,404 --> 00:12:59,533 إنه شعور غريب 195 00:12:59,534 --> 00:13:04,003 صحيح أنا متأكد، من أننا العائلة الوحيدة التي لم يسبق لها أن خرجت في نزهة معاً 196 00:13:05,503 --> 00:13:06,774 لكن كما تعلمين 197 00:13:06,843 --> 00:13:09,413 لم أتمكن من القيام بذلك لأنني كنت مشغولاً 198 00:13:09,414 --> 00:13:12,044 لطالما كنت أهتم بكِ وأقلق عليكِ أكثر من أي شخص آخر 199 00:13:14,383 --> 00:13:15,453 "يا "سيو جو وون 200 00:13:15,454 --> 00:13:18,054 لا تجلس هناك مثل الرئيس وأخرج صندوق الغداء 201 00:13:19,253 --> 00:13:20,423 صندوق الغداء؟ - نعم - 202 00:13:20,424 --> 00:13:22,023 هل تريد أن تأكل في السيارة؟ 203 00:13:22,024 --> 00:13:23,992 أجل، في حال كنت جائعة في الطريق إلى هناك 204 00:13:23,993 --> 00:13:26,824 "لقد طلبت من السيدة "بارك أن تحضر شيئاً بسيطاً 205 00:13:26,993 --> 00:13:31,033 لذا، أعددنا خصيصا شطيرة الروبيان التي تحبينها 206 00:13:31,034 --> 00:13:32,632 روبيان؟ - يبدو لذيذاً، صحيح؟ - 207 00:13:32,633 --> 00:13:36,334 أنا لا آكل الروبيان هذه الأيام بسبب ارتفاع نسبة الكوليسترول في الدم 208 00:13:36,473 --> 00:13:37,674 ألم تعلم؟ 209 00:13:42,044 --> 00:13:45,583 إذن، ماذا عن عصير الطماطم المفيد لبشرتك؟ 210 00:13:45,584 --> 00:13:47,084 عصير الطماطم - حسناً - 211 00:13:47,444 --> 00:13:50,413 طماطم؟ لا أحب الطماطم 212 00:13:50,414 --> 00:13:52,684 لا يعجبني طعمها اللذيذ 213 00:13:53,353 --> 00:13:54,353 ألا تعلم؟ 214 00:13:55,424 --> 00:13:58,992 يا إلهي يا أمي، لا يمكنك أن تكوني صعبة الإرضاء في مثل هذا العمر 215 00:13:58,993 --> 00:14:01,263 يجب أن تأكلي نظاماً غذائياً متوازناً ...لتكبري و 216 00:14:02,763 --> 00:14:05,103 أعتقد أنك انتهيت من النمو صحيح 217 00:14:07,363 --> 00:14:10,573 إذن، لنأكل شيئاً جيداً عندما نصل 218 00:14:10,574 --> 00:14:12,204 سنذهب إلى البحر مع منظر رائع 219 00:14:12,574 --> 00:14:14,043 البحر؟ - أجل - 220 00:14:14,044 --> 00:14:17,882 منذ أن كدت أسقط من اليخت لديّ ذكرى مؤلمة عن البحر 221 00:14:17,883 --> 00:14:18,914 ألم تعلم؟ 222 00:14:22,054 --> 00:14:23,054 ...حسناً 223 00:14:23,483 --> 00:14:27,853 يمكننا أن نأخذ وقتنا للتعرف عليك دعينا نجعل اليوم حول هذا الموضوع يا أمي 224 00:14:28,794 --> 00:14:30,852 دعينا لا نذهب إلى البحر إذن 225 00:14:30,853 --> 00:14:32,524 أي جبل قريب من هنا؟ 226 00:14:33,363 --> 00:14:34,533 "سي وون" - ماذا؟ - 227 00:14:34,534 --> 00:14:36,893 هل نستمع إلى الراديو في طريقنا إلى هناك؟ 228 00:14:37,133 --> 00:14:38,163 هذا يبدو جيداً 229 00:14:38,164 --> 00:14:40,503 أمي، أنت تحبين الاستماع إلى الأخبار، صحيح؟ 230 00:14:41,373 --> 00:14:42,633 "الراديو" 231 00:14:43,204 --> 00:14:45,842 هذه المرة، سنستمع إلى المواضيع الساخنة لهذا الأسبوع 232 00:14:45,843 --> 00:14:47,773 يُطلق عليها دعوى طلاق القرن 233 00:14:47,774 --> 00:14:50,673 الجميع يتحدث عن طلاق زوجين "من مجموعة "إيه إل 234 00:14:50,674 --> 00:14:51,944 ما رأيك في هذا الأمر؟ 235 00:15:09,893 --> 00:15:11,102 ماذا؟ - ماذا؟ - 236 00:15:11,103 --> 00:15:12,133 ما هذا؟ 237 00:15:12,664 --> 00:15:14,373 لماذا تتباطأ السيارة؟ 238 00:15:19,343 --> 00:15:21,343 لقد نفد منك الوقود 239 00:15:21,373 --> 00:15:22,414 ماذا؟ 240 00:15:23,444 --> 00:15:24,444 ماذا؟ 241 00:15:34,524 --> 00:15:35,554 ...لكن 242 00:15:40,064 --> 00:15:41,294 ...ماذا بحق الجحيم 243 00:15:44,334 --> 00:15:45,633 أجل، أفهم ذلك 244 00:15:49,904 --> 00:15:51,473 النائب "كيم" قادم الآن 245 00:15:52,174 --> 00:15:55,113 يجب أن ننتظر من سيأتي أولاً "شركة التأمين أو النائب "كيم 246 00:15:55,914 --> 00:15:58,784 كيف لك أن لا تعرف حتى أن السيارة قد نفد منها الوقود؟ 247 00:15:59,213 --> 00:16:02,314 حسناً، ليس الأمر وكأنني قمت بتزويد السيارة بالوقود بنفسي 248 00:16:02,784 --> 00:16:05,424 أنا لم أهتم بهذه الأمور طوال حياتي 249 00:16:06,223 --> 00:16:09,115 بالمناسبة، أعتقد أنه يجب أن ننقل السيارة إلى ذلك الجانب 250 00:16:09,223 --> 00:16:10,623 يمكننا أن نصل إلى هذا الحد؟ 251 00:16:10,794 --> 00:16:13,293 حسناً، إذا قمت أنت وأمي بدفعها 252 00:16:13,294 --> 00:16:16,434 ماذا؟ أتريدني أن أدفع السيارة؟ 253 00:16:16,493 --> 00:16:18,732 "ألن يكون صعباً على "جو وون أن يقوم بذلك وحده؟ 254 00:16:18,733 --> 00:16:21,034 ماذا ستفعل؟ - يجب أن أقود السيارة - 255 00:16:21,274 --> 00:16:24,333 بالطبع، سيكون من الصعب عليك دفع السيارة 256 00:16:24,334 --> 00:16:25,944 لكنك لا تملكين رخصة قيادة 257 00:16:26,187 --> 00:16:29,242 قلت إنك لا تستطيعين القيادة بعد صدمة حادث سيارة عندما كنت طفلة 258 00:16:29,243 --> 00:16:30,372 يا إلهي 259 00:16:30,373 --> 00:16:32,482 كيف يمكن أن تتذكر مثل هذه الأشياء بشكل جيد؟ 260 00:16:32,483 --> 00:16:33,643 لا تسيئي فهمي 261 00:16:36,013 --> 00:16:37,853 ادفعا بقوة 262 00:16:38,324 --> 00:16:40,423 أمي، أرجوكِ حاولي أكثر 263 00:16:40,424 --> 00:16:41,492 هذا الأحمق 264 00:16:41,493 --> 00:16:45,424 ادفعا على نفس الإيقاع واحد، اثنان 265 00:16:46,863 --> 00:16:50,092 واحد، اثنان 266 00:16:50,093 --> 00:16:51,603 !فقط أكثر قليلاً 267 00:16:52,434 --> 00:16:53,463 أكثر قليلاً 268 00:16:54,633 --> 00:16:55,904 !حسن 269 00:16:57,904 --> 00:17:00,804 حسناً يا أمي، أعتقد أننا على ما يرام 270 00:17:06,714 --> 00:17:07,913 ظهري 271 00:17:10,731 --> 00:17:12,001 لماذا تضحك؟ 272 00:17:13,123 --> 00:17:15,993 لا يمكنني تصديق هذا المنظر الآن 273 00:17:15,994 --> 00:17:17,122 هل ألتقط صورة لك؟ 274 00:17:17,123 --> 00:17:19,362 ماذا؟ لا، لا تلتقطها - انتظري - 275 00:17:19,363 --> 00:17:22,033 !أنت - !كلا، لنأخذ واحدة معاً يا أمي - 276 00:17:22,034 --> 00:17:23,593 !بعد 1، 2، 3 - في 1، 2، 3 - 277 00:17:23,633 --> 00:17:24,963 لماذا تفعل هذا؟ - 1، 2، 3 - 278 00:17:24,964 --> 00:17:27,132 لا تفعل هذا - يجب أن تأخذ واحدة أيضاً - 279 00:17:27,133 --> 00:17:29,432 لا تفعلا هذا يا أولاد، لا تفعلا - هيا - 280 00:17:29,433 --> 00:17:31,673 لا، لا تفعلا ذلك - في 1، 2، 3 - 281 00:17:32,544 --> 00:17:34,673 يا إلهي - حسناً - 282 00:17:40,814 --> 00:17:42,913 أمي، يجب أن تأخذي بعضاً من هذا 283 00:17:43,413 --> 00:17:46,452 قد لا يكون جبل "جامايكا" الأزرق الذي تحبينه 284 00:17:46,453 --> 00:17:48,200 لكنني متأكد من أنها لطيفة وحلوة 285 00:17:49,324 --> 00:17:51,863 ألا تعلم أنني أتحكم في مستويات السكر في دمي؟ 286 00:17:53,294 --> 00:17:54,464 بالطبع لا تعرف 287 00:18:13,514 --> 00:18:16,153 أعلميني إذا كان بإمكاني المساعدة خلال الدعوى القضائية 288 00:18:16,484 --> 00:18:17,923 سأساعد بأي طريقة ممكنة 289 00:18:21,494 --> 00:18:23,653 سيهتم المحامي بكل شيء 290 00:18:24,353 --> 00:18:29,093 أن يتحدث المحامي عنك و أن تتكلم عائلتك بالنيابة عنك سيكون الأمر مختلفاً جداً 291 00:18:31,403 --> 00:18:32,663 أنا في صفك أيضاً يا أمي 292 00:18:34,633 --> 00:18:36,673 أريدك أن تكوني سعيدة 293 00:18:42,373 --> 00:18:43,413 شكراً لكما 294 00:18:52,024 --> 00:18:53,382 لم أتمكن من تناول أي شيء 295 00:18:53,383 --> 00:18:57,122 يا أمي، كانوا يبيعون الخبز المحمص هناك أيضاً هل يجب أن أشتري بعضه على الأقل؟ 296 00:18:57,123 --> 00:18:59,922 لا، انس أمر الخبز المحمص 297 00:18:59,923 --> 00:19:01,994 أنا لا أحب طعام الشارع، كما تعلمان 298 00:19:05,703 --> 00:19:08,603 أنت تقولين هذا، لكنك أنهيت قهوتك 299 00:19:10,703 --> 00:19:14,103 سأذهب لشراء البعض انتظري قليلاً 300 00:19:25,123 --> 00:19:26,452 فكرة من كانت هذه؟ 301 00:19:26,453 --> 00:19:27,484 ماذا؟ 302 00:19:27,883 --> 00:19:31,524 ،أن نحظى بيوم راحة أعني أن نخرج لرفع مزاجنا 303 00:19:32,294 --> 00:19:35,693 أستطيع أن أقول أنه لم يكن أي منكما من أعطاكما هذه النصيحة؟ 304 00:19:36,064 --> 00:19:37,093 مي جين"؟" 305 00:19:38,863 --> 00:19:39,863 "يون سيو" 306 00:19:45,843 --> 00:19:47,673 لقد قابلتها بالأمس 307 00:19:50,014 --> 00:19:54,714 قلت أنني سأسمح بزواجك لكن بشرط أن تتولى هي مسؤولية مؤسسة المنح الدراسية الخاصة بنا 308 00:19:56,153 --> 00:19:59,024 ظننت أننا إذا استخدمنا قصتها في التغلب على خلفيتها الفقيرة 309 00:19:59,383 --> 00:20:01,824 فقد يساعد ذلك في تحسين صورة شركتنا 310 00:20:04,423 --> 00:20:05,623 هل تعلم بشأنها؟ 311 00:20:07,494 --> 00:20:09,133 لقد سمعت عنها بالصدفة 312 00:20:14,334 --> 00:20:19,203 يون سيو" أخبرتني" أنه يمكنني أن أغضب في أي وقت 313 00:20:19,873 --> 00:20:21,413 لكن يمكنني فقط أن أواسيك الآن 314 00:20:23,843 --> 00:20:25,594 والعائلة من المفترض أن تفعل ذلك 315 00:20:30,254 --> 00:20:31,824 قد يبدو الأمر وكأنه عذر 316 00:20:32,473 --> 00:20:34,993 لكنني اعتقدت أن شخصاً ما سيصبح من العائلة على أي حال 317 00:20:34,994 --> 00:20:36,497 يجب أن تكون في المكان المناسب 318 00:20:37,453 --> 00:20:39,893 بالنظر إلى أرباح الشركة أولاً 319 00:20:40,893 --> 00:20:43,294 كان أمراً واضحاً بالنسبة لي 320 00:20:43,734 --> 00:20:45,203 لكنها قالت لي هذا 321 00:20:46,464 --> 00:20:50,103 وحتى لو أتولى مسؤولية مؤسسة المنح الدراسية 322 00:20:50,703 --> 00:20:55,373 أرجوك لا تدعي "جو وون" يعرف بشأن الكشف عن خلفيتي العائلية 323 00:20:56,714 --> 00:21:00,584 حتى لو تم نشر المقالات أعتقد أنه من الأفضل أن لا يعرف من أين جاءت المعلومات 324 00:21:01,044 --> 00:21:02,084 لماذا؟ 325 00:21:07,284 --> 00:21:11,893 جو وون" سيقلق ويشعر بالأسف" 326 00:21:17,464 --> 00:21:20,433 ...فكرت فقط في الشركة، لكنها 327 00:21:24,403 --> 00:21:25,843 فكرت فيك أنت فقط 328 00:21:28,643 --> 00:21:31,913 لذا، كنت أشعر بالإحراج فقط 329 00:21:32,214 --> 00:21:34,322 بشأن ما إذا كان يجب أن لا أقدم ذلك العرض 330 00:21:37,653 --> 00:21:42,193 عائلة سعيدة كان شيئاً لم أحصل عليه أبداً 331 00:21:42,923 --> 00:21:45,242 لذا لم أكن قادراً على إعطائكم ذلك أيضاً يا أولاد 332 00:21:47,893 --> 00:21:49,933 ولكن أعتقد أنها يمكن أن تعطيك ذلك 333 00:21:53,703 --> 00:21:56,834 أرجوك أخبرها أننا لن نكشف عن خلفيتها العائلية 334 00:21:57,574 --> 00:22:01,474 ويجب عليكما أن تتزوجا بأسرع وقت ممكن 335 00:22:02,514 --> 00:22:06,814 بهذه الطريقة مشكلتي ستقل قليلاً 336 00:22:07,843 --> 00:22:09,353 يمكنني أن آمل ذلك، أليس كذلك؟ 337 00:22:18,193 --> 00:22:19,422 أمي، خذي 338 00:22:19,423 --> 00:22:20,663 يا إلهي - يا إلهي - 339 00:22:21,564 --> 00:22:23,132 يا إلهي 340 00:22:23,133 --> 00:22:24,432 خذي واحدة 341 00:22:24,433 --> 00:22:25,863 شكراً لك 342 00:22:26,964 --> 00:22:28,933 بصحتك - ...ولكن - 343 00:22:33,203 --> 00:22:35,673 "بعد شهرين" 344 00:22:57,494 --> 00:22:58,663 هل نمت جيداً؟ 345 00:23:02,504 --> 00:23:03,504 بجدية 346 00:23:04,373 --> 00:23:05,504 ما رأيك؟ 347 00:23:07,315 --> 00:23:09,372 لماذا لا تذهب إلى المنزل بعد الاجتماع؟ 348 00:23:09,373 --> 00:23:11,043 لماذا تشرب كثيراً؟ 349 00:23:11,044 --> 00:23:13,243 لديك غرفة في هذا المنزل أيضاً، نم هناك 350 00:23:13,244 --> 00:23:17,784 عندما تتزوج لن تتمكن من النوم بجانبي هكذا 351 00:23:17,984 --> 00:23:20,983 "بالكاد تمكنت من إقناع "مي جين بالسماح لي بالبقاء في الخارج 352 00:23:20,984 --> 00:23:25,662 بعد أن أخبرتها أنني لن أكون قادراً على قضاء الوقت معك بعد زواجك 353 00:23:25,663 --> 00:23:28,633 إذاً، لماذا أقنعتها بذلك؟ 354 00:23:28,764 --> 00:23:31,034 يا إلهي، أشعر بالبرد أعطني البطانية 355 00:23:31,834 --> 00:23:34,632 ما الخطب؟ - اخرج - 356 00:23:34,633 --> 00:23:36,372 هيا بنا - بجدية، اخرج - 357 00:23:36,373 --> 00:23:38,504 اخرج - سأصاب بالبرد - 358 00:23:38,843 --> 00:23:41,913 "مؤسسة المنح الدراسية" 359 00:23:48,214 --> 00:23:49,412 أهلاً بكم 360 00:23:49,413 --> 00:23:53,084 "مؤسسة (إيه إل) للمنح الدراسية" 361 00:23:58,593 --> 00:23:59,623 مرحباً - أهلاً وسهلاً - 362 00:24:01,193 --> 00:24:03,764 "مؤسسة (إيه إل) للمنح الدراسية" 363 00:24:06,464 --> 00:24:07,834 "(ها يون سيو)" 364 00:24:09,074 --> 00:24:10,573 صباح الخير 365 00:24:10,574 --> 00:24:11,842 أنت هنا - مرحباً - 366 00:24:11,843 --> 00:24:12,843 "قسم دعم المراهقين" 367 00:24:25,683 --> 00:24:27,254 هل أرسل هذا عبر الفاكس؟ 368 00:24:27,554 --> 00:24:28,554 نعم 369 00:24:30,024 --> 00:24:33,293 "بالمناسبة، لماذا ذهبت "يون سيو إلى قسم دعم المراهقين؟ 370 00:24:33,294 --> 00:24:35,111 كانت مهتمة بهذا المجال أولاً 371 00:24:35,163 --> 00:24:36,234 ...لا، ما أقصده هو 372 00:24:36,834 --> 00:24:40,264 عرضت أمي منصب مدير الإدارة العامة لماذا قبلت بقسم أصغر؟ 373 00:24:41,403 --> 00:24:44,534 أردت معرفة كل جزء من العمل بالترتيب 374 00:24:45,244 --> 00:24:47,943 ألم تبدأ كموظف جديد لنفس السبب؟ 375 00:24:48,044 --> 00:24:49,343 هذا صحيح 376 00:24:50,413 --> 00:24:53,343 لكنك في الواقع تريدين العمل في مؤسسة المنح الدراسية؟ 377 00:24:53,484 --> 00:24:54,683 بالطبع 378 00:24:55,584 --> 00:24:59,183 "في الواقع، بعد أن رأيت الفنان "لي سونغ مين دعم الفنانين الشباب 379 00:24:59,383 --> 00:25:03,153 فكرت في التبرع بموهبتي لمؤسسة اجتماعية 380 00:25:04,693 --> 00:25:06,693 عندما غادرتُ المنزل لأول مرة "مع "جي سيوك 381 00:25:07,363 --> 00:25:11,163 لم أستطع الحصول على أي دعم لأننا عملياً كان لدينا والدين على الورق 382 00:25:11,933 --> 00:25:13,508 كان الأمر صعباً جداً لأكون صادقة 383 00:25:14,703 --> 00:25:15,974 ...لذا 384 00:25:18,173 --> 00:25:20,068 يجب أن تفهم وجهة نظري أيضاً، حسناً؟ 385 00:25:21,504 --> 00:25:23,112 ماذا هناك لتفهمه أم لا؟ 386 00:25:23,113 --> 00:25:24,673 تم حل الأمور في النهاية 387 00:25:26,613 --> 00:25:28,113 اعتذرت عن المرة السابقة 388 00:25:28,514 --> 00:25:32,183 أصبحتُ فجأةً غاضباً جداً لاعتقادي أن أختي لم تُحترم 389 00:25:33,484 --> 00:25:34,524 "جي سيوك" 390 00:25:34,853 --> 00:25:37,224 الاحترام من الآخرين ليس مهماً جداً 391 00:25:38,324 --> 00:25:40,893 أنا فقط يجب أن أعرف قيمتي الخاصة 392 00:25:52,244 --> 00:25:54,574 يا إلهي، "يون سيو" مذهلة 393 00:25:55,143 --> 00:25:58,583 إذاً، لا بد أنكما مشغولان جداً هل تحضيرات زفافك تسير على ما يرام؟ 394 00:25:58,584 --> 00:26:01,513 بالطبع كما رأيت من الصور في غرفتي 395 00:26:01,514 --> 00:26:03,612 لقد التقطنا بالفعل صور زفافنا 396 00:26:03,613 --> 00:26:05,283 لقد اخترت مكان الزفاف 397 00:26:05,284 --> 00:26:07,253 والشمبانيا التي سنحتسيها في الحفل أيضاً 398 00:26:07,254 --> 00:26:09,324 لقد اخترت بالفعل تصميم باقة الزهور أيضاً 399 00:26:09,353 --> 00:26:11,862 انتظر، ماذا عن "يون سيو"؟ 400 00:26:11,863 --> 00:26:13,264 إنها مشغولة 401 00:26:13,863 --> 00:26:17,764 مع ذلك قالت أنها ستأتي لرؤية دعوات الزفاف بالتأكيد 402 00:26:26,903 --> 00:26:29,913 إنها فريدة من نوعها 403 00:26:30,244 --> 00:26:31,544 "فريدة من نوعها؟" 404 00:26:32,214 --> 00:26:35,683 يا إلهي، يا عزيزي الصغير لقد احترمتني كثيراً عندما كنا نشرب 405 00:26:35,883 --> 00:26:37,382 أين ذهب كل هذا الاحترام؟ 406 00:26:37,383 --> 00:26:38,653 لا أعلم بشأن ذلك 407 00:26:39,353 --> 00:26:40,882 لكنني ممتن 408 00:26:40,883 --> 00:26:42,824 لا بد أنك مشغول بمعرضك القادم 409 00:26:43,254 --> 00:26:44,623 أنا مشغول 410 00:26:45,224 --> 00:26:47,964 لكنني أردت أن أكون من يرسم دعوة زفافك 411 00:26:48,564 --> 00:26:49,794 لقد خرجت عن طريقي لهذا 412 00:26:50,494 --> 00:26:54,233 يون سيو" بدت مشغولة جداً هذه الأيام" هل يمكنها أن تأتي اليوم؟ 413 00:26:54,234 --> 00:26:56,304 بالطبع يجب أن تأتي 414 00:26:56,873 --> 00:26:59,603 إنها المرة الأولى التي نرى فيها دعوة زفافنا - صحيح - 415 00:27:04,843 --> 00:27:06,143 هل أنت في طريقك؟ 416 00:27:06,443 --> 00:27:09,054 أنا آسفة، لا أعتقد أنه يمكنني الحضور 417 00:27:12,024 --> 00:27:14,652 حسناً، أنا في طريق عودتي من اجتماع الآن 418 00:27:14,653 --> 00:27:17,452 وكنت سأذهب لأوصل مساعد المدير وأذهب مباشرة إلى هناك 419 00:27:17,453 --> 00:27:21,724 ولكن طُلب منا إرسال الجدول الزمني لحفل شهادة المنحة الدراسية على الفور 420 00:27:24,393 --> 00:27:25,403 نعم 421 00:27:26,203 --> 00:27:28,933 آسفة، أعتقد أنه يجب أن أرى الدعوة في صورة 422 00:27:29,403 --> 00:27:31,473 سأتلقى مكالمة إلى اللقاء 423 00:27:31,474 --> 00:27:32,974 "ها يون سيو" "ها يون سيو" 424 00:27:42,683 --> 00:27:44,452 فقط تحدث معي 425 00:27:44,453 --> 00:27:47,241 بالرغم من أنه من المحرج قليلاً أن نتحدث عن دعوات الزفاف 426 00:27:47,653 --> 00:27:49,153 نعم، حسناً 427 00:27:51,794 --> 00:27:54,893 ومع ذلك، كانت هذه البداية فقط 428 00:27:56,994 --> 00:27:58,393 لماذا تم تأجيل لقائكم؟ 429 00:27:59,163 --> 00:28:01,203 ..."يون سيو"، "ها يون" 430 00:28:03,203 --> 00:28:04,433 هل نؤجله للغد؟ 431 00:28:05,004 --> 00:28:06,672 لا يمكننا تأجيله أكثر من ذلك 432 00:28:06,673 --> 00:28:08,304 إذاً، اختر الأشياء معي 433 00:28:08,943 --> 00:28:12,682 "كان علي أن أختار دعوات الزفاف مع "لي سونغ مين "وأثاثنا مع "مي جين 434 00:28:12,683 --> 00:28:13,714 ...وحتى 435 00:28:14,643 --> 00:28:17,784 سيكون من غير المريح العيش فوق زوجين متزوجين حديثاً 436 00:28:18,554 --> 00:28:20,445 لكن لماذا لا يمكن أن تأتي "يون سيو"؟ 437 00:28:21,084 --> 00:28:22,093 ...حسناً 438 00:28:23,393 --> 00:28:26,824 إنها ذاهبة إلى المقر الرئيسي للحصول على تمويل إضافي 439 00:28:26,994 --> 00:28:28,024 أرى ذلك 440 00:28:29,294 --> 00:28:32,703 كان علي أن أرى منزلنا الجديد "مع "جي سيوك 441 00:28:34,504 --> 00:28:35,774 جو وون"، لنذهب" 442 00:28:36,004 --> 00:28:37,574 يا إلهي 443 00:28:37,974 --> 00:28:39,373 جي سيوك"، هل أنت بخير؟" 444 00:28:39,903 --> 00:28:42,913 ألا يجب أن تذهب إلى المستشفى؟ - لا، إنه مجرد التواء خفيف - 445 00:28:43,044 --> 00:28:44,413 أيمكنك أن ترفعني قليلاً؟ 446 00:28:46,044 --> 00:28:48,753 يا إلهي، هذا المكان جميل جداً 447 00:28:48,754 --> 00:28:51,613 حوض الاستحمام كبير لذا سيكون لطيفاً للاستحمام 448 00:28:52,554 --> 00:28:53,824 أليس كذلك؟ - أجل - 449 00:28:54,153 --> 00:28:55,693 إنه مثالي لمنزل حديثي الزواج 450 00:28:56,254 --> 00:28:58,093 هذا المنزل مثالي للمتزوجين حديثاً 451 00:28:58,153 --> 00:29:00,122 الابن الأصغر لـ"إيه إل"، أليس كذلك؟ 452 00:29:00,123 --> 00:29:01,123 نعم 453 00:29:01,124 --> 00:29:04,663 دعنا لا نتشاجر في المستقبل ونعيش بسعادة معاً، حسناً؟ 454 00:29:04,933 --> 00:29:05,933 حسناً 455 00:29:07,234 --> 00:29:09,474 كانت هناك شائعات بأن الرئيسة عارضت هذا الزواج 456 00:29:09,774 --> 00:29:11,074 ...هل كان ذلك ربما 457 00:29:12,504 --> 00:29:17,074 وأيضاً من أجل إخماد فضيحة غير متوقعة كان على المجموعة أن تتقدم 458 00:29:17,514 --> 00:29:19,113 ...لكن ما كان أصعب من ذلك هو 459 00:29:20,784 --> 00:29:22,584 "لقد افتقدت "يون سيو 460 00:29:22,953 --> 00:29:24,314 هل هي مشغولة جداً؟ 461 00:29:27,724 --> 00:29:30,153 لستُ شخصاً تافهاً يغضب بسبب هذه الأشياء 462 00:29:30,653 --> 00:29:31,653 صحيح 463 00:29:32,464 --> 00:29:35,533 ألا يمكنك المجيء اليوم أيضاً؟ - لا، أنا آسفة - 464 00:29:35,534 --> 00:29:38,603 أعتقد أننا يجب أن نصلح قائمة المستفيدين من المنح الدراسية 465 00:29:38,863 --> 00:29:40,701 هل يجب أن تنتهي من ذلك بحلول اليوم؟ 466 00:29:40,703 --> 00:29:43,602 "قلنا سنذهب لرؤية العم "جاي ها و"يي راي" بما أنه قد مر وقت 467 00:29:43,603 --> 00:29:45,902 وكنا سنذهب لنرى إن كان جي سيوك" يعمل جيداً" 468 00:29:45,903 --> 00:29:48,474 "آسفة، سأعيد جدولة يوم لزيارة "يي راي 469 00:29:49,343 --> 00:29:51,143 سأتصل بك لاحقاً عندما أنتهي من ذلك 470 00:29:52,383 --> 00:29:53,913 "(المديرة (سيو جو وون" 471 00:29:56,913 --> 00:29:59,130 الذكرى 2 لزواج" "(سيو سي وون) و(لي مي جين) 472 00:30:00,754 --> 00:30:04,723 ماذا لو بكى زوجي حتى فاضت عيناه من تأثره الشديد بعد تلقيه هذه الهدية؟ 473 00:30:06,794 --> 00:30:09,893 هل بالغت في صنعها بنفسي؟ 474 00:30:15,603 --> 00:30:16,633 نعم؟ 475 00:30:24,143 --> 00:30:26,994 سيدة "لي"، نائب رئيس مجلس الإدارة سيو سي وون" أرسل هذه" 476 00:30:40,693 --> 00:30:42,933 يا إلهي، كم هو جميل 477 00:31:03,653 --> 00:31:05,383 قلادتك 478 00:31:05,923 --> 00:31:09,054 يا إلهي، كم هي جميلة، تبدو رائعة عليكِ 479 00:31:10,324 --> 00:31:11,393 متى اشتريتها؟ 480 00:31:17,363 --> 00:31:18,464 ألا تعرف؟ 481 00:31:20,534 --> 00:31:21,564 أشعر بقشعريرة 482 00:31:22,004 --> 00:31:24,703 أعتقد أنني يجب أن أعرف عن هذه القلادة 483 00:31:27,744 --> 00:31:31,113 المعذرة ها هي الكعكة التي طلبتها 484 00:31:31,843 --> 00:31:33,843 نحن لم نطلب كعكة 485 00:31:34,044 --> 00:31:35,284 بل طلبتموها 486 00:31:35,584 --> 00:31:36,584 المعذرة؟ 487 00:31:36,814 --> 00:31:39,153 الشخص الذي قام بالحجز طلب ذلك 488 00:31:46,893 --> 00:31:48,464 "يوم زفاف سعيد؟" 489 00:31:53,876 --> 00:31:55,303 زوجتي - "أخبر السكرتير "كيم - 490 00:31:55,304 --> 00:31:56,932 أنني أحببت الكعكة - دعيني أشرح - 491 00:31:56,933 --> 00:31:58,473 وأنني أقدر الهدية أيضاً 492 00:31:58,474 --> 00:31:59,573 ...حسناً، لذا أنا 493 00:31:59,574 --> 00:32:01,173 لقد انتهيت، أليس كذلك؟ لنذهب 494 00:32:05,943 --> 00:32:07,343 "زوجتي "مي جين 495 00:32:09,683 --> 00:32:10,683 زوجتي 496 00:32:11,453 --> 00:32:12,724 "هيّا بنا يا "مي جين 497 00:32:15,724 --> 00:32:17,325 لنذهب إلى المنزل كلاً على حدة 498 00:32:17,353 --> 00:32:18,623 بشكل منفصل؟ 499 00:32:19,264 --> 00:32:20,264 لماذا؟ 500 00:32:22,933 --> 00:32:27,563 اعتقدت أنها كانت فكرتك أن ترسل لي هدية ونأكل معاً اليوم 501 00:32:27,564 --> 00:32:29,804 ظننت أنك تريد الاحتفال بذكرى زواجنا 502 00:32:31,074 --> 00:32:32,103 أنا آسف 503 00:32:33,203 --> 00:32:36,013 بما أننا لم نحتفل بذكرى زواجنا من قبل 504 00:32:36,014 --> 00:32:39,143 ...أعلم ذلك، لكن الآن 505 00:32:41,943 --> 00:32:43,953 لكن الآن، أنا أحبك 506 00:32:46,024 --> 00:32:48,254 لذا ظننت أن الأمور ستكون مختلفة هذه المرة 507 00:32:52,324 --> 00:32:53,593 سأذهب أولاً 508 00:32:54,224 --> 00:32:55,224 "يا "مي جين 509 00:33:03,403 --> 00:33:05,903 يا إلهي، اللعنة 510 00:33:11,873 --> 00:33:14,784 يرجى العثور على قائمة المتقدمين" "المراهقين لعام 2024 511 00:33:14,843 --> 00:33:16,453 "إرسال" 512 00:33:25,593 --> 00:33:27,363 "(سيو جو وون)" 513 00:33:31,093 --> 00:33:32,093 مرحباً؟ 514 00:33:32,304 --> 00:33:34,003 هذا ليس من تظنين أنه هو 515 00:33:34,004 --> 00:33:36,304 "هذا هو العم "جاي ها 516 00:33:36,834 --> 00:33:38,903 لماذا تجيب على الهاتف؟ 517 00:33:39,304 --> 00:33:40,574 هل "جو وون" موجود؟ 518 00:33:49,683 --> 00:33:53,254 قلت يجب أن نأتي في وقت آخر لماذا أنت هنا؟ 519 00:33:53,853 --> 00:33:56,254 حسناً، والد زوجتي قال أنه طبخ لنا 520 00:33:57,393 --> 00:34:00,922 العم "جاي ها" طبخ لنا حساء الدجاج الذي لم يكن موجوداً في قائمة الطعام 521 00:34:00,923 --> 00:34:03,994 هو و"جي سيوك" غلياها لمدة ثلاث ساعات كيف لي أن لا آتي؟ 522 00:34:06,804 --> 00:34:09,504 أنا آسفة لكنك تعرف كيف هي الأمور بالنسبة لي هذه الأيام 523 00:34:10,904 --> 00:34:13,543 أعلم ذلك، عملك أكثر أهمية مني 524 00:34:13,544 --> 00:34:16,143 تعلم أنني مشغولة بمشروع مهم قادم 525 00:34:17,013 --> 00:34:22,254 أعلم ذلك، "ها يون سيو" الدقيقة يجب أن تهتم بكل التفاصيل من 1 إلى 10 526 00:34:28,183 --> 00:34:29,424 ما خطب أسلوبك في الكلام؟ 527 00:34:29,993 --> 00:34:31,352 ما خطب نظرتك؟ 528 00:34:31,353 --> 00:34:33,293 هل تفتعل شجاراً؟ - كتمته لفترة طويلة - 529 00:34:33,294 --> 00:34:34,622 ما الذي كتمته؟ 530 00:34:34,623 --> 00:34:36,093 هذا كثير جداً 531 00:34:36,094 --> 00:34:39,162 أنت تعملين بجد، لكن كيف يمكنك أن تكوني عشوائية في خطط زفافنا؟ 532 00:34:39,163 --> 00:34:41,003 "ماذا؟ "عشوائية؟ 533 00:34:41,004 --> 00:34:42,634 نعم، عشوائية 534 00:34:42,678 --> 00:34:45,543 لقد اخترت المكان والشمبانيا التي سنحتسيها في حفل الاستقبال 535 00:34:45,544 --> 00:34:47,903 وحتى تصميم باقة الزهور 536 00:34:47,904 --> 00:34:51,943 سيكون حفل زفاف بسيطاً مع العائلة فقط لذا فجميع الأماكن متشابهة إلى حد كبير 537 00:34:51,944 --> 00:34:55,484 وأنت شربت شمبانيا أكثر مني، لذا تركتها لك 538 00:34:55,553 --> 00:34:58,083 وباقات الزهور كلها تبدو متشابهة بالنسبة لي 539 00:34:58,084 --> 00:34:59,122 ماذا تريدني أن أفعل؟ 540 00:34:59,123 --> 00:35:00,654 "ماذا تريدني أن أفعل؟" 541 00:35:01,254 --> 00:35:02,993 يا إلهي، بجدية 542 00:35:03,154 --> 00:35:06,492 أنا حقاً لم أكن سأقول هذا لكنني "اخترت دعوات الزفاف مع "لي سونغ مين 543 00:35:06,493 --> 00:35:07,762 "اخترت الأثاث مع "مي جين 544 00:35:07,763 --> 00:35:09,963 "المنزل؟ لقد نظرت إليه مع "جي سيوك 545 00:35:09,964 --> 00:35:12,463 لقد رأيت الدعوة في الصور والأثاث في الكتالوج 546 00:35:12,464 --> 00:35:14,432 وقلنا سنذهب لرؤية المنزل الأسبوع القادم 547 00:35:14,433 --> 00:35:15,702 ما المشكلة؟ 548 00:35:15,703 --> 00:35:19,742 لا، هذه مشكلة كبيرة، عليك أن تتفقديه بعينيك وتتحسسيه بيديك لتعرفي ذلك 549 00:35:19,743 --> 00:35:22,472 لقد كنت منزعجاً ووحيداً جداً بالأمس 550 00:35:22,473 --> 00:35:24,477 حتى أنني اشتريت نبتة في طريقي إلى المنزل 551 00:35:26,814 --> 00:35:28,314 ما علاقة هذا بالنبتة؟ 552 00:35:29,814 --> 00:35:30,814 ماذا؟ 553 00:35:33,084 --> 00:35:34,434 هل أنت من النوع المنطقي؟ 554 00:35:36,424 --> 00:35:37,452 المعذرة يا رفاق 555 00:35:37,453 --> 00:35:40,424 يقول المالك هنا بعدم الشجار أمام مكان عمل أحدهم وأن تغادرا 556 00:35:43,893 --> 00:35:45,904 نحن نعمل هنا 557 00:35:52,873 --> 00:35:53,944 يا إلهي 558 00:36:03,754 --> 00:36:04,984 إنه قاسٍ جداً 559 00:36:05,353 --> 00:36:07,722 أخشى أن ألحق به العار إذا لم أقم بعمل جيد 560 00:36:07,723 --> 00:36:09,953 أنا أعمل بجد بأسنان مصرورة 561 00:36:13,993 --> 00:36:16,214 "سيتم تسليم الأريكة التي طلبتها ظهر الغد" 562 00:36:18,564 --> 00:36:22,504 "لم أشكر حتى "مي جين لمساعدتنا في اختيار أثاثنا 563 00:36:27,573 --> 00:36:29,673 "(المديرة الأولى (لي مي جين" 564 00:36:29,674 --> 00:36:32,413 هل من الأفضل الاتصال أم إرسال رسالة نصية؟ 565 00:36:35,344 --> 00:36:38,183 يا إلهي الوقت متأخر على أي حال لنفعلها غداً 566 00:36:42,084 --> 00:36:43,654 مرحباً؟ "يون سيو"؟ 567 00:36:44,623 --> 00:36:46,294 مرحباً؟ "يون سيو"؟ 568 00:36:46,694 --> 00:36:47,694 ماذا؟ 569 00:36:49,334 --> 00:36:50,334 "يون سيو" 570 00:36:50,334 --> 00:36:51,703 "(المديرة (لي مين جين" 571 00:36:51,763 --> 00:36:52,763 ماذا أفعل؟ 572 00:36:55,103 --> 00:36:56,504 مرحباً؟ "يون سيو"؟ 573 00:36:58,433 --> 00:36:59,673 مرحباً بك 574 00:36:59,674 --> 00:37:00,943 نعم، هل هناك خطب ما؟ 575 00:37:00,944 --> 00:37:03,013 ...حسناً، أنا 576 00:37:04,743 --> 00:37:07,613 كان من المفترض أن أذهب لألقي نظرة على الأثاث 577 00:37:07,614 --> 00:37:09,683 لكنني لم أتمكن من الحضور أردت أن أعتذر 578 00:37:10,114 --> 00:37:14,822 ليس عليك أن تعتذري لي، استغرق الأمر الكثير من الجهد لانتقائها، لذا استخدميها جيداً 579 00:37:14,823 --> 00:37:15,953 إنها هدية زفاف مني 580 00:37:16,524 --> 00:37:19,064 لا تقولي هذا، هذا كثير جداً 581 00:37:19,493 --> 00:37:21,194 إذاً، اشتري لي شراباً لاحقاً 582 00:37:21,723 --> 00:37:22,733 شراب؟ 583 00:37:22,734 --> 00:37:25,433 أجل، أريد أن أتعرف عليك 584 00:37:26,234 --> 00:37:28,963 كنت سأتصل بك لأطلب منك الخروج معي للعشاء 585 00:37:28,964 --> 00:37:31,274 لكنك بدوتِ مشغولة جداً هل ما زلت في العمل؟ 586 00:37:31,774 --> 00:37:34,603 لا، لقد غادرت العمل وأنا في طريقي للمنزل 587 00:37:35,243 --> 00:37:37,314 إذن هل يمكننا أن نلتقي لتناول مشروب الآن؟ 588 00:37:37,774 --> 00:37:39,183 الآن؟ 589 00:37:39,444 --> 00:37:41,782 نعم، أحتاج إلى شراب الآن 590 00:37:41,783 --> 00:37:43,553 أين أنت؟ لنلتقي 591 00:37:50,094 --> 00:37:52,222 كنت أتطلع لتناول الشراب معك 592 00:37:52,223 --> 00:37:53,723 وذلك اليوم هو اليوم 593 00:37:53,864 --> 00:37:54,864 إنه اليوم 594 00:37:56,993 --> 00:37:58,233 مرحباً سيدة لي 595 00:37:58,234 --> 00:38:00,833 هل من المقبول أنني لم أحجز؟ هل الغرفة شاغرة؟ 596 00:38:00,834 --> 00:38:02,602 لا 597 00:38:02,603 --> 00:38:05,302 بعض الضيوف حجزوا الغرفة منذ فترة طويلة 598 00:38:05,303 --> 00:38:06,703 سأرى ما يمكنني فعله 599 00:38:10,513 --> 00:38:12,583 "أنا آسفة "يون سيو كان يجب أن أتصل قبل ذلك 600 00:38:12,584 --> 00:38:16,183 لا بأس، لا أمانع أين نشرب 601 00:38:16,384 --> 00:38:18,384 أنا قلقة من أنك قد تشعرين بعدم الارتياح 602 00:38:21,723 --> 00:38:25,053 هل يمكنني أن آخذك إلى مكان أذهب إليه عادةً؟ 603 00:38:26,424 --> 00:38:28,094 مكان تذهبين إليه غالباً؟ 604 00:38:28,623 --> 00:38:29,634 نعم 605 00:38:31,364 --> 00:38:33,064 تفضلي - شكراً لك - 606 00:38:33,263 --> 00:38:36,472 ستتناول السوجو والبيرة المعتادة أليس كذلك؟ 607 00:38:36,473 --> 00:38:37,473 نعم 608 00:38:37,474 --> 00:38:38,802 استمتعا بوقتكما - شكراً لك - 609 00:38:38,803 --> 00:38:40,572 نادني إذا احتجت أي شيء 610 00:38:40,573 --> 00:38:41,603 حسناً - جيد - 611 00:38:41,674 --> 00:38:43,972 هذا المكان له هالة المطعم الشهير 612 00:38:43,973 --> 00:38:45,814 الطعام لذيذ حقاً أيضاً 613 00:38:51,714 --> 00:38:52,723 يا إلهي 614 00:38:56,853 --> 00:38:58,254 هلا شربنا - بالتأكيد - 615 00:39:06,504 --> 00:39:07,703 كان ذلك غباءً مني 616 00:39:08,603 --> 00:39:10,234 لقد نسيت ذكرى زواجنا 617 00:39:11,473 --> 00:39:13,973 أيها المجنون اللعين 618 00:39:30,953 --> 00:39:32,924 مرحباً يا زوجي العزيز 619 00:39:33,024 --> 00:39:35,293 أنت تعلم أن ذكرى زواجنا اقتربت أليس كذلك؟ 620 00:39:35,294 --> 00:39:38,162 يبدو الأمر مختلفاً قليلاً هذه المرة 621 00:39:38,163 --> 00:39:41,504 هل لأنها الأولى منذ أن أعجبت بك؟ 622 00:39:42,134 --> 00:39:44,774 لذا أعددت شيئاً صغيراً 623 00:39:46,143 --> 00:39:47,143 !مفاجأة 624 00:39:50,444 --> 00:39:51,643 إنها هدية 625 00:39:52,114 --> 00:39:54,983 لقد خرجنا لتناول الماكجولي ذات مرة 626 00:39:54,984 --> 00:39:58,613 أنا أفكر في ذلك الوقت كثيراً لذا أنا أصنع أكواب الماكجولي 627 00:39:58,614 --> 00:40:00,352 لنحتسي شراباً آخر 628 00:40:00,353 --> 00:40:03,024 تهانينا على زواجك مني يا عزيزي 629 00:40:03,553 --> 00:40:04,953 أنت مبارك حقاً 630 00:40:05,754 --> 00:40:07,123 سأريك كيف يعمل هذا 631 00:40:16,603 --> 00:40:17,603 لقد عدت 632 00:40:18,234 --> 00:40:19,243 مرحباً 633 00:40:19,504 --> 00:40:20,944 هل ما زلتِ مستيقظة؟ 634 00:40:21,004 --> 00:40:22,873 الجلسة الثانية الأسبوع القادم 635 00:40:23,714 --> 00:40:27,384 كان لدي الكثير مما يشغل بالي لذا كنت أتناول كأساً من النبيذ 636 00:40:29,984 --> 00:40:33,024 ماذا عنك؟ هل التحضيرات للزفاف تسير على ما يرام؟ 637 00:40:34,123 --> 00:40:35,154 نعم، على ما أعتقد؟ 638 00:40:35,254 --> 00:40:38,623 "كنت أعرف أن "يون سيو ستقوم بعمل جيد تماماً 639 00:40:38,794 --> 00:40:40,349 لكنها تقوم بعمل أفضل من المتوقع 640 00:40:40,491 --> 00:40:43,162 لقد زارت كل وكالة ومنظمة من أجل عقد اجتماع 641 00:40:43,163 --> 00:40:45,576 لتختار الذين تعتقد أنهم مؤهلون للحصول على منحة 642 00:40:45,634 --> 00:40:47,662 العديد من الأطفال الذين أهملهم الناس 643 00:40:47,663 --> 00:40:51,033 الذين هم، على الورق آباؤهم على قيد الحياة وبصحة جيدة 644 00:40:51,103 --> 00:40:53,404 لذا فهي تختار المرشحين من الصفر 645 00:41:14,893 --> 00:41:16,234 "(يون سيو)" 646 00:41:23,533 --> 00:41:25,639 "(سيو سي وون)، الذكرى 2 لزواج (لي مي جين)" 647 00:41:34,214 --> 00:41:35,413 أنت مجنون 648 00:41:36,654 --> 00:41:39,114 أنت لا تستحق أن تكون محبوباً 649 00:41:48,294 --> 00:41:49,794 "(مي جين)" 650 00:41:53,703 --> 00:41:55,533 "(سجل المكالمة: (يون سيو" 651 00:41:55,933 --> 00:41:57,203 ستكون غاضبة جداً 652 00:41:57,234 --> 00:41:58,234 اللعنة 653 00:41:59,033 --> 00:42:01,174 هل هي هناك في مكان ما تبكي؟ 654 00:42:01,703 --> 00:42:03,114 نخبك 655 00:42:04,573 --> 00:42:06,614 هذه ليست مزحة 656 00:42:06,984 --> 00:42:09,044 "أنتِ مدمنة على الشراب يا آنسة "لي 657 00:42:09,654 --> 00:42:12,214 لماذا تستمرين في مناداتي "آنسة (لي)"؟ 658 00:42:12,484 --> 00:42:14,484 ألا يجب أن نلغي ألقابنا؟ 659 00:42:14,623 --> 00:42:16,622 ...إذن 660 00:42:16,623 --> 00:42:17,623 "زوجة أخي؟" 661 00:42:17,624 --> 00:42:18,693 "زوجة أخي؟" 662 00:42:18,694 --> 00:42:21,492 نعم، أنا زوجة أخيك الآن 663 00:42:21,493 --> 00:42:22,794 وأنت زوجة أخي 664 00:42:23,163 --> 00:42:24,964 نعم يا زوجة أخي 665 00:42:32,844 --> 00:42:36,413 هل مررتِ بيوم سيئ اليوم؟ 666 00:42:36,444 --> 00:42:38,012 لماذا؟ - في وقت سابق - 667 00:42:38,013 --> 00:42:39,814 قلت إنك بحاجة ماسة إلى شراب 668 00:42:42,114 --> 00:42:43,953 سي وون" وأنا تشاجرنا" 669 00:42:44,714 --> 00:42:46,452 تشاجرت مع "جو وون" أيضاً 670 00:42:46,453 --> 00:42:48,423 هل فعلت؟ لماذا؟ - نعم - 671 00:42:48,424 --> 00:42:52,322 لقد قال بأنني لم أهتم كثيراً بتحضيرات الزفاف 672 00:42:52,323 --> 00:42:55,492 أنا أواجه أسوأ الأوقات في التعود على عمل غير مألوف 673 00:42:55,493 --> 00:42:57,262 ألا يمكنه بذل المزيد من الجهد؟ 674 00:42:57,263 --> 00:43:02,163 صحيح، إذا كنت تعملين بجد فلن يكون لديك اهتمام بحفل الزفاف 675 00:43:02,504 --> 00:43:04,734 لم أكن أعتقد أن "جو وون" هكذا 676 00:43:04,873 --> 00:43:06,174 إنه تافه 677 00:43:06,803 --> 00:43:10,643 تافه"، ليست الكلمة التي سأصفه بها" 678 00:43:11,013 --> 00:43:12,843 لماذا تشاجرت مع "سي وون"؟ 679 00:43:12,844 --> 00:43:16,114 اليوم هو ذكرى زواجنا وقد نسي ذلك 680 00:43:16,353 --> 00:43:18,552 لقد كنت مسرورة جداً لحصولي على هدية 681 00:43:18,553 --> 00:43:20,323 لكن سكرتيره اختارها 682 00:43:20,553 --> 00:43:23,694 هذا ليس لطيفاً كان يجب أن يحصل على هدية بنفسه 683 00:43:23,723 --> 00:43:24,924 هذا فظيع 684 00:43:27,564 --> 00:43:29,933 ...ليس فظيعاً بالضبط، ولكن 685 00:43:30,564 --> 00:43:33,532 بصراحة، أليست الأم هي الفظيعة الحقيقية؟ 686 00:43:33,533 --> 00:43:34,802 يمكنني أخيراً أن أقول هذا 687 00:43:34,803 --> 00:43:38,932 لكن كيف يمكنها أن تعطيك المال وتطلب منك أن تتركي ابنها؟ 688 00:43:38,933 --> 00:43:42,503 أنت قادرة، وبارعة في عملك ولديك شخصية متميزة 689 00:43:42,504 --> 00:43:45,643 أنت تصنعين مشروب السوجو والبيرة أيضاً 690 00:43:46,484 --> 00:43:47,813 بالضبط 691 00:43:47,814 --> 00:43:50,614 يجب أن نقتحم المكان ونشتكي 692 00:43:51,214 --> 00:43:52,352 نشتكي؟ 693 00:43:52,353 --> 00:43:53,353 نعم 694 00:43:53,424 --> 00:43:56,723 خطأ من هذا الذي جعلنا مستائين اليوم؟ 695 00:43:58,723 --> 00:44:01,392 نحن منزعجون بسبب ولديّ الأم 696 00:44:01,393 --> 00:44:05,334 يجب أن نذهب إلى هناك ونكتشف من هو المخطئ 697 00:44:05,663 --> 00:44:06,663 أجل 698 00:44:07,964 --> 00:44:09,163 "الزوج" 699 00:44:09,364 --> 00:44:10,373 يا إلهي 700 00:44:17,944 --> 00:44:19,444 زوجي 701 00:44:20,243 --> 00:44:23,083 "أنا؟ أنا في الخارج أشرب مع "يون سيو 702 00:44:23,084 --> 00:44:25,613 لا، لا تزعج نفسك بالمجيء 703 00:44:25,614 --> 00:44:29,353 سنذهب إلى منزل الأم لتوضيح بعض الأشياء 704 00:44:29,794 --> 00:44:30,794 ماذا؟ 705 00:44:30,795 --> 00:44:34,194 زوجتي العزيزة هل ستذهبين إلى أمي لتسوية بعض الأمور؟ 706 00:44:35,024 --> 00:44:37,533 عزيزتي "مي جين"؟ 707 00:44:39,763 --> 00:44:41,904 هذا سيئ 708 00:44:42,564 --> 00:44:43,603 انتظر 709 00:44:44,404 --> 00:44:45,933 هذا سيئ للغاية 710 00:44:49,243 --> 00:44:50,572 جو وون"، الرمز الأحمر" 711 00:44:50,573 --> 00:44:53,642 "يون سيو" و"مي جين" ذاهبتان إلى منزل الأم للشكوى 712 00:44:53,643 --> 00:44:55,544 ...انتظر في الخارج وأوقفهما 713 00:44:56,214 --> 00:44:58,713 ماذا؟ أنت لست في المنزل؟ 714 00:44:58,714 --> 00:45:00,524 "أنا في طريقي إلى منزل "يون سيو 715 00:45:00,623 --> 00:45:02,384 حسناً، سأذهب للمنزل الآن 716 00:45:15,203 --> 00:45:17,273 سيد "كيم" لدي أخت زوجة أخ الآن 717 00:45:17,274 --> 00:45:18,403 دعنا نشرب المزيد 718 00:45:18,404 --> 00:45:20,773 !هيا بنا! هيا بنا 719 00:45:20,774 --> 00:45:22,241 هل يمكنك القيادة أسرع قليلاً؟ 720 00:45:35,053 --> 00:45:37,393 !قد بسرعة! أسرع 721 00:45:38,294 --> 00:45:40,323 أعتقد أننا نسير بسرعة كبيرة بالفعل 722 00:45:59,373 --> 00:46:01,682 يا إلهي، أنت الأفضل 723 00:46:01,683 --> 00:46:04,413 حظاً موفقاً يا زوجة أخي 724 00:46:05,884 --> 00:46:08,622 انظري ها هي ذي - مرحباً - 725 00:46:08,623 --> 00:46:09,654 أنتِ محقة 726 00:46:09,754 --> 00:46:12,623 هذه الأم 727 00:46:22,973 --> 00:46:25,073 أيتها الأم، تعالي هنا 728 00:46:35,643 --> 00:46:37,283 لا تفعل - ابتعد عني - 729 00:46:45,393 --> 00:46:46,622 اتركني 730 00:46:46,623 --> 00:46:48,064 !أمي 731 00:47:23,964 --> 00:47:24,964 ماذا؟ 732 00:47:25,694 --> 00:47:26,964 ما الذي حدث؟ 733 00:47:29,220 --> 00:47:30,220 مهلاً 734 00:47:31,734 --> 00:47:32,972 "بالأمس مع السيدة "لي 735 00:47:32,973 --> 00:47:36,103 "كلا، زوجة أخي "مي جين تناولنا بعض المشروبات 736 00:47:36,473 --> 00:47:38,613 ذهبنا إلى الرئيسة للشكوى 737 00:47:38,614 --> 00:47:39,783 "وجاء "جو وون 738 00:47:40,044 --> 00:47:41,084 يا إلهي 739 00:47:41,384 --> 00:47:43,384 ما خطبي؟ 740 00:47:44,053 --> 00:47:45,853 لماذا ذهبت إلى هناك؟ 741 00:47:50,053 --> 00:47:51,053 لا 742 00:47:52,223 --> 00:47:54,263 "(سيو جو وون): (يون سيو)" 743 00:47:55,123 --> 00:47:56,663 كيف لي أن أعتذر؟ 744 00:47:57,694 --> 00:47:58,694 "(سيو جو وون)" 745 00:47:58,893 --> 00:48:01,464 يون سيو" هل تعانين من صداع الكحول؟" 746 00:48:02,134 --> 00:48:03,573 أنا آسف بشأن الأمس 747 00:48:04,174 --> 00:48:06,603 إن كنتِ مستاءة فهذا خطأي 748 00:48:07,303 --> 00:48:09,044 اتصلي عندما لا تكونين غاضبة 749 00:48:14,444 --> 00:48:15,543 "مقروء" 750 00:48:15,544 --> 00:48:16,984 لقد قرأتها، فلماذا لا ترد؟ 751 00:48:20,123 --> 00:48:22,524 لدي ألم في المعدة، أحضر لي بعض الأدوية 752 00:48:26,053 --> 00:48:27,773 هل يجب أن أشتري حساء صداع الكحول؟ 753 00:48:29,064 --> 00:48:31,594 هذا غريب لماذا الباب مفتوح؟ 754 00:49:07,303 --> 00:49:08,303 أنت هنا 755 00:49:09,234 --> 00:49:10,234 أجل 756 00:49:10,834 --> 00:49:12,072 الباب كان مفتوحاً 757 00:49:12,073 --> 00:49:15,803 لقد شويت بعض السمك وكانت رائحته نتنة بالمكان 758 00:49:18,614 --> 00:49:20,044 ما المناسبة؟ 759 00:49:21,283 --> 00:49:22,743 ...أنا فقط 760 00:49:23,614 --> 00:49:24,884 شعرت بالسوء 761 00:49:25,683 --> 00:49:28,384 لجعلك تتولى كل تحضيرات الزفاف 762 00:49:29,993 --> 00:49:32,694 ولوقوعك في مشكلة بالأمس 763 00:49:33,524 --> 00:49:35,464 لذا أعددت شيئاً صغيراً 764 00:49:48,603 --> 00:49:49,742 يبدو رائعاً 765 00:49:49,743 --> 00:49:52,243 لقد كنت أشتهي حساء "دونجانغ" منذ الأمس 766 00:49:52,944 --> 00:49:53,984 "هذه "جيجيجاي 767 00:49:55,243 --> 00:49:57,545 أنا لم أطبخ منذ فترة وأضفت الكثير من الماء 768 00:49:59,783 --> 00:50:01,884 أنتِ لا تبخلين عندما يتعلق الأمر بالمكونات 769 00:50:02,024 --> 00:50:03,223 هذا رائع 770 00:50:19,774 --> 00:50:22,274 الأرز مطبوخ بشكل جيد إنه مناسب تماماً 771 00:50:23,674 --> 00:50:25,825 إنه أرز سريع التحضير طبخته في الميكروويف 772 00:50:33,084 --> 00:50:35,323 الأطباق الجانبية لذيذة جي سيوك" من صنعها" 773 00:50:36,754 --> 00:50:38,623 لقد صنعت الجيجي فقط 774 00:50:39,323 --> 00:50:41,393 هل صنعتها أنت؟ 775 00:50:41,723 --> 00:50:43,932 إنه مالح جداً، أليس كذلك؟ سأضيف ماء أكثر 776 00:50:43,933 --> 00:50:46,063 لا، إنه مناسب 777 00:50:46,064 --> 00:50:47,504 المزيد من الماء 778 00:50:48,263 --> 00:50:49,303 إنه لذيذ جداً 779 00:50:49,504 --> 00:50:51,004 هل هو كذلك؟ - أجل - 780 00:50:52,433 --> 00:50:53,803 قليلاً فقط؟ - لا - 781 00:50:57,373 --> 00:51:00,283 لم يكن سيئاً جداً، أليس كذلك؟ 782 00:51:00,743 --> 00:51:01,743 لم يكن كذلك 783 00:51:02,114 --> 00:51:04,353 لقد كان جيداً، أنت الأفضل 784 00:51:06,254 --> 00:51:09,083 لا يمكنني أن أعدك بأنني سأطبخ لكِ كثيراً 785 00:51:09,084 --> 00:51:10,623 حسناً، شكراً لك 786 00:51:14,493 --> 00:51:15,763 ...ما قصدته هو 787 00:51:17,493 --> 00:51:18,763 إنه لأمر مؤسف 788 00:51:23,774 --> 00:51:26,674 أنا لستُ رجلاً سلبياً يأكل ما يُعطى له 789 00:51:27,103 --> 00:51:30,143 أنت فقط تفعلين ما تحبين وما تجيدين 790 00:51:33,044 --> 00:51:35,084 صحيح، لدي شيء لأريك إياه 791 00:51:36,243 --> 00:51:37,254 تفضلي 792 00:51:37,314 --> 00:51:38,553 إنها دعوة زفافنا 793 00:51:39,154 --> 00:51:41,683 لقد طلبت من السيد "لي" أن يستعجلها 794 00:51:43,223 --> 00:51:46,253 هذا يجعلنا نشعر بأننا سنتزوج بشكل حقيقي 795 00:51:46,254 --> 00:51:47,263 أليس كذلك؟ 796 00:51:47,594 --> 00:51:48,594 أجل 797 00:51:49,094 --> 00:51:50,964 يبدو الأمر غريباً بعض الشيء 798 00:52:01,504 --> 00:52:02,504 أنا أحبك 799 00:52:03,444 --> 00:52:04,512 هذا عشوائي 800 00:52:04,513 --> 00:52:05,913 ليس عشوائياً 801 00:52:06,783 --> 00:52:07,844 أنا أحبك دائماً 802 00:52:10,683 --> 00:52:11,683 أحبك أيضاً 803 00:52:13,783 --> 00:52:14,823 أحبك 804 00:52:17,254 --> 00:52:18,254 حسناً 805 00:52:33,134 --> 00:52:34,944 دعوة زفاف؟ 806 00:52:35,344 --> 00:52:37,243 ما زلت لا أصدق 807 00:52:37,643 --> 00:52:40,183 أن هذين الاثنين سيتزوجان خلال أيام قليلة 808 00:52:40,444 --> 00:52:41,943 ولا أنا أيضاً 809 00:52:41,944 --> 00:52:44,512 هل تعتقدين أن السيدة "ها" ستتدبر أمرها؟ 810 00:52:44,513 --> 00:52:47,583 من الصعب التعامل مع العائلات الغنية ماذا لو تعرضت للتنمر؟ 811 00:52:47,584 --> 00:52:49,422 ...مثل 812 00:52:52,723 --> 00:52:53,763 يا إلهي 813 00:52:53,993 --> 00:52:57,364 إنها آداب مائدة فظيعة - لا يمكنني الأكل مع شخص ليس في مستواي - 814 00:52:57,464 --> 00:52:59,933 هل نتناول الحلوى بدونها؟ 815 00:53:00,834 --> 00:53:02,603 لا أريد أن أهدر أي شيء عليها 816 00:53:05,703 --> 00:53:06,802 !يا إلهي 817 00:53:06,803 --> 00:53:08,643 !تعال وخذ هذه 818 00:53:10,243 --> 00:53:11,572 لا 819 00:53:11,573 --> 00:53:12,642 ليس هذا 820 00:53:12,643 --> 00:53:13,913 !هذه - !هذه - 821 00:53:14,283 --> 00:53:16,083 ...من، أنا؟ لكن 822 00:53:16,084 --> 00:53:18,852 انتظري هل يمكنني أخذ هذا من فضلك؟ 823 00:53:18,853 --> 00:53:21,622 "أمي، لم أتناول سرطان البحر من قبل" 824 00:53:21,623 --> 00:53:22,923 "أمي" 825 00:53:22,924 --> 00:53:24,393 هلا توقفت؟ - نعم - 826 00:53:27,763 --> 00:53:30,633 ألم تشاهد الكثير من الأعمال الدرامية يا سيد "باي"؟ 827 00:53:30,634 --> 00:53:32,432 أعتقد أنني فعلت 828 00:53:32,433 --> 00:53:35,203 سأتخلص من التلفاز في الحال 829 00:53:36,803 --> 00:53:38,603 ماذا عن نخب؟ - نعم - 830 00:53:39,274 --> 00:53:40,642 واحد، اثنان، ثلاثة 831 00:53:40,643 --> 00:53:41,843 نخبكم - بصحتكم - 832 00:53:41,844 --> 00:53:44,114 تهانينا على زواجكما - تهانينا - 833 00:53:45,314 --> 00:53:48,182 بالطبع، الحكاية الخيالية التي أنا على وشك كتابتها 834 00:53:48,183 --> 00:53:50,353 قد تبدو كدراما تلفزيونية لا معنى لها 835 00:53:50,413 --> 00:53:52,783 انظري - يا إلهي - 836 00:53:53,984 --> 00:53:55,154 ماذا تفعل؟ 837 00:53:55,584 --> 00:53:57,953 نهاية العديد من الحكايات الخرافية 838 00:53:58,123 --> 00:54:00,963 "عاشا بسعادة إلى الأبد" 839 00:54:00,964 --> 00:54:04,094 مستحيلة في الحياة الواقعية 840 00:54:10,573 --> 00:54:11,933 نخبك؟ - بصحتك - 841 00:54:14,274 --> 00:54:16,073 هذا الكوب جميل 842 00:54:16,873 --> 00:54:19,742 مذاق الخمر ألذ بكثير لأنك صنعت هذا الكوب 843 00:54:19,743 --> 00:54:21,314 أليس كذلك؟ ألست ممتناً؟ 844 00:54:21,913 --> 00:54:24,283 تأكد من ترتيب شيء لذكرى العام القادم 845 00:54:26,114 --> 00:54:28,484 أنا آسف حقاً بشأن ذلك 846 00:54:28,723 --> 00:54:32,823 لأكون صريحاً، ظننت أن التاريخ الذي التقينا فيه معاً يعني أكثر من ذكرى زواجنا 847 00:54:33,493 --> 00:54:36,094 كنت أحضر لشيء ما للاحتفال بيومنا المئة 848 00:54:36,933 --> 00:54:40,363 ألم تختلق ذلك للتعويض عن نسيان ذكرانا السنوية؟ 849 00:54:40,364 --> 00:54:42,163 لا، أقسم أني لم أفعل ذلك 850 00:54:42,263 --> 00:54:45,703 كنت أعرف أنك ستقولين ذلك لذا أعددت شيئاً ما 851 00:54:46,203 --> 00:54:47,203 ما هذا؟ 852 00:54:47,703 --> 00:54:48,703 انظري 853 00:54:48,973 --> 00:54:50,472 المخططات الداخلية 854 00:54:50,473 --> 00:54:52,743 دعينا ندمج غرف نومنا في اليوم المئة 855 00:54:55,984 --> 00:54:57,453 ليس في يومنا المائة 856 00:55:04,254 --> 00:55:05,993 يمكننا فعل ذلك الليلة 857 00:55:15,834 --> 00:55:16,834 "مي جين" 858 00:55:16,835 --> 00:55:17,873 ماذا؟ 859 00:55:18,904 --> 00:55:19,933 أنا أحبك 860 00:55:21,444 --> 00:55:22,444 وأنا أحبك أيضاً 861 00:55:23,844 --> 00:55:25,243 على الرغم من ذلك 862 00:55:26,044 --> 00:55:29,314 قررت أن أؤمن بأن الحب الأبدي موجود 863 00:55:31,484 --> 00:55:36,322 جي سيوك" الخطوة الأولى للطبخ" هو شراء المكونات هل فهمت ذلك؟ 864 00:55:36,323 --> 00:55:39,093 هذا هو المكان الذي أتسوق فيه عادةً ألقِ نظرة على كل هذا 865 00:55:39,094 --> 00:55:40,293 يا إلهي 866 00:55:40,294 --> 00:55:42,923 هذا هو الأخطبوط ذو القدم الشبكية - ألا يمكنك ذلك؟ - 867 00:55:42,924 --> 00:55:45,093 هل فقدت عقلك؟ - أخطبوط ذو قدم شبكية - 868 00:55:45,094 --> 00:55:46,163 عمي 869 00:55:46,234 --> 00:55:49,634 ...كما تملأ الملذات البسيطة كل يوم 870 00:55:50,504 --> 00:55:53,073 "معرض (لي سونغ مين)، ليلة بيضاء" 871 00:56:09,884 --> 00:56:15,323 ربما سيصبح واقعك أكثر حباً من الحكايات الخيالية 872 00:56:48,663 --> 00:56:50,893 قالت "سندريلا" بعد منتصف الليل 873 00:56:53,033 --> 00:56:56,063 أن الثانية صباحاً يمكن أن تكون وقتاً غير مليء بالألم 874 00:56:56,064 --> 00:56:58,033 بل بالإثارة والتوقعات 875 00:56:59,834 --> 00:57:04,774 سيكون من الجهل والغرور القفز دون التفكير في صعوبة الأمر 876 00:57:05,913 --> 00:57:09,044 لكن الخطوات التي تتخذها لتتحمل الألم وتمضي قدماً 877 00:57:09,743 --> 00:57:11,053 هي الشجاعة 878 00:58:06,634 --> 00:58:08,102 أنت وسيم جداً 879 00:58:08,103 --> 00:58:10,003 !تبدين مذهلة - "أنتِ جميلة يا آنسة "ها - 880 00:58:10,004 --> 00:58:11,814 !ها يون سيو"، تبدين رائعة" 881 00:58:14,214 --> 00:58:15,743 !كوني سعيدة يا أختي 882 00:59:25,084 --> 00:59:27,053 أنا محاطة بمن أحبهم 883 00:59:27,584 --> 00:59:29,984 ولدي ما يكفي من الشجاعة 884 00:59:32,223 --> 00:59:37,033 أنا متأكدة من أن قصتي سيكون لها نهاية سعيدة 885 01:00:02,754 --> 01:00:07,064 "سندريلا) بعد منتصف الليل)" 80075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.