Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,320
O que tu propuseste, creio eu,
foi uma cabala.
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,760
ANTERIORMENTE
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,480
Sawsan!
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,120
Poderia bater �s portas
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,840
e fazer perguntas
que tu nunca pudeste. Nunca.
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,000
Da �ltima vez ainda
fazia dinheiro com raparigas.
7
00:00:20,160 --> 00:00:21,320
Conhece-lo?
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,600
N�o.
9
00:00:22,800 --> 00:00:24,600
O teu processo, Muhsin...
10
00:00:24,800 --> 00:00:27,440
... que � desta grossura
e detalha todos os teus crimes...
11
00:00:27,600 --> 00:00:29,000
... foi para o ex�rcito dos EUA.
12
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
E esta � a caravana do Temple.
13
00:00:46,040 --> 00:00:49,600
BAGHDAD CENTRAL
14
00:01:19,040 --> 00:01:20,160
Vamos!
15
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Vai!
16
00:02:12,880 --> 00:02:15,680
Ex�rcito dos EUA. M�os ao ar!
17
00:02:18,680 --> 00:02:19,840
No ch�o!
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
Ex�rcito dos EUA. Mantenham a calma!
19
00:02:21,960 --> 00:02:25,160
Sabemos que esta � a casa da Sanaa
Hussain! Ela que apare�a!
20
00:02:25,320 --> 00:02:26,600
Sanaa Hussain, saia agora!
21
00:02:26,800 --> 00:02:28,440
Todos os homens aqui, mostrem-se!
22
00:02:28,600 --> 00:02:29,640
J�!
23
00:02:29,800 --> 00:02:30,960
Se faz favor!
24
00:02:31,120 --> 00:02:32,960
Vejam as traseiras!
25
00:03:08,760 --> 00:03:11,280
Porque n�o podes ajudar o meu irm�o?
26
00:03:11,480 --> 00:03:14,560
O teu filho.
Para qu� incomodar a m�e que est� doente?
27
00:03:14,720 --> 00:03:17,400
Sawsan, devias ter ido para a escola.
Vais chegar atrasada.
28
00:03:19,640 --> 00:03:20,880
Est�s com medo, Baba?
29
00:03:21,040 --> 00:03:23,480
Medo de lutar pelo teu filho?
30
00:03:41,960 --> 00:03:44,840
A minha filha est� morta e n�o h�
nenhum homem nesta casa, nem um.
31
00:03:45,200 --> 00:03:48,240
N�o t�m respeito, nem cora��o?
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,480
Senhor, esta casa est� de luto.
33
00:03:50,640 --> 00:03:52,440
Ela diz que a filha acabou de morrer.
34
00:03:52,600 --> 00:03:54,400
- Sanaa?
- Sim.
35
00:03:54,560 --> 00:03:56,000
Pergunta-lhe como ela morreu.
36
00:03:56,160 --> 00:04:00,120
Quero que confirme se est�o de luto pela
Sanaa Hussain e pergunte como ela morreu.
37
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Diz!
38
00:04:04,280 --> 00:04:05,520
Perdoe-me, Senhora.
39
00:04:05,720 --> 00:04:07,520
A sua filha era muito nova.
40
00:04:07,760 --> 00:04:09,240
Como � que ela morreu?
41
00:04:14,960 --> 00:04:17,040
A fotografia.
42
00:04:18,040 --> 00:04:20,080
Esta � a sua filha, certo?
43
00:04:21,400 --> 00:04:22,640
Posso ver?
44
00:04:22,800 --> 00:04:26,280
Se lhe mostrar as fotos
vamos deixar-vos em paz.
45
00:04:35,520 --> 00:04:37,720
Esta � a sua filha Sanaa, certo?
46
00:04:38,600 --> 00:04:39,800
Sim.
47
00:04:41,040 --> 00:04:44,440
E esta, eu sei que � Zahra Boustani.
48
00:04:45,120 --> 00:04:46,400
Quem � esta rapariga?
49
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
Como se chama?
50
00:04:50,400 --> 00:04:51,760
N�o sei.
51
00:04:51,920 --> 00:04:53,160
N�o sabe.
52
00:05:01,320 --> 00:05:03,440
Lamento a vossa perda.
53
00:05:04,280 --> 00:05:07,400
D�-lhes dinheiro para repararem a porta.
Vamos.
54
00:05:35,560 --> 00:05:37,200
O que � isto...
55
00:05:37,400 --> 00:05:39,480
... vais sair de casa?
56
00:05:47,920 --> 00:05:49,240
Isto � para ti...
57
00:05:49,440 --> 00:05:52,600
... por teres cuidado
deste saco e da minha pistola.
58
00:05:57,960 --> 00:05:59,680
O que tem a mochila?
59
00:06:00,240 --> 00:06:02,040
Mais d�lares.
60
00:06:02,360 --> 00:06:04,440
� uma mochila muito pesada.
61
00:06:06,600 --> 00:06:08,440
E confia em mim?
62
00:06:09,960 --> 00:06:11,280
Sim.
63
00:06:14,360 --> 00:06:17,560
Seria uma quest�o de dias.
64
00:06:17,760 --> 00:06:20,000
Se alguma coisa me acontecer...
65
00:06:20,200 --> 00:06:21,880
... ou quando eu disser...
66
00:06:22,080 --> 00:06:25,080
... vais dar a mochila
ao meu cunhado, Nidal Faraj...
67
00:06:25,320 --> 00:06:26,960
... nesta morada.
68
00:06:32,240 --> 00:06:34,360
� prov�vel que lhe aconte�a alguma coisa?
69
00:06:36,600 --> 00:06:38,360
� a vida.
70
00:06:46,200 --> 00:06:48,120
Aqui, pare aqui.
71
00:06:55,320 --> 00:06:56,920
Fique com o troco.
72
00:07:37,480 --> 00:07:39,800
Sou amiga do Amjad, Sanaa e Zahra.
73
00:07:49,800 --> 00:07:51,600
H� uma rapariga que te quer ver.
74
00:07:53,920 --> 00:07:56,240
Est� vestida indecentemente.
75
00:08:07,160 --> 00:08:09,200
Fizeste novos amigos.
76
00:08:10,920 --> 00:08:13,400
Alguns v�m de todas as partes do mundo.
77
00:08:13,560 --> 00:08:14,840
Fazer o qu�?
78
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
Lutar...
79
00:08:16,320 --> 00:08:17,960
... pela liberdade.
80
00:08:18,200 --> 00:08:20,000
Seremos treinados. Organizados.
81
00:08:22,440 --> 00:08:24,280
Olham para mim
como se n�o pertencesse aqui.
82
00:08:26,240 --> 00:08:29,120
Olham para ti porque tens o cabelo
descoberto. � a maneira deles.
83
00:08:29,280 --> 00:08:30,960
E esta � a minha.
84
00:08:31,160 --> 00:08:34,120
Falas de lutar pela liberdade...
85
00:08:34,280 --> 00:08:35,280
Liberdade de quem?
86
00:08:37,840 --> 00:08:39,000
Sawsan, foste embora.
87
00:08:41,000 --> 00:08:43,560
Fui embora porque levar o Kibbert
foi um erro!
88
00:08:44,040 --> 00:08:45,680
A fam�lia da Sanaa est� destro�ada.
89
00:08:46,560 --> 00:08:48,440
Mas agora estou de volta.
90
00:08:56,640 --> 00:08:58,640
Estou desapontado
por n�o confiares em mim.
91
00:08:59,120 --> 00:09:02,080
Isto d�-te 15 minutos
dentro do armaz�m do Fadhil, n�o mais.
92
00:09:08,560 --> 00:09:11,440
H� muitos homens que agora
querem o que Fadhil tinha.
93
00:09:13,080 --> 00:09:14,160
Homens perigosos.
94
00:09:32,920 --> 00:09:34,000
Eu rezei...
95
00:09:34,320 --> 00:09:36,120
... para que a Sawsan
ainda estivesse viva.
96
00:09:37,360 --> 00:09:38,640
Deus � bom.
97
00:09:39,520 --> 00:09:41,760
Ele estava com uma arma.
98
00:09:42,680 --> 00:09:44,280
Crescem t�o depressa.
99
00:09:45,680 --> 00:09:47,440
A disparar contra os mercen�rios.
100
00:09:49,480 --> 00:09:51,880
Tens de a ir buscar, traz�-la para casa.
101
00:09:52,600 --> 00:09:54,360
E se ela foge outra vez?
102
00:09:55,080 --> 00:09:57,680
Vejamos at� onde ela pode correr
com uma perna partida.
103
00:10:01,840 --> 00:10:03,880
Fadhil tornou-se rico...
104
00:10:04,080 --> 00:10:05,920
... mais poderoso talvez?
105
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Sim.
106
00:10:08,280 --> 00:10:10,080
Desde a ocupa��o.
107
00:10:11,160 --> 00:10:16,040
Recentemente, ouvi dizer que ele ficou
rico em d�lares... em d�lares americanos.
108
00:10:21,280 --> 00:10:22,640
Alguma coisa?
109
00:10:25,560 --> 00:10:27,000
Esta morada...
110
00:10:27,800 --> 00:10:29,240
... esta casa.
111
00:10:29,440 --> 00:10:31,720
Foi onde o Fadhil foi morto.
112
00:11:41,600 --> 00:11:43,080
Porra!
113
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
Khafaji.
114
00:11:51,880 --> 00:11:53,080
Posso juntar-me a ti?
115
00:11:55,880 --> 00:11:59,240
Est�s com bom aspeto, inspetor.
Muito oficial.
116
00:11:59,560 --> 00:12:02,120
Bagdad j� se sente mais segura.
117
00:12:02,280 --> 00:12:03,800
Tens alguma coisa para me dizer?
118
00:12:04,680 --> 00:12:07,000
- Sobre Fadhil Al-Bakr?
- Sim.
119
00:12:10,400 --> 00:12:13,720
O cart�o de visita pertence
aos mercen�rios, como podes ver.
120
00:12:13,880 --> 00:12:17,320
A morada � da casa
onde o Fadhil foi morto.
121
00:12:17,840 --> 00:12:20,440
O pr�prio Fadhil Al-Bakr
n�o era um rebelde.
122
00:12:20,600 --> 00:12:23,400
Era um criminoso que tinha
liga��es com o Hamilton Baker.
123
00:12:25,000 --> 00:12:27,120
E, creio eu, com o Frank Temple.
124
00:12:27,600 --> 00:12:31,040
� a casa do Temple.
Ele deveria ser interrogado, questionado.
125
00:12:31,240 --> 00:12:32,360
Facto.
126
00:12:32,520 --> 00:12:34,280
O Temple n�o matou o Kibbert.
127
00:12:34,440 --> 00:12:36,800
Mas foi respons�vel, creio eu.
128
00:12:37,880 --> 00:12:40,200
Porqu� trazer o Kibbert
para um abrigo da Coliga��o?
129
00:12:40,360 --> 00:12:42,760
Porqu� escond�-lo dentro da casa?
130
00:12:42,920 --> 00:12:46,320
Porque n�o pendur�-lo num poste
para que o mundo veja?
131
00:12:46,480 --> 00:12:49,680
Foi um aviso. Um aviso ao Temple.
132
00:12:50,640 --> 00:12:53,120
Que acabou de chegar
e est� a vir para aqui.
133
00:12:54,720 --> 00:12:55,960
Frank.
134
00:12:56,120 --> 00:12:58,560
Aqui o seu homem, vai passar o dia comigo.
135
00:12:58,720 --> 00:13:00,560
O Inspetor Khafaji tem trabalho a fazer.
136
00:13:00,720 --> 00:13:03,120
- Para mim, sim.
- N�o, na secret�ria dele.
137
00:13:03,280 --> 00:13:05,560
� meu empregado,
trabalha para o meu departamento.
138
00:13:05,720 --> 00:13:08,360
E aqui estou eu, a acreditar
que somos todos da mesma equipa.
139
00:13:08,520 --> 00:13:11,320
Ele est� comigo. Preciso dele.
140
00:13:11,480 --> 00:13:14,840
Arranje outra secret�ria.
Encontramo-nos l� fora daqui a 47 minutos.
141
00:13:16,120 --> 00:13:17,920
Pode perder o uniforme.
142
00:13:22,000 --> 00:13:23,560
N�o disse nada. N�o fiz nada.
143
00:13:23,720 --> 00:13:25,040
Ele sentou-se aqui.
144
00:13:27,440 --> 00:13:29,440
Vai continuar sem dizer nada,
sem fazer nada,
145
00:13:29,600 --> 00:13:33,080
para al�m do trabalho que lhe foi entregue
pelo meu departamento. Entendido?
146
00:13:34,480 --> 00:13:35,520
Nem por isso.
147
00:13:35,960 --> 00:13:39,280
N�o abuse. N�o estou com disposi��o.
Trabalha para mim.
148
00:13:39,440 --> 00:13:42,560
Se eu recusar o Capit�o Parodi, o que
me acontece? � minha filha?
149
00:13:42,720 --> 00:13:44,200
Trabalha para mim!
150
00:13:55,520 --> 00:13:56,920
De que estavam a falar?
151
00:13:58,720 --> 00:14:00,280
Fadhil Al-Bakr.
152
00:14:00,960 --> 00:14:03,800
Sobre o homem iraquiano encontrado morto
no seu esconderijo.
153
00:14:05,400 --> 00:14:07,240
O capit�o quer descobrir quem ele era,
154
00:14:07,400 --> 00:14:10,600
o que ele fez para sobreviver
antes e depois da invas�o.
155
00:14:10,760 --> 00:14:14,120
"Liberta��o". Mostre um pouco de gratid�o.
156
00:14:15,120 --> 00:14:18,320
Ele era um criminoso
envolvido em escravatura e prostitui��o.
157
00:14:22,560 --> 00:14:23,960
Perdi uma chave...
158
00:14:26,400 --> 00:14:28,480
... da minha caravana. Viu-a?
159
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
N�o.
160
00:14:32,560 --> 00:14:34,640
Estava no bolso do meu casaco.
161
00:14:34,800 --> 00:14:38,160
Est� sempre no bolso do meu casaco.
Tiro o meu casaco no escrit�rio.
162
00:14:38,320 --> 00:14:39,320
Sempre assim.
163
00:14:41,320 --> 00:14:42,760
Tem outra chave?
164
00:14:42,960 --> 00:14:45,120
Acho que foi roubada, n�o a perdi.
165
00:14:47,440 --> 00:14:50,200
- J� verificou o interior do seu...
- Roubada do meu escrit�rio.
166
00:14:50,360 --> 00:14:51,960
Quem teria coragem de o fazer?
167
00:14:53,920 --> 00:14:55,240
N�o sei.
168
00:15:03,600 --> 00:15:06,640
Esta terra, Iraque. Bagdad.
169
00:15:08,800 --> 00:15:10,080
Est� corrompida.
170
00:15:14,160 --> 00:15:17,680
Vai dizer ao Capit�o Parodi
que n�o o pode ajudar nas investiga��es.
171
00:15:17,840 --> 00:15:19,920
Vai dizer-lhe que
o seu objetivo � mais elevado.
172
00:15:21,000 --> 00:15:23,160
Senhor, creio que seria melhor
vir de si...
173
00:15:23,320 --> 00:15:25,600
Em suma,
vai dizer-lhe para se foder, Inspetor.
174
00:15:26,440 --> 00:15:28,160
Lembre-se do que est� em jogo.
175
00:15:30,160 --> 00:15:32,880
N�o deixa a sua secret�ria, hoje n�o,
nem sequer para mijar.
176
00:15:33,040 --> 00:15:34,240
Fiz-me entender?
177
00:15:35,400 --> 00:15:36,920
Perfeitamente, Senhor.
178
00:15:42,720 --> 00:15:43,880
Posso perguntar,
179
00:15:44,080 --> 00:15:47,680
porque acha que a chave
da sua caravana foi roubada?
180
00:15:49,520 --> 00:15:50,760
Roubaram alguma coisa?
181
00:15:52,880 --> 00:15:54,240
Algo valioso?
182
00:15:58,560 --> 00:16:00,360
Eu denunciaria, Senhor.
183
00:16:01,200 --> 00:16:03,840
Os crimes dentro da Zona Verde
n�o devem ser tolerados.
184
00:16:32,040 --> 00:16:34,920
Menina Ford, informe o diretor do hospital
185
00:16:35,080 --> 00:16:38,480
que o nosso acordo com o Inspetor Khafaji
j� n�o est� de p�.
186
00:16:38,640 --> 00:16:40,520
O contrato dele est� rescindido,
e com ele,
187
00:16:40,680 --> 00:16:42,400
os privil�gios m�dicos da filha.
188
00:16:43,200 --> 00:16:47,360
Senhor, ele vir� aqui. Tenho a certeza.
Ela s� agora come�ou a di�lise.
189
00:16:47,520 --> 00:16:50,160
Redija tamb�m uma carta
a alertar a Pol�cia Militar
190
00:16:50,320 --> 00:16:53,880
para a possibilidade do envolvimento
do Inspetor em crimes de guerra.
191
00:16:54,040 --> 00:16:55,520
Crimes de Guerra?
192
00:16:55,680 --> 00:16:58,160
Informa��o que s� recentemente
veio ao de cima.
193
00:16:59,960 --> 00:17:02,200
- Ser� isso verdade?
- Acabei de o dizer, n�o foi?
194
00:17:02,360 --> 00:17:04,320
Sim, mas ele tem feito um bom trabalho.
195
00:17:04,480 --> 00:17:06,560
Escolheu-o pessoalmente.
196
00:17:06,720 --> 00:17:08,680
N�o houve verifica��es de antecedentes?
197
00:17:09,280 --> 00:17:11,120
Escreva a merda da carta, Menina Ford.
198
00:17:29,840 --> 00:17:31,520
Alguma privacidade, por favor.
199
00:17:32,120 --> 00:17:33,880
Esperem l� fora.
200
00:17:41,120 --> 00:17:42,560
O meu dinheiro desapareceu.
201
00:17:43,600 --> 00:17:45,240
- O qu�?
- O meu dinheiro. Os d�lares.
202
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
A merda do meu futuro desapareceu.
203
00:17:47,720 --> 00:17:49,400
Roubado da minha caravana.
204
00:17:50,040 --> 00:17:52,960
N�o te disse para o deixares comigo,
no cofre?
205
00:17:54,400 --> 00:17:56,000
Quem pode ter feito isso?
206
00:17:58,120 --> 00:18:01,320
Vamos a esta morada. A esta rua.
207
00:18:01,480 --> 00:18:03,560
A pessoa que l� vive
poder� ter feito isto.
208
00:18:03,720 --> 00:18:05,560
- N�o, isto n�o � bom.
- Entramos, sa�mos.
209
00:18:05,720 --> 00:18:07,600
Frank, h� armas em todos os edif�cios.
210
00:18:07,760 --> 00:18:10,440
- Quero o meu dinheiro e o controlo.
- Quero evitar um tiroteio
211
00:18:10,600 --> 00:18:14,160
- com soldados de brincar e rebeldes.
- Cada maldito c�ntimo que ganhei!
212
00:18:14,320 --> 00:18:16,760
O meu tempo aqui n�o pode ter sido em v�o.
213
00:18:17,840 --> 00:18:19,080
Quanto?
214
00:18:19,240 --> 00:18:20,760
Todo.
215
00:18:20,920 --> 00:18:22,680
Quanto para mim e para os meus rapazes?
216
00:18:23,000 --> 00:18:25,680
Estamos a arriscar as nossas vidas
para o levar l�.
217
00:18:25,840 --> 00:18:27,520
N�o sejas idiota.
218
00:18:28,480 --> 00:18:30,240
Vinte por cento
de todos os ganhos futuros.
219
00:18:30,400 --> 00:18:31,760
Est�s a ser idiota.
220
00:18:31,920 --> 00:18:33,480
Por isso, consegues o controlo.
221
00:18:33,640 --> 00:18:36,160
E tens a rapariga, a Zahra, morta.
222
00:18:38,600 --> 00:18:40,560
Jesus, Frank, n�o estejas t�o surpreso.
223
00:18:40,720 --> 00:18:44,400
N�o podemos permitir que ela diga
uma palavra. Sabes disso.
224
00:18:44,560 --> 00:18:46,720
Acho que devemos executar a cabra.
225
00:18:51,920 --> 00:18:53,600
Estou interessado em nomes.
226
00:18:53,760 --> 00:18:55,640
Nomes de mulheres
que viram estes encontros.
227
00:18:55,800 --> 00:18:57,960
Mulheres como a Zahra, a Laura.
228
00:18:58,120 --> 00:19:01,240
Os nomes em ingl�s n�o t�m problema.
Posso cruzar informa��es.
229
00:19:01,440 --> 00:19:02,680
Cruzar informa��es?
230
00:19:04,080 --> 00:19:06,040
A Zhara � a Laura.
231
00:19:06,200 --> 00:19:10,280
A Candy � ou era, Sanaa Hussain.
Agora est� morta.
232
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
Est� morta?
233
00:19:11,600 --> 00:19:13,600
N�o sei, e neste momento,
n�o me interessa.
234
00:19:13,760 --> 00:19:16,640
Tudo o que me interessa
� encontrar os outros membros da c�lula.
235
00:19:17,760 --> 00:19:21,000
H� uma terceira rapariga.
236
00:19:21,200 --> 00:19:22,280
Pelo menos.
237
00:19:23,160 --> 00:19:24,920
Estou certo disso.
238
00:19:50,840 --> 00:19:54,000
Senhor, chamada da base.
239
00:19:58,640 --> 00:20:01,080
Senhor, � a Megan Ford.
240
00:20:13,760 --> 00:20:15,320
O que mais tem para me dizer?
241
00:20:15,480 --> 00:20:18,800
Especificamente sobre a jovem
de que fal�mos?
242
00:20:19,040 --> 00:20:20,320
Senhor...
243
00:20:20,480 --> 00:20:23,320
... os iraquianos n�o gostam de ver
as iraquianas virem aqui.
244
00:20:23,520 --> 00:20:24,640
Claro que n�o.
245
00:20:25,640 --> 00:20:27,360
Mas agora falam de um incidente.
246
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
Dois dos homens estrangeiros...
247
00:20:30,960 --> 00:20:33,040
... levaram uma jovem do hotel...
248
00:20:33,240 --> 00:20:34,480
... meteram-na num carro.
249
00:20:34,720 --> 00:20:35,800
Levaram-na?
250
00:20:36,800 --> 00:20:39,160
� o que dizem.
251
00:20:39,840 --> 00:20:41,760
Muito do staff que trabalha aqui
est� zangado.
252
00:20:49,000 --> 00:20:52,080
N�o diga quaisquer nomes.
253
00:20:53,200 --> 00:20:55,440
Ela estava com outras mulheres?
254
00:20:55,640 --> 00:20:57,040
Sabe os nomes delas?
255
00:20:57,240 --> 00:20:59,320
At� os seus nomes ingleses?
256
00:21:02,840 --> 00:21:04,120
N�o.
257
00:21:12,320 --> 00:21:14,960
Conhece-lo? J� o viu antes?
258
00:21:16,360 --> 00:21:17,440
Sim, j� o vi.
259
00:21:17,600 --> 00:21:19,000
J� o vi com melhor aspeto.
260
00:21:19,560 --> 00:21:21,280
Chama-se Fadhil Al-Bakr.
261
00:21:21,560 --> 00:21:25,520
Alguma vez falou com o homem brit�nico,
o Temple?
262
00:21:25,800 --> 00:21:27,880
Vi-os beberem juntos, sim.
263
00:21:28,600 --> 00:21:30,560
O Sr. Temple estava c�...
264
00:21:30,840 --> 00:21:32,720
... na noite em que a rapariga
foi raptada?
265
00:21:34,640 --> 00:21:37,520
O Sr. Temple vem c�com bastante frequ�ncia.
266
00:21:37,680 --> 00:21:39,600
Por isso, talvez estivesse.
267
00:21:43,440 --> 00:21:44,480
Obrigado.
268
00:21:48,760 --> 00:21:51,320
Estavas a insistir na tua pr�pria agenda,Inspetor.
269
00:21:51,480 --> 00:21:53,600
Perguntei-lhe pelos nomes das raparigas.
270
00:21:53,760 --> 00:21:55,240
Ficou um vazio.
271
00:21:55,880 --> 00:21:57,280
Duas coisas.
272
00:21:57,440 --> 00:22:00,960
Primeiro, aceito que o Fadhil Al-Bakr
n�o seja um rebelde.
273
00:22:01,120 --> 00:22:03,320
Mas ainda h� outros por a�. Segundo...
274
00:22:05,240 --> 00:22:06,640
... �s meu prisioneiro, agora.
275
00:22:09,080 --> 00:22:10,880
- Est�s a falar a s�rio?
- Tem de ser.
276
00:22:11,040 --> 00:22:13,200
O teu passado apanhou-te.
277
00:22:13,400 --> 00:22:15,360
- M�os atr�s das costas.
- O meu passado?
278
00:22:15,520 --> 00:22:18,000
O teu passado, a tua hist�ria.
279
00:22:20,840 --> 00:22:24,120
N�o h� uma pessoa
em todos os Estados Unidos da Am�rica
280
00:22:24,280 --> 00:22:26,000
que entenda o meu pa�s?
281
00:22:26,160 --> 00:22:29,520
Quem fa�a a merda de uma ideia
do que est�o a fazer no meu pa�s?
282
00:22:30,680 --> 00:22:32,080
Isso seria um n�o.
283
00:22:40,240 --> 00:22:41,240
Obrigado.
284
00:23:10,040 --> 00:23:11,520
Esperem.
285
00:23:40,920 --> 00:23:43,560
Ibrahim!
286
00:23:52,960 --> 00:23:54,600
N�o queremos problemas.
287
00:23:54,760 --> 00:23:58,720
Estamos aqui apenas por um homem.
Muhsin al-Khafaji.
288
00:23:58,880 --> 00:24:01,320
Estamos em paz. Em paz. Salam.
289
00:24:03,880 --> 00:24:04,920
Ali.
290
00:24:30,800 --> 00:24:34,080
Estamos aqui pelo Inspetor
Muhsin al-Khafaji. Mais ningu�m.
291
00:24:34,280 --> 00:24:36,120
Ele mora aqui, certo?
292
00:25:19,800 --> 00:25:21,160
Ele mudou-se.
293
00:25:21,760 --> 00:25:23,120
Mas para onde?
294
00:25:27,560 --> 00:25:29,320
N�o fa�am nada! N�o disparem.
295
00:25:29,480 --> 00:25:31,200
At� sabermos o que raio se est� a passar.
296
00:25:33,600 --> 00:25:37,440
Quem � que est� a atirar pedras?
Ser� que querem ser mortos?
297
00:25:39,400 --> 00:25:42,920
Porque � que querem o homem
que vive aqui, o Khafaji?
298
00:25:43,080 --> 00:25:45,240
Ele levou uma coisa que n�o lhe pertence.
299
00:26:10,120 --> 00:26:11,240
Cabr�o.
300
00:26:22,120 --> 00:26:23,120
Amjad.
301
00:26:24,840 --> 00:26:26,640
Eu sei que ela est� aqui.
302
00:26:32,640 --> 00:26:34,480
Entro ou espero?
303
00:26:43,520 --> 00:26:46,680
Nunca te devia ter pedido
para entrares na Zona Verde.
304
00:26:47,800 --> 00:26:49,280
Desculpa.
305
00:26:52,000 --> 00:26:56,040
Pediu-nos que observ�ssemos e ouv�ssemos.
S� isso.
306
00:26:56,200 --> 00:26:58,560
Para recolher informa��es.
307
00:26:58,760 --> 00:27:01,760
Tudo o resto que fizemos
foi escolha nossa.
308
00:27:03,920 --> 00:27:05,440
Como est� a Zahra?
309
00:27:06,000 --> 00:27:07,960
- Sabe?
- N�o.
310
00:27:09,960 --> 00:27:13,360
Perguntei indiretamente,
mas n�o v�o dizer.
311
00:27:17,760 --> 00:27:20,160
J� vimos bastantes mal-entendidos, Sawsan.
312
00:27:20,600 --> 00:27:23,400
Foi uma imprud�ncia
teres disparado a arma como fizeste.
313
00:27:23,640 --> 00:27:25,720
S� tenho pena de ter falhado.
314
00:27:31,960 --> 00:27:33,200
Faz-te ouvir...
315
00:27:33,360 --> 00:27:35,440
Eles n�o ouvem!
316
00:27:36,520 --> 00:27:38,320
E nunca ouvir�o.
317
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
Eles ouviram-na a si?
318
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
Leram as suas cartas? N�o, n�o leram.
319
00:27:42,880 --> 00:27:44,720
Imprud�ncia n�o � a resposta.
320
00:27:45,200 --> 00:27:47,440
� imprudente querer ver
os culpados punidos?
321
00:27:47,840 --> 00:27:49,480
- E quem s�o os culpados?
- Temple.
322
00:27:50,480 --> 00:27:53,080
O Temple, por exemplo, � culpado.
Frank Temple.
323
00:27:53,240 --> 00:27:57,160
Ele afirma estar a construir um novo
Iraque, quando tudo o que faz, � destruir.
324
00:27:57,680 --> 00:28:01,160
A Sanaa era t�o gentil, como bonita.
325
00:28:03,480 --> 00:28:08,240
Ela confiava neles para a manterem
em seguran�a. Para a respeitarem.
326
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Eles n�o o fizeram.
327
00:28:12,160 --> 00:28:15,320
Ent�o isso � o que temos
de dizer ao mundo.
328
00:28:16,520 --> 00:28:19,240
Abandonamos e manifestamo-nos.
329
00:28:20,880 --> 00:28:25,080
Sawsan, j� viste as novas leis deles.
Sabes que n�o podem funcionar.
330
00:28:25,240 --> 00:28:28,040
A luta est� apenas a come�ar e ser� longa.
331
00:28:28,960 --> 00:28:30,920
Mas temos de escolher bem o nosso terreno.
332
00:28:31,240 --> 00:28:32,680
O mundo n�o se importa.
333
00:28:33,800 --> 00:28:35,800
Ent�o faz com que se importem! Tu!
334
00:28:36,960 --> 00:28:38,720
Tens uma escolha a fazer.
335
00:28:40,720 --> 00:28:43,800
Sim, tens uma escolha.
336
00:28:43,960 --> 00:28:46,520
De te apresentares como a mulher iraquiana
337
00:28:46,680 --> 00:28:48,840
inteligente e vital que �s.
338
00:28:49,000 --> 00:28:50,480
Uma mulher com conhecimento.
339
00:28:50,640 --> 00:28:52,560
Uma mulher que possa falar com precis�o
340
00:28:52,720 --> 00:28:55,240
das atrocidades desta guerra e ocupa��o.
341
00:28:55,760 --> 00:28:58,680
Ou podes regressar ao Amjad
e aos seus soldados,
342
00:28:58,840 --> 00:29:00,920
e seres olhada de cima para baixo.
343
00:29:01,680 --> 00:29:04,560
E, muito provavelmente, morrer�s.
344
00:29:12,080 --> 00:29:13,440
Ouve-me, por favor.
345
00:29:13,920 --> 00:29:16,160
Volta comigo, agora.
346
00:29:16,320 --> 00:29:18,840
N�o poderia suportar
perder-te a ti tamb�m.
347
00:29:45,000 --> 00:29:47,960
Fecha a porta atr�s de mim, eu fico bem.
348
00:29:48,120 --> 00:29:49,240
Ficamos bem.
349
00:30:08,720 --> 00:30:09,800
O meu dinheiro.
350
00:30:11,280 --> 00:30:13,480
Eu sei que o tens e quero-o de volta.
Onde est�?
351
00:30:14,880 --> 00:30:15,960
Que dinheiro?
352
00:30:19,560 --> 00:30:22,160
Posso argumentar a teu favor ou contra ti.
353
00:30:24,160 --> 00:30:26,480
Posso manter a tua filha no hospital.
354
00:30:27,600 --> 00:30:30,640
Ou posso mandar expuls�-la para a rua.
355
00:30:30,800 --> 00:30:34,440
Sr. Temple, n�o fa�o ideia
do que est� a falar.
356
00:30:34,600 --> 00:30:36,960
Se perdeu uma quantia de dinheiro,
357
00:30:37,120 --> 00:30:39,680
sugiro que o comunique � Pol�cia Militar.
358
00:30:40,400 --> 00:30:43,280
Acredito que o Capit�o Parodi
� um homem de confian�a.
359
00:30:44,680 --> 00:30:46,440
Achas que ele te vai salvar?
360
00:30:47,520 --> 00:30:49,720
Salvar a Mrouj?
361
00:30:52,440 --> 00:30:53,880
Sei onde vives.
362
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
J� l� estive.
363
00:31:00,320 --> 00:31:01,760
Encontrei isto.
364
00:31:05,040 --> 00:31:07,000
� tua, certo?
365
00:31:07,160 --> 00:31:08,760
N�o � a entrada, � a rapariga.
366
00:31:08,960 --> 00:31:10,160
Rapariga bonita.
367
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
Belas mamas, acho que me lembro.
368
00:31:17,480 --> 00:31:21,000
Como � que ganhou o seu dinheiro,
Sr. Temple?
369
00:31:21,960 --> 00:31:25,200
Quantas casas adquiriu
com o dinheiro da Coliga��o?
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,880
Quantas mulheres
� que o Fadhil Al-Bakr disponibilizou?
371
00:31:29,040 --> 00:31:31,720
Presumo que as casas est�o protegidas
pelos mercen�rios?
372
00:31:31,880 --> 00:31:34,600
- Cala-te.
- Homens longe de casa
373
00:31:34,760 --> 00:31:37,440
e perto do perigo pagariam
de bom grado por uma mulher.
374
00:31:37,600 --> 00:31:41,240
� o que fazem os soldados conquistadores.
Sexo.
375
00:31:41,400 --> 00:31:43,840
Viola��o. E o senhor � o mediador.
376
00:31:54,200 --> 00:31:56,800
Como � que achas que s�o a liberta��o
e a liberdade?
377
00:31:56,960 --> 00:31:59,320
N�o � uma terra de leite,
mel e cavalos a dan�ar.
378
00:31:59,480 --> 00:32:01,680
� uma terra de neg�cios,
de leis de mercado.
379
00:32:01,840 --> 00:32:04,880
- Oferta e procura.
- E abuso de poder.
380
00:32:05,040 --> 00:32:07,280
Sabes que mais? Diverte-te em Abu Ghraib.
381
00:32:07,440 --> 00:32:09,480
Quanto dinheiro perdeu?
382
00:32:09,640 --> 00:32:11,520
Dezenas de milhares, suponho eu.
383
00:32:11,680 --> 00:32:14,960
Dinheiro ganho nas costas das mulheres
todo desaparecido.
384
00:32:15,120 --> 00:32:16,880
Vais devolver-me o meu dinheiro,
385
00:32:17,040 --> 00:32:19,760
ou, juro por Deus,
que tu e a tua filha v�o sofrer.
386
00:32:20,160 --> 00:32:22,560
Os int�rpretes no bar desportivo?
387
00:32:22,720 --> 00:32:25,400
Decora��o, suponho? Publicidade, talvez?
388
00:32:25,560 --> 00:32:27,560
Ali para serem vistos, mas n�o tocados
389
00:32:27,720 --> 00:32:29,720
at� que um deles tenha sido levado.
390
00:32:30,160 --> 00:32:32,560
Bom trabalho, Inspetor!
391
00:32:32,720 --> 00:32:34,800
Muito bem! Parab�ns!
392
00:32:36,520 --> 00:32:39,560
�ltima oportunidade. O meu dinheiro.
393
00:32:41,760 --> 00:32:43,280
Estou a usar um microfone.
394
00:32:45,840 --> 00:32:48,200
T�m estado a ouvir cada palavra que diz.
395
00:33:07,880 --> 00:33:10,280
J� o devo ter tirado. O erro foi meu.
396
00:33:11,920 --> 00:33:13,520
Bem-vindo ao Iraque.
397
00:33:16,000 --> 00:33:17,040
Sim.
398
00:34:03,800 --> 00:34:04,960
Muhsin.
399
00:34:09,240 --> 00:34:11,440
A culpa disto � nossa.
400
00:34:11,600 --> 00:34:14,560
- A culpa n�o � nossa.
- A culpa � nossa!
401
00:34:14,720 --> 00:34:17,280
A culpa � nossa porque permitimos!
402
00:34:18,400 --> 00:34:21,440
E agora, vai custar-nos o Tareq,
o nosso filho.
403
00:34:35,240 --> 00:34:37,560
A s�rio, n�o � necess�rio, sabe?
404
00:34:38,960 --> 00:34:40,520
Parece uma esp�cie de fraude.
405
00:34:40,680 --> 00:34:42,600
Asseguro-lhe que posso andar.
406
00:34:42,760 --> 00:34:46,040
Fica na cadeira. As suas notas
dizem "vertigens e tonturas".
407
00:34:46,240 --> 00:34:48,880
Vou verificar onde o vamos colocar.
408
00:35:17,920 --> 00:35:19,080
Ol�.
409
00:35:26,800 --> 00:35:29,440
- Desculpe a demora.
- N�o h� problema, querida.
410
00:35:42,880 --> 00:35:44,920
Mrouj, daqui Capit�o Parodi.
411
00:35:48,600 --> 00:35:49,800
� o meu pai?
412
00:35:50,320 --> 00:35:52,280
Onde est� ele?
413
00:35:52,440 --> 00:35:54,080
Foi detido, Mrouj.
414
00:35:54,240 --> 00:35:55,800
Posso chamar-te "Mrouj"?
415
00:35:55,960 --> 00:35:59,680
Detido mas ainda n�o acusado. Percebes?
416
00:36:01,840 --> 00:36:04,360
- Gostaria de o ver.
- N�o � poss�vel.
417
00:36:05,640 --> 00:36:07,720
Ainda n�o.
418
00:36:07,880 --> 00:36:10,360
Preciso da tua ajuda, Mrouj,
para talvez salvar a vida
419
00:36:10,520 --> 00:36:13,240
de uma jovem mulher
ali ao fundo do corredor, Zahra.
420
00:36:13,400 --> 00:36:15,480
Acho que o teu pai aprovaria, n�o achas?
421
00:36:15,640 --> 00:36:17,280
Foi detido porqu�?
422
00:36:18,320 --> 00:36:19,480
N�o posso dizer. Desculpa.
423
00:36:19,720 --> 00:36:21,000
Quero v�-lo.
424
00:36:21,240 --> 00:36:24,280
Podes ajud�-lo ao ajudares-me, Mrouj.
425
00:36:24,440 --> 00:36:25,760
E podes ajudar a Zahra.
426
00:36:26,720 --> 00:36:28,560
A decis�o � tua.
427
00:36:28,720 --> 00:36:31,840
Sem amea�as, sem bra�os de ferro.
A decis�o � tua.
428
00:36:32,000 --> 00:36:34,760
Mas tens de a tomar, agora.
429
00:36:58,440 --> 00:36:59,440
Zahra.
430
00:37:03,120 --> 00:37:06,480
O meu nome � John Parodi,
e gostava que cooperasses comigo.
431
00:37:07,560 --> 00:37:09,240
Em contrapartida,
432
00:37:09,440 --> 00:37:11,440
posso tentar ajudar-te.
433
00:37:11,600 --> 00:37:14,680
Ajudar a salvar-te de um monte de dores,no final das quais,
434
00:37:14,840 --> 00:37:16,920
ter�s desistido de tudo o que sabes.
435
00:37:19,160 --> 00:37:21,440
Dois homens de origem ocidental
foram mortos.
436
00:37:21,600 --> 00:37:23,680
Assassinados. Mesmo aqui, � minha porta.
437
00:37:24,880 --> 00:37:27,520
Estou sob muita press�o para fazer
algo a esse respeito.
438
00:37:27,760 --> 00:37:29,120
Mas...
439
00:37:31,160 --> 00:37:33,560
... h� algo bastante podre
a acontecer aqui.
440
00:37:35,720 --> 00:37:37,480
Algo que estes homens sabiam.
441
00:37:39,160 --> 00:37:40,320
Alguma coisa que tu saibas?
442
00:37:42,480 --> 00:37:45,240
Disseram-me que tens uma amiga,
443
00:37:45,480 --> 00:37:49,120
que foi levada do hotel Al-Rasheed
e atacada, estou certo?
444
00:37:50,840 --> 00:37:53,720
E tens uma segunda amiga
que tamb�m l� esteve, penso eu.
445
00:37:55,760 --> 00:37:58,840
Gostava de ter nomes,
tanto dos ocidentais como dos iraquianos.
446
00:38:04,280 --> 00:38:06,960
A �nica coisa que me interessa aqui,
� justi�a. Acredita em mim.
447
00:38:09,040 --> 00:38:11,760
Quero que me d�s os nomes das tuas amigas.
448
00:38:11,960 --> 00:38:14,600
Onde e quando teve lugar o ataque.
449
00:38:14,760 --> 00:38:17,560
E os nomes
dos homens ocidentais envolvidos.
450
00:38:19,960 --> 00:38:21,800
Ofere�o-te uma forma
de seguires em frente.
451
00:38:22,880 --> 00:38:24,160
Uma sa�da.
452
00:38:26,360 --> 00:38:28,000
A op��o menos m�.
453
00:38:44,520 --> 00:38:45,760
Espero l� fora.
454
00:38:52,320 --> 00:38:53,440
Zahra.
455
00:38:57,520 --> 00:38:58,560
� a Mrouj.
456
00:39:00,320 --> 00:39:01,560
�s amiga da minha irm�.
457
00:39:06,800 --> 00:39:08,080
Por favor...
458
00:39:10,800 --> 00:39:12,760
... n�o permitas que te levem
para a pris�o.
459
00:39:15,240 --> 00:39:19,320
Bateram no meu pai
e far�o o mesmo contigo.
460
00:39:25,160 --> 00:39:26,560
Diz-lhes...
461
00:39:28,880 --> 00:39:33,480
... porque � que fizeste algo
t�o perigoso e t�o corajoso.
462
00:39:35,600 --> 00:39:37,480
Conta-lhes o que aconteceu.
463
00:39:43,640 --> 00:39:46,360
A Sawsan adora a sua irm�zinha.
464
00:40:00,040 --> 00:40:01,280
Irm�zinhas.
465
00:40:12,760 --> 00:40:15,920
Trouxe-te um ch� doce nojento.
466
00:40:16,080 --> 00:40:17,880
Da maneira que voc�s parecem gostar.
467
00:40:19,480 --> 00:40:20,960
Obrigado.
468
00:40:25,840 --> 00:40:27,200
Onde est� a minha filha?
469
00:40:28,000 --> 00:40:29,240
Qual?
470
00:40:30,960 --> 00:40:33,760
A Mrouj est� segura. Ainda no hospital.
471
00:40:34,560 --> 00:40:37,480
A Sawsan... n�o fa�o ideia.
472
00:40:40,040 --> 00:40:41,440
Diz-me algo bom.
473
00:40:41,600 --> 00:40:43,720
Diz-me algo que me tens estado a esconder.
474
00:40:43,880 --> 00:40:46,640
Quero que me tranquilizes, Inspetor.
475
00:40:47,960 --> 00:40:48,960
Sobre o qu�?
476
00:40:49,160 --> 00:40:51,480
Que na realidade te importas
com a minha investiga��o,
477
00:40:51,640 --> 00:40:54,040
sobre o ataque ao pessoal da Coliga��o.
478
00:40:54,200 --> 00:40:58,760
Sobre tr�s raparigas.
Candy, Laura, e Suzy.
479
00:40:59,040 --> 00:41:01,840
Tamb�m conhecida por Sawsan al-Khafaji.
480
00:41:02,040 --> 00:41:04,760
Os tr�s deixaram de aparecer
para trabalhar no mesmo dia.
481
00:41:07,160 --> 00:41:08,960
S�o raparigas. S� isso.
482
00:41:09,160 --> 00:41:11,120
O Kibbert era um maldito contabilista,
s� isso.
483
00:41:11,280 --> 00:41:12,600
Foi torturado e executado.
484
00:41:12,760 --> 00:41:15,160
Tudo isto come�a com o Temple
e o seu abrigo.
485
00:41:15,320 --> 00:41:17,600
- Mais concretamente abrigos!
- Secund�rio.
486
00:41:18,160 --> 00:41:20,920
Come�a com a viola��o
de uma jovem inocente,
487
00:41:21,160 --> 00:41:23,120
que n�o conseguia viver com a vergonha.
488
00:41:23,280 --> 00:41:26,200
Porque � que isso � secund�rio?
Porque � que n�o � um crime?
489
00:41:26,360 --> 00:41:29,520
Porque ningu�m se vai chegar � frente
e dizer que isto realmente aconteceu.
490
00:41:33,040 --> 00:41:37,000
Porque a liberta��o
j� n�o � uma liberta��o.
491
00:41:39,600 --> 00:41:42,880
Tudo o que se pode ver, s�o os rebeldes.
492
00:41:43,040 --> 00:41:45,000
Porque se comportam como rebeldes.
493
00:41:49,520 --> 00:41:50,960
O que aconteceu � tua cara?
494
00:41:53,200 --> 00:41:54,360
Temple.
495
00:41:55,680 --> 00:41:57,240
A s�rio?
496
00:41:57,400 --> 00:41:58,480
Ele est� em p�nico.
497
00:42:03,240 --> 00:42:04,520
Posso ver a Mrouj?
498
00:42:07,680 --> 00:42:09,600
N�o.
499
00:42:09,760 --> 00:42:11,520
Ela est� bem.
500
00:42:11,720 --> 00:42:13,680
At� que eu diga o contr�rio.
501
00:42:16,600 --> 00:42:18,320
Diz-me alguma coisa boa.
502
00:42:22,240 --> 00:42:24,520
Eu trago-te a Sawsan.
503
00:42:24,680 --> 00:42:26,520
Ela n�o fez nada errado.
504
00:42:26,680 --> 00:42:30,600
Conhe�o-a, ela � minha filha,
mas vou traz�-la at� ti.
505
00:42:30,800 --> 00:42:32,200
S� a ti.
506
00:42:32,680 --> 00:42:35,480
E talvez ela se aguente de p�
507
00:42:35,640 --> 00:42:37,400
e diga o que realmente aconteceu.
508
00:42:37,560 --> 00:42:38,600
Onde est� ela?
509
00:42:41,040 --> 00:42:42,280
Vou encontr�-la.
510
00:42:43,360 --> 00:42:45,480
- N�o sabes.
- Vou encontr�-la.
511
00:42:46,280 --> 00:42:48,480
Ent�o a Mrouj n�o pode sair
at� que a encontres.
512
00:42:48,640 --> 00:42:50,440
Ou desisto de ti.
513
00:42:53,640 --> 00:42:54,960
Vou encontr�-la.
514
00:42:58,800 --> 00:43:01,400
Deixem-no sair. Est� livre para ir.
515
00:43:16,200 --> 00:43:17,680
Trouxe-te uma bebida.
516
00:43:19,800 --> 00:43:20,840
Obrigada.
517
00:43:29,440 --> 00:43:31,280
N�o pensei que voltasses.
518
00:43:32,160 --> 00:43:33,560
Onde mais h� para ir?
519
00:43:38,320 --> 00:43:40,560
Podes ficar mais uma noite.
520
00:43:41,120 --> 00:43:43,960
Depois devias partir, Bagdad, Iraque.
521
00:43:48,480 --> 00:43:50,560
... n�o podes ser um soldado.
522
00:43:52,200 --> 00:43:53,240
Sawsan!
523
00:43:53,800 --> 00:43:55,560
J� tomei a minha decis�o.
524
00:43:57,160 --> 00:43:59,480
Como posso deixar as minhas irm�s?
525
00:46:24,480 --> 00:46:26,480
Legendas: Marco Salgado38784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.