Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,693 --> 00:00:44,633
"سندريلا) بعد منتصف الليل)"
2
00:01:02,754 --> 00:01:04,954
"(كيم يي راي)"
3
00:01:07,993 --> 00:01:09,923
ما هي المناسبة في هذا الصباح الباكر؟
4
00:01:09,924 --> 00:01:11,723
لقد فوجئت بالمقالة الإخبارية
5
00:01:11,724 --> 00:01:13,022
هل "جو وون" بخير؟
6
00:01:13,023 --> 00:01:15,633
مقال إخباري؟ ماذا عن "جو وون"؟
7
00:01:16,633 --> 00:01:19,504
يون سيو"، أعتقد أنني يجب أن أعود"
إلى "سيول" على الفور
8
00:01:22,103 --> 00:01:23,603
نعم، سأتصل بكِ لاحقاً
9
00:01:28,413 --> 00:01:30,483
زوج رئيسة مجلس الإدارة
"كيم سيون جو"
10
00:01:30,484 --> 00:01:34,412
"الرئيس التنفيذي "سيو دونغ جين
من "إيه إل" العالمية صدم الناس
11
00:01:34,413 --> 00:01:37,625
بعد أن كُشف أنه كان يعيش مع عشيقة
في "نيويورك" في العامين الماضيين
12
00:01:37,653 --> 00:01:40,052
كشف الرئيس "سيو" أن زواجه
"من رئيسة المجلس "كيم
13
00:01:40,053 --> 00:01:43,564
"قد انتهى بالفعل قبل وصوله إلى "نيويورك
14
00:01:43,764 --> 00:01:47,093
ويدّعي أن الخلاف بدأ بعد خسارته
في الانتخابات العامة
15
00:01:47,094 --> 00:01:50,192
وأنهما كانا متزوجين في المظهر فقط
16
00:01:50,193 --> 00:01:52,902
ولم يبق بينهما سوى عدم الثقة
17
00:01:52,903 --> 00:01:55,474
الناس يتوقعون دعوى طلاق القرن
18
00:02:03,174 --> 00:02:05,682
نعم، أفهم ذلك، أرجوك راجعها مرة أخرى
19
00:02:05,683 --> 00:02:06,683
نعم سيدي
20
00:02:10,523 --> 00:02:11,553
ماذا حدث؟
21
00:02:12,153 --> 00:02:15,477
أبي طلب الطلاق
وأعتقد أن الأم ستستعد للدعوى القضائية
22
00:02:15,506 --> 00:02:16,705
هل علمت بذلك؟
23
00:02:16,753 --> 00:02:20,334
توقعت ذلك لكنني لم أكن أعلم
أنه سيعلن الأمر على الملأ هكذا
24
00:02:20,894 --> 00:02:24,164
كما أراد أبي
الرأي العام يسير في اتجاه سيئ بالنسبة لأمي
25
00:02:24,903 --> 00:02:26,103
ماذا عن أمي؟
26
00:02:26,104 --> 00:02:27,174
أين هي الآن؟
27
00:02:38,514 --> 00:02:41,253
لا بد أنك فوجئت عندما طلبت رؤيتك
وسط كل هذا
28
00:02:42,283 --> 00:02:43,722
سأدخل مباشرة في صلب الموضوع
29
00:02:46,623 --> 00:02:48,053
"زواجك من "جو وون
30
00:02:48,854 --> 00:02:49,854
سأسمح بذلك
31
00:02:50,963 --> 00:02:53,264
لكن بشرط واحد
32
00:02:54,264 --> 00:02:58,104
يجب أن تتولي مسؤولية مؤسسة المنح الدراسية
33
00:02:59,903 --> 00:03:01,373
مؤسسة المنح الدراسية؟
34
00:03:02,174 --> 00:03:04,603
مع شائعات عن الزيجات
المدبرة ورحلات السلطة
35
00:03:04,604 --> 00:03:06,503
الجو من جانبنا ليس رائعاً
في هذه اللحظة
36
00:03:07,343 --> 00:03:11,014
نحن بحاجة إلى طريقة لاستعادة صورتنا مرة أخرى
37
00:03:12,183 --> 00:03:15,513
لنتصارح حول خلفيتك بالكامل
38
00:03:15,514 --> 00:03:17,084
ونكمل زواجك
39
00:03:22,023 --> 00:03:25,194
عيشي كــ(سندريلا) لائقة
40
00:03:29,894 --> 00:03:34,503
"سندريلا) بعد منتصف الليل)"
41
00:03:35,974 --> 00:03:37,144
مؤسسة المنح الدراسية
42
00:03:37,604 --> 00:03:38,944
مستحيل
43
00:03:39,144 --> 00:03:43,414
إذاً هل ستصبحين شخصاً رفيع المستوى
مثل رئيسة مجلس إدارة أو مديرة؟
44
00:03:44,313 --> 00:03:46,143
أظن ذلك، غريب أن زوجة الابن الأصغر
45
00:03:46,144 --> 00:03:48,113
"من مجموعة "إيه إل
أن تعمل في شركة أخرى
46
00:03:48,114 --> 00:03:50,523
وحتى لو فعلت، سيجدك الجميع غير مريحة
47
00:03:50,783 --> 00:03:52,584
إنه أمر غير واقعي على الإطلاق
48
00:03:53,753 --> 00:03:57,092
لكن لكي أتولى مسؤولية مؤسسة المنح الدراسية
49
00:03:57,093 --> 00:03:59,794
يجب أن أتحدث عن تاريخ عائلتي بأكمله
50
00:03:59,924 --> 00:04:01,956
ماذا؟ لماذا ستبوحين بتاريخ عائلتك؟
51
00:04:02,734 --> 00:04:05,833
حسناً، الجو في الشركة ليس جيداً هذه الأيام
52
00:04:05,834 --> 00:04:08,872
ماذا؟ بسبب مشاكل التكتل العائلي في الشركة؟
53
00:04:08,873 --> 00:04:11,443
لكن هذا بسبب علاقة ذلك الرجل الغرامية
54
00:04:11,444 --> 00:04:16,473
وكان يقول أنه كان يعاني من صعوبة
في تلك العائلة لتبرير علاقته الغرامية
55
00:04:17,014 --> 00:04:19,043
ومع ذلك، بدا أن الناس صدقوا ذلك
56
00:04:19,783 --> 00:04:23,722
"لذا، أعتقد أنها تعتقد أنها إذا زوجتني "جو وون
57
00:04:23,723 --> 00:04:30,153
شخص نشأ في منزل أسوأ من المتوسط
ستتغير صورة الشركة
58
00:04:30,564 --> 00:04:31,693
لا بد أنها مجنونة
59
00:04:31,694 --> 00:04:32,694
هل أنت بخير؟
60
00:04:33,894 --> 00:04:35,933
بصراحة، أنا بخير الآن
61
00:04:35,934 --> 00:04:39,304
بما أن تاريخ عائلتي ليس خطأي
62
00:04:41,004 --> 00:04:42,673
"لكنني أشعر بالسوء بشأن "جي سيوك
63
00:04:42,973 --> 00:04:46,574
أنتِ محقة "جي سيوك" لن يشعر بالراحة
إذا قرأ مقالات كهذه
64
00:04:47,343 --> 00:04:51,112
لكن بياناتك الشخصية
ستنشر على الملأ يوماً ما على أية حال
65
00:04:51,113 --> 00:04:55,183
ومن المحتمل جداً أن يتحدث الناس عن كيف
صرتِ في مرتبة عالية وما إلى ذلك
66
00:04:55,184 --> 00:04:58,323
ولكن إذا نشروا مقالاً من وجهة نظرك فقط
67
00:04:58,324 --> 00:05:00,953
ألن يكون من الأفضل
أن يلفقوا القصة كما تريدين؟
68
00:05:00,954 --> 00:05:02,324
...بهذه الطريقة، لاحقاً
69
00:05:04,994 --> 00:05:06,263
!يا إلهي
70
00:05:06,264 --> 00:05:08,563
"يا "جي سيوك
71
00:05:08,564 --> 00:05:11,704
أخبرتهُ أن يمر لإعطائه بعض أواني الطبخ
72
00:05:12,434 --> 00:05:14,732
جي سيوك"، تفضل بالدخول"
لم تأكل، أليس كذلك؟
73
00:05:14,733 --> 00:05:16,003
"جي سيوك" -
"جي سيوك" -
74
00:05:16,004 --> 00:05:17,342
"جي سيوك"
75
00:05:17,343 --> 00:05:18,843
يا إلهي -
سأذهب الآن -
76
00:05:19,103 --> 00:05:20,103
مهلاً
77
00:05:20,773 --> 00:05:22,814
"(ماكيري، كرافت ماكيولي)"
78
00:05:29,153 --> 00:05:31,584
"جي سيوك"
79
00:05:40,264 --> 00:05:43,343
(الرئيس التنفيذي لمجموعة (إيه إل"
"(يعيش مع عشيقته في (نيويورك
80
00:05:48,574 --> 00:05:51,773
"(المدير (سيو جو وون"
81
00:05:52,304 --> 00:05:53,473
"1 رسالة غير مقروءة"
82
00:05:54,074 --> 00:05:55,273
(هذا (ها جي سيوك
83
00:05:56,074 --> 00:05:58,852
يمكنني أن ألقاك إذا ذهبت
إلى "إيه إل كارد"، أليس كذلك؟
84
00:06:05,124 --> 00:06:06,954
"(يون سيو)"
85
00:06:17,304 --> 00:06:18,833
أنت هنا، ما الذي يجري؟
86
00:06:18,834 --> 00:06:21,433
أنا الشخص الذي يريد أن يسأل
ما الذي يجري الآن؟
87
00:06:21,434 --> 00:06:25,342
ألهذا السبب بدأت في رؤية أختي مرة أخرى؟
لتبيع ماضينا وتستخدمه؟
88
00:06:25,343 --> 00:06:28,574
هل ماضي أختي المؤلم
يبدو فقط كفرصة بالنسبة لك؟
89
00:06:28,874 --> 00:06:29,874
ماذا تقول؟
90
00:06:29,875 --> 00:06:33,583
سمعت أنك كنت تحاول التغطية
على دعاية عائلتك السيئة بقصة أختي
91
00:06:33,584 --> 00:06:36,830
لجعلكم يا رفاق تبدون بمظهر جيد
كعائلة متكتلة احتضنت فتاة مسكينة
92
00:06:36,913 --> 00:06:37,923
ماذا؟
93
00:06:38,223 --> 00:06:40,694
ألم تعلم أن الرئيسة طلبت من أختي
أن تفعل ذلك؟
94
00:06:46,124 --> 00:06:47,494
أليست هذه مشكلة أيضاً؟
95
00:06:49,494 --> 00:06:50,634
كنت أتمنى ألا تكون هنا
96
00:06:51,304 --> 00:06:53,933
عد للمنزل الآن، حسناً؟
سأشرح كل شيء لاحقاً
97
00:06:53,934 --> 00:06:57,875
انسي الأمر لا يوجد شيء لتوضيحه، لقد سمعت
كل شيء بالفعل ولا يمكنني قبول ذلك أبداً
98
00:06:57,944 --> 00:07:00,243
لماذا تتزوجين وأنتِ تعاملين بهذه الطريقة؟
99
00:07:00,244 --> 00:07:01,913
أنتِ أكثر شخص أشعر بالفخر به
100
00:07:02,744 --> 00:07:04,643
هيا بنا لنتحدث في المنزل -
دعيني -
101
00:07:04,644 --> 00:07:05,943
هيا -
أليس هذا "جو وون"؟ -
102
00:07:05,944 --> 00:07:07,613
اتركيني -
بسرعة -
103
00:07:13,124 --> 00:07:14,223
(يا (سيو جو وون
104
00:07:16,793 --> 00:07:17,824
ما الذي يحدث؟
105
00:07:32,103 --> 00:07:33,103
حقاً؟
106
00:07:33,574 --> 00:07:36,444
هل قدمت لك أمي حقاً
هذا النوع من العروض؟
107
00:07:41,314 --> 00:07:42,554
كان ذلك وقاحة منها
108
00:07:42,983 --> 00:07:44,923
سأعتذر بالنيابة عنها
109
00:07:51,163 --> 00:07:52,223
إلى أين تذهب؟
110
00:07:54,394 --> 00:07:55,394
تعلمين أين
111
00:07:59,264 --> 00:08:01,685
لماذا توقفينني؟
هلا أخبرتني أن أجلس مرة أخرى؟
112
00:08:03,134 --> 00:08:06,543
لماذا تستمرين في جعلي أبدو كالأحمق؟ -
أنا لا أجعلك تبدو كالأحمق -
113
00:08:07,314 --> 00:08:09,373
أقول لا يجب أن نجعل الأمر
يسير بأسوأ طريقة
114
00:08:09,374 --> 00:08:11,913
لستُ أنا من يجعل الأمور تسير بأسوأ
ما يكون بل أمي
115
00:08:12,043 --> 00:08:13,144
ألا تعلمين؟
116
00:08:13,483 --> 00:08:15,314
ليس هناك حاجة للتفكير عاطفياً
117
00:08:15,913 --> 00:08:17,283
أنا أفهم الرئيسة
118
00:08:17,483 --> 00:08:19,782
تفهمين ماذا؟ لماذا تفهمينها دائماً؟
119
00:08:19,783 --> 00:08:21,523
بدت غير مستقرة
120
00:08:23,124 --> 00:08:25,064
كانت تبدو كشخص يقف على حافة جرف
121
00:08:30,903 --> 00:08:34,003
حتى عندما كانت تتعرض للهجوم
بعد نشر المقالات جاءت لرؤيتي أولاً
122
00:08:35,334 --> 00:08:37,404
هكذا كانت يائسة
123
00:08:39,003 --> 00:08:40,274
أتفهم غضبك
124
00:08:41,414 --> 00:08:43,174
يمكنك أن تغضب في أي وقت
125
00:08:44,584 --> 00:08:48,383
ولكن الآن هو الوقت الوحيد
الذي يمكنك مواساتها فيه
126
00:08:53,084 --> 00:08:54,753
الرئيسة على حافة الهاوية بالفعل
127
00:08:55,753 --> 00:08:57,424
آمل ألا تدفعها
128
00:08:59,093 --> 00:09:01,934
أتمنى أن تعانقها الآن
129
00:09:03,194 --> 00:09:04,463
هذا ما تعنيه العائلة
130
00:09:11,544 --> 00:09:13,102
"هل حدث شيء ما مع الرئيسة؟"
131
00:09:13,103 --> 00:09:14,113
"ماذا يحدث؟"
132
00:09:14,174 --> 00:09:15,712
يا إلهي، بجدية
133
00:09:15,713 --> 00:09:18,012
لماذا يسألونني عن الرئيسة؟
134
00:09:18,013 --> 00:09:19,944
"ليس الأمر وكأنني سكرتيرة المدير "سيو
135
00:09:21,883 --> 00:09:23,553
لو كان ذلك في الماضي
136
00:09:23,554 --> 00:09:25,982
كنت سأعتبر هذا من عمل المديرة
137
00:09:25,983 --> 00:09:29,852
لكن الآن، أفكر فيه الآن كشيء يحدث لوالدي
شخص أعرفه وأشعر بنوع من السوء
138
00:09:29,853 --> 00:09:31,222
أعلم، صحيح؟
139
00:09:31,223 --> 00:09:34,925
إذا فكرت في أن البلد بأكملها تعرف عن
طلاق والديك بسبب علاقة والدك الغرامية
140
00:09:34,934 --> 00:09:36,593
!يا إلهي! بجدية
141
00:09:37,133 --> 00:09:39,164
بالمناسبة، هذا سر
142
00:09:39,704 --> 00:09:42,403
لكن بعد أن تمت ترقيتي إلى مدير
اشتريت بعض أسهم شركتنا
143
00:09:42,404 --> 00:09:45,142
اعتقدت أن أدائي الرائع قد يجعل الشركة أفضل
144
00:09:45,143 --> 00:09:48,213
لكن أسعار أسهم شركتنا لن تنخفض
بسبب هذا، أليس كذلك؟
145
00:09:48,513 --> 00:09:50,743
يا إلهي، لا يمكن أن تنخفض
146
00:09:53,643 --> 00:09:55,153
...كنت أقول
147
00:09:55,154 --> 00:09:56,953
لم أرد أن يسقط مشبك ربطة عنقي
148
00:09:56,954 --> 00:09:59,324
لقد اشتريت واحدة رخيصة
"لتقليدك أيها المدير "سيو
149
00:10:02,794 --> 00:10:04,923
ما كان هذا؟
هل حدث شيء ما مرة أخرى؟
150
00:10:04,924 --> 00:10:08,392
أعتقد أن شيئاً ما حدث لي للتو
لا تعتقدين أنه سمع عن أسعار الأسهم؟
151
00:10:08,393 --> 00:10:11,304
ماذا لو تم تخفيض رتبتي مباشرة
بعد أن أصبحت مديراً؟
152
00:10:13,468 --> 00:10:16,632
ماذا تريد أن تخبرني على انفراد؟
إذا كنت ستنحاز إلى أمي، فلا تفعل
153
00:10:16,633 --> 00:10:18,444
لا يمكنني الدفاع عنها من أجل ذلك
154
00:10:18,704 --> 00:10:22,343
"ولكن أعتقد أن ما قالته "يون سيو
كان صحيحاً
155
00:10:23,143 --> 00:10:27,213
ما رأيك أن تضع غضبك جانباً في الوقت الحالي
وتكون فرداً من العائلة من أجلها؟
156
00:10:29,154 --> 00:10:32,554
حسناً، أمي لم تكن يوماً ما أمّاً لنا
157
00:10:32,824 --> 00:10:34,924
لكننا لم نكن لطفاء معها كأبناء أيضاً
158
00:10:36,824 --> 00:10:41,763
في الحقيقة "مي جين" دعت أمي ذات مرة
إلى منزلي بعد أن غادرت المنزل
159
00:10:42,664 --> 00:10:44,034
قالت أن أمي بدت وحيدة
160
00:10:44,503 --> 00:10:48,404
"كل من "مي جين
و"يون سيو" رأتا ضعف أمي
161
00:10:48,973 --> 00:10:51,074
لكن نحن فقط، ابناها لم نستطع رؤية ذلك
162
00:10:54,513 --> 00:10:56,674
"دعوى مضادة"
163
00:11:16,633 --> 00:11:17,763
أمي
164
00:11:19,064 --> 00:11:22,334
ما الذي جمعكما هنا في هذه الساعة؟
165
00:11:25,373 --> 00:11:28,814
إذا كنتما هنا لأنكما قلقان بشأن ميراثكما
166
00:11:29,013 --> 00:11:31,613
سأتأكد من أنه لن يستطيع
لمس ما هو مقدر لكما
167
00:11:32,483 --> 00:11:33,713
لا تقلقا
168
00:11:35,983 --> 00:11:37,353
لنذهب ونستمتع يا أمي
169
00:11:38,623 --> 00:11:40,154
"نستمتع؟" -
أجل -
170
00:11:40,324 --> 00:11:42,592
دعينا نأخذ إجازة ونحظى بيوم مرح
171
00:11:42,593 --> 00:11:43,722
"يوم مرح؟"
172
00:11:43,723 --> 00:11:45,722
أيها الوغد
كيف يمكنك قول شيء كهذا؟
173
00:11:45,723 --> 00:11:47,534
هذه الكلمة محظورة -
صحيح -
174
00:11:48,233 --> 00:11:49,233
أمي
175
00:11:49,234 --> 00:11:52,103
دعينا لا نحظى بيوم مرح
لنذهب ونحسن مزاجنا
176
00:11:53,164 --> 00:11:54,373
انسيا الأمر
177
00:11:54,873 --> 00:11:57,842
لدي الكثير لأعتني به، ليس لدي وقت لذلك
178
00:11:57,843 --> 00:12:01,842
اهتمي بهذه الأشياء لاحقاً
دعينا نهدأ أولاً
179
00:12:01,843 --> 00:12:03,943
أحضر معطفها -
حسناً -
180
00:12:03,944 --> 00:12:06,284
أمــي -
يا إلهي! مهلاً -
181
00:12:07,513 --> 00:12:09,712
...يا إلهي ماذا -
انتظر، ساعدني -
182
00:12:09,713 --> 00:12:11,352
يا أولاد -
ها نحن أولاء -
183
00:12:11,353 --> 00:12:13,623
سأمسكها -
سأمسك بساقيها -
184
00:12:15,794 --> 00:12:17,053
أنتِ خفيفة كالريشة
185
00:12:17,054 --> 00:12:19,092
ماذا تفعلان؟
186
00:12:19,093 --> 00:12:20,892
يا إلهي -
ها نحن ذا -
187
00:12:20,893 --> 00:12:24,204
ما خطبكما؟ -
بجدية، كيف أنتما خفيفان للغاية؟ -
188
00:12:44,684 --> 00:12:46,383
هذا محرج
189
00:12:46,954 --> 00:12:49,794
أليس كذلك؟ لطالما جلستِ في المقعد الخلفي
190
00:12:49,924 --> 00:12:51,263
ليس هذا ما أعنيه
191
00:12:51,993 --> 00:12:53,392
أخذ يوم راحة
192
00:12:53,393 --> 00:12:54,434
...أعني
193
00:12:55,294 --> 00:12:57,393
الخروج لرفع مزاجنا
194
00:12:58,404 --> 00:12:59,533
إنه شعور غريب
195
00:12:59,534 --> 00:13:04,003
صحيح أنا متأكد، من أننا العائلة الوحيدة
التي لم يسبق لها أن خرجت في نزهة معاً
196
00:13:05,503 --> 00:13:06,774
لكن كما تعلمين
197
00:13:06,843 --> 00:13:09,413
لم أتمكن من القيام بذلك لأنني كنت مشغولاً
198
00:13:09,414 --> 00:13:12,044
لطالما كنت أهتم بكِ وأقلق عليكِ
أكثر من أي شخص آخر
199
00:13:14,383 --> 00:13:15,453
"يا "سيو جو وون
200
00:13:15,454 --> 00:13:18,054
لا تجلس هناك مثل الرئيس
وأخرج صندوق الغداء
201
00:13:19,253 --> 00:13:20,423
صندوق الغداء؟ -
نعم -
202
00:13:20,424 --> 00:13:22,023
هل تريد أن تأكل في السيارة؟
203
00:13:22,024 --> 00:13:23,992
أجل، في حال كنت جائعة
في الطريق إلى هناك
204
00:13:23,993 --> 00:13:26,824
"لقد طلبت من السيدة "بارك
أن تحضر شيئاً بسيطاً
205
00:13:26,993 --> 00:13:31,033
لذا، أعددنا خصيصا شطيرة الروبيان
التي تحبينها
206
00:13:31,034 --> 00:13:32,632
روبيان؟ -
يبدو لذيذاً، صحيح؟ -
207
00:13:32,633 --> 00:13:36,334
أنا لا آكل الروبيان هذه الأيام
بسبب ارتفاع نسبة الكوليسترول في الدم
208
00:13:36,473 --> 00:13:37,674
ألم تعلم؟
209
00:13:42,044 --> 00:13:45,583
إذن، ماذا عن عصير الطماطم
المفيد لبشرتك؟
210
00:13:45,584 --> 00:13:47,084
عصير الطماطم -
حسناً -
211
00:13:47,444 --> 00:13:50,413
طماطم؟ لا أحب الطماطم
212
00:13:50,414 --> 00:13:52,684
لا يعجبني طعمها اللذيذ
213
00:13:53,353 --> 00:13:54,353
ألا تعلم؟
214
00:13:55,424 --> 00:13:58,992
يا إلهي يا أمي، لا يمكنك أن تكوني
صعبة الإرضاء في مثل هذا العمر
215
00:13:58,993 --> 00:14:01,263
يجب أن تأكلي نظاماً غذائياً متوازناً
...لتكبري و
216
00:14:02,763 --> 00:14:05,103
أعتقد أنك انتهيت من النمو صحيح
217
00:14:07,363 --> 00:14:10,573
إذن، لنأكل شيئاً جيداً عندما نصل
218
00:14:10,574 --> 00:14:12,204
سنذهب إلى البحر مع منظر رائع
219
00:14:12,574 --> 00:14:14,043
البحر؟ -
أجل -
220
00:14:14,044 --> 00:14:17,882
منذ أن كدت أسقط من اليخت
لديّ ذكرى مؤلمة عن البحر
221
00:14:17,883 --> 00:14:18,914
ألم تعلم؟
222
00:14:22,054 --> 00:14:23,054
...حسناً
223
00:14:23,483 --> 00:14:27,853
يمكننا أن نأخذ وقتنا للتعرف عليك
دعينا نجعل اليوم حول هذا الموضوع يا أمي
224
00:14:28,794 --> 00:14:30,852
دعينا لا نذهب إلى البحر إذن
225
00:14:30,853 --> 00:14:32,524
أي جبل قريب من هنا؟
226
00:14:33,363 --> 00:14:34,533
"سي وون" -
ماذا؟ -
227
00:14:34,534 --> 00:14:36,893
هل نستمع إلى الراديو في طريقنا إلى هناك؟
228
00:14:37,133 --> 00:14:38,163
هذا يبدو جيداً
229
00:14:38,164 --> 00:14:40,503
أمي، أنت تحبين الاستماع
إلى الأخبار، صحيح؟
230
00:14:41,373 --> 00:14:42,633
"الراديو"
231
00:14:43,204 --> 00:14:45,842
هذه المرة، سنستمع
إلى المواضيع الساخنة لهذا الأسبوع
232
00:14:45,843 --> 00:14:47,773
يُطلق عليها دعوى طلاق القرن
233
00:14:47,774 --> 00:14:50,673
الجميع يتحدث عن طلاق زوجين
"من مجموعة "إيه إل
234
00:14:50,674 --> 00:14:51,944
ما رأيك في هذا الأمر؟
235
00:15:09,893 --> 00:15:11,102
ماذا؟ -
ماذا؟ -
236
00:15:11,103 --> 00:15:12,133
ما هذا؟
237
00:15:12,664 --> 00:15:14,373
لماذا تتباطأ السيارة؟
238
00:15:19,343 --> 00:15:21,343
لقد نفد منك الوقود
239
00:15:21,373 --> 00:15:22,414
ماذا؟
240
00:15:23,444 --> 00:15:24,444
ماذا؟
241
00:15:34,524 --> 00:15:35,554
...لكن
242
00:15:40,064 --> 00:15:41,294
...ماذا بحق الجحيم
243
00:15:44,334 --> 00:15:45,633
أجل، أفهم ذلك
244
00:15:49,904 --> 00:15:51,473
النائب "كيم" قادم الآن
245
00:15:52,174 --> 00:15:55,113
يجب أن ننتظر من سيأتي أولاً
"شركة التأمين أو النائب "كيم
246
00:15:55,914 --> 00:15:58,784
كيف لك أن لا تعرف حتى أن السيارة
قد نفد منها الوقود؟
247
00:15:59,213 --> 00:16:02,314
حسناً، ليس الأمر وكأنني قمت
بتزويد السيارة بالوقود بنفسي
248
00:16:02,784 --> 00:16:05,424
أنا لم أهتم بهذه الأمور طوال حياتي
249
00:16:06,223 --> 00:16:09,115
بالمناسبة، أعتقد أنه يجب
أن ننقل السيارة إلى ذلك الجانب
250
00:16:09,223 --> 00:16:10,623
يمكننا أن نصل إلى هذا الحد؟
251
00:16:10,794 --> 00:16:13,293
حسناً، إذا قمت أنت وأمي بدفعها
252
00:16:13,294 --> 00:16:16,434
ماذا؟ أتريدني أن أدفع السيارة؟
253
00:16:16,493 --> 00:16:18,732
"ألن يكون صعباً على "جو وون
أن يقوم بذلك وحده؟
254
00:16:18,733 --> 00:16:21,034
ماذا ستفعل؟ -
يجب أن أقود السيارة -
255
00:16:21,274 --> 00:16:24,333
بالطبع، سيكون من الصعب عليك
دفع السيارة
256
00:16:24,334 --> 00:16:25,944
لكنك لا تملكين رخصة قيادة
257
00:16:26,187 --> 00:16:29,242
قلت إنك لا تستطيعين القيادة بعد
صدمة حادث سيارة عندما كنت طفلة
258
00:16:29,243 --> 00:16:30,372
يا إلهي
259
00:16:30,373 --> 00:16:32,482
كيف يمكن أن تتذكر مثل
هذه الأشياء بشكل جيد؟
260
00:16:32,483 --> 00:16:33,643
لا تسيئي فهمي
261
00:16:36,013 --> 00:16:37,853
ادفعا بقوة
262
00:16:38,324 --> 00:16:40,423
أمي، أرجوكِ حاولي أكثر
263
00:16:40,424 --> 00:16:41,492
هذا الأحمق
264
00:16:41,493 --> 00:16:45,424
ادفعا على نفس الإيقاع واحد، اثنان
265
00:16:46,863 --> 00:16:50,092
واحد، اثنان
266
00:16:50,093 --> 00:16:51,603
!فقط أكثر قليلاً
267
00:16:52,434 --> 00:16:53,463
أكثر قليلاً
268
00:16:54,633 --> 00:16:55,904
!حسن
269
00:16:57,904 --> 00:17:00,804
حسناً يا أمي، أعتقد أننا على ما يرام
270
00:17:06,714 --> 00:17:07,913
ظهري
271
00:17:10,731 --> 00:17:12,001
لماذا تضحك؟
272
00:17:13,123 --> 00:17:15,993
لا يمكنني تصديق هذا المنظر الآن
273
00:17:15,994 --> 00:17:17,122
هل ألتقط صورة لك؟
274
00:17:17,123 --> 00:17:19,362
ماذا؟ لا، لا تلتقطها -
انتظري -
275
00:17:19,363 --> 00:17:22,033
!أنت -
!كلا، لنأخذ واحدة معاً يا أمي -
276
00:17:22,034 --> 00:17:23,593
!بعد 1، 2، 3 -
في 1، 2، 3 -
277
00:17:23,633 --> 00:17:24,963
لماذا تفعل هذا؟ -
1، 2، 3 -
278
00:17:24,964 --> 00:17:27,132
لا تفعل هذا -
يجب أن تأخذ واحدة أيضاً -
279
00:17:27,133 --> 00:17:29,432
لا تفعلا هذا يا أولاد، لا تفعلا -
هيا -
280
00:17:29,433 --> 00:17:31,673
لا، لا تفعلا ذلك -
في 1، 2، 3 -
281
00:17:32,544 --> 00:17:34,673
يا إلهي -
حسناً -
282
00:17:40,814 --> 00:17:42,913
أمي، يجب أن تأخذي بعضاً من هذا
283
00:17:43,413 --> 00:17:46,452
قد لا يكون جبل "جامايكا" الأزرق الذي تحبينه
284
00:17:46,453 --> 00:17:48,200
لكنني متأكد من أنها لطيفة وحلوة
285
00:17:49,324 --> 00:17:51,863
ألا تعلم أنني أتحكم
في مستويات السكر في دمي؟
286
00:17:53,294 --> 00:17:54,464
بالطبع لا تعرف
287
00:18:13,514 --> 00:18:16,153
أعلميني إذا كان بإمكاني المساعدة
خلال الدعوى القضائية
288
00:18:16,484 --> 00:18:17,923
سأساعد بأي طريقة ممكنة
289
00:18:21,494 --> 00:18:23,653
سيهتم المحامي بكل شيء
290
00:18:24,353 --> 00:18:29,093
أن يتحدث المحامي عنك و أن تتكلم
عائلتك بالنيابة عنك سيكون الأمر مختلفاً جداً
291
00:18:31,403 --> 00:18:32,663
أنا في صفك أيضاً يا أمي
292
00:18:34,633 --> 00:18:36,673
أريدك أن تكوني سعيدة
293
00:18:42,373 --> 00:18:43,413
شكراً لكما
294
00:18:52,024 --> 00:18:53,382
لم أتمكن من تناول أي شيء
295
00:18:53,383 --> 00:18:57,122
يا أمي، كانوا يبيعون الخبز المحمص هناك أيضاً
هل يجب أن أشتري بعضه على الأقل؟
296
00:18:57,123 --> 00:18:59,922
لا، انس أمر الخبز المحمص
297
00:18:59,923 --> 00:19:01,994
أنا لا أحب طعام الشارع، كما تعلمان
298
00:19:05,703 --> 00:19:08,603
أنت تقولين هذا، لكنك أنهيت قهوتك
299
00:19:10,703 --> 00:19:14,103
سأذهب لشراء البعض انتظري قليلاً
300
00:19:25,123 --> 00:19:26,452
فكرة من كانت هذه؟
301
00:19:26,453 --> 00:19:27,484
ماذا؟
302
00:19:27,883 --> 00:19:31,524
،أن نحظى بيوم راحة
أعني أن نخرج لرفع مزاجنا
303
00:19:32,294 --> 00:19:35,693
أستطيع أن أقول أنه لم يكن أي منكما
من أعطاكما هذه النصيحة؟
304
00:19:36,064 --> 00:19:37,093
مي جين"؟"
305
00:19:38,863 --> 00:19:39,863
"يون سيو"
306
00:19:45,843 --> 00:19:47,673
لقد قابلتها بالأمس
307
00:19:50,014 --> 00:19:54,714
قلت أنني سأسمح بزواجك لكن بشرط أن تتولى
هي مسؤولية مؤسسة المنح الدراسية الخاصة بنا
308
00:19:56,153 --> 00:19:59,024
ظننت أننا إذا استخدمنا قصتها
في التغلب على خلفيتها الفقيرة
309
00:19:59,383 --> 00:20:01,824
فقد يساعد ذلك في تحسين صورة شركتنا
310
00:20:04,423 --> 00:20:05,623
هل تعلم بشأنها؟
311
00:20:07,494 --> 00:20:09,133
لقد سمعت عنها بالصدفة
312
00:20:14,334 --> 00:20:19,203
يون سيو" أخبرتني"
أنه يمكنني أن أغضب في أي وقت
313
00:20:19,873 --> 00:20:21,413
لكن يمكنني فقط أن أواسيك الآن
314
00:20:23,843 --> 00:20:25,594
والعائلة من المفترض أن تفعل ذلك
315
00:20:30,254 --> 00:20:31,824
قد يبدو الأمر وكأنه عذر
316
00:20:32,473 --> 00:20:34,993
لكنني اعتقدت أن شخصاً ما
سيصبح من العائلة على أي حال
317
00:20:34,994 --> 00:20:36,497
يجب أن تكون في المكان المناسب
318
00:20:37,453 --> 00:20:39,893
بالنظر إلى أرباح الشركة أولاً
319
00:20:40,893 --> 00:20:43,294
كان أمراً واضحاً بالنسبة لي
320
00:20:43,734 --> 00:20:45,203
لكنها قالت لي هذا
321
00:20:46,464 --> 00:20:50,103
وحتى لو أتولى مسؤولية
مؤسسة المنح الدراسية
322
00:20:50,703 --> 00:20:55,373
أرجوك لا تدعي "جو وون" يعرف
بشأن الكشف عن خلفيتي العائلية
323
00:20:56,714 --> 00:21:00,584
حتى لو تم نشر المقالات أعتقد أنه من الأفضل
أن لا يعرف من أين جاءت المعلومات
324
00:21:01,044 --> 00:21:02,084
لماذا؟
325
00:21:07,284 --> 00:21:11,893
جو وون" سيقلق ويشعر بالأسف"
326
00:21:17,464 --> 00:21:20,433
...فكرت فقط في الشركة، لكنها
327
00:21:24,403 --> 00:21:25,843
فكرت فيك أنت فقط
328
00:21:28,643 --> 00:21:31,913
لذا، كنت أشعر بالإحراج فقط
329
00:21:32,214 --> 00:21:34,322
بشأن ما إذا كان يجب
أن لا أقدم ذلك العرض
330
00:21:37,653 --> 00:21:42,193
عائلة سعيدة
كان شيئاً لم أحصل عليه أبداً
331
00:21:42,923 --> 00:21:45,242
لذا لم أكن قادراً
على إعطائكم ذلك أيضاً يا أولاد
332
00:21:47,893 --> 00:21:49,933
ولكن أعتقد أنها يمكن أن تعطيك ذلك
333
00:21:53,703 --> 00:21:56,834
أرجوك أخبرها أننا لن نكشف
عن خلفيتها العائلية
334
00:21:57,574 --> 00:22:01,474
ويجب عليكما
أن تتزوجا بأسرع وقت ممكن
335
00:22:02,514 --> 00:22:06,814
بهذه الطريقة مشكلتي ستقل قليلاً
336
00:22:07,843 --> 00:22:09,353
يمكنني أن آمل ذلك، أليس كذلك؟
337
00:22:18,193 --> 00:22:19,422
أمي، خذي
338
00:22:19,423 --> 00:22:20,663
يا إلهي -
يا إلهي -
339
00:22:21,564 --> 00:22:23,132
يا إلهي
340
00:22:23,133 --> 00:22:24,432
خذي واحدة
341
00:22:24,433 --> 00:22:25,863
شكراً لك
342
00:22:26,964 --> 00:22:28,933
بصحتك -
...ولكن -
343
00:22:33,203 --> 00:22:35,673
"بعد شهرين"
344
00:22:57,494 --> 00:22:58,663
هل نمت جيداً؟
345
00:23:02,504 --> 00:23:03,504
بجدية
346
00:23:04,373 --> 00:23:05,504
ما رأيك؟
347
00:23:07,315 --> 00:23:09,372
لماذا لا تذهب إلى المنزل بعد الاجتماع؟
348
00:23:09,373 --> 00:23:11,043
لماذا تشرب كثيراً؟
349
00:23:11,044 --> 00:23:13,243
لديك غرفة في هذا المنزل أيضاً، نم هناك
350
00:23:13,244 --> 00:23:17,784
عندما تتزوج
لن تتمكن من النوم بجانبي هكذا
351
00:23:17,984 --> 00:23:20,983
"بالكاد تمكنت من إقناع "مي جين
بالسماح لي بالبقاء في الخارج
352
00:23:20,984 --> 00:23:25,662
بعد أن أخبرتها أنني لن أكون قادراً
على قضاء الوقت معك بعد زواجك
353
00:23:25,663 --> 00:23:28,633
إذاً، لماذا أقنعتها بذلك؟
354
00:23:28,764 --> 00:23:31,034
يا إلهي، أشعر بالبرد أعطني البطانية
355
00:23:31,834 --> 00:23:34,632
ما الخطب؟ -
اخرج -
356
00:23:34,633 --> 00:23:36,372
هيا بنا -
بجدية، اخرج -
357
00:23:36,373 --> 00:23:38,504
اخرج -
سأصاب بالبرد -
358
00:23:38,843 --> 00:23:41,913
"مؤسسة المنح الدراسية"
359
00:23:48,214 --> 00:23:49,412
أهلاً بكم
360
00:23:49,413 --> 00:23:53,084
"مؤسسة (إيه إل) للمنح الدراسية"
361
00:23:58,593 --> 00:23:59,623
مرحباً -
أهلاً وسهلاً -
362
00:24:01,193 --> 00:24:03,764
"مؤسسة (إيه إل) للمنح الدراسية"
363
00:24:06,464 --> 00:24:07,834
"(ها يون سيو)"
364
00:24:09,074 --> 00:24:10,573
صباح الخير
365
00:24:10,574 --> 00:24:11,842
أنت هنا -
مرحباً -
366
00:24:11,843 --> 00:24:12,843
"قسم دعم المراهقين"
367
00:24:25,683 --> 00:24:27,254
هل أرسل هذا عبر الفاكس؟
368
00:24:27,554 --> 00:24:28,554
نعم
369
00:24:30,024 --> 00:24:33,293
"بالمناسبة، لماذا ذهبت "يون سيو
إلى قسم دعم المراهقين؟
370
00:24:33,294 --> 00:24:35,111
كانت مهتمة بهذا المجال أولاً
371
00:24:35,163 --> 00:24:36,234
...لا، ما أقصده هو
372
00:24:36,834 --> 00:24:40,264
عرضت أمي منصب مدير الإدارة العامة
لماذا قبلت بقسم أصغر؟
373
00:24:41,403 --> 00:24:44,534
أردت معرفة كل جزء من العمل بالترتيب
374
00:24:45,244 --> 00:24:47,943
ألم تبدأ كموظف جديد لنفس السبب؟
375
00:24:48,044 --> 00:24:49,343
هذا صحيح
376
00:24:50,413 --> 00:24:53,343
لكنك في الواقع تريدين العمل
في مؤسسة المنح الدراسية؟
377
00:24:53,484 --> 00:24:54,683
بالطبع
378
00:24:55,584 --> 00:24:59,183
"في الواقع، بعد أن رأيت الفنان "لي سونغ مين
دعم الفنانين الشباب
379
00:24:59,383 --> 00:25:03,153
فكرت في التبرع بموهبتي لمؤسسة اجتماعية
380
00:25:04,693 --> 00:25:06,693
عندما غادرتُ المنزل لأول مرة
"مع "جي سيوك
381
00:25:07,363 --> 00:25:11,163
لم أستطع الحصول على أي دعم
لأننا عملياً كان لدينا والدين على الورق
382
00:25:11,933 --> 00:25:13,508
كان الأمر صعباً جداً لأكون صادقة
383
00:25:14,703 --> 00:25:15,974
...لذا
384
00:25:18,173 --> 00:25:20,068
يجب أن تفهم وجهة نظري أيضاً، حسناً؟
385
00:25:21,504 --> 00:25:23,112
ماذا هناك لتفهمه أم لا؟
386
00:25:23,113 --> 00:25:24,673
تم حل الأمور في النهاية
387
00:25:26,613 --> 00:25:28,113
اعتذرت عن المرة السابقة
388
00:25:28,514 --> 00:25:32,183
أصبحتُ فجأةً غاضباً جداً لاعتقادي
أن أختي لم تُحترم
389
00:25:33,484 --> 00:25:34,524
"جي سيوك"
390
00:25:34,853 --> 00:25:37,224
الاحترام من الآخرين ليس مهماً جداً
391
00:25:38,324 --> 00:25:40,893
أنا فقط يجب أن أعرف قيمتي الخاصة
392
00:25:52,244 --> 00:25:54,574
يا إلهي، "يون سيو" مذهلة
393
00:25:55,143 --> 00:25:58,583
إذاً، لا بد أنكما مشغولان جداً
هل تحضيرات زفافك تسير على ما يرام؟
394
00:25:58,584 --> 00:26:01,513
بالطبع كما رأيت من الصور في غرفتي
395
00:26:01,514 --> 00:26:03,612
لقد التقطنا بالفعل صور زفافنا
396
00:26:03,613 --> 00:26:05,283
لقد اخترت مكان الزفاف
397
00:26:05,284 --> 00:26:07,253
والشمبانيا التي سنحتسيها
في الحفل أيضاً
398
00:26:07,254 --> 00:26:09,324
لقد اخترت بالفعل تصميم باقة الزهور أيضاً
399
00:26:09,353 --> 00:26:11,862
انتظر، ماذا عن "يون سيو"؟
400
00:26:11,863 --> 00:26:13,264
إنها مشغولة
401
00:26:13,863 --> 00:26:17,764
مع ذلك قالت أنها ستأتي
لرؤية دعوات الزفاف بالتأكيد
402
00:26:26,903 --> 00:26:29,913
إنها فريدة من نوعها
403
00:26:30,244 --> 00:26:31,544
"فريدة من نوعها؟"
404
00:26:32,214 --> 00:26:35,683
يا إلهي، يا عزيزي الصغير
لقد احترمتني كثيراً عندما كنا نشرب
405
00:26:35,883 --> 00:26:37,382
أين ذهب كل هذا الاحترام؟
406
00:26:37,383 --> 00:26:38,653
لا أعلم بشأن ذلك
407
00:26:39,353 --> 00:26:40,882
لكنني ممتن
408
00:26:40,883 --> 00:26:42,824
لا بد أنك مشغول بمعرضك القادم
409
00:26:43,254 --> 00:26:44,623
أنا مشغول
410
00:26:45,224 --> 00:26:47,964
لكنني أردت أن أكون من يرسم دعوة زفافك
411
00:26:48,564 --> 00:26:49,794
لقد خرجت عن طريقي لهذا
412
00:26:50,494 --> 00:26:54,233
يون سيو" بدت مشغولة جداً هذه الأيام"
هل يمكنها أن تأتي اليوم؟
413
00:26:54,234 --> 00:26:56,304
بالطبع يجب أن تأتي
414
00:26:56,873 --> 00:26:59,603
إنها المرة الأولى التي نرى فيها دعوة زفافنا -
صحيح -
415
00:27:04,843 --> 00:27:06,143
هل أنت في طريقك؟
416
00:27:06,443 --> 00:27:09,054
أنا آسفة، لا أعتقد أنه يمكنني الحضور
417
00:27:12,024 --> 00:27:14,652
حسناً، أنا في طريق عودتي من اجتماع الآن
418
00:27:14,653 --> 00:27:17,452
وكنت سأذهب لأوصل مساعد المدير
وأذهب مباشرة إلى هناك
419
00:27:17,453 --> 00:27:21,724
ولكن طُلب منا إرسال الجدول الزمني
لحفل شهادة المنحة الدراسية على الفور
420
00:27:24,393 --> 00:27:25,403
نعم
421
00:27:26,203 --> 00:27:28,933
آسفة، أعتقد أنه يجب أن أرى الدعوة في صورة
422
00:27:29,403 --> 00:27:31,473
سأتلقى مكالمة إلى اللقاء
423
00:27:31,474 --> 00:27:32,974
"ها يون سيو" "ها يون سيو"
424
00:27:42,683 --> 00:27:44,452
فقط تحدث معي
425
00:27:44,453 --> 00:27:47,241
بالرغم من أنه من المحرج قليلاً
أن نتحدث عن دعوات الزفاف
426
00:27:47,653 --> 00:27:49,153
نعم، حسناً
427
00:27:51,794 --> 00:27:54,893
ومع ذلك، كانت هذه البداية فقط
428
00:27:56,994 --> 00:27:58,393
لماذا تم تأجيل لقائكم؟
429
00:27:59,163 --> 00:28:01,203
..."يون سيو"، "ها يون"
430
00:28:03,203 --> 00:28:04,433
هل نؤجله للغد؟
431
00:28:05,004 --> 00:28:06,672
لا يمكننا تأجيله أكثر من ذلك
432
00:28:06,673 --> 00:28:08,304
إذاً، اختر الأشياء معي
433
00:28:08,943 --> 00:28:12,682
"كان علي أن أختار دعوات الزفاف مع "لي سونغ مين
"وأثاثنا مع "مي جين
434
00:28:12,683 --> 00:28:13,714
...وحتى
435
00:28:14,643 --> 00:28:17,784
سيكون من غير المريح العيش
فوق زوجين متزوجين حديثاً
436
00:28:18,554 --> 00:28:20,445
لكن لماذا لا يمكن أن تأتي "يون سيو"؟
437
00:28:21,084 --> 00:28:22,093
...حسناً
438
00:28:23,393 --> 00:28:26,824
إنها ذاهبة إلى المقر الرئيسي
للحصول على تمويل إضافي
439
00:28:26,994 --> 00:28:28,024
أرى ذلك
440
00:28:29,294 --> 00:28:32,703
كان علي أن أرى منزلنا الجديد
"مع "جي سيوك
441
00:28:34,504 --> 00:28:35,774
جو وون"، لنذهب"
442
00:28:36,004 --> 00:28:37,574
يا إلهي
443
00:28:37,974 --> 00:28:39,373
جي سيوك"، هل أنت بخير؟"
444
00:28:39,903 --> 00:28:42,913
ألا يجب أن تذهب إلى المستشفى؟ -
لا، إنه مجرد التواء خفيف -
445
00:28:43,044 --> 00:28:44,413
أيمكنك أن ترفعني قليلاً؟
446
00:28:46,044 --> 00:28:48,753
يا إلهي، هذا المكان جميل جداً
447
00:28:48,754 --> 00:28:51,613
حوض الاستحمام كبير
لذا سيكون لطيفاً للاستحمام
448
00:28:52,554 --> 00:28:53,824
أليس كذلك؟ -
أجل -
449
00:28:54,153 --> 00:28:55,693
إنه مثالي لمنزل حديثي الزواج
450
00:28:56,254 --> 00:28:58,093
هذا المنزل مثالي للمتزوجين حديثاً
451
00:28:58,153 --> 00:29:00,122
الابن الأصغر لـ"إيه إل"، أليس كذلك؟
452
00:29:00,123 --> 00:29:01,123
نعم
453
00:29:01,124 --> 00:29:04,663
دعنا لا نتشاجر في المستقبل
ونعيش بسعادة معاً، حسناً؟
454
00:29:04,933 --> 00:29:05,933
حسناً
455
00:29:07,234 --> 00:29:09,474
كانت هناك شائعات بأن الرئيسة
عارضت هذا الزواج
456
00:29:09,774 --> 00:29:11,074
...هل كان ذلك ربما
457
00:29:12,504 --> 00:29:17,074
وأيضاً من أجل إخماد فضيحة غير متوقعة
كان على المجموعة أن تتقدم
458
00:29:17,514 --> 00:29:19,113
...لكن ما كان أصعب من ذلك هو
459
00:29:20,784 --> 00:29:22,584
"لقد افتقدت "يون سيو
460
00:29:22,953 --> 00:29:24,314
هل هي مشغولة جداً؟
461
00:29:27,724 --> 00:29:30,153
لستُ شخصاً تافهاً يغضب بسبب هذه الأشياء
462
00:29:30,653 --> 00:29:31,653
صحيح
463
00:29:32,464 --> 00:29:35,533
ألا يمكنك المجيء اليوم أيضاً؟ -
لا، أنا آسفة -
464
00:29:35,534 --> 00:29:38,603
أعتقد أننا يجب أن نصلح قائمة المستفيدين
من المنح الدراسية
465
00:29:38,863 --> 00:29:40,701
هل يجب أن تنتهي من ذلك بحلول اليوم؟
466
00:29:40,703 --> 00:29:43,602
"قلنا سنذهب لرؤية العم "جاي ها
و"يي راي" بما أنه قد مر وقت
467
00:29:43,603 --> 00:29:45,902
وكنا سنذهب لنرى إن كان
جي سيوك" يعمل جيداً"
468
00:29:45,903 --> 00:29:48,474
"آسفة، سأعيد جدولة يوم لزيارة "يي راي
469
00:29:49,343 --> 00:29:51,143
سأتصل بك لاحقاً عندما أنتهي من ذلك
470
00:29:52,383 --> 00:29:53,913
"(المديرة (سيو جو وون"
471
00:29:56,913 --> 00:29:59,130
الذكرى 2 لزواج"
"(سيو سي وون) و(لي مي جين)
472
00:30:00,754 --> 00:30:04,723
ماذا لو بكى زوجي حتى فاضت عيناه
من تأثره الشديد بعد تلقيه هذه الهدية؟
473
00:30:06,794 --> 00:30:09,893
هل بالغت في صنعها بنفسي؟
474
00:30:15,603 --> 00:30:16,633
نعم؟
475
00:30:24,143 --> 00:30:26,994
سيدة "لي"، نائب رئيس مجلس الإدارة
سيو سي وون" أرسل هذه"
476
00:30:40,693 --> 00:30:42,933
يا إلهي، كم هو جميل
477
00:31:03,653 --> 00:31:05,383
قلادتك
478
00:31:05,923 --> 00:31:09,054
يا إلهي، كم هي جميلة، تبدو رائعة عليكِ
479
00:31:10,324 --> 00:31:11,393
متى اشتريتها؟
480
00:31:17,363 --> 00:31:18,464
ألا تعرف؟
481
00:31:20,534 --> 00:31:21,564
أشعر بقشعريرة
482
00:31:22,004 --> 00:31:24,703
أعتقد أنني يجب أن أعرف عن هذه القلادة
483
00:31:27,744 --> 00:31:31,113
المعذرة ها هي الكعكة التي طلبتها
484
00:31:31,843 --> 00:31:33,843
نحن لم نطلب كعكة
485
00:31:34,044 --> 00:31:35,284
بل طلبتموها
486
00:31:35,584 --> 00:31:36,584
المعذرة؟
487
00:31:36,814 --> 00:31:39,153
الشخص الذي قام بالحجز طلب ذلك
488
00:31:46,893 --> 00:31:48,464
"يوم زفاف سعيد؟"
489
00:31:53,876 --> 00:31:55,303
زوجتي -
"أخبر السكرتير "كيم -
490
00:31:55,304 --> 00:31:56,932
أنني أحببت الكعكة -
دعيني أشرح -
491
00:31:56,933 --> 00:31:58,473
وأنني أقدر الهدية أيضاً
492
00:31:58,474 --> 00:31:59,573
...حسناً، لذا أنا
493
00:31:59,574 --> 00:32:01,173
لقد انتهيت، أليس كذلك؟ لنذهب
494
00:32:05,943 --> 00:32:07,343
"زوجتي "مي جين
495
00:32:09,683 --> 00:32:10,683
زوجتي
496
00:32:11,453 --> 00:32:12,724
"هيّا بنا يا "مي جين
497
00:32:15,724 --> 00:32:17,325
لنذهب إلى المنزل كلاً على حدة
498
00:32:17,353 --> 00:32:18,623
بشكل منفصل؟
499
00:32:19,264 --> 00:32:20,264
لماذا؟
500
00:32:22,933 --> 00:32:27,563
اعتقدت أنها كانت فكرتك
أن ترسل لي هدية ونأكل معاً اليوم
501
00:32:27,564 --> 00:32:29,804
ظننت أنك تريد الاحتفال بذكرى زواجنا
502
00:32:31,074 --> 00:32:32,103
أنا آسف
503
00:32:33,203 --> 00:32:36,013
بما أننا لم نحتفل بذكرى زواجنا من قبل
504
00:32:36,014 --> 00:32:39,143
...أعلم ذلك، لكن الآن
505
00:32:41,943 --> 00:32:43,953
لكن الآن، أنا أحبك
506
00:32:46,024 --> 00:32:48,254
لذا ظننت أن الأمور ستكون مختلفة هذه المرة
507
00:32:52,324 --> 00:32:53,593
سأذهب أولاً
508
00:32:54,224 --> 00:32:55,224
"يا "مي جين
509
00:33:03,403 --> 00:33:05,903
يا إلهي، اللعنة
510
00:33:11,873 --> 00:33:14,784
يرجى العثور على قائمة المتقدمين"
"المراهقين لعام 2024
511
00:33:14,843 --> 00:33:16,453
"إرسال"
512
00:33:25,593 --> 00:33:27,363
"(سيو جو وون)"
513
00:33:31,093 --> 00:33:32,093
مرحباً؟
514
00:33:32,304 --> 00:33:34,003
هذا ليس من تظنين أنه هو
515
00:33:34,004 --> 00:33:36,304
"هذا هو العم "جاي ها
516
00:33:36,834 --> 00:33:38,903
لماذا تجيب على الهاتف؟
517
00:33:39,304 --> 00:33:40,574
هل "جو وون" موجود؟
518
00:33:49,683 --> 00:33:53,254
قلت يجب أن نأتي في وقت آخر
لماذا أنت هنا؟
519
00:33:53,853 --> 00:33:56,254
حسناً، والد زوجتي قال أنه طبخ لنا
520
00:33:57,393 --> 00:34:00,922
العم "جاي ها" طبخ لنا حساء الدجاج
الذي لم يكن موجوداً في قائمة الطعام
521
00:34:00,923 --> 00:34:03,994
هو و"جي سيوك" غلياها لمدة ثلاث ساعات
كيف لي أن لا آتي؟
522
00:34:06,804 --> 00:34:09,504
أنا آسفة لكنك تعرف
كيف هي الأمور بالنسبة لي هذه الأيام
523
00:34:10,904 --> 00:34:13,543
أعلم ذلك، عملك أكثر أهمية مني
524
00:34:13,544 --> 00:34:16,143
تعلم أنني مشغولة بمشروع مهم قادم
525
00:34:17,013 --> 00:34:22,254
أعلم ذلك، "ها يون سيو" الدقيقة
يجب أن تهتم بكل التفاصيل من 1 إلى 10
526
00:34:28,183 --> 00:34:29,424
ما خطب أسلوبك في الكلام؟
527
00:34:29,993 --> 00:34:31,352
ما خطب نظرتك؟
528
00:34:31,353 --> 00:34:33,293
هل تفتعل شجاراً؟ -
كتمته لفترة طويلة -
529
00:34:33,294 --> 00:34:34,622
ما الذي كتمته؟
530
00:34:34,623 --> 00:34:36,093
هذا كثير جداً
531
00:34:36,094 --> 00:34:39,162
أنت تعملين بجد، لكن كيف يمكنك
أن تكوني عشوائية في خطط زفافنا؟
532
00:34:39,163 --> 00:34:41,003
"ماذا؟ "عشوائية؟
533
00:34:41,004 --> 00:34:42,634
نعم، عشوائية
534
00:34:42,678 --> 00:34:45,543
لقد اخترت المكان والشمبانيا
التي سنحتسيها في حفل الاستقبال
535
00:34:45,544 --> 00:34:47,903
وحتى تصميم باقة الزهور
536
00:34:47,904 --> 00:34:51,943
سيكون حفل زفاف بسيطاً مع العائلة فقط
لذا فجميع الأماكن متشابهة إلى حد كبير
537
00:34:51,944 --> 00:34:55,484
وأنت شربت شمبانيا أكثر مني، لذا تركتها لك
538
00:34:55,553 --> 00:34:58,083
وباقات الزهور كلها تبدو متشابهة بالنسبة لي
539
00:34:58,084 --> 00:34:59,122
ماذا تريدني أن أفعل؟
540
00:34:59,123 --> 00:35:00,654
"ماذا تريدني أن أفعل؟"
541
00:35:01,254 --> 00:35:02,993
يا إلهي، بجدية
542
00:35:03,154 --> 00:35:06,492
أنا حقاً لم أكن سأقول هذا لكنني
"اخترت دعوات الزفاف مع "لي سونغ مين
543
00:35:06,493 --> 00:35:07,762
"اخترت الأثاث مع "مي جين
544
00:35:07,763 --> 00:35:09,963
"المنزل؟ لقد نظرت إليه مع "جي سيوك
545
00:35:09,964 --> 00:35:12,463
لقد رأيت الدعوة في الصور والأثاث في الكتالوج
546
00:35:12,464 --> 00:35:14,432
وقلنا سنذهب لرؤية المنزل
الأسبوع القادم
547
00:35:14,433 --> 00:35:15,702
ما المشكلة؟
548
00:35:15,703 --> 00:35:19,742
لا، هذه مشكلة كبيرة، عليك أن تتفقديه
بعينيك وتتحسسيه بيديك لتعرفي ذلك
549
00:35:19,743 --> 00:35:22,472
لقد كنت منزعجاً ووحيداً جداً بالأمس
550
00:35:22,473 --> 00:35:24,477
حتى أنني اشتريت نبتة في طريقي إلى المنزل
551
00:35:26,814 --> 00:35:28,314
ما علاقة هذا بالنبتة؟
552
00:35:29,814 --> 00:35:30,814
ماذا؟
553
00:35:33,084 --> 00:35:34,434
هل أنت من النوع المنطقي؟
554
00:35:36,424 --> 00:35:37,452
المعذرة يا رفاق
555
00:35:37,453 --> 00:35:40,424
يقول المالك هنا بعدم الشجار
أمام مكان عمل أحدهم وأن تغادرا
556
00:35:43,893 --> 00:35:45,904
نحن نعمل هنا
557
00:35:52,873 --> 00:35:53,944
يا إلهي
558
00:36:03,754 --> 00:36:04,984
إنه قاسٍ جداً
559
00:36:05,353 --> 00:36:07,722
أخشى أن ألحق به العار إذا لم أقم بعمل جيد
560
00:36:07,723 --> 00:36:09,953
أنا أعمل بجد بأسنان مصرورة
561
00:36:13,993 --> 00:36:16,214
"سيتم تسليم الأريكة التي طلبتها ظهر الغد"
562
00:36:18,564 --> 00:36:22,504
"لم أشكر حتى "مي جين
لمساعدتنا في اختيار أثاثنا
563
00:36:27,573 --> 00:36:29,673
"(المديرة الأولى (لي مي جين"
564
00:36:29,674 --> 00:36:32,413
هل من الأفضل الاتصال
أم إرسال رسالة نصية؟
565
00:36:35,344 --> 00:36:38,183
يا إلهي الوقت متأخر على أي حال
لنفعلها غداً
566
00:36:42,084 --> 00:36:43,654
مرحباً؟ "يون سيو"؟
567
00:36:44,623 --> 00:36:46,294
مرحباً؟ "يون سيو"؟
568
00:36:46,694 --> 00:36:47,694
ماذا؟
569
00:36:49,334 --> 00:36:50,334
"يون سيو"
570
00:36:50,334 --> 00:36:51,703
"(المديرة (لي مين جين"
571
00:36:51,763 --> 00:36:52,763
ماذا أفعل؟
572
00:36:55,103 --> 00:36:56,504
مرحباً؟ "يون سيو"؟
573
00:36:58,433 --> 00:36:59,673
مرحباً بك
574
00:36:59,674 --> 00:37:00,943
نعم، هل هناك خطب ما؟
575
00:37:00,944 --> 00:37:03,013
...حسناً، أنا
576
00:37:04,743 --> 00:37:07,613
كان من المفترض أن أذهب
لألقي نظرة على الأثاث
577
00:37:07,614 --> 00:37:09,683
لكنني لم أتمكن من الحضور
أردت أن أعتذر
578
00:37:10,114 --> 00:37:14,822
ليس عليك أن تعتذري لي، استغرق الأمر
الكثير من الجهد لانتقائها، لذا استخدميها جيداً
579
00:37:14,823 --> 00:37:15,953
إنها هدية زفاف مني
580
00:37:16,524 --> 00:37:19,064
لا تقولي هذا، هذا كثير جداً
581
00:37:19,493 --> 00:37:21,194
إذاً، اشتري لي شراباً لاحقاً
582
00:37:21,723 --> 00:37:22,733
شراب؟
583
00:37:22,734 --> 00:37:25,433
أجل، أريد أن أتعرف عليك
584
00:37:26,234 --> 00:37:28,963
كنت سأتصل بك
لأطلب منك الخروج معي للعشاء
585
00:37:28,964 --> 00:37:31,274
لكنك بدوتِ مشغولة جداً
هل ما زلت في العمل؟
586
00:37:31,774 --> 00:37:34,603
لا، لقد غادرت العمل وأنا في طريقي للمنزل
587
00:37:35,243 --> 00:37:37,314
إذن هل يمكننا أن نلتقي لتناول مشروب الآن؟
588
00:37:37,774 --> 00:37:39,183
الآن؟
589
00:37:39,444 --> 00:37:41,782
نعم، أحتاج إلى شراب الآن
590
00:37:41,783 --> 00:37:43,553
أين أنت؟ لنلتقي
591
00:37:50,094 --> 00:37:52,222
كنت أتطلع لتناول الشراب معك
592
00:37:52,223 --> 00:37:53,723
وذلك اليوم هو اليوم
593
00:37:53,864 --> 00:37:54,864
إنه اليوم
594
00:37:56,993 --> 00:37:58,233
مرحباً سيدة لي
595
00:37:58,234 --> 00:38:00,833
هل من المقبول أنني لم أحجز؟
هل الغرفة شاغرة؟
596
00:38:00,834 --> 00:38:02,602
لا
597
00:38:02,603 --> 00:38:05,302
بعض الضيوف حجزوا الغرفة منذ فترة طويلة
598
00:38:05,303 --> 00:38:06,703
سأرى ما يمكنني فعله
599
00:38:10,513 --> 00:38:12,583
"أنا آسفة "يون سيو
كان يجب أن أتصل قبل ذلك
600
00:38:12,584 --> 00:38:16,183
لا بأس، لا أمانع أين نشرب
601
00:38:16,384 --> 00:38:18,384
أنا قلقة من أنك قد تشعرين بعدم الارتياح
602
00:38:21,723 --> 00:38:25,053
هل يمكنني أن آخذك إلى مكان أذهب إليه عادةً؟
603
00:38:26,424 --> 00:38:28,094
مكان تذهبين إليه غالباً؟
604
00:38:28,623 --> 00:38:29,634
نعم
605
00:38:31,364 --> 00:38:33,064
تفضلي -
شكراً لك -
606
00:38:33,263 --> 00:38:36,472
ستتناول السوجو والبيرة المعتادة
أليس كذلك؟
607
00:38:36,473 --> 00:38:37,473
نعم
608
00:38:37,474 --> 00:38:38,802
استمتعا بوقتكما -
شكراً لك -
609
00:38:38,803 --> 00:38:40,572
نادني إذا احتجت أي شيء
610
00:38:40,573 --> 00:38:41,603
حسناً -
جيد -
611
00:38:41,674 --> 00:38:43,972
هذا المكان له هالة المطعم الشهير
612
00:38:43,973 --> 00:38:45,814
الطعام لذيذ حقاً أيضاً
613
00:38:51,714 --> 00:38:52,723
يا إلهي
614
00:38:56,853 --> 00:38:58,254
هلا شربنا -
بالتأكيد -
615
00:39:06,504 --> 00:39:07,703
كان ذلك غباءً مني
616
00:39:08,603 --> 00:39:10,234
لقد نسيت ذكرى زواجنا
617
00:39:11,473 --> 00:39:13,973
أيها المجنون اللعين
618
00:39:30,953 --> 00:39:32,924
مرحباً يا زوجي العزيز
619
00:39:33,024 --> 00:39:35,293
أنت تعلم أن ذكرى زواجنا اقتربت
أليس كذلك؟
620
00:39:35,294 --> 00:39:38,162
يبدو الأمر مختلفاً قليلاً هذه المرة
621
00:39:38,163 --> 00:39:41,504
هل لأنها الأولى منذ أن أعجبت بك؟
622
00:39:42,134 --> 00:39:44,774
لذا أعددت شيئاً صغيراً
623
00:39:46,143 --> 00:39:47,143
!مفاجأة
624
00:39:50,444 --> 00:39:51,643
إنها هدية
625
00:39:52,114 --> 00:39:54,983
لقد خرجنا لتناول الماكجولي ذات مرة
626
00:39:54,984 --> 00:39:58,613
أنا أفكر في ذلك الوقت كثيراً
لذا أنا أصنع أكواب الماكجولي
627
00:39:58,614 --> 00:40:00,352
لنحتسي شراباً آخر
628
00:40:00,353 --> 00:40:03,024
تهانينا على زواجك مني يا عزيزي
629
00:40:03,553 --> 00:40:04,953
أنت مبارك حقاً
630
00:40:05,754 --> 00:40:07,123
سأريك كيف يعمل هذا
631
00:40:16,603 --> 00:40:17,603
لقد عدت
632
00:40:18,234 --> 00:40:19,243
مرحباً
633
00:40:19,504 --> 00:40:20,944
هل ما زلتِ مستيقظة؟
634
00:40:21,004 --> 00:40:22,873
الجلسة الثانية الأسبوع القادم
635
00:40:23,714 --> 00:40:27,384
كان لدي الكثير مما يشغل بالي
لذا كنت أتناول كأساً من النبيذ
636
00:40:29,984 --> 00:40:33,024
ماذا عنك؟ هل التحضيرات للزفاف
تسير على ما يرام؟
637
00:40:34,123 --> 00:40:35,154
نعم، على ما أعتقد؟
638
00:40:35,254 --> 00:40:38,623
"كنت أعرف أن "يون سيو
ستقوم بعمل جيد تماماً
639
00:40:38,794 --> 00:40:40,349
لكنها تقوم بعمل أفضل من المتوقع
640
00:40:40,491 --> 00:40:43,162
لقد زارت كل وكالة ومنظمة
من أجل عقد اجتماع
641
00:40:43,163 --> 00:40:45,576
لتختار الذين تعتقد أنهم مؤهلون
للحصول على منحة
642
00:40:45,634 --> 00:40:47,662
العديد من الأطفال الذين أهملهم الناس
643
00:40:47,663 --> 00:40:51,033
الذين هم، على الورق
آباؤهم على قيد الحياة وبصحة جيدة
644
00:40:51,103 --> 00:40:53,404
لذا فهي تختار المرشحين من الصفر
645
00:41:14,893 --> 00:41:16,234
"(يون سيو)"
646
00:41:23,533 --> 00:41:25,639
"(سيو سي وون)، الذكرى 2 لزواج (لي مي جين)"
647
00:41:34,214 --> 00:41:35,413
أنت مجنون
648
00:41:36,654 --> 00:41:39,114
أنت لا تستحق أن تكون محبوباً
649
00:41:48,294 --> 00:41:49,794
"(مي جين)"
650
00:41:53,703 --> 00:41:55,533
"(سجل المكالمة: (يون سيو"
651
00:41:55,933 --> 00:41:57,203
ستكون غاضبة جداً
652
00:41:57,234 --> 00:41:58,234
اللعنة
653
00:41:59,033 --> 00:42:01,174
هل هي هناك في مكان ما تبكي؟
654
00:42:01,703 --> 00:42:03,114
نخبك
655
00:42:04,573 --> 00:42:06,614
هذه ليست مزحة
656
00:42:06,984 --> 00:42:09,044
"أنتِ مدمنة على الشراب يا آنسة "لي
657
00:42:09,654 --> 00:42:12,214
لماذا تستمرين في مناداتي "آنسة (لي)"؟
658
00:42:12,484 --> 00:42:14,484
ألا يجب أن نلغي ألقابنا؟
659
00:42:14,623 --> 00:42:16,622
...إذن
660
00:42:16,623 --> 00:42:17,623
"زوجة أخي؟"
661
00:42:17,624 --> 00:42:18,693
"زوجة أخي؟"
662
00:42:18,694 --> 00:42:21,492
نعم، أنا زوجة أخيك الآن
663
00:42:21,493 --> 00:42:22,794
وأنت زوجة أخي
664
00:42:23,163 --> 00:42:24,964
نعم يا زوجة أخي
665
00:42:32,844 --> 00:42:36,413
هل مررتِ بيوم سيئ اليوم؟
666
00:42:36,444 --> 00:42:38,012
لماذا؟ -
في وقت سابق -
667
00:42:38,013 --> 00:42:39,814
قلت إنك بحاجة ماسة إلى شراب
668
00:42:42,114 --> 00:42:43,953
سي وون" وأنا تشاجرنا"
669
00:42:44,714 --> 00:42:46,452
تشاجرت مع "جو وون" أيضاً
670
00:42:46,453 --> 00:42:48,423
هل فعلت؟ لماذا؟ -
نعم -
671
00:42:48,424 --> 00:42:52,322
لقد قال بأنني لم أهتم كثيراً بتحضيرات الزفاف
672
00:42:52,323 --> 00:42:55,492
أنا أواجه أسوأ الأوقات
في التعود على عمل غير مألوف
673
00:42:55,493 --> 00:42:57,262
ألا يمكنه بذل المزيد من الجهد؟
674
00:42:57,263 --> 00:43:02,163
صحيح، إذا كنت تعملين بجد
فلن يكون لديك اهتمام بحفل الزفاف
675
00:43:02,504 --> 00:43:04,734
لم أكن أعتقد أن "جو وون" هكذا
676
00:43:04,873 --> 00:43:06,174
إنه تافه
677
00:43:06,803 --> 00:43:10,643
تافه"، ليست الكلمة التي سأصفه بها"
678
00:43:11,013 --> 00:43:12,843
لماذا تشاجرت مع "سي وون"؟
679
00:43:12,844 --> 00:43:16,114
اليوم هو ذكرى زواجنا وقد نسي ذلك
680
00:43:16,353 --> 00:43:18,552
لقد كنت مسرورة جداً لحصولي على هدية
681
00:43:18,553 --> 00:43:20,323
لكن سكرتيره اختارها
682
00:43:20,553 --> 00:43:23,694
هذا ليس لطيفاً
كان يجب أن يحصل على هدية بنفسه
683
00:43:23,723 --> 00:43:24,924
هذا فظيع
684
00:43:27,564 --> 00:43:29,933
...ليس فظيعاً بالضبط، ولكن
685
00:43:30,564 --> 00:43:33,532
بصراحة، أليست الأم هي الفظيعة الحقيقية؟
686
00:43:33,533 --> 00:43:34,802
يمكنني أخيراً أن أقول هذا
687
00:43:34,803 --> 00:43:38,932
لكن كيف يمكنها أن تعطيك المال
وتطلب منك أن تتركي ابنها؟
688
00:43:38,933 --> 00:43:42,503
أنت قادرة، وبارعة في عملك
ولديك شخصية متميزة
689
00:43:42,504 --> 00:43:45,643
أنت تصنعين مشروب السوجو والبيرة أيضاً
690
00:43:46,484 --> 00:43:47,813
بالضبط
691
00:43:47,814 --> 00:43:50,614
يجب أن نقتحم المكان ونشتكي
692
00:43:51,214 --> 00:43:52,352
نشتكي؟
693
00:43:52,353 --> 00:43:53,353
نعم
694
00:43:53,424 --> 00:43:56,723
خطأ من هذا الذي جعلنا مستائين اليوم؟
695
00:43:58,723 --> 00:44:01,392
نحن منزعجون بسبب ولديّ الأم
696
00:44:01,393 --> 00:44:05,334
يجب أن نذهب إلى هناك
ونكتشف من هو المخطئ
697
00:44:05,663 --> 00:44:06,663
أجل
698
00:44:07,964 --> 00:44:09,163
"الزوج"
699
00:44:09,364 --> 00:44:10,373
يا إلهي
700
00:44:17,944 --> 00:44:19,444
زوجي
701
00:44:20,243 --> 00:44:23,083
"أنا؟ أنا في الخارج أشرب مع "يون سيو
702
00:44:23,084 --> 00:44:25,613
لا، لا تزعج نفسك بالمجيء
703
00:44:25,614 --> 00:44:29,353
سنذهب إلى منزل الأم لتوضيح بعض الأشياء
704
00:44:29,794 --> 00:44:30,794
ماذا؟
705
00:44:30,795 --> 00:44:34,194
زوجتي العزيزة هل ستذهبين
إلى أمي لتسوية بعض الأمور؟
706
00:44:35,024 --> 00:44:37,533
عزيزتي "مي جين"؟
707
00:44:39,763 --> 00:44:41,904
هذا سيئ
708
00:44:42,564 --> 00:44:43,603
انتظر
709
00:44:44,404 --> 00:44:45,933
هذا سيئ للغاية
710
00:44:49,243 --> 00:44:50,572
جو وون"، الرمز الأحمر"
711
00:44:50,573 --> 00:44:53,642
"يون سيو" و"مي جين"
ذاهبتان إلى منزل الأم للشكوى
712
00:44:53,643 --> 00:44:55,544
...انتظر في الخارج وأوقفهما
713
00:44:56,214 --> 00:44:58,713
ماذا؟ أنت لست في المنزل؟
714
00:44:58,714 --> 00:45:00,524
"أنا في طريقي إلى منزل "يون سيو
715
00:45:00,623 --> 00:45:02,384
حسناً، سأذهب للمنزل الآن
716
00:45:15,203 --> 00:45:17,273
سيد "كيم" لدي أخت زوجة أخ الآن
717
00:45:17,274 --> 00:45:18,403
دعنا نشرب المزيد
718
00:45:18,404 --> 00:45:20,773
!هيا بنا! هيا بنا
719
00:45:20,774 --> 00:45:22,241
هل يمكنك القيادة أسرع قليلاً؟
720
00:45:35,053 --> 00:45:37,393
!قد بسرعة! أسرع
721
00:45:38,294 --> 00:45:40,323
أعتقد أننا نسير بسرعة كبيرة بالفعل
722
00:45:59,373 --> 00:46:01,682
يا إلهي، أنت الأفضل
723
00:46:01,683 --> 00:46:04,413
حظاً موفقاً يا زوجة أخي
724
00:46:05,884 --> 00:46:08,622
انظري ها هي ذي -
مرحباً -
725
00:46:08,623 --> 00:46:09,654
أنتِ محقة
726
00:46:09,754 --> 00:46:12,623
هذه الأم
727
00:46:22,973 --> 00:46:25,073
أيتها الأم، تعالي هنا
728
00:46:35,643 --> 00:46:37,283
لا تفعل -
ابتعد عني -
729
00:46:45,393 --> 00:46:46,622
اتركني
730
00:46:46,623 --> 00:46:48,064
!أمي
731
00:47:23,964 --> 00:47:24,964
ماذا؟
732
00:47:25,694 --> 00:47:26,964
ما الذي حدث؟
733
00:47:29,220 --> 00:47:30,220
مهلاً
734
00:47:31,734 --> 00:47:32,972
"بالأمس مع السيدة "لي
735
00:47:32,973 --> 00:47:36,103
"كلا، زوجة أخي "مي جين
تناولنا بعض المشروبات
736
00:47:36,473 --> 00:47:38,613
ذهبنا إلى الرئيسة للشكوى
737
00:47:38,614 --> 00:47:39,783
"وجاء "جو وون
738
00:47:40,044 --> 00:47:41,084
يا إلهي
739
00:47:41,384 --> 00:47:43,384
ما خطبي؟
740
00:47:44,053 --> 00:47:45,853
لماذا ذهبت إلى هناك؟
741
00:47:50,053 --> 00:47:51,053
لا
742
00:47:52,223 --> 00:47:54,263
"(سيو جو وون): (يون سيو)"
743
00:47:55,123 --> 00:47:56,663
كيف لي أن أعتذر؟
744
00:47:57,694 --> 00:47:58,694
"(سيو جو وون)"
745
00:47:58,893 --> 00:48:01,464
يون سيو" هل تعانين من صداع الكحول؟"
746
00:48:02,134 --> 00:48:03,573
أنا آسف بشأن الأمس
747
00:48:04,174 --> 00:48:06,603
إن كنتِ مستاءة فهذا خطأي
748
00:48:07,303 --> 00:48:09,044
اتصلي عندما لا تكونين غاضبة
749
00:48:14,444 --> 00:48:15,543
"مقروء"
750
00:48:15,544 --> 00:48:16,984
لقد قرأتها، فلماذا لا ترد؟
751
00:48:20,123 --> 00:48:22,524
لدي ألم في المعدة، أحضر لي بعض الأدوية
752
00:48:26,053 --> 00:48:27,773
هل يجب أن أشتري
حساء صداع الكحول؟
753
00:48:29,064 --> 00:48:31,594
هذا غريب لماذا الباب مفتوح؟
754
00:49:07,303 --> 00:49:08,303
أنت هنا
755
00:49:09,234 --> 00:49:10,234
أجل
756
00:49:10,834 --> 00:49:12,072
الباب كان مفتوحاً
757
00:49:12,073 --> 00:49:15,803
لقد شويت بعض السمك
وكانت رائحته نتنة بالمكان
758
00:49:18,614 --> 00:49:20,044
ما المناسبة؟
759
00:49:21,283 --> 00:49:22,743
...أنا فقط
760
00:49:23,614 --> 00:49:24,884
شعرت بالسوء
761
00:49:25,683 --> 00:49:28,384
لجعلك تتولى كل تحضيرات الزفاف
762
00:49:29,993 --> 00:49:32,694
ولوقوعك في مشكلة بالأمس
763
00:49:33,524 --> 00:49:35,464
لذا أعددت شيئاً صغيراً
764
00:49:48,603 --> 00:49:49,742
يبدو رائعاً
765
00:49:49,743 --> 00:49:52,243
لقد كنت أشتهي حساء "دونجانغ" منذ الأمس
766
00:49:52,944 --> 00:49:53,984
"هذه "جيجيجاي
767
00:49:55,243 --> 00:49:57,545
أنا لم أطبخ منذ فترة
وأضفت الكثير من الماء
768
00:49:59,783 --> 00:50:01,884
أنتِ لا تبخلين عندما يتعلق الأمر بالمكونات
769
00:50:02,024 --> 00:50:03,223
هذا رائع
770
00:50:19,774 --> 00:50:22,274
الأرز مطبوخ بشكل جيد إنه مناسب تماماً
771
00:50:23,674 --> 00:50:25,825
إنه أرز سريع التحضير طبخته في الميكروويف
772
00:50:33,084 --> 00:50:35,323
الأطباق الجانبية لذيذة
جي سيوك" من صنعها"
773
00:50:36,754 --> 00:50:38,623
لقد صنعت الجيجي فقط
774
00:50:39,323 --> 00:50:41,393
هل صنعتها أنت؟
775
00:50:41,723 --> 00:50:43,932
إنه مالح جداً، أليس كذلك؟
سأضيف ماء أكثر
776
00:50:43,933 --> 00:50:46,063
لا، إنه مناسب
777
00:50:46,064 --> 00:50:47,504
المزيد من الماء
778
00:50:48,263 --> 00:50:49,303
إنه لذيذ جداً
779
00:50:49,504 --> 00:50:51,004
هل هو كذلك؟ -
أجل -
780
00:50:52,433 --> 00:50:53,803
قليلاً فقط؟ -
لا -
781
00:50:57,373 --> 00:51:00,283
لم يكن سيئاً جداً، أليس كذلك؟
782
00:51:00,743 --> 00:51:01,743
لم يكن كذلك
783
00:51:02,114 --> 00:51:04,353
لقد كان جيداً، أنت الأفضل
784
00:51:06,254 --> 00:51:09,083
لا يمكنني أن أعدك بأنني سأطبخ لكِ كثيراً
785
00:51:09,084 --> 00:51:10,623
حسناً، شكراً لك
786
00:51:14,493 --> 00:51:15,763
...ما قصدته هو
787
00:51:17,493 --> 00:51:18,763
إنه لأمر مؤسف
788
00:51:23,774 --> 00:51:26,674
أنا لستُ رجلاً سلبياً يأكل ما يُعطى له
789
00:51:27,103 --> 00:51:30,143
أنت فقط تفعلين ما تحبين وما تجيدين
790
00:51:33,044 --> 00:51:35,084
صحيح، لدي شيء لأريك إياه
791
00:51:36,243 --> 00:51:37,254
تفضلي
792
00:51:37,314 --> 00:51:38,553
إنها دعوة زفافنا
793
00:51:39,154 --> 00:51:41,683
لقد طلبت من السيد "لي" أن يستعجلها
794
00:51:43,223 --> 00:51:46,253
هذا يجعلنا نشعر بأننا سنتزوج بشكل حقيقي
795
00:51:46,254 --> 00:51:47,263
أليس كذلك؟
796
00:51:47,594 --> 00:51:48,594
أجل
797
00:51:49,094 --> 00:51:50,964
يبدو الأمر غريباً بعض الشيء
798
00:52:01,504 --> 00:52:02,504
أنا أحبك
799
00:52:03,444 --> 00:52:04,512
هذا عشوائي
800
00:52:04,513 --> 00:52:05,913
ليس عشوائياً
801
00:52:06,783 --> 00:52:07,844
أنا أحبك دائماً
802
00:52:10,683 --> 00:52:11,683
أحبك أيضاً
803
00:52:13,783 --> 00:52:14,823
أحبك
804
00:52:17,254 --> 00:52:18,254
حسناً
805
00:52:33,134 --> 00:52:34,944
دعوة زفاف؟
806
00:52:35,344 --> 00:52:37,243
ما زلت لا أصدق
807
00:52:37,643 --> 00:52:40,183
أن هذين الاثنين سيتزوجان خلال أيام قليلة
808
00:52:40,444 --> 00:52:41,943
ولا أنا أيضاً
809
00:52:41,944 --> 00:52:44,512
هل تعتقدين أن السيدة "ها" ستتدبر أمرها؟
810
00:52:44,513 --> 00:52:47,583
من الصعب التعامل مع العائلات الغنية
ماذا لو تعرضت للتنمر؟
811
00:52:47,584 --> 00:52:49,422
...مثل
812
00:52:52,723 --> 00:52:53,763
يا إلهي
813
00:52:53,993 --> 00:52:57,364
إنها آداب مائدة فظيعة -
لا يمكنني الأكل مع شخص ليس في مستواي -
814
00:52:57,464 --> 00:52:59,933
هل نتناول الحلوى بدونها؟
815
00:53:00,834 --> 00:53:02,603
لا أريد أن أهدر أي شيء عليها
816
00:53:05,703 --> 00:53:06,802
!يا إلهي
817
00:53:06,803 --> 00:53:08,643
!تعال وخذ هذه
818
00:53:10,243 --> 00:53:11,572
لا
819
00:53:11,573 --> 00:53:12,642
ليس هذا
820
00:53:12,643 --> 00:53:13,913
!هذه -
!هذه -
821
00:53:14,283 --> 00:53:16,083
...من، أنا؟ لكن
822
00:53:16,084 --> 00:53:18,852
انتظري هل يمكنني أخذ هذا من فضلك؟
823
00:53:18,853 --> 00:53:21,622
"أمي، لم أتناول سرطان البحر من قبل"
824
00:53:21,623 --> 00:53:22,923
"أمي"
825
00:53:22,924 --> 00:53:24,393
هلا توقفت؟ -
نعم -
826
00:53:27,763 --> 00:53:30,633
ألم تشاهد الكثير
من الأعمال الدرامية يا سيد "باي"؟
827
00:53:30,634 --> 00:53:32,432
أعتقد أنني فعلت
828
00:53:32,433 --> 00:53:35,203
سأتخلص من التلفاز في الحال
829
00:53:36,803 --> 00:53:38,603
ماذا عن نخب؟ -
نعم -
830
00:53:39,274 --> 00:53:40,642
واحد، اثنان، ثلاثة
831
00:53:40,643 --> 00:53:41,843
نخبكم -
بصحتكم -
832
00:53:41,844 --> 00:53:44,114
تهانينا على زواجكما -
تهانينا -
833
00:53:45,314 --> 00:53:48,182
بالطبع، الحكاية الخيالية
التي أنا على وشك كتابتها
834
00:53:48,183 --> 00:53:50,353
قد تبدو كدراما تلفزيونية لا معنى لها
835
00:53:50,413 --> 00:53:52,783
انظري -
يا إلهي -
836
00:53:53,984 --> 00:53:55,154
ماذا تفعل؟
837
00:53:55,584 --> 00:53:57,953
نهاية العديد من الحكايات الخرافية
838
00:53:58,123 --> 00:54:00,963
"عاشا بسعادة إلى الأبد"
839
00:54:00,964 --> 00:54:04,094
مستحيلة في الحياة الواقعية
840
00:54:10,573 --> 00:54:11,933
نخبك؟ -
بصحتك -
841
00:54:14,274 --> 00:54:16,073
هذا الكوب جميل
842
00:54:16,873 --> 00:54:19,742
مذاق الخمر ألذ بكثير لأنك صنعت هذا الكوب
843
00:54:19,743 --> 00:54:21,314
أليس كذلك؟ ألست ممتناً؟
844
00:54:21,913 --> 00:54:24,283
تأكد من ترتيب شيء لذكرى العام القادم
845
00:54:26,114 --> 00:54:28,484
أنا آسف حقاً بشأن ذلك
846
00:54:28,723 --> 00:54:32,823
لأكون صريحاً، ظننت أن التاريخ الذي التقينا
فيه معاً يعني أكثر من ذكرى زواجنا
847
00:54:33,493 --> 00:54:36,094
كنت أحضر لشيء ما
للاحتفال بيومنا المئة
848
00:54:36,933 --> 00:54:40,363
ألم تختلق ذلك للتعويض
عن نسيان ذكرانا السنوية؟
849
00:54:40,364 --> 00:54:42,163
لا، أقسم أني لم أفعل ذلك
850
00:54:42,263 --> 00:54:45,703
كنت أعرف أنك ستقولين ذلك
لذا أعددت شيئاً ما
851
00:54:46,203 --> 00:54:47,203
ما هذا؟
852
00:54:47,703 --> 00:54:48,703
انظري
853
00:54:48,973 --> 00:54:50,472
المخططات الداخلية
854
00:54:50,473 --> 00:54:52,743
دعينا ندمج غرف نومنا في اليوم المئة
855
00:54:55,984 --> 00:54:57,453
ليس في يومنا المائة
856
00:55:04,254 --> 00:55:05,993
يمكننا فعل ذلك الليلة
857
00:55:15,834 --> 00:55:16,834
"مي جين"
858
00:55:16,835 --> 00:55:17,873
ماذا؟
859
00:55:18,904 --> 00:55:19,933
أنا أحبك
860
00:55:21,444 --> 00:55:22,444
وأنا أحبك أيضاً
861
00:55:23,844 --> 00:55:25,243
على الرغم من ذلك
862
00:55:26,044 --> 00:55:29,314
قررت أن أؤمن بأن الحب الأبدي موجود
863
00:55:31,484 --> 00:55:36,322
جي سيوك" الخطوة الأولى للطبخ"
هو شراء المكونات هل فهمت ذلك؟
864
00:55:36,323 --> 00:55:39,093
هذا هو المكان الذي أتسوق فيه عادةً
ألقِ نظرة على كل هذا
865
00:55:39,094 --> 00:55:40,293
يا إلهي
866
00:55:40,294 --> 00:55:42,923
هذا هو الأخطبوط ذو القدم الشبكية -
ألا يمكنك ذلك؟ -
867
00:55:42,924 --> 00:55:45,093
هل فقدت عقلك؟ -
أخطبوط ذو قدم شبكية -
868
00:55:45,094 --> 00:55:46,163
عمي
869
00:55:46,234 --> 00:55:49,634
...كما تملأ الملذات البسيطة كل يوم
870
00:55:50,504 --> 00:55:53,073
"معرض (لي سونغ مين)، ليلة بيضاء"
871
00:56:09,884 --> 00:56:15,323
ربما سيصبح واقعك
أكثر حباً من الحكايات الخيالية
872
00:56:48,663 --> 00:56:50,893
قالت "سندريلا" بعد منتصف الليل
873
00:56:53,033 --> 00:56:56,063
أن الثانية صباحاً يمكن أن تكون
وقتاً غير مليء بالألم
874
00:56:56,064 --> 00:56:58,033
بل بالإثارة والتوقعات
875
00:56:59,834 --> 00:57:04,774
سيكون من الجهل والغرور القفز
دون التفكير في صعوبة الأمر
876
00:57:05,913 --> 00:57:09,044
لكن الخطوات التي تتخذها لتتحمل الألم وتمضي قدماً
877
00:57:09,743 --> 00:57:11,053
هي الشجاعة
878
00:58:06,634 --> 00:58:08,102
أنت وسيم جداً
879
00:58:08,103 --> 00:58:10,003
!تبدين مذهلة -
"أنتِ جميلة يا آنسة "ها -
880
00:58:10,004 --> 00:58:11,814
!ها يون سيو"، تبدين رائعة"
881
00:58:14,214 --> 00:58:15,743
!كوني سعيدة يا أختي
882
00:59:25,084 --> 00:59:27,053
أنا محاطة بمن أحبهم
883
00:59:27,584 --> 00:59:29,984
ولدي ما يكفي من الشجاعة
884
00:59:32,223 --> 00:59:37,033
أنا متأكدة من أن قصتي
سيكون لها نهاية سعيدة
885
01:00:02,754 --> 01:00:07,064
"سندريلا) بعد منتصف الليل)"
80075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.