All language subtitles for CLQ.2024.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,990 --> 00:00:23,870 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,900 --> 00:00:40,010 song credit 3 00:00:40,010 --> 00:00:42,956 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,956 --> 00:00:46,254 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,254 --> 00:00:48,623 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,623 --> 00:00:52,498 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,498 --> 00:00:55,633 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,633 --> 00:00:58,798 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,798 --> 00:01:03,934 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,934 --> 00:01:10,106 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,106 --> 00:01:16,514 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,514 --> 00:01:22,893 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,893 --> 00:01:29,106 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,106 --> 00:01:37,150 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:37,150 --> 00:01:45,184 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,184 --> 00:01:48,580 [Episode 40] 17 00:01:48,580 --> 00:01:51,020 Mother Empress. 18 00:01:51,020 --> 00:01:55,060 Punish Zhang Xingwei according to the law. 19 00:01:55,060 --> 00:01:58,160 But considering the Zhang family has past merits, 20 00:01:58,160 --> 00:02:03,360 please show some mercy. 21 00:02:23,740 --> 00:02:25,720 Empress Dowager. 22 00:02:27,200 --> 00:02:30,340 The Zhang family has served as Prime Minister for three generations. 23 00:02:30,340 --> 00:02:32,520 They have contributed to the Dacang. 24 00:02:32,520 --> 00:02:37,460 One person's mistake should not implicate the entire innocent family. 25 00:02:38,120 --> 00:02:42,000 Minister Shen, do you really think so? 26 00:02:42,000 --> 00:02:45,100 I know well the suffering of being in the detention center. 27 00:02:46,880 --> 00:02:48,980 I only hope 28 00:02:51,760 --> 00:02:54,500 the truth can be cleared. 29 00:03:12,580 --> 00:03:15,380 The eighth year of the Shengli Era, 30 00:03:15,380 --> 00:03:16,980 Prime Minister Zhang Xingwei [Late father Shen Bingzhu's tablet] 31 00:03:16,980 --> 00:03:19,640 was given poisoned wine to kill himself. 32 00:03:19,640 --> 00:03:22,760 Prince Xian, Xiao Zhong, volunteered to defend the borders 33 00:03:22,760 --> 00:03:25,100 and won't return for ten years. 34 00:03:25,100 --> 00:03:28,200 The Jinxiu Workshop case was overturned and the injustice redressed. 35 00:03:28,200 --> 00:03:31,400 Shen Bingzhu alleged treason was re-examined. 36 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 Officials of the Zhou family were all prosecuted. 37 00:03:34,640 --> 00:03:37,300 The relatives of the Zhou family were demoted and sent back to their hometown, 38 00:03:37,300 --> 00:03:40,720 and forever barred from entering Xiang'an. 39 00:03:40,720 --> 00:03:44,980 The Shen family's slandered name was finally cleared. 40 00:04:18,858 --> 00:04:22,133 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 41 00:05:36,240 --> 00:05:39,281 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 42 00:05:39,281 --> 00:05:43,300 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 43 00:05:43,300 --> 00:05:44,950 Father, 44 00:05:46,290 --> 00:05:48,820 Mother. 45 00:05:48,823 --> 00:05:51,780 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 46 00:05:51,780 --> 00:05:53,816 I finally did it. 47 00:05:53,816 --> 00:05:56,940 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 48 00:06:00,159 --> 00:06:06,531 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 49 00:06:06,531 --> 00:06:12,839 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 50 00:06:12,839 --> 00:06:19,118 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 51 00:06:19,118 --> 00:06:26,393 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 52 00:07:08,660 --> 00:07:12,560 By heavenly decree, here comes the edict. 53 00:07:12,560 --> 00:07:16,480 The former Minister Shen, Shen Bingzhu, alleged treason 54 00:07:16,480 --> 00:07:18,320 was actually wronged. 55 00:07:18,320 --> 00:07:22,200 The loyalty of the Shen family is witnessed by everyone. 56 00:07:22,200 --> 00:07:25,080 A monument of loyalty and courage is now specially bestowed. 57 00:07:25,080 --> 00:07:28,120 [Announcement] The Shen family's deceased can be buried with honor. 58 00:07:28,120 --> 00:07:33,100 All related family members shall be treated with privilege. 59 00:07:34,960 --> 00:07:38,560 Uncle Shen, do you see it? 60 00:07:38,560 --> 00:07:43,020 He finally clears the Shen family's name. 61 00:07:52,440 --> 00:07:54,540 Smart. 62 00:07:57,640 --> 00:07:59,248 Good. 63 00:08:07,820 --> 00:08:10,900 Mother Empress, I'm sorry. 64 00:08:10,900 --> 00:08:13,620 I beg you to punish me. 65 00:08:13,620 --> 00:08:18,120 If I want to punish you, I'd do it long ago. 66 00:08:18,660 --> 00:08:20,328 Yong'an. 67 00:08:21,820 --> 00:08:23,590 I don't punish you, 68 00:08:23,590 --> 00:08:27,520 not because of the relationship between mother and daughter, 69 00:08:27,520 --> 00:08:33,120 but because you only funded the local soldiers, 70 00:08:33,120 --> 00:08:36,920 which does no harm to the Dacang or the state. 71 00:08:36,920 --> 00:08:41,200 But if you dare to harbor a hint of rebellious intent… 72 00:08:41,890 --> 00:08:44,019 I would never dare. 73 00:08:44,019 --> 00:08:47,240 I have already surrendered all my private assets into the national treasury. 74 00:08:47,240 --> 00:08:51,079 My life is also at your disposal. 75 00:08:52,150 --> 00:08:57,520 Rise. Such a mistake must not be made again. 76 00:08:59,620 --> 00:09:02,180 I will keep this in mind. 77 00:09:06,500 --> 00:09:11,440 Yong'an, do you think funding the local area 78 00:09:11,440 --> 00:09:15,600 some provisions, then you will win the people's hearts? 79 00:09:16,400 --> 00:09:20,460 The so-called people's hearts cannot be bought. 80 00:09:22,540 --> 00:09:27,480 Now that your royal brother is defending the borders and you are here in Xiang'an, 81 00:09:27,480 --> 00:09:31,600 you should perhaps do something for the Dacang. 82 00:09:31,600 --> 00:09:34,460 I don't have to tell you more, right? 83 00:09:35,260 --> 00:09:40,320 I will surely do my utmost to assist His Majesty sincerely. 84 00:09:41,300 --> 00:09:43,780 Good. 85 00:09:43,780 --> 00:09:49,380 As it is said, the rise of governance lies in following the will of the people. 86 00:09:49,380 --> 00:09:54,380 The fall of governance lies in going against the people's hearts. 87 00:09:54,380 --> 00:09:58,380 When the people abhor toil and worry, I provide them leisure and joy. 88 00:09:58,380 --> 00:10:02,800 When the people detest poverty and lowliness, I enrich and elevate them. 89 00:10:04,540 --> 00:10:06,780 Go ahead. 90 00:10:06,780 --> 00:10:10,120 When the people fear danger and downfall, I ensure their safety. 91 00:10:10,120 --> 00:10:13,700 When the people dread extinction, I nurture and multiply them. 92 00:10:13,700 --> 00:10:17,760 Good, very well. 93 00:10:17,760 --> 00:10:22,360 Qi has finally spoken up. Qi. 94 00:10:26,640 --> 00:10:30,020 Your Majesty has grown up. Finally. 95 00:10:30,020 --> 00:10:33,960 You have started to speak. Good. 96 00:10:40,940 --> 00:10:44,560 Aunt, come here. 97 00:10:44,560 --> 00:10:47,460 His Majesty has spoken. 98 00:10:47,460 --> 00:10:49,160 Runing. 99 00:10:49,160 --> 00:10:50,940 I pay my respect, Empress Dowager. 100 00:10:50,940 --> 00:10:54,600 Rise, rise now. This is a family gathering. 101 00:10:54,600 --> 00:10:56,980 No need for formalities. 102 00:10:57,540 --> 00:11:02,260 The lily sachet you sent to me, I have accepted it. 103 00:11:02,260 --> 00:11:06,760 It's just that I prefer the nocturnal sachet. 104 00:11:08,580 --> 00:11:10,652 Runing. 105 00:11:11,740 --> 00:11:14,540 You didn't return it this time. 106 00:11:15,440 --> 00:11:18,350 You are giving me face. 107 00:11:18,350 --> 00:11:20,240 I've taken note of it. 108 00:11:20,240 --> 00:11:23,740 I will gift you the nocturnal sachet. 109 00:11:40,140 --> 00:11:42,920 By heavenly decree, here comes the edict. [Yan Mansion] 110 00:11:42,920 --> 00:11:46,220 I have heard that Yan Xing, the Chief Director of the Ministry of Justice, 111 00:11:46,220 --> 00:11:49,240 possesses both virtue and talent, has solved many strange cases. 112 00:11:49,240 --> 00:11:51,700 Hereby is specially promoted to the Director of the Ministry of Justice. 113 00:11:51,700 --> 00:11:55,540 Granting her the plaque inscribed by my own hand of Expert Detective 114 00:11:55,540 --> 00:11:58,280 [Expert Detective of Dacang] to display her achievements. 115 00:11:59,940 --> 00:12:01,220 Respect this! 116 00:12:01,220 --> 00:12:03,920 Thank you, His Majesty. 117 00:12:08,720 --> 00:12:11,520 Director Yan, please rise. 118 00:12:12,380 --> 00:12:15,840 We were delivering the imperial decree around Xiang'an City for quite a while. 119 00:12:15,840 --> 00:12:17,740 We went to the Shen Mansion. 120 00:12:17,740 --> 00:12:21,090 Unexpectedly, you are here in your maternal home. 121 00:12:23,240 --> 00:12:24,670 Thank you. 122 00:12:24,670 --> 00:12:27,600 Hot tea has been prepared. Please come in. 123 00:12:27,600 --> 00:12:31,900 I must rush back to the palace, so won't disturb you any further. 124 00:12:31,900 --> 00:12:35,900 Thank you. Please. 125 00:12:35,900 --> 00:12:40,900 Liuniang. You are truly capable. A raise in salary? 126 00:12:40,900 --> 00:12:44,500 [Expert Detective of Dacang] 127 00:12:44,500 --> 00:12:46,580 What a glory to the family! 128 00:12:46,580 --> 00:12:49,210 What a glory! 129 00:12:50,240 --> 00:12:52,240 What a glory! 130 00:12:52,240 --> 00:12:57,860 This is the first plaque since His Majesty assumed the throne. 131 00:12:57,860 --> 00:12:59,340 Really? 132 00:12:59,340 --> 00:13:05,300 After I died, I could meet my ancestors with pride. 133 00:13:05,300 --> 00:13:09,740 Father. Why would you say such things? 134 00:13:12,780 --> 00:13:18,100 Although I really want to keep this plaque in the Yan Mansion, 135 00:13:18,100 --> 00:13:22,660 in a few days, you should still take this plaque back to the Shen Mansion. 136 00:13:23,380 --> 00:13:27,760 Now that you are married. You can't always stay here. 137 00:13:27,760 --> 00:13:30,140 Father, I have already divorced Shen Du. 138 00:13:30,140 --> 00:13:32,820 There's no reason to return to the Shen Mansion. 139 00:13:32,820 --> 00:13:36,340 Father, do you want to drive me out? 140 00:13:38,220 --> 00:13:41,400 Look. Why would I possibly mean that? 141 00:13:41,400 --> 00:13:43,670 You are just having a quarrel. 142 00:13:43,670 --> 00:13:46,540 It's easy to get over. 143 00:13:46,540 --> 00:13:51,340 You can't just stay here and not solve it. Right? 144 00:13:59,660 --> 00:14:02,560 Look. 145 00:14:02,560 --> 00:14:06,720 After she become the Director, her temper has grown even bigger. 146 00:14:07,381 --> 00:14:10,862 [Discerning the Finest Details] 147 00:14:23,460 --> 00:14:26,960 My lord. Congratulations. 148 00:14:26,960 --> 00:14:29,260 Your salary has increased again. 149 00:14:29,260 --> 00:14:32,420 I don't really care. 150 00:14:32,420 --> 00:14:34,920 - Right, right. - Mere material possessions. 151 00:14:34,920 --> 00:14:40,760 As an official, I do not seek fame or profit, 152 00:14:40,760 --> 00:14:47,440 but to cultivate myself, harmonize the family, and govern the nation. 153 00:14:47,440 --> 00:14:50,100 Yes, yes, you are right. 154 00:14:50,100 --> 00:14:53,220 But then again, the reason you received the reward this time 155 00:14:53,220 --> 00:14:56,700 is that you were acting righteously. 156 00:14:56,700 --> 00:14:58,620 Right? Look. 157 00:14:58,620 --> 00:15:04,640 Back then, Great Chief and Director Yan were deep in peril, 158 00:15:04,640 --> 00:15:07,780 all others shunned to avoid it. 159 00:15:07,780 --> 00:15:13,440 Only you bravely stepped out and offered help. 160 00:15:13,440 --> 00:15:18,560 I truly admire you. Really! My lord. 161 00:15:18,560 --> 00:15:24,120 Feng. Do you know why this is? 162 00:15:26,140 --> 00:15:27,640 I don't know. 163 00:15:27,640 --> 00:15:30,620 I have been an official for twenty years. 164 00:15:30,620 --> 00:15:34,120 The most valuable experience is… 165 00:15:34,120 --> 00:15:35,820 What is it? 166 00:15:37,300 --> 00:15:39,440 Please tell me. 167 00:15:39,440 --> 00:15:42,300 Burning a cold stove. 168 00:15:45,500 --> 00:15:50,280 How to burn the cold stove? When? 169 00:15:50,280 --> 00:15:53,060 That's all knowledge. 170 00:15:53,060 --> 00:15:55,680 - Burning a cold stove? - Feng. 171 00:15:55,680 --> 00:15:58,860 Qi Yeyun, constable of the Ministry of Justice, is here to report for duty. 172 00:16:04,020 --> 00:16:05,780 - Yeyun? - Correct. 173 00:16:05,780 --> 00:16:10,920 I am the head of the Constable Department, Feng Gui. 174 00:16:11,680 --> 00:16:14,280 Come on, everyone. Drop everything you're doing. 175 00:16:14,280 --> 00:16:17,580 Come over and meet the new guy. Hurry. 176 00:16:17,580 --> 00:16:19,940 Hurry. 177 00:16:20,740 --> 00:16:26,380 Well, we all warmly welcome you 178 00:16:26,380 --> 00:16:30,420 to join us, the Constable Department. 179 00:16:30,420 --> 00:16:33,500 - Welcome, welcome. - Welcome, welcome. 180 00:16:33,500 --> 00:16:35,680 Burning a cold stove. 181 00:16:35,680 --> 00:16:37,280 Alright, alright, get to your business. 182 00:16:37,280 --> 00:16:40,460 This Qi Yeyun calls Great Chief brother-in-law. 183 00:16:40,460 --> 00:16:45,160 It's certainly a hot stove. No need to burn at all. 184 00:16:45,160 --> 00:16:47,606 You have a long way to go. 185 00:16:47,606 --> 00:16:50,584 [Lu's Pawnshop] 186 00:16:53,180 --> 00:16:55,820 - Very well. - Comfortable? 187 00:16:55,820 --> 00:17:00,020 Comfortable. My girl is massaging my back, of course, it's comfortable. 188 00:17:03,400 --> 00:17:07,240 Father. Well, this worker is working hard, right? 189 00:17:07,240 --> 00:17:10,460 Of course. It's good. 190 00:17:10,460 --> 00:17:15,239 Girl, our pawnshop can never keep the worker for long. 191 00:17:15,239 --> 00:17:20,040 Luckily, we have such a diligent son-in-law. 192 00:17:21,380 --> 00:17:24,980 Langxing. Come, sit down and rest for a bit. Have some tea. 193 00:17:24,980 --> 00:17:28,140 It's okay, I can continue working. I'm not tired. 194 00:17:30,279 --> 00:17:34,659 Langxing. I think you're missing a set of golden armor. 195 00:17:34,659 --> 00:17:37,440 I'll order a set for you. 196 00:17:37,440 --> 00:17:39,420 No, no need. 197 00:17:39,420 --> 00:17:43,520 You already gave me a golden cap last time. I really don't need it. 198 00:17:43,520 --> 00:17:45,730 Just accept it. Let me tell you. 199 00:17:45,730 --> 00:17:49,320 Golden armor suits you best. 200 00:17:49,320 --> 00:17:52,500 Well… It's too valuable. 201 00:17:52,500 --> 00:17:54,780 I really can't accept it. 202 00:17:56,020 --> 00:17:57,850 Do you want it or not? 203 00:17:58,840 --> 00:18:00,020 Yes. 204 00:18:00,020 --> 00:18:03,000 Right. Just accept whatever my father gives you. 205 00:18:06,520 --> 00:18:08,130 My girl is right. You must accept whatever an elder gives. 206 00:18:08,130 --> 00:18:11,740 You must accept whatever an elder gives. 207 00:18:11,780 --> 00:18:13,680 Exactly. 208 00:18:13,680 --> 00:18:15,616 Yes. 209 00:18:17,540 --> 00:18:20,040 I-I'm going to get back to work. 210 00:18:30,180 --> 00:18:34,360 Empress Dowager. The reconstruction of the Ming Hall has been completed. 211 00:18:34,360 --> 00:18:36,500 The melody composed by Mr. Jin for the Ming Hall's reconstruction 212 00:18:36,500 --> 00:18:38,240 only needs the ending to be completed. 213 00:18:38,240 --> 00:18:41,360 I have already asked the palace musicians to complete the final section of the melody. 214 00:18:41,360 --> 00:18:44,120 Empress Dowager, please appreciate it. 215 00:18:44,120 --> 00:18:49,840 Good, I trust you. 216 00:18:49,840 --> 00:18:52,600 This piece is only lacking a title. 217 00:18:52,600 --> 00:18:57,020 I'm not talented enough. Please grant it a title, Empress Dowager. 218 00:18:57,020 --> 00:19:02,560 All things prepared, it's a golden age. 219 00:19:02,560 --> 00:19:06,820 Let's name it the Melody of Golden Age. 220 00:19:06,820 --> 00:19:12,680 I think, when the Ming Hall reopens, 221 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 I wish to invite the civilians of Xiang'an to visit inside, 222 00:19:17,440 --> 00:19:23,680 to share the joy, and enjoy the Melody of Golden Age. 223 00:19:51,480 --> 00:19:54,500   224 00:19:58,784 --> 00:20:03,828 [Yan Mansion] 225 00:20:27,000 --> 00:20:32,840 Great Chief. Liuniang said since you've divorced, don't disturb her anymore. 226 00:20:32,840 --> 00:20:36,040 Great Chief, please return. 227 00:20:40,220 --> 00:20:42,076 I take my leave. 228 00:20:47,610 --> 00:20:50,760 Great Chief. This is the ninth time you've been turned back. 229 00:20:50,760 --> 00:20:53,060 - I think… - I think… 230 00:20:54,700 --> 00:20:58,340 this gift isn't good enough, not enough to move her. 231 00:20:58,340 --> 00:21:02,020 Liuniang. This is already the ninth time. 232 00:21:02,020 --> 00:21:04,980 Great Chief has shown great sincerity. 233 00:21:04,980 --> 00:21:08,100 Don't be mad at him. Go back home. 234 00:21:08,100 --> 00:21:12,760 Yes. Liuniang, he is the Great Chief and staying all day outside our house. 235 00:21:12,760 --> 00:21:16,680 With people coming and going, it doesn't look decent. 236 00:21:16,680 --> 00:21:18,720 Just show some mercy. 237 00:21:18,720 --> 00:21:25,400 Mother. Caiwei. Why do you all speak for him? 238 00:21:25,400 --> 00:21:28,240 It's he who wanted the divorce, 239 00:21:28,240 --> 00:21:30,840 I simply fulfilled his wish. 240 00:21:30,840 --> 00:21:35,280 Besides, I didn't ask him to stay outside the house all day. 241 00:21:37,900 --> 00:21:40,200 Wait, where are you going? 242 00:21:40,200 --> 00:21:43,020 To eat. I'm hungry, Mother. 243 00:21:43,020 --> 00:21:48,100 Then I'll go make you the meal. Take it easy. Be careful. 244 00:21:52,020 --> 00:21:53,608 Jing Lin. 245 00:21:55,900 --> 00:21:57,880 Let's go buy some more. 246 00:22:00,500 --> 00:22:04,550   247 00:22:06,260 --> 00:22:08,940 Really? 248 00:22:08,940 --> 00:22:10,960 Everyone in the Xiang'an City knows about it. 249 00:22:10,960 --> 00:22:13,720 Great Chief Shen has been turned away nine times. 250 00:22:13,720 --> 00:22:17,960 Yet he still went for the tenth time. 251 00:22:17,960 --> 00:22:20,240 It's really funny. 252 00:22:20,240 --> 00:22:22,000 Isn't this Great Chief Shen? 253 00:22:22,000 --> 00:22:24,840 Nowadays, White Ghost is always giving gifts in vain. 254 00:22:24,840 --> 00:22:27,240 Can this tenth attempt to woo his wife succeed? [Bihong Gold Workshop] 255 00:22:27,240 --> 00:22:30,100 They have bought quite a few gifts, and they're rather expensive. 256 00:22:30,100 --> 00:22:31,480 - This time it should be okay. - Great Chief. 257 00:22:31,480 --> 00:22:35,180 I've bought the latest ear ornaments and hairpins. 258 00:22:36,020 --> 00:22:38,160 - Take this. - I… 259 00:22:38,160 --> 00:22:40,040 I really can't carry any more. 260 00:22:40,040 --> 00:22:42,280 Why don't you get more people to carry it? 261 00:22:42,280 --> 00:22:44,080 We are not short of people. 262 00:22:44,080 --> 00:22:46,760 You don't understand. 263 00:22:46,760 --> 00:22:48,880 The less people know about this, the better. 264 00:22:48,880 --> 00:22:53,340 Everyone in the entire Xiang'an City knows about it. 265 00:22:53,340 --> 00:22:55,740 - No one knows about it. - 266 00:22:55,800 --> 00:22:57,960 Get the girl back soon. 267 00:22:57,960 --> 00:22:59,960 - No one knows about it. - We support you. 268 00:22:59,960 --> 00:23:02,380 Great Chief, we support you. 269 00:23:07,760 --> 00:23:09,200 That's good. 270 00:23:09,200 --> 00:23:13,520 All the men of Xiang'an City must take him as a warning. 271 00:23:13,520 --> 00:23:19,160 They have to know they must not offend their wives. 272 00:23:21,280 --> 00:23:24,780 Empress Dowager. Director Yan is here. 273 00:23:24,780 --> 00:23:26,120 Come in. 274 00:23:26,120 --> 00:23:27,820 Yes. 275 00:23:29,160 --> 00:23:31,016 She's here. 276 00:23:40,864 --> 00:23:44,120 Greetings to you, Empress Dowager. 277 00:23:44,760 --> 00:23:47,060 Rise and speak. 278 00:23:49,680 --> 00:23:53,280 Come closer. 279 00:23:59,320 --> 00:24:01,280 Today, I summoned you to the palace. 280 00:24:01,280 --> 00:24:04,200 Firstly, the festival is coming soon. 281 00:24:04,200 --> 00:24:09,340 Madam Xu and I want to have a casual chat with you. 282 00:24:12,920 --> 00:24:17,820 Secondly, there is good news for you. 283 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 Empress Dowager has already issued an imperial decree, 284 00:24:21,920 --> 00:24:24,020 ordering to reform the system of taking official positions through family lineage 285 00:24:24,020 --> 00:24:25,920 to select officials based on their merits. 286 00:24:25,920 --> 00:24:27,440 Regardless of background, 287 00:24:27,440 --> 00:24:30,440 everyone can have an equal opportunity to pursue honor and distinction 288 00:24:30,440 --> 00:24:32,480 and serve the country. 289 00:24:35,600 --> 00:24:37,320 All the scholars from humble backgrounds 290 00:24:37,320 --> 00:24:39,960 must be grateful for your cherishing of talent, 291 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 and study diligently to serve the country. 292 00:24:44,060 --> 00:24:46,330   293 00:24:48,290 --> 00:24:50,020   294 00:24:52,080 --> 00:24:55,400 Move on, next one. 295 00:24:55,400 --> 00:24:57,016 Raise your hand. 296 00:24:58,320 --> 00:25:00,360 Move on. 297 00:25:00,360 --> 00:25:02,036 Turn around. 298 00:25:03,160 --> 00:25:04,530 Good. 299 00:25:05,660 --> 00:25:07,920 Pan Chi. 300 00:25:07,920 --> 00:25:10,340 It really is you. 301 00:25:13,940 --> 00:25:15,280 What's wrong? 302 00:25:15,280 --> 00:25:16,600 Can't I take the exam? 303 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Of course, you can. 304 00:25:18,280 --> 00:25:21,680 Here, we welcome candidates from all over the world. 305 00:25:21,680 --> 00:25:23,520 But I heard that 306 00:25:23,520 --> 00:25:27,120 someone is not interested in becoming an official. 307 00:25:29,720 --> 00:25:33,220 Indeed, one will become like the one he always hangs out with. 308 00:25:33,220 --> 00:25:37,820 You're starting to sound more and more like Lu Chuichui. 309 00:25:38,600 --> 00:25:40,800 Are you saying Chuichui is bad? 310 00:25:40,800 --> 00:25:43,220 - You said that. - You! 311 00:25:43,220 --> 00:25:44,680 I'm not interested in being an official. 312 00:25:44,680 --> 00:25:47,800 I just have to prove myself with this exam, 313 00:25:47,800 --> 00:25:53,280 and check whether your exam is truly fair or not. 314 00:25:53,280 --> 00:25:58,160 Alright, then take the exam 315 00:25:58,160 --> 00:26:00,240 and check carefully. 316 00:26:02,200 --> 00:26:06,040 There's something I have long wished to do. 317 00:26:06,040 --> 00:26:10,200 But I can't do it. 318 00:26:10,200 --> 00:26:15,760 In my heart, I have never forgotten Chen Baiyi. 319 00:26:17,880 --> 00:26:21,120 On behalf of Chen Baiyi and scholars from humble backgrounds, 320 00:26:21,120 --> 00:26:23,680 I extend thanks to you. 321 00:26:28,840 --> 00:26:30,760 Director Yan. 322 00:26:30,760 --> 00:26:33,280 You always think of others. 323 00:26:33,280 --> 00:26:37,000 Maybe you should think more of your own. 324 00:26:37,000 --> 00:26:38,760 Me? 325 00:26:43,080 --> 00:26:45,440 What do you mean? 326 00:26:46,720 --> 00:26:52,740 See. I give the scholars the chance to take the exam. 327 00:26:53,520 --> 00:26:55,640 What about you? 328 00:26:58,080 --> 00:27:01,640 Do you think you could give a chance 329 00:27:01,640 --> 00:27:04,720 to someone around you? 330 00:27:08,480 --> 00:27:13,600 There is a saying, cherish the one around you. 331 00:27:21,520 --> 00:27:25,140 Wake up. I am here. 332 00:27:26,120 --> 00:27:27,560 Mother. 333 00:27:27,560 --> 00:27:30,080 Why do you wake me up early in the morning? 334 00:27:30,080 --> 00:27:32,380 Today is my day off. 335 00:27:32,380 --> 00:27:34,440 Get up and get dressed. 336 00:27:34,440 --> 00:27:37,720 Otherwise, we'll be late for the ceremony. 337 00:27:37,720 --> 00:27:40,080 What ceremony? 338 00:27:43,480 --> 00:27:45,680 Come in and put the stuff well. 339 00:27:45,680 --> 00:27:46,960 Be careful. 340 00:27:46,960 --> 00:27:48,320 Yes, yes. 341 00:27:48,320 --> 00:27:50,520 Sanniang, take it easy. 342 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 Put all the things over there. 343 00:27:52,440 --> 00:27:54,040 Yes. 344 00:27:54,040 --> 00:27:56,040 Be careful. 345 00:27:56,040 --> 00:27:58,880 Be careful, don't bump or knock anything. 346 00:28:00,920 --> 00:28:03,760 Be careful, put them down gently. 347 00:28:03,760 --> 00:28:05,550 Mother. 348 00:28:06,320 --> 00:28:08,420 What's the matter? 349 00:28:11,720 --> 00:28:16,900 Well, I went to the ancestral hall to consult our ancestors 350 00:28:16,900 --> 00:28:19,400 and went to the temple to find the priestess. 351 00:28:19,400 --> 00:28:22,940 They all said that you got married 352 00:28:22,940 --> 00:28:25,340 without the proper ceremonies, 353 00:28:25,340 --> 00:28:28,320 and somehow got divorced. 354 00:28:28,320 --> 00:28:32,700 This is a great disrespect, and a serious taboo. 355 00:28:32,700 --> 00:28:36,520 You've deceived the ancestors and the Matchmaker God. 356 00:28:36,520 --> 00:28:39,240 In the future, you will encounter tribulations. 357 00:28:39,240 --> 00:28:43,520 Mother, so you mean, even the gods don't allow me to divorce. 358 00:28:43,520 --> 00:28:44,920 No, no. 359 00:28:44,920 --> 00:28:47,040 I have figured it out. 360 00:28:47,040 --> 00:28:49,920 If you want to divorce, then do it. 361 00:28:49,920 --> 00:28:52,420 But the tribulations must be solved. 362 00:28:52,420 --> 00:28:54,360 The only way to solve them 363 00:28:54,360 --> 00:28:59,020 is to go through the entire wedding ceremony properly. 364 00:28:59,020 --> 00:29:01,880 After register it to the gods, 365 00:29:01,880 --> 00:29:06,060 then you can formally get a divorce. 366 00:29:13,220 --> 00:29:14,920 Yes, Liuniang. 367 00:29:14,920 --> 00:29:16,460 I also asked the priestess. 368 00:29:16,460 --> 00:29:18,200 The tribulations aren't only bad for you, 369 00:29:18,200 --> 00:29:20,280 but also bad for the Yan family. 370 00:29:20,280 --> 00:29:21,780 I am also a bit scared. 371 00:29:21,780 --> 00:29:23,800 Yes, Liuniang. 372 00:29:23,800 --> 00:29:26,920 Look. Caiwei is still pregnant. 373 00:29:26,920 --> 00:29:30,600 You'd better to believe it. 374 00:29:30,600 --> 00:29:33,760 Rather than take it lightly. 375 00:29:44,940 --> 00:29:47,830   376 00:29:59,880 --> 00:30:02,840 One should always be with the one he loves. 377 00:30:02,840 --> 00:30:06,300 Treating each other with mutual respect and valuing each other. 378 00:30:06,300 --> 00:30:09,120 This is what makes a lifetime happy. 379 00:30:10,380 --> 00:30:12,760 From now on, 380 00:30:12,760 --> 00:30:15,280 you won't be alone anymore. 381 00:30:15,920 --> 00:30:19,500 I will definitely try to help you find out the truth 382 00:30:20,360 --> 00:30:22,840 This virtuous lady 383 00:30:24,800 --> 00:30:26,760 is me. 384 00:30:26,760 --> 00:30:30,380 With your ability, want to flirt to me? 385 00:30:49,600 --> 00:30:51,040 Bridal snatch. 386 00:30:51,040 --> 00:30:52,600 Can it really work? 387 00:30:52,600 --> 00:30:55,070 Yes. 388 00:30:55,070 --> 00:30:57,420   389 00:31:00,100 --> 00:31:03,100 What are you doing? We're about to get married. 390 00:31:04,340 --> 00:31:06,480 Who said to give my bestie 391 00:31:06,480 --> 00:31:10,200 a grand wedding full of sincerity? 392 00:31:11,280 --> 00:31:13,204 Changed your mind? 393 00:31:15,080 --> 00:31:16,760 Of course not. 394 00:31:16,760 --> 00:31:20,640 I'm just afraid of getting scolded by her. 395 00:31:20,640 --> 00:31:24,260 How can you be more rigid than Stiffy Jiang? 396 00:31:25,120 --> 00:31:26,480 What's there to be afraid of? 397 00:31:26,480 --> 00:31:28,440 You should be afraid of being abandoned. 398 00:31:28,440 --> 00:31:30,440 Great Chief, to marry a woman, 399 00:31:30,440 --> 00:31:34,820 you should have the courage to do it and never give up. 400 00:31:42,600 --> 00:31:44,080 Great Chief. 401 00:31:44,080 --> 00:31:45,360 Congratulations, Great Chief. 402 00:31:45,360 --> 00:31:48,100 My wife said, although Liuniang was reluctant, 403 00:31:48,100 --> 00:31:50,880 she still sat down to do her makeup. 404 00:31:53,840 --> 00:31:56,040 Great Chief, don't you still understand? 405 00:31:56,040 --> 00:31:58,000 Madam is so clever. 406 00:31:58,000 --> 00:32:00,040 Can she not see that today is a trap? 407 00:32:00,040 --> 00:32:03,920 Since she can sit down to do her makeup, it means she accepts it. 408 00:32:03,920 --> 00:32:05,280 Exactly. 409 00:32:05,280 --> 00:32:09,360 You are the Great Chief, how can you be that foolish? 410 00:32:12,800 --> 00:32:15,500 Great Chief. Attack. 411 00:32:37,860 --> 00:32:39,456 Go. 412 00:32:43,700 --> 00:32:47,360 Liuniang. I have come to take you home. 413 00:32:54,020 --> 00:32:59,010 Final credits 414 00:32:59,010 --> 00:33:04,020 Final credits 415 00:33:04,020 --> 00:33:08,990 Final credits 416 00:33:08,990 --> 00:33:13,970 Final credits 417 00:33:13,970 --> 00:33:19,070 Final credits 418 00:33:19,070 --> 00:33:23,940 Final credits 419 00:33:23,940 --> 00:33:29,000 Final credits 420 00:33:29,000 --> 00:33:33,940 Final credits 421 00:33:35,680 --> 00:33:38,120 Alright, take a look. 422 00:33:43,000 --> 00:33:45,660 So pretty. 423 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 My girl is really pretty. 424 00:33:51,720 --> 00:33:54,080 Beautiful. 425 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 What a perfect girl. 426 00:33:56,360 --> 00:33:58,840 I really can't get enough. 427 00:33:59,960 --> 00:34:02,440 You are so much like me. 428 00:34:08,200 --> 00:34:11,500 Mother. Enough. 429 00:34:13,080 --> 00:34:16,280 Guys, have you figured out the answer 430 00:34:16,280 --> 00:34:18,360 to the first riddle of the lantern? 431 00:34:23,159 --> 00:34:26,819 A line of white egrets soar into the blue sky. 432 00:34:30,000 --> 00:34:33,280 Congratulations. You got the last riddle correctly. 433 00:34:33,280 --> 00:34:34,840 Luckily, you had me, Lu Chuichui. 434 00:34:34,840 --> 00:34:37,460 Otherwise, relying on you blockheads, you would never get it right. 435 00:34:37,460 --> 00:34:40,600 Yes, yes. Chuichui is right. 436 00:34:45,000 --> 00:34:47,080 Our Yan family is a scholarly clan. 437 00:34:47,080 --> 00:34:49,480 To marry a woman from our Yan family as a wife, 438 00:34:49,480 --> 00:34:51,360 you must have outstanding talent. 439 00:34:51,360 --> 00:34:53,780 The next challenge requires composing a good poem 440 00:34:53,780 --> 00:34:55,860 to express your genuine feelings. 441 00:34:58,840 --> 00:35:01,040 It seems that Great Chief has reached the second challenge. 442 00:35:01,040 --> 00:35:04,820 The poem challenge is not that easy to pass. 443 00:35:07,040 --> 00:35:09,200 Day by day, sick with wine in front of the flowers. 444 00:35:09,200 --> 00:35:12,080 Not minding you're getting old in the mirror. 445 00:35:12,080 --> 00:35:14,960 Seeing the sky at dawn and the clouds at dusk. 446 00:35:16,840 --> 00:35:18,280 I miss you while walking. 447 00:35:18,280 --> 00:35:20,440 I miss you while sitting. 448 00:35:37,320 --> 00:35:38,840 Standing alone on a bridge, sleeves filled with wind. 449 00:35:38,840 --> 00:35:41,320 After people return under the new moon. 450 00:35:41,320 --> 00:35:43,920 Enjoyments and pleasures, with whom to share. 451 00:35:43,920 --> 00:35:45,360 Fortunate to know you, 452 00:35:45,360 --> 00:35:47,480 so we can cross and return. 453 00:35:49,040 --> 00:35:51,760 Thank you for arriving in time. 454 00:35:59,200 --> 00:36:01,440 Your ears are all red from the cold. 455 00:36:04,760 --> 00:36:06,240 What are you doing? 456 00:36:06,240 --> 00:36:10,800 I just want others to see how close we are. 457 00:36:23,240 --> 00:36:26,500 Liuniang. I think you should go out there. 458 00:36:26,500 --> 00:36:29,000 I can't stand hearing 459 00:36:29,000 --> 00:36:32,280 the poem composed by Great Chief Shen anymore. 460 00:36:32,280 --> 00:36:35,240 Yes, Liuniang. Stop him. 461 00:36:35,240 --> 00:36:36,880 We are all of this age, 462 00:36:36,880 --> 00:36:39,440 can't stand being tormented. 463 00:36:40,560 --> 00:36:42,760 Good poem, brilliant. 464 00:36:42,760 --> 00:36:45,400 You've passed. 465 00:36:51,360 --> 00:36:53,760 Please, Great Chief. 466 00:36:57,160 --> 00:36:59,480 This is the final challenge. 467 00:36:59,480 --> 00:37:00,800 It's a martial contest. 468 00:37:00,800 --> 00:37:02,120 If you want to marry my sister, 469 00:37:02,120 --> 00:37:05,280 you have to beat both of us first. 470 00:37:05,280 --> 00:37:07,940 Otherwise, don't even think about taking my sister away. 471 00:37:09,080 --> 00:37:12,060 Great Chief, this challenge is in the bag. 472 00:37:23,360 --> 00:37:26,180 Don't move, what are you doing? 473 00:37:28,200 --> 00:37:30,300 Great Chief, go. 474 00:37:32,680 --> 00:37:35,160 This is completely cheating. 475 00:37:35,160 --> 00:37:37,560 Let Mojie and a child compete in a martial contest. 476 00:37:37,560 --> 00:37:42,780 - Does this count as a challenge? -Then I'll compete dancing with him? 477 00:37:42,780 --> 00:37:45,440 - You've lost. - What? 478 00:37:45,440 --> 00:37:47,210 They 479 00:37:48,160 --> 00:37:50,360 can win against Shen Du? 480 00:37:55,760 --> 00:37:58,680 I think he lost on purpose. 481 00:37:59,440 --> 00:38:04,120 Oh no, Liuniang. Shen Du has lost, and left despondently. 482 00:38:16,140 --> 00:38:20,690   483 00:38:43,600 --> 00:38:45,640 Shen Du. 484 00:38:45,640 --> 00:38:48,040 You are still here? 485 00:38:48,040 --> 00:38:50,240 You are here. 486 00:38:50,240 --> 00:38:52,520 Where can I go? 487 00:39:00,760 --> 00:39:03,240 Well well, Shen Du. 488 00:39:03,240 --> 00:39:05,960 You put on a show to lie to me. 489 00:39:07,160 --> 00:39:09,044 I… 490 00:39:33,360 --> 00:39:35,360 I am a dull husband, 491 00:39:35,960 --> 00:39:38,800 can't woo such a smart wife properly. 492 00:39:39,480 --> 00:39:42,760 So I had to make some tricks. 493 00:39:46,040 --> 00:39:48,320 Don't blame me. 494 00:40:10,680 --> 00:40:12,860 Don't let it happen again. 495 00:40:17,846 --> 00:40:22,814 ♫ Endless long night, the moonlight reflects on the western window ♫ 496 00:40:22,814 --> 00:40:27,356 ♫ Your eyes hide the starlight ♫ 497 00:40:27,356 --> 00:40:33,796 ♫ With one touch I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 498 00:40:33,796 --> 00:40:38,651 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 499 00:40:38,651 --> 00:40:44,176 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 500 00:40:44,176 --> 00:40:48,900 ♫ Years pass like stanzas of poetry, romantic yet sad ♫ 501 00:40:48,900 --> 00:40:54,487 ♫ Two hearts colliding between dawn and dusk♫ 502 00:40:54,487 --> 00:40:59,536 ♫ Embraces come too sudden ♫ 503 00:41:00,243 --> 00:41:03,176 ♫ Wish to stay with you ♫ 504 00:41:03,176 --> 00:41:07,172 ♫ Want to keep you by my side ♫ 505 00:41:07,172 --> 00:41:11,157 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 506 00:41:11,157 --> 00:41:13,859 ♫ Want to be your moonlight ♫ 507 00:41:13,859 --> 00:41:17,810 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 508 00:41:17,810 --> 00:41:24,483 ♫ I wish to just forget the length of time ♫ 509 00:41:24,483 --> 00:41:27,099 ♫ Wish to stay with you ♫ 510 00:41:27,099 --> 00:41:31,271 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 511 00:41:31,271 --> 00:41:35,156 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 512 00:41:35,156 --> 00:41:37,993 ♫ Wish to be with you forever ♫ 513 00:41:37,993 --> 00:41:41,828 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 514 00:41:41,828 --> 00:41:50,988 ♫ In this life just keep you in my heart♫ 515 00:42:20,820 --> 00:42:22,240 May you have a baby soon. 516 00:42:22,240 --> 00:42:24,440 May you be a happily married couple. 517 00:42:28,280 --> 00:42:32,000 Honey, shall we go home? 518 00:42:42,900 --> 00:42:45,384 Let's go home. 519 00:42:47,970 --> 00:42:52,850   520 00:42:56,970 --> 00:43:07,060 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 521 00:43:07,060 --> 00:43:11,700 song credit 522 00:43:11,703 --> 00:43:15,321 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 523 00:43:15,321 --> 00:43:19,098 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 524 00:43:19,098 --> 00:43:23,695 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 525 00:43:23,695 --> 00:43:26,739 ♫ We are forever bound ♫ 526 00:43:26,739 --> 00:43:30,294 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 527 00:43:30,294 --> 00:43:34,141 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 528 00:43:34,141 --> 00:43:38,815 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 529 00:43:38,815 --> 00:43:41,759 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 530 00:43:41,759 --> 00:43:45,471 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 531 00:43:45,471 --> 00:43:49,299 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 532 00:43:49,299 --> 00:43:51,199 ♫ Your palm lines ♫ 533 00:43:51,199 --> 00:43:54,062 ♫ Your gaze ♫ 534 00:43:54,062 --> 00:43:57,023 ♫ Our love is deepening ♫ 535 00:43:57,023 --> 00:44:00,679 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 536 00:44:00,679 --> 00:44:04,811 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 537 00:44:04,811 --> 00:44:06,451 ♫ Your palm lines ♫ 538 00:44:06,451 --> 00:44:09,311 ♫ Your gaze ♫ 539 00:44:09,311 --> 00:44:12,191 ♫ Our love is deepening ♫ 540 00:44:12,191 --> 00:44:16,985 ♫ You are the one for me ♫ 541 00:44:29,805 --> 00:44:33,482 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 542 00:44:33,482 --> 00:44:37,152 ♫ Every moment is treasured ♫ 543 00:44:37,152 --> 00:44:41,811 ♫ From dawn to dusk ♫ 544 00:44:41,811 --> 00:44:44,844 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 545 00:44:44,844 --> 00:44:48,570 ♫ You've stormed into my world ♫ 546 00:44:48,570 --> 00:44:52,410 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 547 00:44:52,410 --> 00:44:56,927 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 548 00:44:56,927 --> 00:44:59,807 ♫ Because you are my responsibility ♫ 549 00:44:59,807 --> 00:45:03,495 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 550 00:45:03,495 --> 00:45:07,471 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 551 00:45:07,471 --> 00:45:09,341 ♫ Your palm lines ♫ 552 00:45:09,341 --> 00:45:12,191 ♫ Your gaze ♫ 553 00:45:12,191 --> 00:45:15,103 ♫ Our love is deepening ♫ 554 00:45:15,103 --> 00:45:18,803 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 555 00:45:18,803 --> 00:45:22,756 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 556 00:45:22,756 --> 00:45:24,660 ♫ Your palm lines ♫ 557 00:45:24,660 --> 00:45:27,511 ♫ Your gaze ♫ 558 00:45:27,511 --> 00:45:30,284 ♫ Our love is deepening ♫ 559 00:45:30,284 --> 00:45:35,070 ♫ You are the one for me ♫ 560 00:45:35,070 --> 00:45:40,960 Thanks to viewers 42152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.