All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,748 --> 00:01:26,628 Pandorini gozdovi skrivajo mnoge nevarnosti. 2 00:01:33,509 --> 00:01:36,721 Pandorina največja nevarnost pa je, 3 00:01:40,558 --> 00:01:42,811 da jo preveč vzljubiš. 4 00:01:55,823 --> 00:01:58,409 Spominjamo se s petjem zvenopesmi. 5 00:01:58,826 --> 00:02:01,495 Vsaka kroglica je zgodba v življenju. 6 00:02:03,915 --> 00:02:05,918 Kroglica za rojstvo najinega sina. 7 00:02:10,796 --> 00:02:13,925 Neteyam! –Neteyam! 8 00:02:21,098 --> 00:02:24,061 Kroglica za posvojitev hčerke Kiri. 9 00:02:25,728 --> 00:02:27,563 Rojene iz Graceinega avatarja. 10 00:02:28,439 --> 00:02:30,776 Hčerke, katere spočetje je čista uganka. 11 00:02:45,540 --> 00:02:47,826 Kroglica za obhajilo z Eywo. 12 00:02:51,671 --> 00:02:54,291 Pravijo, da živimo v Eywi 13 00:02:56,050 --> 00:02:58,385 in Eywa živi v nas. 14 00:03:00,806 --> 00:03:04,560 Vélika mati ima v srcu vse svoje otroke. 15 00:03:13,818 --> 00:03:15,652 Sreča je preprosta. 16 00:03:17,281 --> 00:03:20,033 Kdo bi mislil, da bo odsluženi marinec odkril recept. 17 00:03:23,537 --> 00:03:27,540 Ko sem prvič srečala tvojega očeta, sem ga skušala ubiti. 18 00:03:27,875 --> 00:03:31,545 Bila je ljubezen na prvi pogled. –In kmalu sva imela štiri. 19 00:03:35,924 --> 00:03:39,719 Ko smo poslali ljudi z neba nazaj na Zemljo, jih je nekaj ostalo. 20 00:03:40,262 --> 00:03:42,780 Znanstvenikov, zvestih Na'vijem. 21 00:03:43,973 --> 00:03:46,018 In tu je bil še Pajek. –Pajek! 22 00:03:46,143 --> 00:03:48,978 Obtičal je tukaj. Premlad za kriospanje. 23 00:03:49,353 --> 00:03:52,441 Ti mali divjak. –Adijo, Norm! –Vojna sirota, 24 00:03:52,608 --> 00:03:56,402 ki so ga vzgajali znanstveniki. –Pajek, vzemi rezervo! –Samo v vas grem! 25 00:03:57,945 --> 00:03:59,531 Ni bil del družine. 26 00:03:59,698 --> 00:04:05,621 Bil je bolj kot potepuški maček, tu nekje. Ni se ločil od najinih otrok. 27 00:04:09,540 --> 00:04:12,211 Za Neytiri bo vedno tujec. 28 00:04:13,086 --> 00:04:14,420 Prišlek z neba. 29 00:04:14,629 --> 00:04:17,132 K svojim sodi. 30 00:04:21,512 --> 00:04:25,973 Moje je! Prvi sem imel. –Zakaj naj bi ti pustila? 31 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 Trajalo je, da sem si vbil jezik v zabito betico. 32 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 Zdaj pa ga razumem kot svoj materni jezik. 33 00:04:32,021 --> 00:04:36,401 Sovražim te! –Jaz pa tebe neskončno bolj, Lo'ak! 34 00:04:36,651 --> 00:04:39,654 Klincofris! –Dovolj je. 35 00:04:40,238 --> 00:04:41,822 Da ne pridem tja. 36 00:04:41,990 --> 00:04:44,451 Za tistimi velikimi skalami se bo prikazala. 37 00:04:44,534 --> 00:04:46,369 Tukaj je. Meri vanjo. 38 00:04:48,622 --> 00:04:50,540 Tako, ja. Pojdi ponjo! 39 00:04:52,125 --> 00:04:55,754 Neteyam, mogočni ribič. Tako, ja. Priden poba. 40 00:04:59,882 --> 00:05:02,177 Velika je. –Pri skalah. 41 00:05:03,512 --> 00:05:04,846 Kot si rekel. 42 00:05:05,346 --> 00:05:08,350 Koliko je visok? –Toliko. 43 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 Čas prehitro mine. Kot sanje. 44 00:05:13,146 --> 00:05:15,565 Kiri. –Pridi, brat. –Pridi. 45 00:05:16,649 --> 00:05:17,985 Nasmešek, skxawng. 46 00:05:18,735 --> 00:05:20,069 Sreča je preprosta. 47 00:05:23,531 --> 00:05:26,410 Kot večerni zmenek brez otrok. 48 00:05:58,149 --> 00:06:00,385 Toda sreča 49 00:06:02,403 --> 00:06:04,379 lahko v hipu izgine. 50 00:06:10,495 --> 00:06:12,663 Nova zvezda na nočnem nebu. 51 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 Le eno je lahko pomenila. 52 00:06:22,798 --> 00:06:25,134 Zavirajoče ladje. 53 00:06:34,144 --> 00:06:35,771 In vrnitev ljudi z neba. 54 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 LETO DNI POZNEJE 55 00:09:05,962 --> 00:09:08,923 Utrip 168, raste. –Ja, prebuja se. 56 00:09:09,091 --> 00:09:11,717 Dobro si. Samo miruj. 57 00:09:12,219 --> 00:09:13,553 Miren ostani. 58 00:09:15,221 --> 00:09:18,725 Ja, zenični refleksi so dobri. –Umakni mu to z obraza. 59 00:09:19,308 --> 00:09:21,562 Polkovnik, me slišiš? Polkovnik? 60 00:09:25,857 --> 00:09:27,192 Leči moraš nazaj. 61 00:09:32,572 --> 00:09:33,907 Pomirjevalo mu dajte! 62 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Ven! –Pomirjevalo mu dajte! –Hitro, hitro! 63 00:09:36,451 --> 00:09:38,287 Pokličite varnostnike! –Primi ga! 64 00:09:39,580 --> 00:09:42,499 Drži ga! –Primi ga! Pomiri se! –Polkovnik, prosto! 65 00:09:42,749 --> 00:09:45,501 Polkovnik, jaz sem! Vodnik Wainfleet! 66 00:09:49,463 --> 00:09:50,798 Lyle? 67 00:09:52,049 --> 00:09:55,971 Si to ti? –Ja, in Z Dog. 68 00:09:57,306 --> 00:09:58,639 In Fike. 69 00:10:01,768 --> 00:10:05,105 V redu sem, izpustite me. V redu sem. 70 00:10:26,168 --> 00:10:30,297 No, ja. Če ni to hudič. 71 00:10:39,639 --> 00:10:43,894 Pripravljeni. Dve minuti do vstopa v Pandorino polje. Zavarujte za Delto V. 72 00:10:45,812 --> 00:10:47,730 Dobro, popkovina je odstranjena. 73 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Raven kisika 89. 74 00:10:51,192 --> 00:10:54,821 Če slučajno ne veš, si polkovnik Miles Quaritch. 75 00:10:54,988 --> 00:10:59,326 Le da mlajši, višji, modrejši in zdaleč ne čeden. 76 00:11:00,409 --> 00:11:03,956 Čez dve uri bom vodil napad na oporišče Na'vijev. 77 00:11:04,121 --> 00:11:08,876 Nadrejenim se zdi pametno, da za vsak primer naredim to rezervo. 78 00:11:09,043 --> 00:11:13,465 Če gledaš ta posnetek, pomeni, da sem se poslovil s sveta. 79 00:11:15,676 --> 00:11:20,847 Parker, kaj naj bi zdaj povedal? –Spomni ga, kako to deluje. 80 00:11:21,306 --> 00:11:22,807 Takole. 81 00:11:23,267 --> 00:11:25,894 Tukaj so vsi tvoji spomini in značaj. 82 00:11:26,061 --> 00:11:29,856 To bomo poslali nazaj na Zemljo, kjer prav zdaj rasteš v laboratoriju. 83 00:11:30,023 --> 00:11:32,359 Tole bomo vtisnili vate in potem … –Razumem. 84 00:11:32,525 --> 00:11:35,195 Bom jaz ali ti? –Pohiti. 85 00:11:35,778 --> 00:11:41,118 Namen je spraviti um najtrdoživejših upravljavcev na planetu, 86 00:11:41,284 --> 00:11:44,495 kot sta vodnik Wainfleet 87 00:11:45,288 --> 00:11:49,042 in tvoj skromni pripovedovalec, v spojena telesa. 88 00:11:49,793 --> 00:11:53,880 Polkovnik, zdaj si spojen. Naložene imaš moje spomine in očarljivost. 89 00:11:54,965 --> 00:12:00,011 Ne boš pa se spomnil moje smrti, ker se še ni zgodila, in se tudi ne bo. 90 00:12:00,178 --> 00:12:03,682 Hudičevo res. –Tako je. –Kar koli se je že zgodilo, 91 00:12:04,725 --> 00:12:07,561 če si zares moj klon, se boš hotel maščevati. 92 00:12:07,727 --> 00:12:10,022 In Jake Sully bo na vrhu seznama. 93 00:12:13,859 --> 00:12:17,196 Zapomni si, poba, marinca ne moreš poraziti. 94 00:12:17,863 --> 00:12:21,533 Lahko nas ubiješ, a se bomo v peklu samo pregrupirali. 95 00:12:22,993 --> 00:12:24,627 Semper fi. 96 00:12:52,688 --> 00:12:54,066 Ekipa na tleh, pojdite! 97 00:13:47,952 --> 00:13:49,288 Vzemi! Gremo! 98 00:13:54,042 --> 00:13:55,626 Gremo. Dve minuti. Gremo. 99 00:14:00,048 --> 00:14:04,094 Brat, tja dol morava. –Ni šans! Oče bi naju odrl! 100 00:14:04,260 --> 00:14:06,013 Pridi, ne bodi reva. 101 00:14:06,554 --> 00:14:09,015 Lo'ak! Vrni se, ti … 102 00:14:12,311 --> 00:14:15,563 Cel zaboj vzemite! Naboje, granate, izstrelke. 103 00:14:19,442 --> 00:14:22,904 Brat, pojdiva. Pridi! –Lo'ak! –Pridi, greva! –Lo'ak! 104 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 Naprej! Tisto vzemi! 105 00:14:25,865 --> 00:14:27,701 Vzemite orožje. Na, poba. Pojdi! 106 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 Saj je ne znaš uporabljati. 107 00:14:32,663 --> 00:14:33,999 Oče me je naučil. 108 00:14:41,881 --> 00:14:43,716 Bojni helikopter prihaja! Umik! 109 00:14:50,724 --> 00:14:52,058 Hitro, brat! 110 00:15:01,943 --> 00:15:04,111 Lo'ak, kje si? Neteyam! 111 00:15:05,279 --> 00:15:08,491 Počasi. Si v redu? Kje imaš brata? 112 00:15:09,201 --> 00:15:11,827 Tam. –Kje je? Poberi se od tod! Pojdi! 113 00:15:13,205 --> 00:15:14,539 Neteyam! 114 00:15:16,750 --> 00:15:18,085 O, ne. 115 00:15:19,794 --> 00:15:21,462 Ne, ne. 116 00:15:22,172 --> 00:15:23,506 O, bog. 117 00:15:28,470 --> 00:15:29,804 Oče? 118 00:15:32,432 --> 00:15:34,475 Kaj delaš tu? Kje si imel pamet? 119 00:15:35,561 --> 00:15:36,894 Žal mi je. 120 00:15:38,397 --> 00:15:39,730 Žal mi je. 121 00:15:43,735 --> 00:15:48,698 Nismo več v Kansasu. Na Pandoro gremo. 122 00:15:49,950 --> 00:15:54,955 Vem, da se vsi sprašujete isto. 123 00:15:57,957 --> 00:15:59,293 Zakaj tako modro? 124 00:16:03,629 --> 00:16:08,467 Zaradi grehov v prejšnjem življenju smo se vrnili v obliki sovražnikov. 125 00:16:08,634 --> 00:16:12,556 Tako smo veliki, močni, hitri kot oni. 126 00:16:12,972 --> 00:16:16,894 In z našim urjenjem je to kar huda mešanica. 127 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Že imamo nalogo? –Pa jo res imamo. 128 00:16:22,316 --> 00:16:26,903 Naša naloga je uloviti in ubiti vodjo na'vijskega upora. 129 00:16:27,778 --> 00:16:30,908 Kličejo ga Toruk Makto. 130 00:16:31,575 --> 00:16:33,951 Jaka Sullyja. –Ja! 131 00:16:41,710 --> 00:16:43,211 Napad, napad! 132 00:16:44,129 --> 00:16:47,048 Pa sem te! –Tuk, pridi! 133 00:16:47,548 --> 00:16:50,219 Moder sem zagotovo hitrejši. –Skxawng. 134 00:16:50,384 --> 00:16:52,596 Resno. In živali me bolj spoštujejo. 135 00:16:52,763 --> 00:16:56,140 Nimajo me za človeka. –Čakaj, si človek? 136 00:17:06,317 --> 00:17:07,653 Prihajajo! 137 00:17:07,861 --> 00:17:11,280 GORSKI TABOR, OMATIKAYSKO OPORIŠČE 138 00:17:12,615 --> 00:17:14,701 Prihajajo! Kiri, Pajek! 139 00:17:14,991 --> 00:17:18,163 Bojna odprava se vrača! Pridita! 140 00:17:18,328 --> 00:17:19,704 Pridi, gremo. 141 00:17:34,346 --> 00:17:37,098 Mama! –Tuk, Tuk. 142 00:17:39,433 --> 00:17:40,969 Zbor. 143 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Izvidnika naj bi bila. 144 00:17:44,647 --> 00:17:47,526 Oprezata za nasprotniki in poročata. Od daleč! 145 00:17:48,026 --> 00:17:49,862 Vama je to kaj znano? Pridi sem! 146 00:17:50,444 --> 00:17:54,199 Kristus! Vama genijema pustim leteti in ne ubogata ukazov. 147 00:17:55,075 --> 00:17:57,536 Kiri, pojdi pomagat babici z ranjenimi. 148 00:17:57,702 --> 00:18:01,289 Moj brat je ranjen. –Dobro sem. –Miška, prosim. Tuk, pojdi z njo. 149 00:18:01,373 --> 00:18:05,460 Oče, vso odgovornost prevzamem. –Seveda jo. Tako je. 150 00:18:05,794 --> 00:18:08,505 Ker si starejši brat, se moraš tako tudi vesti. 151 00:18:09,423 --> 00:18:14,428 Ma Jake. Tvoj sin krvavi. –Mama, dobro je. 152 00:18:16,596 --> 00:18:18,515 Pojdi, naj te zakrpajo. Prosto. 153 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Se zavedaš, da bi zaradi tebe brat skoraj umrl? 154 00:18:27,632 --> 00:18:29,267 Se. 155 00:18:31,028 --> 00:18:35,156 En mesec ne smeš leteti. Poskrbi zdaj za ikrane. Za vse. 156 00:18:35,449 --> 00:18:37,910 Razumem. –In spravi to sranje z obraza. 157 00:18:47,044 --> 00:18:50,005 Hočeš lupčka tja, kjer buba? –Tole mu daj. 158 00:18:50,172 --> 00:18:55,134 Uporabila bi lubje yalne. –Na, pij. –A res? In kdo je Tsahik? 159 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Ti si, babi … Umakni se! 160 00:18:57,304 --> 00:19:00,122 Ti si, babica. Toda lubje yalne je boljše. 161 00:19:02,142 --> 00:19:05,229 Manj peče. –Mogočni bojevnik. 162 00:19:12,986 --> 00:19:14,720 Kaj je? 163 00:19:16,656 --> 00:19:19,451 Neteyam in Lo'ak ti hočeta biti podobna. 164 00:19:20,661 --> 00:19:21,994 Težko jima je. 165 00:19:23,622 --> 00:19:24,957 Vem. 166 00:19:27,084 --> 00:19:29,169 Strog si do njiju. 167 00:19:31,880 --> 00:19:34,357 Njun oče sem, to je moja naloga. 168 00:19:35,675 --> 00:19:39,054 Nismo četa, temveč družina. 169 00:19:50,147 --> 00:19:51,983 Mislil sem, da sva ju izgubila. 170 00:20:00,701 --> 00:20:04,704 Kako si? –Pajek. –Fasal jih boš. 171 00:20:04,872 --> 00:20:08,500 Čakam te. –Samo za avatarje. Okoli pojdi. 172 00:20:09,125 --> 00:20:10,460 Oprosti. 173 00:20:10,544 --> 00:20:15,132 Zaradi modrih prog nisi nič večji. –Še vedno pa te lahko nalomim. 174 00:20:18,634 --> 00:20:20,804 Kakšen dan! –Dolga je bila. 175 00:20:23,973 --> 00:20:28,269 Res noro. Je pa bedno, da lahko vi ure in ure dihate zemeljski zrak, 176 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 jaz pa vašega komaj deset sekund. 177 00:20:31,147 --> 00:20:34,692 Ja, opičjak, res bedno. Zate. 178 00:20:41,657 --> 00:20:43,242 Živjo, Max. –Živjo, otroci. 179 00:20:43,410 --> 00:20:45,853 Kaj dogaja, Max? Norm? –Lo'ak. 180 00:20:51,501 --> 00:20:52,836 Zdravo, mama. 181 00:21:03,137 --> 00:21:05,682 Mogoče se mi meša, 182 00:21:05,848 --> 00:21:11,480 vendar vidim prave dokaze sistemskega odziva na globalni ravni. 183 00:21:12,230 --> 00:21:13,565 Ne morem … 184 00:21:14,607 --> 00:21:17,528 Ne bom uporabila izraza "inteligenca". 185 00:21:18,612 --> 00:21:20,696 "Zavest" je morda boljša beseda. 186 00:21:21,573 --> 00:21:27,037 Kot bi se vsa Pandorina biosfera zavedala 187 00:21:27,203 --> 00:21:30,289 in se misleče odzivala. 188 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 Pismo, ne morem reči tega. Križali me bodo. 189 00:21:36,046 --> 00:21:39,883 Uporabiti moram besede, ki … –Kdo jo je po tvojem napumpal? 190 00:21:40,884 --> 00:21:43,052 Po mojem Norm. –Totalno. 191 00:21:44,762 --> 00:21:48,016 Ne zaslužita si živeti. –Ne, ne, premisli. 192 00:21:48,182 --> 00:21:51,103 Učiteljičin ljubljenček je bil. Ves čas je bil z njo. 193 00:21:51,310 --> 00:21:54,690 Ubila bi se. Kislino bi spila. 194 00:21:54,856 --> 00:21:59,236 Prav imaš, na vsakem posnetku je. Glej, kako zaljubljeno jo gleda. 195 00:22:01,070 --> 00:22:06,910 Po mojem sta bila njuna avatarja sama v gozdu … –Ogabno! 196 00:22:07,076 --> 00:22:10,705 Včasih ni ravno krasno vedeti, kdo je tvoj oče. 197 00:22:15,419 --> 00:22:16,752 Pozabita. 198 00:22:17,086 --> 00:22:19,756 Sploh se ga ne spomnim. –Ne, Pajek. 199 00:22:19,923 --> 00:22:21,717 Stari … –Pajek. 200 00:22:24,135 --> 00:22:25,554 Nisi on. 201 00:22:34,645 --> 00:22:37,356 MOSTIŠČE 202 00:23:06,220 --> 00:23:08,763 Gremo! Naravnost v terminal! 203 00:23:08,931 --> 00:23:11,933 Ne ustavljajte se. Gremo! 204 00:23:14,603 --> 00:23:15,938 Maske dol. 205 00:23:20,442 --> 00:23:22,944 Polkovnik, to je generalka. 206 00:23:32,703 --> 00:23:36,583 Generalka Ardmore. –Me veseli, polkovnik. 207 00:23:37,375 --> 00:23:38,876 Dobre stvari sem slišala. 208 00:23:39,377 --> 00:23:43,006 A od vašega zadnjega službovanja tu se je marsikaj spremenilo. Pridite. 209 00:23:45,384 --> 00:23:48,929 Tukaj je novi operativni center, ki je ravno začel delovati. 210 00:23:49,721 --> 00:23:53,182 Ti roji sestavljavcev lahko stavbo postavijo v šestih dneh. 211 00:23:53,851 --> 00:23:57,520 Tukaj smo v letu dni naredili več kot prej v 30 letih. 212 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 Tu nismo zaradi rudnika, polkovnik. 213 00:24:01,607 --> 00:24:04,694 Kot planetarna poveljnica imam obširnejšo nalogo. 214 00:24:10,200 --> 00:24:11,535 Zemlja umira. 215 00:24:12,661 --> 00:24:15,788 Naša naloga je ukrotiti to divjino. 216 00:24:16,789 --> 00:24:20,042 Nič manj kot Pandoro spremeniti v novi dom za ljudi. 217 00:24:21,627 --> 00:24:26,090 Preden pa nam bi to uspelo, moramo pomiriti sovražnike. 218 00:24:28,885 --> 00:24:34,557 Sullyjevi vpadi so drznejši in pogostejši. Njegovi napadi so skrbno načrtovani. 219 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 Njegova pehota in zračne sile so dobro usklajene. 220 00:24:38,394 --> 00:24:42,273 Napadajo naša odročna območja. Rudnike, cevovode. 221 00:24:42,441 --> 00:24:44,067 Prekinejo nam oskrbo. 222 00:24:44,692 --> 00:24:46,819 Dva dni nazaj so napadli maglev. 223 00:24:51,782 --> 00:24:56,121 Imate informacije, kje je Sullyjeva baza? –Ja. Pokaži gore. 224 00:24:57,998 --> 00:25:00,959 V votlinah nekje v gorovju Aleluja. 225 00:25:03,170 --> 00:25:06,131 Toda kadar koli pošljemo svoje gor, smo poraženi. 226 00:25:07,590 --> 00:25:10,301 Naša oprema dregne v sršenje gnezdo. 227 00:25:11,470 --> 00:25:14,890 Po desetih minutah v sovražnikovem zračnem prostoru nas že napadejo. 228 00:25:17,976 --> 00:25:22,105 Polkovnik, vašo Modro enoto naj bi imeli za domorodno 229 00:25:22,271 --> 00:25:24,857 in naj ne bi sprožila imunskega odziva. 230 00:25:25,025 --> 00:25:27,861 In kako lahko preizkusimo to domnevo, generalka? 231 00:25:28,903 --> 00:25:30,239 Na težji način. 232 00:25:31,865 --> 00:25:33,200 Izjemno. 233 00:25:46,755 --> 00:25:50,174 Vstopamo v sovražnikov zračni prostor. –Sprejeto. 234 00:26:00,227 --> 00:26:04,522 Brat! –Daj, opičjak! –Počakajte me! 235 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 Tuk, drži se nas! 236 00:26:43,561 --> 00:26:48,107 Prav. –Zakaj si jo sploh vzel s sabo? –Prava cmera je. 237 00:26:48,650 --> 00:26:51,653 Vedno grozi: "Zatožila te bom. Ne smeš na bojišče. 238 00:26:51,819 --> 00:26:55,156 Če ne smem zraven, bom povedala mami." –Ne spravljaj se nanjo. 239 00:26:56,991 --> 00:26:58,326 Pridite. 240 00:26:59,493 --> 00:27:00,828 Hudo! 241 00:27:01,913 --> 00:27:05,250 Je zgoraj kakšno truplo? –Brat, pridi pogledat. 242 00:27:49,627 --> 00:27:50,962 Resno? 243 00:28:00,972 --> 00:28:02,516 Kiri. 244 00:28:02,932 --> 00:28:04,268 Kiri. 245 00:28:06,936 --> 00:28:08,271 Kiri. 246 00:28:08,438 --> 00:28:09,856 Kiri, hej. 247 00:28:15,695 --> 00:28:17,029 Si v redu? 248 00:28:17,780 --> 00:28:22,243 Spet sem počela tisto, ne? –Ja, si. 249 00:28:23,077 --> 00:28:26,289 Kiri! Kiri, nazaj moramo! 250 00:28:26,455 --> 00:28:27,790 Pridi. 251 00:28:32,753 --> 00:28:34,088 Kaj je? 252 00:28:34,756 --> 00:28:36,884 Vedno moramo priti domov pred mrkom. 253 00:28:39,635 --> 00:28:43,015 Prevelika je za človeka. –Avatarji? –Mogoče. 254 00:28:44,057 --> 00:28:45,933 Ampak zagotovo ne naši. 255 00:28:47,685 --> 00:28:50,146 Kaj počneš? –Sledim. 256 00:29:09,415 --> 00:29:10,750 Pazi na hrbet. 257 00:29:14,107 --> 00:29:15,441 Čisto. 258 00:29:18,348 --> 00:29:20,283 Preveri okolico. 259 00:29:32,980 --> 00:29:34,716 Hudiča. 260 00:29:56,505 --> 00:29:58,214 Ne smemo sem. 261 00:29:59,842 --> 00:30:03,428 Oče ti bo dal kazen. –Bi nehala? –Do smrti. 262 00:30:04,512 --> 00:30:06,973 Brat, tole moramo preveriti. Pojdimo. 263 00:30:24,575 --> 00:30:29,496 Brat, tu sta se borila najina očeta. 264 00:30:29,954 --> 00:30:32,039 To je dejansko obleka tvojega očeta. 265 00:30:32,499 --> 00:30:33,916 Ti hudič. 266 00:30:35,169 --> 00:30:38,672 Lyle, poglej, če lahko dobiš kakšne podatke s kamere. 267 00:30:39,673 --> 00:30:43,343 Ta reč je crknjena kot drek, polkovnik. –Tako kot mi. V redu. 268 00:30:44,385 --> 00:30:48,140 Očeta moram obvestiti. –Ne, v težavah bova. Pojdiva. 269 00:30:52,728 --> 00:30:55,271 Hudičev pes, tu Orlovo oko. 270 00:30:55,771 --> 00:30:57,523 Orlovo oko, poročaj. 271 00:30:57,691 --> 00:30:59,026 Neke tipe sem opazil. 272 00:31:00,152 --> 00:31:02,820 Izgledajo kot avatarji, 273 00:31:03,029 --> 00:31:05,156 a v kamuflažnih oblekah in s puškami. 274 00:31:05,865 --> 00:31:09,577 Šest jih je. –Tvoj položaj? 275 00:31:11,913 --> 00:31:13,414 Pri starem zabojniku smo. 276 00:31:16,335 --> 00:31:17,669 Kdo vse? 277 00:31:18,336 --> 00:31:20,297 Jaz, Pajek, Kiri 278 00:31:22,089 --> 00:31:23,424 in Tuk. 279 00:31:28,680 --> 00:31:32,726 Sin, pozorno me poslušaj. Takoj se umaknite. In brez glasu. 280 00:31:32,893 --> 00:31:35,061 Poberite se od tam. Takoj! Slišiš? 281 00:31:35,479 --> 00:31:37,940 Ja, umikamo se. –Sem ti rekla! –Pojdi. 282 00:31:38,815 --> 00:31:41,359 Oče! Za bližnjico vem! 283 00:31:46,990 --> 00:31:50,035 V hudi godlji boš. –Kiri, nehaj. 284 00:31:50,201 --> 00:31:52,538 Dajmo, hitro. –Kmalu bo mrk. Hitro. 285 00:31:55,499 --> 00:31:56,834 Odloži! Dol! 286 00:31:57,250 --> 00:31:59,461 Odloži, da te ne počim! –Pridi z mano. 287 00:31:59,586 --> 00:32:03,131 Spusti! –Odloži! –Ne ganite se! Roke gor! 288 00:32:03,214 --> 00:32:06,175 Odloži. Odloži. –Pajek! 289 00:32:06,384 --> 00:32:08,053 Primi jih! 290 00:32:08,220 --> 00:32:09,896 Pridi sem! Dajmo! 291 00:32:10,180 --> 00:32:11,515 Dol! 292 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Nehaj se upirati. –Ne gani se! 293 00:32:14,893 --> 00:32:17,520 Poglej, če so oboroženi! –Tuk! –Kiri! 294 00:32:17,688 --> 00:32:19,321 Mirna bodi. 295 00:32:20,648 --> 00:32:22,025 Utihni. Ne premikaj se. 296 00:32:22,817 --> 00:32:24,152 Kaj imamo tukaj? 297 00:32:34,121 --> 00:32:37,890 Polkovnik, poglej. Štirje prsti. 298 00:32:38,000 --> 00:32:40,836 Mešanca imamo. –Hudič. 299 00:32:47,092 --> 00:32:48,426 Pokaži mi prste. 300 00:32:53,848 --> 00:32:56,434 Njegov si, ne? 301 00:32:58,561 --> 00:32:59,896 Ja, njegov si. 302 00:33:06,694 --> 00:33:08,029 Kje je? 303 00:33:09,655 --> 00:33:11,657 Ne govorim tega jezika 304 00:33:12,201 --> 00:33:14,243 z butlji. 305 00:33:14,786 --> 00:33:16,896 Kje je tvoj oče? 306 00:33:18,957 --> 00:33:20,291 Ne! 307 00:33:22,126 --> 00:33:24,296 Res? Takole bi se šel? 308 00:33:26,214 --> 00:33:27,548 Utihni! 309 00:33:30,719 --> 00:33:34,222 Kiri! Ne! Nehaj! Hej, ne dotikaj se je! 310 00:33:36,767 --> 00:33:38,477 Prosim, ne naredite ji žalega. 311 00:33:40,061 --> 00:33:41,395 Ne gani se. 312 00:33:42,146 --> 00:33:43,481 Kako ti je ime, poba? 313 00:33:45,233 --> 00:33:48,487 Pajek Socorro. 314 00:33:57,203 --> 00:33:58,538 Miles? 315 00:34:01,916 --> 00:34:03,417 Nihče me ne kliče tako. 316 00:34:06,255 --> 00:34:07,673 Naj me hudič. 317 00:34:09,215 --> 00:34:11,844 Mislil sem, da so te poslali nazaj na Zemljo. 318 00:34:13,010 --> 00:34:15,097 Otrok ne dajo v kriospanje, usrane. 319 00:34:22,478 --> 00:34:24,063 Kaj počnemo, šef? 320 00:34:26,525 --> 00:34:28,652 Železno nebo, tu poveljujoči Modri. 321 00:34:33,114 --> 00:34:34,532 Tu Železno nebo. Poročaj. 322 00:34:35,367 --> 00:34:37,159 Čakamo prevoz. 323 00:34:38,036 --> 00:34:41,581 Spustimo se. –Kačji pastir zavija levo. Potrjen prevoz. 324 00:34:42,081 --> 00:34:44,626 V vednost, pomembne ujetnike imamo. 325 00:34:44,793 --> 00:34:46,503 Izpustite nas! –Utihni. 326 00:34:46,586 --> 00:34:50,632 Počakajte, Modri. Približujemo se vam. –Čez deset minut bomo tam. 327 00:34:50,798 --> 00:34:52,134 Hitimo. 328 00:34:54,510 --> 00:34:56,071 Sedi! –Dajmo, na tla! 329 00:34:56,137 --> 00:34:59,224 Sedi! –Lyle, vklopi zvok. 330 00:35:00,516 --> 00:35:02,226 Utihnite. –Ne glej gor! 331 00:35:03,353 --> 00:35:06,898 Sullyjeva ženska je. –Žival je. 332 00:35:08,065 --> 00:35:09,400 Odnehaj, Quaritch! 333 00:35:10,318 --> 00:35:12,905 Sully. Ta pizdun. –Konec je. 334 00:35:14,197 --> 00:35:15,949 Dokler diham, ni konec. 335 00:35:17,492 --> 00:35:19,036 Upal sem, da boš to rekel. 336 00:35:36,135 --> 00:35:37,471 Ne, z ikrani ostani. 337 00:35:37,554 --> 00:35:40,181 Oče, bojevnik sem kot ti. Boriti se moram. 338 00:35:40,306 --> 00:35:43,018 Neteyam. –Ne bom ponavljal. 339 00:35:44,728 --> 00:35:46,063 Razumem. 340 00:36:08,543 --> 00:36:10,461 Po tem ni ničesar več. 341 00:36:24,068 --> 00:36:26,168 Želiš, da vzamemo truplo? 342 00:36:52,086 --> 00:36:54,965 Modri, pripravite se. Čez tri minute bomo pri vas. 343 00:36:55,090 --> 00:36:56,884 Pozor, tri minute. 344 00:37:12,481 --> 00:37:14,217 Krij nam hrbet. 345 00:38:02,782 --> 00:38:04,417 Utihni! 346 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Utihni! 347 00:38:21,342 --> 00:38:23,679 Napad od zadaj! –Napad od zadaj! 348 00:38:27,181 --> 00:38:28,516 Lo'ak! 349 00:38:29,351 --> 00:38:30,726 Hudič. 350 00:38:33,396 --> 00:38:36,148 Ti mali gnoj! Vrni se! –Tuk, pridi. Gremo! 351 00:38:36,400 --> 00:38:38,818 Bežite! –Primite jih! 352 00:38:45,784 --> 00:38:47,119 Pridi! 353 00:38:47,827 --> 00:38:49,161 V kritje! 354 00:38:52,666 --> 00:38:54,001 Daj! 355 00:39:08,849 --> 00:39:13,144 Si to ti, gospa Sully? Prepoznam tvoj prijem. 356 00:39:24,072 --> 00:39:25,740 Pokaži se, gospa Sully. 357 00:39:27,451 --> 00:39:30,829 Nedokončani posel imava. 358 00:39:35,375 --> 00:39:39,505 Demon! Ubila te bom, kolikokrat bo treba! 359 00:39:40,630 --> 00:39:45,092 Očitno sta bila z vodnikom kar zaposlena, ne? 360 00:39:45,260 --> 00:39:49,056 Celo leglo mešancev sta si skotila. 361 00:39:57,981 --> 00:39:59,315 Na'vi! 362 00:40:01,985 --> 00:40:03,320 Pojdi! Hitro! 363 00:40:05,447 --> 00:40:07,074 Si v redu? –Sem. 364 00:40:07,532 --> 00:40:09,909 Skupaj z mano. Pripravljen? –Sem! 365 00:40:12,246 --> 00:40:13,579 Greva! 366 00:40:17,876 --> 00:40:19,210 Pridi! 367 00:40:27,594 --> 00:40:28,929 Hitro, hitro! 368 00:40:29,471 --> 00:40:30,806 Bočno. Za njimi! 369 00:40:37,980 --> 00:40:39,313 Pajek? 370 00:40:42,317 --> 00:40:45,070 Pajek! –Kiri! –Pajek! 371 00:40:45,612 --> 00:40:50,367 Pridi! Daj. –Pajek je spodaj. Ne. 372 00:40:55,539 --> 00:40:58,375 Na cilju smo. Deset minut v sovražnem prostoru. 373 00:40:59,501 --> 00:41:01,335 Modri, vrni se na zbirno mesto. 374 00:41:08,635 --> 00:41:12,889 Modri, umik. –Umik! Umik, umik! 375 00:41:13,056 --> 00:41:14,391 Hitro, hitro! 376 00:41:14,932 --> 00:41:16,268 Hitro, hitro! 377 00:41:16,893 --> 00:41:20,521 Kiri! –Pajek! –Pridi. –Ne. –Pridi! 378 00:41:20,606 --> 00:41:22,023 Hitro, hitro! Daj, gremo. 379 00:41:24,483 --> 00:41:27,112 V redu je. Si ranjen? –Ne, dobro sem. 380 00:41:27,278 --> 00:41:28,697 Tuk, si ranjena? –Očka! 381 00:41:48,634 --> 00:41:52,387 Dobro, na varnem smo. Ste vsi celi? –Mama! –Tuk. 382 00:41:55,516 --> 00:41:57,809 Vse je dobro. Dobro smo. 383 00:41:58,101 --> 00:42:01,855 Hvala, Vélika mati. Hvala ti. 384 00:42:02,481 --> 00:42:03,815 Kje je Pajek? 385 00:42:04,815 --> 00:42:08,237 Odpeljali so ga. Odpeljali so ga. 386 00:42:09,112 --> 00:42:11,614 Je že dobro, miška. Trdoživ fant je. 387 00:42:12,490 --> 00:42:13,824 Dobro. 388 00:42:15,577 --> 00:42:16,911 Dobro bo. 389 00:42:18,413 --> 00:42:19,748 Vsi bomo dobro. 390 00:42:29,715 --> 00:42:31,425 Prekleto! Daj, no! 391 00:42:36,097 --> 00:42:37,474 Spustite me ven! 392 00:42:45,898 --> 00:42:47,233 Čisto divji je. 393 00:42:47,943 --> 00:42:49,360 Za enega od njih se ima. 394 00:42:53,322 --> 00:42:55,784 Ta stvor, ta Quaritch, kar koli že je … 395 00:42:55,951 --> 00:42:58,786 Kaj se dogaja? –Pred Eywinim nosom se lahko izmuzne sem. 396 00:42:58,871 --> 00:43:02,708 To je naša družina, naš dom. –Za našo družino gre, za najine otroke. 397 00:43:03,666 --> 00:43:05,751 Ne morem. Ne moreš prositi tega. 398 00:43:08,005 --> 00:43:10,132 Ne morem zapustiti svojega ljudstva. 399 00:43:10,923 --> 00:43:13,302 Ne bom. –Lovi nas. 400 00:43:15,179 --> 00:43:17,722 Na našo družino se je spravil. –Ne moreš prositi tega! 401 00:43:18,222 --> 00:43:21,018 Otroci, ves njihov svet. Gozd. 402 00:43:21,476 --> 00:43:25,731 To je naš dom! –Najine otroke je imel pod nožem! 403 00:43:33,155 --> 00:43:37,074 Oče mi je dal ta lok, ko je umiral. 404 00:43:37,242 --> 00:43:39,369 Rekel je, naj ščitim svoje ljudstvo. 405 00:43:40,621 --> 00:43:42,246 Toruk Makto si! 406 00:43:43,456 --> 00:43:48,128 Tako bi zaščitila svoje! Quaritch ima Pajka, ki ve vse. 407 00:43:48,295 --> 00:43:51,047 Pozna našo nalogo in lahko jih pripelje sem. 408 00:43:51,757 --> 00:43:54,259 Če nas bodo skrivali, bodo umrli. 409 00:43:55,844 --> 00:43:57,179 Razumeš? 410 00:44:01,682 --> 00:44:04,894 Ničesar nimam. Nimam načrta. 411 00:44:07,146 --> 00:44:10,692 Lahko pa zaščitim to družino. 412 00:44:24,081 --> 00:44:25,666 Eno vem. 413 00:44:28,626 --> 00:44:31,755 Kamor koli gremo, je ta družina naša utrdba. 414 00:44:45,643 --> 00:44:48,396 Kje je Jake Sully? –Ne vem! 415 00:44:50,231 --> 00:44:51,567 Vemo, da veš. 416 00:44:52,275 --> 00:44:55,445 Ne vem! –V mislih oblikuj sliko. 417 00:44:55,820 --> 00:44:59,490 Je v plavajočih gorah? –Spustite me ven! 418 00:44:59,574 --> 00:45:01,909 Upira se nam. Malo časa nam dajte. –Ne vem! 419 00:45:02,369 --> 00:45:04,538 Oblikuj misel, pa bomo videli. 420 00:45:05,664 --> 00:45:06,998 Ne vem! 421 00:45:07,708 --> 00:45:09,835 Glej, tudi meni ni tole všeč. 422 00:45:10,751 --> 00:45:14,547 Kateri klani bi ga skrivali? –Ne vem! Ubiti me boste morali! 423 00:45:16,507 --> 00:45:18,885 Glej tole. Konice v prefrontalnem režnju. 424 00:45:18,969 --> 00:45:21,221 Ne bo se nehalo, dokler nam ne pokažeš česa. 425 00:45:21,429 --> 00:45:25,309 Kje je? –Ne vem, ve riti! Prav? 426 00:45:25,474 --> 00:45:26,809 Ne vem! 427 00:45:40,032 --> 00:45:42,492 Generalka, naj poskusim osebnejše. 428 00:45:47,039 --> 00:45:48,373 Ni tvoj sin. 429 00:46:19,947 --> 00:46:22,074 Počasi, tigrček. Počasi. 430 00:46:30,958 --> 00:46:32,291 Sva v redu? 431 00:46:38,590 --> 00:46:40,550 Mali, srce imaš na pravem mestu. 432 00:46:40,800 --> 00:46:43,219 Ta znanstvena tesla so grdo pritisnila nate. 433 00:46:44,387 --> 00:46:45,889 A nisi ničesar izdal. 434 00:46:48,057 --> 00:46:49,393 Cenim to. 435 00:46:55,106 --> 00:46:57,217 Mislil sem, da bi želel tole. 436 00:47:05,117 --> 00:47:06,659 Polkovnik Miles Quarich. 437 00:47:07,452 --> 00:47:10,289 Pokojni. Padel je v boju. 438 00:47:16,003 --> 00:47:17,378 Nisem on. 439 00:47:18,797 --> 00:47:22,509 Imam pa njegove spomine. 440 00:47:25,637 --> 00:47:29,932 Dovolj, da vem, da ni bil vedno najboljši oče. 441 00:47:31,809 --> 00:47:33,519 Ampak to ni opravičilo. 442 00:47:34,771 --> 00:47:39,775 Nisem tvoj oče. Midva si dejansko nisva nič. 443 00:47:40,235 --> 00:47:43,530 Lahko pa ti pomagam. 444 00:47:44,530 --> 00:47:46,032 Lahko te spravim od tod. 445 00:47:50,036 --> 00:47:52,371 Ne bom te prosil, da izdaš Jaka Sullyja. 446 00:47:52,456 --> 00:47:54,498 Vem, da ga ne bi. Zvest si. 447 00:47:56,083 --> 00:47:57,418 In občudujem zvestobo. 448 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Samo zraven bi šel. 449 00:48:04,009 --> 00:48:06,719 Drugače te moram vrniti belim haljam. 450 00:48:15,938 --> 00:48:18,106 Ta odločitev je kot kamen v mojem srcu. 451 00:48:19,608 --> 00:48:24,195 Tarsem je moder za svoja leta. Močan Olo'eyktan bo. 452 00:48:26,239 --> 00:48:28,032 Vodja mora umreti. 453 00:48:32,329 --> 00:48:34,164 Da se lahko rodi vodja. 454 00:48:37,125 --> 00:48:39,378 Toruk Makto bo izginil. 455 00:48:41,838 --> 00:48:43,422 Ljudstvo bo varno. 456 00:49:10,074 --> 00:49:11,952 Oče ščiti. 457 00:49:13,202 --> 00:49:14,913 To mu daje smisel. 458 00:49:19,168 --> 00:49:20,668 Eno življenje se konča, 459 00:49:21,795 --> 00:49:23,172 drugo se začne. 460 00:49:37,268 --> 00:49:38,603 Tuk. 461 00:49:42,398 --> 00:49:44,493 Morski klani so svet zase. 462 00:49:45,402 --> 00:49:46,945 Tisoče otokov. 463 00:49:47,945 --> 00:49:51,699 Neznano ozemlje, kjer lahko izginemo brez sledi. 464 00:49:52,451 --> 00:49:54,161 Smo že tam? 465 00:50:19,436 --> 00:50:22,648 AWA'ATLU, METKAYINSKA VAS 466 00:51:00,018 --> 00:51:01,686 Pusti. 467 00:51:03,563 --> 00:51:04,898 Držita se me. 468 00:51:06,733 --> 00:51:08,068 Tuk. 469 00:51:09,235 --> 00:51:10,570 Prijazna bodi. 470 00:51:11,280 --> 00:51:13,030 Kdo so? –Prijazna bodi. 471 00:51:33,385 --> 00:51:35,119 Počasi. Mirna bodita. 472 00:51:35,429 --> 00:51:38,599 Poglej. Kaj je to? Naj bi bil to rep? 473 00:51:56,240 --> 00:51:58,452 Premajhen je. Kako naj plavajo s tem? 474 00:51:58,619 --> 00:52:00,996 Nehajta. Rotxo, Aonung. 475 00:52:29,608 --> 00:52:33,737 Tonowari je bil poglavar Metkayinov, obalnega ljudstva. 476 00:52:34,655 --> 00:52:35,989 Vidim te, Tonowari. 477 00:52:36,949 --> 00:52:38,282 Jakesully. 478 00:52:38,367 --> 00:52:40,077 Vedel sem, da je strog vodja. 479 00:52:44,539 --> 00:52:46,375 A ni me skrbel Tonowari. 480 00:52:50,753 --> 00:52:53,798 Vidim te, Ronal. Tsahik Metkayincev. 481 00:52:53,965 --> 00:52:55,300 Vidim te, Ronal. 482 00:52:57,385 --> 00:52:59,387 Zakaj si prišel k nam, Jakesully? 483 00:53:00,681 --> 00:53:02,014 Uturu iščemo. 484 00:53:04,059 --> 00:53:05,561 Zavetje za mojo družino. 485 00:53:08,688 --> 00:53:11,275 Obalno ljudstvo smo, vi pa ste gozdno. 486 00:53:11,817 --> 00:53:13,735 Vaše veščine tu ne pomenijo nič. 487 00:53:14,068 --> 00:53:17,489 Naučili se bomo živeti kot vi. Imam prav? –Ja. 488 00:53:20,867 --> 00:53:22,202 Koščene roke imajo. 489 00:53:23,202 --> 00:53:26,623 Mama. –Njihovi repi so šibki. 490 00:53:26,789 --> 00:53:28,375 V vodi boste počasni. 491 00:53:31,628 --> 00:53:34,922 Ti otroci niso niti čistokrvni Na'viji. –Oče. 492 00:53:36,884 --> 00:53:38,217 Ja, pa smo! 493 00:53:41,637 --> 00:53:43,056 V njih je demonska kri! 494 00:53:48,061 --> 00:53:49,396 Glejte! 495 00:53:51,273 --> 00:53:53,483 Rodil sem se ljudem z neba, zdaj pa sem Na'vi. 496 00:53:53,567 --> 00:53:56,695 Prilagodiš se lahko. Prilagodili se bomo. 497 00:53:58,547 --> 00:54:01,032 Moj soprog je bil Toruk Makto. 498 00:54:02,909 --> 00:54:06,996 Klane je povedel v zmago proti ljudem z neba. 499 00:54:10,751 --> 00:54:12,085 Temu praviš zmaga? 500 00:54:13,128 --> 00:54:14,795 Da se skrivate med tujci? 501 00:54:19,092 --> 00:54:22,846 Eywa ti je očitno obrnila hrbet, Izbranec. 502 00:54:28,936 --> 00:54:30,811 Opravičujem se v družičinem imenu. 503 00:54:30,896 --> 00:54:34,608 Ne opravičuj se zame. –Od daleč je priletela, izčrpana je. 504 00:54:39,780 --> 00:54:42,365 Toruk Makto je véliki vodja v vojni. 505 00:54:43,199 --> 00:54:45,869 Vsi Na'viji poznajo njegovo zgodbo. 506 00:54:46,036 --> 00:54:48,996 Toda Metkayinci nismo v vojni. –Oče. 507 00:54:51,875 --> 00:54:54,628 Ne moremo ti dovoliti prinesti svoje vojne sem. 508 00:54:54,795 --> 00:54:57,840 Opravil sem z vojno. Prav? 509 00:54:58,422 --> 00:55:00,342 Rad bi le zaščitil družino. 510 00:55:04,847 --> 00:55:06,849 Prosimo za uturu. 511 00:55:11,769 --> 00:55:14,690 Moramo proč? –Vse bo v redu. 512 00:55:27,411 --> 00:55:30,329 Toruk Makto in njegova družina bodo ostali z nami. 513 00:55:31,123 --> 00:55:33,458 Imejte jih za brate in sestre. 514 00:55:34,918 --> 00:55:36,753 Ne poznajo morja. 515 00:55:37,628 --> 00:55:41,842 Zato bodo kot mladiči, ki prvič vdihnejo. 516 00:55:42,842 --> 00:55:48,514 Naučite jih našega življenja, da ne bodo trpeli sramu nekoristnosti. 517 00:55:50,684 --> 00:55:53,243 Kaj bomo rekli? –Hvala. –Hvala. 518 00:55:54,021 --> 00:55:55,355 Hvala. 519 00:55:55,563 --> 00:55:59,525 Moj sin Aonung, najina hči Tsireya bosta otrokom pokazala, kako in kaj. 520 00:55:59,610 --> 00:56:01,235 Oče, zakaj … –Odločeno je. 521 00:56:02,112 --> 00:56:04,780 Pridite, razkazala vam bom vas. 522 00:56:15,333 --> 00:56:16,668 Sem. 523 00:56:19,670 --> 00:56:21,005 Tuk, gremo. 524 00:56:21,715 --> 00:56:23,050 Sem gor. 525 00:56:31,391 --> 00:56:32,726 To je za vas. 526 00:56:33,393 --> 00:56:34,728 Vaš novi dom. 527 00:56:35,771 --> 00:56:37,105 Ja, dobro bo. 528 00:56:37,773 --> 00:56:40,025 Odlično je. Lepo je, ne? 529 00:56:53,579 --> 00:56:57,793 Sullyjevi, v krog. –Saj veš, družinski posvet. –Pokleknimo. 530 00:56:57,960 --> 00:57:01,922 Kiri. –Kaj je? –Dobro. 531 00:57:02,172 --> 00:57:07,302 Otroci, zdaj se morate vesti odgovorno. Resno. 532 00:57:07,469 --> 00:57:09,346 Hitro se učite, opravite zadolžitve. 533 00:57:09,972 --> 00:57:13,684 Ne povzročajte težav. Jasno? –Ja. 534 00:57:16,143 --> 00:57:17,896 Rada bi šla domov. 535 00:57:19,856 --> 00:57:21,483 O, Tuk. 536 00:57:22,108 --> 00:57:25,487 Tuk, to je zdaj naš dom. 537 00:57:26,864 --> 00:57:33,369 Prebrodili bomo tole. Uspelo nam bo, če si bomo stali ob strani. 538 00:57:33,536 --> 00:57:35,539 Kako reče vaš oče? 539 00:57:36,164 --> 00:57:38,583 Sullyjevi držimo skupaj. 540 00:57:38,750 --> 00:57:42,753 Tako je, Sullyjevi držimo skupaj. Zdaj pa odločno. 541 00:57:42,920 --> 00:57:44,255 Ja. 542 00:57:44,422 --> 00:57:48,217 Sullyjevi držimo skupaj. 543 00:57:59,188 --> 00:58:00,521 Pridi! 544 00:59:37,744 --> 00:59:39,579 Plavaj z nami. 545 01:00:13,989 --> 01:00:15,615 Kaj je narobe z njimi? 546 01:00:16,657 --> 01:00:18,409 Ne znajo se potapljati. 547 01:00:18,492 --> 01:00:21,621 Dovolj. Učijo se še. 548 01:00:32,298 --> 01:00:36,177 Ste dobro? –Prehitri ste! Počakajte nas. 549 01:00:37,094 --> 01:00:40,556 Samo dihajte. Dihajte. –Ne znate se potapljati. 550 01:00:41,266 --> 01:00:43,518 Znate skakati po vejah, ampak … 551 01:00:44,101 --> 01:00:48,398 Daj, no, brat. –Ne znamo govorice rok. Ne vemo, kaj pravite. 552 01:00:48,856 --> 01:00:51,360 Naučila vas bom. –Kje je Kiri? –Kiri? 553 01:00:51,527 --> 01:00:53,695 Kdo? –Kiri. Kje je Kiri? 554 01:00:53,862 --> 01:00:55,197 Ste jo videli? 555 01:01:05,706 --> 01:01:08,876 Vkrcajte se na ladjo, sedite in ne bodite v napoto. 556 01:01:09,043 --> 01:01:13,923 Pripravljeni za transport! –Gremo! Poskočneje. –Super. 557 01:01:14,675 --> 01:01:16,802 Počasi, frajer. 558 01:01:18,010 --> 01:01:19,346 Poslušaj. 559 01:01:20,264 --> 01:01:22,474 V masko je vgrajen sledilnik. 560 01:01:22,641 --> 01:01:26,978 Če jo boš na tleh pobrisal, te bom v dveh minutah dobil 561 01:01:27,144 --> 01:01:31,233 in te po starem našeškal. Jasno? 562 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 Jasno? –Ja. 563 01:01:35,195 --> 01:01:37,364 Smo vkrcani? –Enota je vkrcana. 564 01:01:51,920 --> 01:01:53,255 Dobro, poslušajte. 565 01:01:54,422 --> 01:01:58,135 Jake Sully se je potuhnil. Ni pomembno. 566 01:01:58,302 --> 01:02:02,597 Našli ga bomo, kjer koli je, in njegovo zmešano ženo. 567 01:02:04,224 --> 01:02:07,853 Zato bomo postali Na'viji. 568 01:02:08,019 --> 01:02:09,453 Čisto do konca. 569 01:02:09,521 --> 01:02:13,775 To pomeni, da jemo kot Na'viji, jezdimo kot Na'viji. 570 01:02:13,942 --> 01:02:15,777 Razmišljamo kot Na'viji. 571 01:02:15,943 --> 01:02:21,365 In začnemo z njihovim jezikom. 572 01:02:23,911 --> 01:02:28,956 To je zate njihov jezik? Govoriš kot triletnik! 573 01:02:31,418 --> 01:02:32,753 V redu, brihtnež. 574 01:02:33,545 --> 01:02:37,715 Iz opičje maskote si postal uradni prevajalec. 575 01:02:44,972 --> 01:02:46,474 Pravimo jim ilu. 576 01:02:46,934 --> 01:02:49,936 Če želite živeti tu, jih morate jezditi. 577 01:02:50,938 --> 01:02:52,271 Nežno se poveži. 578 01:02:57,777 --> 01:03:01,114 Začuti njegov dih, njegovo moč. 579 01:03:03,324 --> 01:03:04,659 Tu primi. 580 01:03:05,452 --> 01:03:08,246 Poglej njegove noge. –Drži se. 581 01:03:27,641 --> 01:03:29,601 Si dobro, gozdni deček? 582 01:03:39,610 --> 01:03:42,655 To je bojevniška jezdna žival. Težko jo je obvladati. 583 01:03:42,822 --> 01:03:46,534 Mogoče bi moral začeti z ilujem. 584 01:03:47,077 --> 01:03:48,411 Ne, s tem bom. 585 01:03:51,456 --> 01:03:52,791 Zapomni si. 586 01:03:53,250 --> 01:03:56,711 Ko se znova potopiš, je dobra lega nadvse pomembna. 587 01:04:00,340 --> 01:04:01,675 Zmogel bom. 588 01:04:28,076 --> 01:04:29,411 Tako, ja. Dobro. 589 01:04:30,494 --> 01:04:31,829 Mirno. 590 01:04:45,969 --> 01:04:47,304 Hudiča. 591 01:05:18,001 --> 01:05:19,753 Že zdaj jo imam rada. 592 01:05:59,918 --> 01:06:01,253 Vdihni. 593 01:06:04,213 --> 01:06:05,798 In izdihni. 594 01:06:06,925 --> 01:06:09,052 Predstavljaj si migetanje plamena. 595 01:06:11,137 --> 01:06:14,141 Upočasniti moraš utrip. 596 01:06:15,684 --> 01:06:17,018 Vdihni. 597 01:06:17,978 --> 01:06:20,146 Od tukaj dihaj. 598 01:06:21,648 --> 01:06:23,608 Počasi izdihni. 599 01:06:25,777 --> 01:06:28,322 Lo'ak, tvoje srce divja. 600 01:06:28,405 --> 01:06:31,742 Oprosti. –Skušaj se osredotočiti. –Prav. –Vdih. 601 01:06:33,827 --> 01:06:35,494 In izdih. 602 01:06:35,661 --> 01:06:37,206 Naj se um izprazni. 603 01:06:56,016 --> 01:06:58,143 Dihati se učiš. 604 01:07:03,731 --> 01:07:05,608 Dajmo! Držite korak, zgube! 605 01:07:20,164 --> 01:07:21,500 Jaz bom. 606 01:07:28,047 --> 01:07:32,052 Kaj je? –Otroci Na'vijev, mlajši od mene, počnejo to z golimi rokami. 607 01:07:34,304 --> 01:07:36,306 Tudi Jake Sully? 608 01:07:37,014 --> 01:07:38,349 Kaj misliš? 609 01:07:41,769 --> 01:07:43,188 Kaj počnemo, polkovnik? 610 01:07:47,900 --> 01:07:49,235 Tole bo zanimivo. 611 01:07:52,322 --> 01:07:53,657 Dobro, naprej. 612 01:08:00,998 --> 01:08:02,498 Samo midva, srček. 613 01:08:16,054 --> 01:08:18,599 Sem omenil, da mu moraš najprej zavezati gobec? 614 01:08:19,349 --> 01:08:20,684 Najlepša hvala, poba! 615 01:08:25,564 --> 01:08:26,899 Naprej, naprej! 616 01:08:34,698 --> 01:08:36,033 Jih vidiš? 617 01:08:58,012 --> 01:09:00,474 Dobro, gremo. Gremo naprej. Pridite. 618 01:09:03,685 --> 01:09:05,061 Gremo. Poberimo se od tod. 619 01:09:11,150 --> 01:09:12,485 To! 620 01:09:12,610 --> 01:09:13,945 Tako je! 621 01:09:16,323 --> 01:09:19,033 Ja, polkovnik! Daj ga! –To, polkovnik! 622 01:09:19,201 --> 01:09:20,743 Kdo je naslednji na vrsti? 623 01:09:29,168 --> 01:09:32,756 Pot vode nima začetka ne konca. 624 01:09:37,426 --> 01:09:39,470 Morje je okoli tebe 625 01:09:40,055 --> 01:09:41,390 in v tebi. 626 01:09:47,354 --> 01:09:49,856 Morje je tvoj dom 627 01:09:50,481 --> 01:09:52,275 pred rojstvom 628 01:09:53,234 --> 01:09:55,069 in po smrti. 629 01:10:00,783 --> 01:10:04,371 Naša srca bijejo v maternici sveta. 630 01:10:06,832 --> 01:10:11,170 Naš dih žge v senci globin. 631 01:10:12,503 --> 01:10:14,338 Morje daje 632 01:10:15,716 --> 01:10:17,509 in moje vzame. 633 01:10:20,511 --> 01:10:23,431 Voda povezuje vse. 634 01:10:25,600 --> 01:10:27,435 Življenje s smrtjo. 635 01:10:29,604 --> 01:10:30,939 Temo 636 01:10:32,274 --> 01:10:33,609 s svetlobo. 637 01:10:35,034 --> 01:10:37,820 Imam! –Uspelo ti je! 638 01:10:54,921 --> 01:10:58,175 Pod vodo daje dih. 639 01:11:41,217 --> 01:11:42,552 Kaj počne? 640 01:11:42,970 --> 01:11:45,721 Ne vem. –Samo pesek gleda. 641 01:11:48,432 --> 01:11:52,604 Kaj si rekel? –Si nekakšna spaka? 642 01:11:53,438 --> 01:11:54,898 Vprašal je, če si spaka. 643 01:11:58,277 --> 01:12:02,530 Ne. –Si prepričana? Niti pravi Na'vi nisi. 644 01:12:03,239 --> 01:12:05,993 Poglej te roke. Resno, poglej jih. 645 01:12:08,328 --> 01:12:12,123 Tace proč, ribak! –Še en štiriprsti spaček. 646 01:12:12,291 --> 01:12:14,626 Poglej njegov repek! –Ne dotikaj se me! 647 01:12:14,751 --> 01:12:16,712 Repek! –Pustite naju! 648 01:12:17,128 --> 01:12:19,172 Ni normalen. –Poglej njegov rep. –Repek! 649 01:12:20,298 --> 01:12:21,632 Srčkan je! 650 01:12:22,885 --> 01:12:24,219 Slišali ste jo. 651 01:12:24,970 --> 01:12:26,305 Pustite ju. 652 01:12:26,680 --> 01:12:28,015 Veliki brat pride … 653 01:12:29,056 --> 01:12:30,391 Umakni se. 654 01:12:31,518 --> 01:12:32,853 Takoj. 655 01:12:38,524 --> 01:12:39,902 Pametna odločitev. 656 01:12:40,319 --> 01:12:43,905 Od zdaj naprej boš spoštoval mojo sestro. 657 01:12:48,284 --> 01:12:49,619 Pojdiva. 658 01:12:52,163 --> 01:12:53,582 Pa pa! 659 01:12:53,916 --> 01:12:57,252 Poglej jih. Vsi so spake. Vsa družina. 660 01:12:59,546 --> 01:13:01,715 Lo'ak. –Sam bom, brat. 661 01:13:05,385 --> 01:13:09,555 Vem, da je ta roka čudna. Glej, spaček sem. Tujec. 662 01:13:10,932 --> 01:13:12,725 Ampak zmore nekaj mega. 663 01:13:12,893 --> 01:13:16,395 Glej. Najprej jo takole trdno stisnem. 664 01:13:16,563 --> 01:13:17,898 In potem … 665 01:13:21,902 --> 01:13:24,863 Temu rečemo udarec, mrha! Ne dotakni se več moje sestre. 666 01:13:26,030 --> 01:13:27,658 To, Aonung! Pokaži mu! 667 01:13:29,659 --> 01:13:30,993 Pridi sem! 668 01:13:37,333 --> 01:13:38,668 Nehajte! 669 01:13:39,586 --> 01:13:40,921 Nehajte! 670 01:13:42,840 --> 01:13:44,173 Neumni ste! 671 01:13:47,344 --> 01:13:48,679 Moj rep! 672 01:13:50,305 --> 01:13:54,893 Moje uho! Izpusti! Za uho me vleče! 673 01:13:59,773 --> 01:14:02,359 Kaj sem vas prosil? Eno samo reč? 674 01:14:02,484 --> 01:14:04,944 Da ne rinemo v težave. –Tako je. –Jaz sem kriv. 675 01:14:05,028 --> 01:14:07,405 Ne bi rekel. Nehaj že ščititi tega bebca. 676 01:14:07,573 --> 01:14:09,658 Oče, Aonung se je spravil na Kiri. 677 01:14:10,033 --> 01:14:11,534 Rekel ji je, da je spaka. 678 01:14:15,122 --> 01:14:17,791 Pojdi se opravičit Aonungu. –Kaj? 679 01:14:17,957 --> 01:14:19,877 Poglavarjev sin je. Razumeš? 680 01:14:20,836 --> 01:14:24,006 Vseeno mi je, kako, samo pobotajta se. Pojdi! 681 01:14:32,139 --> 01:14:35,350 Kako so bili zdelani drugi? –Huje. 682 01:14:36,018 --> 01:14:37,351 Še dobro. 683 01:14:37,603 --> 01:14:40,104 Mnogo huje. –Poberi se. 684 01:14:51,699 --> 01:14:53,034 Kaj je narobe? 685 01:14:54,786 --> 01:14:56,579 Nič. Dobro sem. 686 01:14:57,747 --> 01:14:59,582 Le zakaj ne bi bila? 687 01:15:06,965 --> 01:15:09,259 Zakaj ne morem biti kot drugi? 688 01:15:11,470 --> 01:15:12,887 O, Kiri. 689 01:15:16,182 --> 01:15:18,560 Kaj počne gozdni fant tu? 690 01:15:21,854 --> 01:15:24,983 Žal mi je, da sem te udaril. Tolikokrat. 691 01:15:31,489 --> 01:15:33,033 Prijatelji bi morali biti. 692 01:15:35,618 --> 01:15:38,454 Pridi lovit z nami. Zunaj grebena. 693 01:15:39,288 --> 01:15:40,791 Tam lovijo možje. 694 01:15:41,875 --> 01:15:43,210 Ne, ne smem. 695 01:15:44,127 --> 01:15:45,962 Očitno vabim napačnega brata. 696 01:15:47,130 --> 01:15:48,465 Pojdimo. 697 01:16:03,063 --> 01:16:04,648 Dajmo! Dajmo! 698 01:16:05,606 --> 01:16:06,942 To! 699 01:16:14,533 --> 01:16:16,033 Dohajaj nas, gozdni fant! 700 01:16:17,536 --> 01:16:18,871 To! 701 01:16:19,829 --> 01:16:24,126 SKALE TREH BRATOV 702 01:16:31,300 --> 01:16:32,801 Preživel si! 703 01:16:33,385 --> 01:16:34,886 Tole je bilo noro! 704 01:16:36,054 --> 01:16:38,140 Sem. Dobro mesto poznam. 705 01:16:51,069 --> 01:16:52,695 Pokliči ribe. 706 01:17:08,753 --> 01:17:10,130 Kakšno teslo! 707 01:17:30,525 --> 01:17:31,859 Fanta! 708 01:17:35,863 --> 01:17:37,198 Aonung! 709 01:17:38,408 --> 01:17:39,784 Dajta, ni smešno! 710 01:17:51,963 --> 01:17:53,297 Hej, Aonung! 711 01:21:27,887 --> 01:21:29,222 Ti hudič. 712 01:21:58,210 --> 01:21:59,545 Tulkun si. 713 01:22:02,965 --> 01:22:06,009 Življenje si mi rešil. Hvala ti. 714 01:22:07,094 --> 01:22:08,427 Hvala ti. 715 01:22:14,935 --> 01:22:16,936 Prijatelj, ne vem, kaj si povedal. 716 01:22:23,944 --> 01:22:25,529 Ranili so te, ne? 717 01:22:27,905 --> 01:22:29,240 Poskusil bom izvleči. 718 01:22:30,701 --> 01:22:32,034 Zaupaj mi, prav? 719 01:23:06,904 --> 01:23:08,238 Prijatelja? 720 01:23:11,533 --> 01:23:13,784 Tako je, prijatelja sva. Prijatelja. 721 01:23:18,623 --> 01:23:19,957 Brat! 722 01:24:30,444 --> 01:24:32,948 Žal mi je. 723 01:25:11,403 --> 01:25:13,029 Kaj je, miška? 724 01:25:14,363 --> 01:25:15,698 Pogrešaš Pajka? 725 01:25:18,911 --> 01:25:20,244 Ja. 726 01:25:21,037 --> 01:25:22,372 A ni to. 727 01:25:24,832 --> 01:25:26,167 Dobro. 728 01:25:27,668 --> 01:25:29,403 Kaj pa je? 729 01:25:29,880 --> 01:25:31,215 Čutim jo, oče. 730 01:25:33,884 --> 01:25:36,970 Koga? –Eywo. 731 01:25:41,350 --> 01:25:42,850 Slišim njeno dihanje. 732 01:25:44,228 --> 01:25:45,729 Slišim njeno srce. 733 01:25:47,189 --> 01:25:48,564 Čisto blizu je. 734 01:25:49,815 --> 01:25:52,027 Tukaj je, 735 01:25:53,987 --> 01:25:55,780 kot beseda na koncu jezika. 736 01:26:01,744 --> 01:26:03,579 Vem, da me imaš za zmešano. 737 01:26:06,375 --> 01:26:08,335 Nisi zmešana, miška. 738 01:26:12,756 --> 01:26:15,091 Kako zveni Eywino srce? 739 01:26:20,180 --> 01:26:21,515 Mogočno. 740 01:26:29,189 --> 01:26:30,649 Povej mu, kar si meni! 741 01:26:36,445 --> 01:26:37,780 Rad opazuješ zvezde? 742 01:26:41,326 --> 01:26:43,244 Veš, moj oče je prišel z zvezde. 743 01:26:44,662 --> 01:26:46,372 S tiste tam. 744 01:26:49,917 --> 01:26:52,671 Lo'ak! –Presneto, v godlji sem. 745 01:26:55,591 --> 01:26:57,426 Pojdi. Še se bova videla. 746 01:27:16,110 --> 01:27:18,154 Fant se je vrnil. –Sullyjev fant je. 747 01:27:18,279 --> 01:27:20,073 Našli so fanta. –Našli so ga. 748 01:27:28,832 --> 01:27:30,167 Poglejmo te. 749 01:27:31,542 --> 01:27:35,087 Dobro je, ja. Samo nekaj prask. 750 01:27:37,966 --> 01:27:41,511 Prosim za moč, da ne iztaknem oči najmlajšemu sinu! 751 01:27:43,180 --> 01:27:44,515 Ne. 752 01:27:44,640 --> 01:27:47,768 Moj sin je vedel, da ga ne sme peljati na drugo stran grebena. 753 01:27:49,685 --> 01:27:51,395 Krivda je njegova. 754 01:27:52,689 --> 01:27:55,609 Dobro, pojdimo. –Ne. 755 01:27:56,068 --> 01:27:59,279 Ni kriv Aonung. Moja zamisel je bila. 756 01:27:59,445 --> 01:28:01,239 Aonung me je skušal odvrniti. 757 01:28:01,907 --> 01:28:06,869 Res. –Pridi. –Lo'ak. –Žal mi je. 758 01:28:07,621 --> 01:28:08,956 Pridi. 759 01:28:11,582 --> 01:28:12,917 Jaz bom. 760 01:28:15,837 --> 01:28:19,550 Je to res? –Aonung, kje si imel pamet? 761 01:28:22,802 --> 01:28:26,806 Oče, rekel si, naj se spoprijateljim. To sem hotel … –Ne zanima me. 762 01:28:26,931 --> 01:28:29,600 Oče. –Osramotil si to družino. 763 01:28:32,895 --> 01:28:34,230 Lahko zdaj grem? 764 01:28:34,564 --> 01:28:37,442 Samo še enkrat, pa ti bom zvezal rep. Si slišal? 765 01:28:37,984 --> 01:28:39,903 Sem, jasno in glasno. 766 01:28:50,622 --> 01:28:54,960 Kje si bil? –Ne bi moral paziti na brata? 767 01:28:55,627 --> 01:28:56,962 Žal mi je. 768 01:29:01,257 --> 01:29:02,967 Zakaj si prevzel mojo krivdo? 769 01:29:03,551 --> 01:29:06,505 Ker vem, kako je, če razočaraš očeta. 770 01:29:09,932 --> 01:29:11,810 Želim si, da bi bila zraven. 771 01:29:11,976 --> 01:29:14,504 Morje te je blagoslovilo z darilom. 772 01:29:14,563 --> 01:29:19,025 Tulkuni se še niso vrnili. In tulkun ni nikoli sam. 773 01:29:19,818 --> 01:29:21,153 Ta je bil. 774 01:29:21,819 --> 01:29:23,654 Plavut mu je manjkala. 775 01:29:23,822 --> 01:29:26,699 Na levi strani je imel štrcelj. –Ubogi tulkun. 776 01:29:27,408 --> 01:29:31,287 Payakan. Payakan je. –Kdo je Payakan? 777 01:29:32,079 --> 01:29:35,501 Mladi samec, ki je podivjal. Izobčenec je, samotar. 778 01:29:36,042 --> 01:29:38,837 Plavut mu manjka. –Pravijo, da je ubijalec. 779 01:29:39,003 --> 01:29:42,925 Ne, ne. –Na'vije je ubil in druge tulkune. 780 01:29:44,384 --> 01:29:46,177 Ne tu, ampak daleč na jugu. 781 01:29:46,345 --> 01:29:50,556 Ne, ni ubijalec. –Lo'ak, srečo imaš, da si živ. 782 01:29:50,724 --> 01:29:55,354 Pravim vam, da mi je rešil življenje. Moj prijatelj je. 783 01:29:55,686 --> 01:29:58,064 Moj mlajši brat! Mogočni bojevnik, 784 01:29:58,649 --> 01:30:00,775 ki je srečal ubijalskega tulkuna in preživel. 785 01:30:03,194 --> 01:30:04,529 Ne poslušate me. 786 01:30:05,322 --> 01:30:08,283 Lo'ak, poslušam te. –Vrni se. 787 01:30:08,449 --> 01:30:09,784 Skxawngi ste. 788 01:30:10,827 --> 01:30:12,162 Payakan! 789 01:30:13,913 --> 01:30:15,248 Payakan! 790 01:30:17,376 --> 01:30:18,710 Payakan! 791 01:30:27,094 --> 01:30:28,470 Lepo te je videti. 792 01:30:31,430 --> 01:30:34,225 Zakaj si izobčen? Kaj se je zgodilo? 793 01:30:35,519 --> 01:30:38,313 Preboleče je. 794 01:30:39,981 --> 01:30:45,069 Zaupam ti. Ti lahko zaupaš meni. 795 01:31:30,865 --> 01:31:32,201 Brat, tole je ogabno! 796 01:31:36,412 --> 01:31:38,039 Hitreje! 797 01:32:13,699 --> 01:32:15,034 Tukaj smo. 798 01:32:21,542 --> 01:32:25,378 Zaliv prednikov. Naš najsvetejši kraj. 799 01:32:32,469 --> 01:32:35,430 Sem je najbolje priti ob mrku. 800 01:32:48,734 --> 01:32:51,654 Tukaj smo. To je Drevo duhov. 801 01:33:58,555 --> 01:34:00,015 Moja čudovita hči. 802 01:34:01,516 --> 01:34:04,728 Zdravo, mama. –Kako sem te vesela. 803 01:34:05,854 --> 01:34:07,189 Nekaj te teži. 804 01:34:13,319 --> 01:34:16,573 Moja ljuba deklica. Vse bo dobro. 805 01:34:24,122 --> 01:34:28,042 Kaj je, ljubica? –Zakaj sem drugačna? 806 01:34:30,712 --> 01:34:32,922 Kaj želi Vélika mati od mene? 807 01:34:36,551 --> 01:34:38,511 Kdo je moj oče? 808 01:34:42,640 --> 01:34:44,225 Ljuba moja. 809 01:34:48,980 --> 01:34:50,314 Ne! 810 01:35:08,457 --> 01:35:10,210 Pridi! –Kiri! 811 01:35:11,795 --> 01:35:13,130 Kiri! 812 01:35:15,548 --> 01:35:16,884 Kaj je narobe? 813 01:35:17,676 --> 01:35:22,014 Napad je imela. –Diha? Ali diha? 814 01:35:25,559 --> 01:35:27,476 Spravimo jo v vas! Hitro! 815 01:35:27,603 --> 01:35:29,645 Gremo! Pojdimo! –Tuk, pridi. 816 01:35:44,828 --> 01:35:47,372 Zdravo! –Lepo te je videti. Vzemimo opremo! 817 01:35:47,538 --> 01:35:51,001 Neteyam, zadrži jih! –Kako je z njo? –Še vedno brez zavesti. 818 01:35:51,792 --> 01:35:54,171 Ne krvavi, nič ni zlomljeno. 819 01:35:55,213 --> 01:35:58,091 Ni znakov hipoksije. Možgani so videti v redu. 820 01:36:02,679 --> 01:36:05,806 V prefrontalnem režnju pa je še vedno povišan pritisk. 821 01:36:05,890 --> 01:36:07,684 Vsekakor je imela napad. 822 01:36:07,850 --> 01:36:10,270 Črtamo lahko strupe. –Dobro, kaj torej je? 823 01:36:11,354 --> 01:36:14,983 Vidim, da me ne potrebujete. –Tsahik si! 824 01:36:16,944 --> 01:36:18,362 Odstranite te reči. 825 01:36:19,070 --> 01:36:20,905 Ven! Ničesar niste naredili! 826 01:36:21,073 --> 01:36:22,783 Pridite, naredimo premor. 827 01:36:23,367 --> 01:36:25,118 Počakajte, da ji odstranim kanal. 828 01:36:26,494 --> 01:36:27,828 Tuktirey. 829 01:36:36,003 --> 01:36:39,216 Rekla je, da čuti Eywo. Da sliši njeno srce. 830 01:36:39,382 --> 01:36:42,886 To bo. To je klasična epilepsija sprednjega režnja. 831 01:36:43,511 --> 01:36:46,722 Epilepsija? –Ja, privide imaš. 832 01:36:46,890 --> 01:36:49,225 Padaš v versko ekstazo, kot jo je opisovala. 833 01:36:57,442 --> 01:37:00,863 Povezovanje z Drevesom duhov je nekakšen sprožilec. 834 01:37:01,029 --> 01:37:02,823 Ne sme več početi tega. 835 01:37:05,074 --> 01:37:09,621 Nikoli več? –Jake, če doživi še en napad pod vodo, 836 01:37:10,413 --> 01:37:11,747 lahko umre. 837 01:37:21,675 --> 01:37:23,010 Kiri! 838 01:37:24,011 --> 01:37:25,345 Budna si! 839 01:37:31,601 --> 01:37:32,935 O, Kiri. 840 01:37:34,020 --> 01:37:35,521 Kiri, moj ljubi otrok. 841 01:37:36,355 --> 01:37:37,899 Moja ljuba punčka. 842 01:37:38,649 --> 01:37:40,652 Dobro, tole. "Vidim te." 843 01:37:47,074 --> 01:37:48,409 To sem rekel, a ne? 844 01:37:50,494 --> 01:37:52,956 Ne "naati", ampak "ngaati". 845 01:37:54,082 --> 01:37:56,335 Nekako skozi nos. 846 01:37:57,252 --> 01:38:00,838 Šef, radar dolgega dometa je nekaj zaznal. 847 01:38:01,006 --> 01:38:02,341 Neznano oboroženo plovilo. 848 01:38:03,300 --> 01:38:06,052 Kje? –Vzhodno morje, 400 km severno. 849 01:38:09,014 --> 01:38:10,349 Počakaj. 850 01:38:12,643 --> 01:38:16,771 Signal je bil občasen, nad odprtim morjem so ga izgubili. 851 01:38:17,396 --> 01:38:18,856 Če pa bi šli po sledi, 852 01:38:20,192 --> 01:38:21,944 bi prišli do teh otokov. 853 01:38:23,110 --> 01:38:24,988 Tu je na stotine otokov. 854 01:38:25,154 --> 01:38:28,492 Veliko področje z mnogimi vasmi. –To je naš fant. 855 01:38:29,326 --> 01:38:32,412 Če mi daš ladje in helikopterje, bom prinesel njegov skalp. 856 01:38:44,466 --> 01:38:46,801 Neznano plovilo se bliža. –Kapitan. 857 01:38:54,768 --> 01:38:56,310 Ustavi. –Ustavi. 858 01:38:56,478 --> 01:38:57,813 Ustavljamo. 859 01:39:18,207 --> 01:39:19,542 Si ti Scoresby? 860 01:39:20,793 --> 01:39:23,713 Si ti kreten, ki naj bi poveljeval moji ladji? 861 01:39:24,256 --> 01:39:25,591 Jaz sem. 862 01:39:27,050 --> 01:39:32,014 Tarča je vsa ta otoška skupina. –Nismo še bili tam. 863 01:39:33,222 --> 01:39:36,018 Ti poznaš te vode, doktor. Kakšni domorodci so tam? 864 01:39:36,350 --> 01:39:39,854 V glavnem Metkayinci, nekaj Ta'unuijev. Morda petdeset vasi. 865 01:39:39,979 --> 01:39:41,398 In ti si? 866 01:39:42,524 --> 01:39:43,859 Ian Garvin. 867 01:39:45,109 --> 01:39:46,528 Morski biolog. 868 01:39:46,694 --> 01:39:50,239 Petdeset ali sto vasi, briga me. Vse bomo preiskali. 869 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Tulkune lovim. 870 01:39:53,368 --> 01:39:55,703 Za to sem opremljen, to je delo posadke. 871 01:39:55,871 --> 01:39:57,456 Izpolniti moram kvoto. 872 01:39:58,623 --> 01:40:02,252 Prvič bom prijazen, potem pa nič več. 873 01:40:05,506 --> 01:40:09,176 Če se ne moreš izmazati, potem vsaj uživaj! 874 01:40:10,051 --> 01:40:12,470 Posadka na položaje! –Ne dotikaj se. 875 01:40:14,931 --> 01:40:17,935 Krmar, dvigni jo. Letalna hitrost. –Razumem. 876 01:40:28,737 --> 01:40:30,072 Kaj je to? 877 01:40:31,113 --> 01:40:32,448 Kaj se dogaja? 878 01:40:35,536 --> 01:40:40,541 Tulkuni so se vrnili! Naši bratje in sestre so se vrnili. 879 01:40:50,759 --> 01:40:55,180 V svojem neskončnem selitvenem krogu so se tulkuni vrnili domov. 880 01:40:57,640 --> 01:40:58,975 Vidim te! 881 01:41:02,354 --> 01:41:03,939 Kiri, pridi! Pridi! 882 01:41:04,105 --> 01:41:06,774 Tuk, pusti me pri miru. –Pridi! –Kaj je? 883 01:41:08,359 --> 01:41:09,694 Kaj bi rada? 884 01:41:09,987 --> 01:41:12,280 Poglej. 885 01:41:19,746 --> 01:41:21,163 Pridi. 886 01:41:21,664 --> 01:41:23,000 Pojdiva jih pozdravit. 887 01:42:22,518 --> 01:42:25,436 Sestra, vidim te. 888 01:42:26,188 --> 01:42:28,856 Vidim te, sestra. Vesela sem. 889 01:42:34,738 --> 01:42:37,990 Čudovitega sina imaš. 890 01:42:38,617 --> 01:42:41,244 Hvala. Kako je tvoj mladič? 891 01:42:42,246 --> 01:42:44,622 Moj mladič je močan. 892 01:42:47,292 --> 01:42:50,170 Fanta sem spoznala. –To je bil čas zgodb. 893 01:42:51,671 --> 01:42:53,406 O obdobju ločitve. 894 01:42:53,756 --> 01:42:55,175 O smrtih in rojstvih. 895 01:42:57,636 --> 01:42:59,930 O starih prijateljih in novih ljubeznih. 896 01:43:16,113 --> 01:43:18,739 TA'UNUISKA VAS 897 01:43:19,867 --> 01:43:21,284 Otroci. 898 01:43:23,619 --> 01:43:25,663 Mirni bodimo, moji sovaščani. 899 01:43:26,122 --> 01:43:29,585 Iščemo orožje, radijske zveze, kakršno koli tehniko. 900 01:43:30,085 --> 01:43:31,712 Na tla. Tudi ti. Vidiš tole? 901 01:43:32,628 --> 01:43:35,006 Na tla! –Ostani na tleh in molči! 902 01:43:38,051 --> 01:43:39,386 Ta moški … 903 01:43:39,720 --> 01:43:44,932 Vemo, da je na teh otokih. Tukaj? V tej vasi? 904 01:43:46,268 --> 01:43:51,480 Povsem ločen klan smo. Moški v odsevu je iz gozda. 905 01:43:51,648 --> 01:43:53,900 Kaj pravi? –Niso ga videli. 906 01:43:54,025 --> 01:43:58,447 Morsko ljudstvo so. Gozdna ljudstva ne prihajajo sem. –Ne verjamem jim. 907 01:44:03,534 --> 01:44:07,663 Če hoče najti tega moža, mora globoko v gozd. 908 01:44:10,125 --> 01:44:11,667 Ničesar ne vedo. 909 01:44:14,505 --> 01:44:15,838 Ustreli tisto žival. 910 01:44:19,592 --> 01:44:21,011 Kaj, hudiča, počneš? 911 01:44:27,016 --> 01:44:28,351 Dol! 912 01:44:29,645 --> 01:44:30,979 Ostanite mirni. 913 01:44:32,064 --> 01:44:33,398 Tvoja ušesa zdaj poslušajo? 914 01:44:33,649 --> 01:44:36,359 Ostanite mirni! –Vidiš, kaj zmore tole? 915 01:44:38,612 --> 01:44:39,947 Jake Sully. 916 01:44:40,822 --> 01:44:43,367 Toruk Makto! 917 01:44:43,533 --> 01:44:44,952 Povedal je, da ne ve! 918 01:44:45,077 --> 01:44:46,994 Ubij jo! –Na tla! 919 01:44:50,082 --> 01:44:51,750 Nehajte, nehajte! 920 01:44:51,875 --> 01:44:53,627 Jasno mu povej. 921 01:44:54,211 --> 01:44:57,381 Če ne izda Sullyja, bomo ubili Tsahik. 922 01:44:57,547 --> 01:45:00,007 Ne, ne bom. –Res? 923 01:45:00,634 --> 01:45:02,301 Ne bom sodeloval pri tem! 924 01:45:03,011 --> 01:45:05,221 Na tla! –Ničesar ne vedo! 925 01:45:05,389 --> 01:45:07,932 Ne vedo! –Brez premikanja! 926 01:45:12,395 --> 01:45:13,729 Jo bomo res ubili? 927 01:45:14,689 --> 01:45:18,025 Prosim. Prosim, ne počni tega. Narobe je. 928 01:45:18,193 --> 01:45:20,279 Tvoje početje je narobe! 929 01:45:21,529 --> 01:45:22,864 Prosim. 930 01:45:27,578 --> 01:45:28,912 Zažgite kolibe. 931 01:45:29,787 --> 01:45:31,289 Zažgite jih. 932 01:45:31,456 --> 01:45:34,542 Vse požgite! –Metalci ognja! 933 01:45:42,885 --> 01:45:45,095 Zakaj požigate našo vas? 934 01:45:45,970 --> 01:45:49,432 Žal mi je! Nisem vedel! 935 01:45:49,765 --> 01:45:51,393 Ustavi to norost! 936 01:45:52,019 --> 01:45:53,395 Žal mi je. 937 01:45:53,561 --> 01:45:54,896 Gremo. 938 01:45:56,480 --> 01:45:58,942 Ne dotikaj se me! Žal mi je. 939 01:45:59,109 --> 01:46:02,195 Pojdimo. V sedla. –Dobro, pojdimo. 940 01:46:26,970 --> 01:46:29,347 Kaj je narobe? –Ljudje z neba. 941 01:46:30,974 --> 01:46:34,185 Iščejo te, Jakesully. Južno. 942 01:46:34,435 --> 01:46:37,396 Z njimi je človeški fant, ki govori jezik Na'vijev. 943 01:46:41,234 --> 01:46:44,820 So koga ubili? –Ne še. 944 01:46:46,113 --> 01:46:47,448 Grozijo. 945 01:46:47,615 --> 01:46:51,494 Toda vaščani ne bodo povedali, kje si. Tako sem ukazal. 946 01:46:59,461 --> 01:47:04,173 Uloviti moramo tega demona. Ujeti ga moramo, ubiti. 947 01:47:05,884 --> 01:47:08,761 Pametno moramo ravnati. Pametno. 948 01:47:08,929 --> 01:47:11,849 Če napademo Quaritcha, bodo vedeli, kje smo 949 01:47:12,015 --> 01:47:14,525 in napadli nas bodo z vsem, kar imajo. 950 01:47:15,644 --> 01:47:17,145 Torej kakšen načrt imamo? 951 01:47:18,689 --> 01:47:20,940 Toruk Makto je! –Glavo dol. 952 01:47:21,817 --> 01:47:23,150 Je bil tu? 953 01:47:27,823 --> 01:47:31,284 Tole sranje ni uspešno. –Ne, niti črhniti nočejo. 954 01:47:31,909 --> 01:47:34,954 Če bomo še bolj pritiskali, bo bežal naprej. 955 01:47:35,247 --> 01:47:36,789 Zbezati ga moramo na plan. 956 01:47:46,175 --> 01:47:47,509 Opravil sem s tem. 957 01:47:48,467 --> 01:47:50,636 Izpolniti moram kvoto. 958 01:47:50,804 --> 01:47:54,015 Bi rad lovil? Pa pojdimo lovit. 959 01:47:55,475 --> 01:47:59,313 Ne tu, preveč vasi je. –Ne, ne. 960 01:48:00,605 --> 01:48:03,442 Z vsem spoštovanjem, a ne razumete 961 01:48:03,609 --> 01:48:06,360 vezi med tulkuni in morskimi Na'viji. 962 01:48:06,444 --> 01:48:08,947 Zanje bi bilo, kot bi jim umorili družinskega člana. 963 01:48:09,030 --> 01:48:12,408 Če začnemo loviti tu, so bodo sovražniki spravili nad nas. 964 01:48:12,576 --> 01:48:16,537 Točno tako. Še posebej en sovražnik. 965 01:48:26,797 --> 01:48:28,466 Vem, kako se počutiš. 966 01:48:31,220 --> 01:48:34,180 Tudi sam sem osamljen. 967 01:48:36,140 --> 01:48:39,228 Povej mi. Zakaj si izobčen? 968 01:51:02,621 --> 01:51:05,582 Žal mi je. Res mi je žal. 969 01:51:09,586 --> 01:51:12,046 Je že dobro. Dobro je. 970 01:51:26,728 --> 01:51:28,313 Dovolila si mu. 971 01:51:29,730 --> 01:51:33,109 Dovolila si, da se poveže z izobčencem! 972 01:51:35,863 --> 01:51:37,197 Tsireya. 973 01:51:38,657 --> 01:51:40,283 Razočarala si me, hči. 974 01:51:41,577 --> 01:51:45,956 In ti, sin velikega bojevnika, ki so te naučili, kaj je prav. 975 01:51:46,122 --> 01:51:48,792 Payakan mi je rešil življenje. Ne poznate ga. 976 01:51:48,958 --> 01:51:50,293 Ne, Lo'ak. 977 01:51:51,377 --> 01:51:52,712 Sedi. 978 01:51:53,796 --> 01:51:55,131 Sedi. 979 01:51:57,926 --> 01:51:59,302 Sedite! 980 01:52:03,390 --> 01:52:05,016 Poslušaj moje besede, fant. 981 01:52:06,810 --> 01:52:09,488 V času Prve pesmi 982 01:52:09,563 --> 01:52:14,150 so se tulkuni borili med seboj za ozemlje 983 01:52:14,318 --> 01:52:16,052 in iz maščevanja. 984 01:52:16,653 --> 01:52:21,283 Vendar so spoznali, da ubijanje, naj bi bilo še tako upravičeno, 985 01:52:21,449 --> 01:52:24,118 prinese le še več ubijanja. 986 01:52:25,953 --> 01:52:29,248 Zato so prepovedali ubijanje. 987 01:52:29,416 --> 01:52:32,211 Tako velja med tulkuni. 988 01:52:33,462 --> 01:52:37,507 Payakan je ubijalec, 989 01:52:37,591 --> 01:52:42,554 zato je izobčenec. –Žal mi je, a se motite. –Lo'ak! 990 01:52:43,639 --> 01:52:46,725 Z Olo'eyktanom govoriš! –Vem, da … –Dovolj! 991 01:52:51,063 --> 01:52:52,396 Vem, kaj vem. 992 01:52:55,650 --> 01:52:56,984 Dovolj je. 993 01:52:58,694 --> 01:53:00,447 Sam bom opravil z njim. 994 01:53:06,619 --> 01:53:08,079 To neurje bo minilo. 995 01:53:09,622 --> 01:53:13,668 Lo'ak, danes sem videla nekaj. 996 01:53:13,836 --> 01:53:16,880 Videla sem gozdnega fanta, ki ga je izbral tulkun. 997 01:53:17,797 --> 01:53:22,301 Ponosna sem nate. –Payakan ni ubil tistih fantov. 998 01:53:23,095 --> 01:53:26,974 Vse sem videl. Demonska ladja mu je pred njim ubila mater. 999 01:53:27,140 --> 01:53:30,310 Zbral je mlade samce in morske fante, da bi napadli ladjo. 1000 01:53:31,185 --> 01:53:35,481 Vse so ubili. Ljudje z neba, ne on. 1001 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 Ni ubijalec. –Ne, Lo'ak. 1002 01:53:37,650 --> 01:53:41,238 Po tulkunskem prepričanju je. Na vesti ima njihovo smrt. 1003 01:53:41,404 --> 01:53:43,782 Mora zato trpeti vse življenje? 1004 01:53:43,948 --> 01:53:46,451 Ve, da ni ravnal prav. Ne bi ponovil tega. 1005 01:53:47,994 --> 01:53:51,582 Mojemu očetu morava povedati. –Ne. Že tako sem v nemilosti pri svojem. 1006 01:53:51,664 --> 01:53:56,461 Tvoj oče bo razumel. –Ne, ne bo. Ničesar ne razume. 1007 01:53:56,627 --> 01:54:01,632 Nihče v klanu me ne mara. Demonova kri, tujec. Samo to vidijo. 1008 01:54:07,890 --> 01:54:09,640 Vidim te. 1009 01:54:13,895 --> 01:54:16,480 Tulkunov brat si. 1010 01:54:18,734 --> 01:54:20,694 Zdaj si eden od nas. 1011 01:54:37,877 --> 01:54:41,840 Imaš mojo mater? –Mater in mladiča. Močan signal na 4000. 1012 01:54:42,006 --> 01:54:45,260 Spusti trup. –Spuščam. 1013 01:54:45,426 --> 01:54:46,761 Zakrilca dvignjena. 1014 01:55:08,742 --> 01:55:10,327 Podvodne ekipe, dve minuti! 1015 01:55:10,409 --> 01:55:14,081 Spravimo se noter! Lopute zaprte! 1016 01:55:14,247 --> 01:55:16,166 Dajmo, hitro! Hitro! 1017 01:55:16,332 --> 01:55:19,627 Posadke k čolnom. Dve minuti. Gremo po keš. 1018 01:55:20,796 --> 01:55:24,841 Posadke čolnov! Odvežite te vrvi! Odvežite vrvi! 1019 01:55:30,137 --> 01:55:32,374 Čolni v vodo! V vodo! 1020 01:55:36,603 --> 01:55:38,063 Gremo, srček! 1021 01:55:48,948 --> 01:55:50,283 Gremo! 1022 01:56:16,518 --> 01:56:20,146 Globinski naboji pripravljeni in streljaj, streljaj, streljaj! 1023 01:56:42,543 --> 01:56:44,421 Kaj je to? Kaj počnejo? 1024 01:56:45,713 --> 01:56:48,926 Sonarski senzorji. Tako navigirajo. 1025 01:56:49,091 --> 01:56:52,095 Držati jih morajo nad vodo, drugače bodo oglušeli. 1026 01:56:53,095 --> 01:56:55,724 Pikadorji! Tja, dajmo! 1027 01:56:55,974 --> 01:56:57,643 Spravite se tja! 1028 01:57:13,658 --> 01:57:17,746 Samico bodo z zvočnim topom odrezali od jate. 1029 01:57:17,912 --> 01:57:22,917 Mater so izbrali, ker je mladič počasen in ne bo ga zapustila. 1030 01:57:23,335 --> 01:57:27,506 Se kdaj uprejo? –Ne, nisem jih videl dvigniti plavuti. 1031 01:57:28,131 --> 01:57:30,050 Vseeno težko ubiješ te pizdune. 1032 01:57:31,342 --> 01:57:32,927 Podvodne ekipe, gremo! 1033 01:57:33,470 --> 01:57:34,805 In spusti. 1034 01:57:38,475 --> 01:57:40,185 Spusti, spusti. 1035 01:57:44,981 --> 01:57:47,149 Tam je naša punca. –Tarča na vidiku. 1036 01:57:47,650 --> 01:57:50,444 36 ima pripravljene harpune. Pa dajmo, punči. 1037 01:57:51,904 --> 01:57:55,826 Od spodaj se jih lotimo, kjer imajo luknje v oklepu. 1038 01:57:59,704 --> 01:58:01,289 Dobro, gremo. Gremo noter. 1039 01:58:01,456 --> 01:58:03,917 Noter grem. Približaj me. 1040 01:58:07,462 --> 01:58:10,173 Pri miru ga drži. –V dosegu, nabij enko. 1041 01:58:10,340 --> 01:58:13,301 Nabito, tarča namerjena. In izstreljena. 1042 01:58:19,640 --> 01:58:23,436 Dvojka je blizu. Napolni enko. –Nabito. –Izstreli. 1043 01:58:27,608 --> 01:58:30,819 Dober strel. Nabij dvojko. –Nabito. Dvojka izstreljena. 1044 01:58:31,694 --> 01:58:33,779 To! –Lepa. 1045 01:58:33,947 --> 01:58:35,573 36, pivo ste nam dolžni. 1046 01:58:40,369 --> 01:58:43,789 Vreče jo upočasnijo in jo držijo na gladini. 1047 01:58:45,125 --> 01:58:47,711 Nanjo! Spravi me tja. 1048 01:58:47,877 --> 01:58:50,506 Naravnost nanjo. 30 metrov. 1049 01:58:51,381 --> 01:58:53,091 Harpuna z eksplozivno konico. 1050 01:58:53,509 --> 01:58:56,261 Deset metrov. Spravi me tja. Spravi me na cilj. 1051 01:58:56,677 --> 01:58:58,971 Zdaj pa mirno. Drži se je. 1052 01:58:59,305 --> 01:59:00,890 Zadrži, zadrži. 1053 01:59:03,060 --> 01:59:04,394 Žica se odvija! 1054 01:59:11,109 --> 01:59:13,237 Primi se za čop, polkovnik! 1055 01:59:24,163 --> 01:59:26,750 Povleci nazaj! –Vlečem! 1056 01:59:33,422 --> 01:59:35,884 Drži jo. Drži jo. 1057 01:59:39,179 --> 01:59:43,391 Harpuno z eksplozivom je dobila v prsi in še kar plava. 1058 01:59:44,309 --> 01:59:45,935 Čudovito. 1059 02:00:59,801 --> 02:01:02,595 Do žleze prideš samo od spodaj. 1060 02:01:02,762 --> 02:01:04,972 Zavrtamo skozi trdo nebo 1061 02:01:05,890 --> 02:01:07,893 v možgane. In … 1062 02:01:11,854 --> 02:01:15,359 To so visoko inteligentna bitja. Verjetno pametnejša od nas. 1063 02:01:15,442 --> 02:01:18,110 Od mene že ne. –To je pa nizko merilo. 1064 02:01:18,278 --> 02:01:19,820 Jaz imam harpuno. 1065 02:01:21,405 --> 02:01:22,740 Ja. 1066 02:01:33,502 --> 02:01:35,921 Kako veste, da so pametnejši od nas? 1067 02:01:36,755 --> 02:01:38,506 Več nevronov, živčnih povezav. 1068 02:01:39,298 --> 02:01:42,845 Ne le, da so pametnejši, temveč nadvse čustveni. 1069 02:01:43,761 --> 02:01:45,096 Duhovnejši. 1070 02:01:49,350 --> 02:01:52,270 Ta del ustreza našim čustvenim centrom, 1071 02:01:52,436 --> 02:01:54,898 a je sorazmerno mnogo večji. 1072 02:01:56,274 --> 02:01:57,818 Imajo glasbo, 1073 02:01:57,984 --> 02:01:59,528 filozofijo, 1074 02:01:59,694 --> 02:02:04,323 matematiko, obsežen jezik. Dobro. 1075 02:02:05,117 --> 02:02:08,412 Takole. –Pokaži mi denar. 1076 02:02:13,125 --> 02:02:15,127 Za to torej gre? 1077 02:02:15,752 --> 02:02:18,255 Tako je. Amrita. 1078 02:02:21,175 --> 02:02:23,092 Smola za orjake. 1079 02:02:23,260 --> 02:02:26,512 Ta reč po naključju ustavi človeško staranje. 1080 02:02:27,096 --> 02:02:28,472 Dobesedno ustavi. 1081 02:02:30,975 --> 02:02:35,271 Gram na gram najdragocenejše snovi, kar je pozna človek. 1082 02:02:36,981 --> 02:02:38,984 Tale steklenička je vredna 1083 02:02:40,152 --> 02:02:41,485 kakšnih 80 milijonov. 1084 02:02:42,445 --> 02:02:43,779 Primi! 1085 02:02:44,655 --> 02:02:45,990 Prosim, nikar. 1086 02:02:46,742 --> 02:02:48,409 Ni smešno. 1087 02:02:48,493 --> 02:02:52,163 Amrita zdaj plačuje vse tukaj na Pandori. 1088 02:02:53,122 --> 02:02:57,002 Celo tvoje raziskave. Je tako, dr. G? –Zato pijem. 1089 02:02:59,421 --> 02:03:00,756 Samo to vzamete? 1090 02:03:01,797 --> 02:03:03,841 Vržete ostalo proč? 1091 02:03:05,385 --> 02:03:08,721 Odstranite vreče. Potopimo jo! 1092 02:03:08,889 --> 02:03:13,143 Ne, pustite vreče. Naj vedo, da smo bili mi. 1093 02:03:13,810 --> 02:03:17,189 Dodatno računam, da me imajo za vabo. 1094 02:03:51,472 --> 02:03:53,975 Ro'a ji je ime. 1095 02:03:56,353 --> 02:03:59,189 Moja dušna sestra je bila. 1096 02:04:01,567 --> 02:04:05,779 Skladateljica pesmi. Nadvse čaščena. 1097 02:04:05,945 --> 02:04:07,280 Skupaj sva peli. 1098 02:04:08,865 --> 02:04:12,536 Veliko paritvenih krogov je čakala na tega mladiča. 1099 02:04:13,036 --> 02:04:15,288 Klan je bil presrečen zanjo. 1100 02:04:18,417 --> 02:04:20,335 Kaj je to, Tonowari? 1101 02:04:23,087 --> 02:04:24,756 Kaj je to? 1102 02:04:44,318 --> 02:04:49,948 Ljudje z neba so umorili mojo dušno sestro in njenega mladiča! 1103 02:04:51,283 --> 02:04:53,893 Ta vojna je prišla k nam. 1104 02:04:54,328 --> 02:04:57,747 Vedeli smo, da lovijo naše tulkunsko ljudstvo. 1105 02:04:57,914 --> 02:05:02,793 Toda za obzorjem, daleč stran. In zdaj je tu! 1106 02:05:06,547 --> 02:05:09,842 Ne, razumeti morate, kako razmišljajo ljudje z neba. 1107 02:05:10,010 --> 02:05:13,514 Ni jim mar za vseobsegajoče ravnotežje. –Nismo jim podložni! 1108 02:05:13,596 --> 02:05:15,431 Poslušajte ga. 1109 02:05:15,599 --> 02:05:17,893 Ne bodo odnehali. To je šele začetek. 1110 02:05:17,975 --> 02:05:20,186 Svojim tulkunom povejte, naj odidejo. 1111 02:05:21,188 --> 02:05:24,274 Recite jim, naj gredo daleč proč! –Odidejo? 1112 02:05:25,943 --> 02:05:30,072 Med nami živiš, pa se ne naučiš ničesar! 1113 02:05:30,197 --> 02:05:33,367 Borili se bomo, da zaščitimo brate in sestre! 1114 02:05:33,533 --> 02:05:34,868 Ne, ne. 1115 02:05:36,328 --> 02:05:39,288 Če boste napadli, če se boste borili, 1116 02:05:39,456 --> 02:05:42,917 vas bodo uničili! Uničili bodo vse, kar vam je pri srcu. 1117 02:05:43,877 --> 02:05:45,837 Ne! Poslušajte me! 1118 02:05:46,462 --> 02:05:50,175 Poslušajte me! –Ostanite mirni. Ostanite mirni! 1119 02:05:50,341 --> 02:05:52,344 Ubogajte mojega očeta. –Prekleto! 1120 02:05:52,511 --> 02:05:53,845 Resnico govori. 1121 02:06:03,771 --> 02:06:05,106 Tulkunom povejte, 1122 02:06:06,899 --> 02:06:09,653 da če jih zadene tole, so označeni za smrt. 1123 02:06:12,738 --> 02:06:14,949 Naj me poiščejo. Utišal ga bom. 1124 02:06:17,618 --> 02:06:21,914 Najpomembneje jih je rešiti. Je tako? 1125 02:06:24,417 --> 02:06:26,127 Rešiti svojo družino. 1126 02:06:38,974 --> 02:06:40,309 Povejte tulkunom. 1127 02:06:41,475 --> 02:06:44,229 Pojdite. Pojdite! 1128 02:06:47,608 --> 02:06:49,275 Boriti se moramo. 1129 02:06:50,402 --> 02:06:51,737 Ma Jake. 1130 02:06:52,154 --> 02:06:53,738 Ne bom sedela križem rok! 1131 02:06:54,573 --> 02:06:56,783 Past je. Hočejo, da udarimo. 1132 02:06:57,533 --> 02:07:00,787 Ne lovijo tulkunov, ampak nas. 1133 02:07:15,344 --> 02:07:19,305 Nikamor ne boš šel, bratec. –Payakana moram opozoriti pred sledilci. 1134 02:07:19,680 --> 02:07:22,475 Ne, svojo skxawngovo rit boš parkiral tule. 1135 02:07:22,643 --> 02:07:25,604 Izobčenec je. Edino jaz ga lahko opozorim. 1136 02:07:25,770 --> 02:07:27,104 Brat, 1137 02:07:27,814 --> 02:07:29,858 zakaj je s teboj vedno tako težko? 1138 02:07:31,443 --> 02:07:35,238 Ne. Reči hočeš, zakaj nisem popolni sin kot ti. 1139 02:07:36,614 --> 02:07:38,074 Popolni vojaček. 1140 02:07:38,867 --> 02:07:40,202 Pač nisem ti! 1141 02:07:40,786 --> 02:07:43,037 Prav? Nisem ti. 1142 02:07:44,456 --> 02:07:48,543 Moj brat je, zato bom šel. –Tvoj brat je? 1143 02:07:49,711 --> 02:07:51,630 Ne, jaz sem tvoj brat. 1144 02:07:51,796 --> 02:07:54,298 Lo'ak! –Pusti me. 1145 02:07:55,509 --> 02:07:57,176 Lo'ak! –Vrni se! –Pridite. 1146 02:07:58,052 --> 02:07:59,387 K Payakanu gre. 1147 02:08:11,190 --> 02:08:12,525 Vrni se! 1148 02:08:13,484 --> 02:08:14,944 Glej Lo'aka! Lo'ak. 1149 02:08:15,319 --> 02:08:18,073 Lo'ak! –Lo'ak gre iskat Payakana! 1150 02:08:18,532 --> 02:08:19,867 Počakajte! 1151 02:08:21,033 --> 02:08:22,368 Primi se! 1152 02:08:31,127 --> 02:08:35,215 Posadka na položaje. –Dajmo, družba! Pa zaslužimo malo keša! 1153 02:08:44,099 --> 02:08:45,434 Brat! 1154 02:08:45,516 --> 02:08:46,851 Lo'ak! 1155 02:08:48,645 --> 02:08:49,979 Lo'ak, počakaj! 1156 02:08:53,274 --> 02:08:54,609 Kaj je narobe? 1157 02:08:56,569 --> 02:08:57,904 Hudič! 1158 02:08:58,404 --> 02:09:00,323 Miren bodi. 1159 02:09:01,073 --> 02:09:02,408 Rešil te bom. 1160 02:09:08,789 --> 02:09:10,125 Hudič! 1161 02:09:12,543 --> 02:09:13,878 Lo'ak! 1162 02:09:13,962 --> 02:09:15,296 Pridi, pomagaj mi! 1163 02:09:15,796 --> 02:09:17,716 Pohiti, ladja prihaja! Tam so že! 1164 02:09:20,135 --> 02:09:21,470 Pohiti, brat! 1165 02:09:22,345 --> 02:09:23,680 Brat. 1166 02:09:23,805 --> 02:09:25,265 Pridi, brat. –Pohiti! 1167 02:09:25,640 --> 02:09:27,725 Pokliči! Pokliči očeta! 1168 02:09:28,268 --> 02:09:30,686 Pojdi, pokliči očeta! Daj! –Pojdi! Pohiti! 1169 02:09:31,521 --> 02:09:33,564 Oče. Mislim, Hudičevi pes. Me slišiš? 1170 02:09:33,649 --> 02:09:35,859 Si videl, kam so šli? –Me slišiš? 1171 02:09:35,984 --> 02:09:38,194 Na zunanjo stran grebena so šli. –Oče! Oče. 1172 02:09:39,654 --> 02:09:41,948 S tulkunom smo, ki ga bodo napadli. 1173 02:09:42,114 --> 02:09:44,743 Morilska ladja prihaja. Dva kilometra proč je. 1174 02:09:45,368 --> 02:09:48,287 Kdo je s tabo? –Vsi smo, tudi Aonung in Tsireya. 1175 02:09:48,454 --> 02:09:49,831 Pri Skalah treh bratov smo. 1176 02:09:49,997 --> 02:09:51,750 Poiščite kritje in ne napadajte. 1177 02:09:52,042 --> 02:09:55,127 V redu? Si me slišal? Ne napadajte. Prihajamo. –Razumem. 1178 02:09:55,295 --> 02:09:58,673 Približuje se! –Tri, dve, vleci! 1179 02:09:59,632 --> 02:10:01,009 Otroke napadajo! 1180 02:10:01,467 --> 02:10:03,554 Otroke napadajo. Tulkuna so branili. 1181 02:10:03,636 --> 02:10:04,971 Tvoja otroka sta zraven. 1182 02:10:05,055 --> 02:10:09,300 Demonska ladja? –Ja! Tja moramo! –Orožje. Sproži preplah! 1183 02:10:13,646 --> 02:10:16,899 Ti ostani tu. –Jezdim! Pridi! 1184 02:11:06,365 --> 02:11:09,828 Podmorniška enota, lopute zaprte. Dve minuti do izplutja. 1185 02:11:16,792 --> 02:11:18,127 Aonung! 1186 02:11:18,753 --> 02:11:21,131 Hitro gor! Daj! Hitro, brat! 1187 02:11:23,591 --> 02:11:24,926 Daj, daj! 1188 02:11:28,514 --> 02:11:29,847 Povleci! Zdaj! 1189 02:11:31,641 --> 02:11:33,351 Vsi skupaj! –Vleci! 1190 02:11:37,189 --> 02:11:38,524 Naj me hudič. 1191 02:11:39,815 --> 02:11:41,150 Sullyjevi otroci. 1192 02:11:41,484 --> 02:11:43,153 Gremo. Ne ti. 1193 02:11:43,737 --> 02:11:45,072 V sedla. 1194 02:11:56,500 --> 02:11:59,877 Razdalja 700 metrov. Sledilni signal je dober. 1195 02:12:01,755 --> 02:12:04,632 Vleci! Močneje! –Vleci! 1196 02:12:05,259 --> 02:12:07,719 Vleci! Močneje! Daj! 1197 02:12:08,177 --> 02:12:10,930 Kiri, zunaj je! –Tuk, pojdi. 1198 02:12:11,390 --> 02:12:13,057 Poberimo se od tod! 1199 02:12:13,225 --> 02:12:16,854 Tja pojdite! Speljal jih bom proč. –Prav. –Lo'ak, pridi. 1200 02:12:16,936 --> 02:12:19,480 Payakan. Daj, potopi se! 1201 02:12:19,648 --> 02:12:21,859 Takoj! Potopi se! –Tuk, primi se. 1202 02:12:31,868 --> 02:12:34,829 Razdalja 300. –Pripravi globinske naboje. 1203 02:12:34,997 --> 02:12:37,332 Streljaj, streljaj, streljaj. 1204 02:12:43,255 --> 02:12:47,759 Brez globinskih nabojev. Slišiš? Otroci mi ne pomagajo mrtvi. 1205 02:12:48,342 --> 02:12:49,761 Ne streljajte. 1206 02:12:54,349 --> 02:12:57,101 Krog. Obkolimo jih. 1207 02:12:57,269 --> 02:12:58,604 Podmornice v vodo. 1208 02:12:59,520 --> 02:13:01,439 Podmornice, zmočite se. 1209 02:13:50,988 --> 02:13:52,990 Rakovice na desno. Obkolite jih. 1210 02:13:56,787 --> 02:13:58,204 Ne izgubi jih. Drži jih. 1211 02:13:58,579 --> 02:14:01,123 Krila gor. Noter gremo! –To, hudiča! 1212 02:14:32,948 --> 02:14:34,699 Tarča namerjena. Dve sekundi. 1213 02:15:04,313 --> 02:15:06,230 Kje je Tuk? Si jo videl? 1214 02:15:22,914 --> 02:15:24,248 Tuk! 1215 02:15:26,542 --> 02:15:27,877 Vidim tarčo. 1216 02:15:32,048 --> 02:15:34,717 Prihaja! –Proč moramo! 1217 02:15:51,109 --> 02:15:53,612 Preklopi na mrežo. –Preklapljam. –Streljaj. 1218 02:16:14,632 --> 02:16:15,967 Spustite me ven! 1219 02:16:16,134 --> 02:16:20,137 Pazi! Premakni roko! –Pohiti! Pohiti! 1220 02:16:24,600 --> 02:16:26,185 Poba, pridi nazaj! 1221 02:16:31,942 --> 02:16:33,942 Spusti orožje! –Odloži ga. 1222 02:16:34,027 --> 02:16:35,361 Odloži! 1223 02:16:37,072 --> 02:16:38,406 Ostani na tleh. 1224 02:16:38,699 --> 02:16:40,575 Poba, vrni se! –Primi ga! 1225 02:16:40,825 --> 02:16:43,412 Odloži orožje! Odvrzi ga! 1226 02:16:43,620 --> 02:16:46,164 Odloži! –Spusti nož. Spusti ga. 1227 02:16:46,747 --> 02:16:48,665 Kaj počnete? Nehajte! 1228 02:16:48,834 --> 02:16:50,209 Nehajte! Boli jih. 1229 02:16:51,545 --> 02:16:54,423 Ne premikaj se. –Pajek! –Si v redu? 1230 02:16:54,923 --> 02:16:57,384 Ja, krasno. Še nikoli bolje. 1231 02:17:00,218 --> 02:17:01,763 Nehaj. Pri miru bodi. –Utihni. Tiho. 1232 02:17:04,183 --> 02:17:05,516 Pojdi nazaj na most. 1233 02:17:06,808 --> 02:17:09,396 Naj ostane tam! –Saj grem! 1234 02:17:11,556 --> 02:17:13,191 Spomnim se te. 1235 02:17:14,150 --> 02:17:16,944 Vse prikleni na drog. –Gremo. 1236 02:17:17,486 --> 02:17:20,699 Gremo, hitro! –Sem. –Pazi se jih, grizejo. 1237 02:17:21,867 --> 02:17:24,661 Na kolena. Dajmo. –Daj mi roko. –Ne! 1238 02:17:25,995 --> 02:17:27,747 Še drugo. –Ne. 1239 02:17:31,709 --> 02:17:33,045 Pogumni bodite. 1240 02:17:37,381 --> 02:17:38,799 Na'viji se približujejo! 1241 02:17:40,927 --> 02:17:44,347 Razkropite se, pripravite orožje. –Očka! –Levo. Razkropite se. 1242 02:17:46,766 --> 02:17:48,101 Ustavi jih. 1243 02:17:51,897 --> 02:17:53,231 Sully je. 1244 02:17:55,484 --> 02:17:56,816 270 metrov. 1245 02:18:02,490 --> 02:18:06,451 Naše otroke imajo. Tvojo hčer, Tuk, Lo'aka. 1246 02:18:09,456 --> 02:18:12,792 Jake, reci prijateljem, naj se umaknejo. 1247 02:18:13,918 --> 02:18:17,588 Če hočeš otroke nazaj, se prikaži sam. 1248 02:18:20,384 --> 02:18:22,511 Dobro veš, da držim besedo. 1249 02:18:23,845 --> 02:18:25,180 Lo'ak! Ne! 1250 02:18:28,058 --> 02:18:30,018 Jake, vzel sem te pod okrilje. 1251 02:18:30,560 --> 02:18:32,477 Izdal si me. 1252 02:18:32,646 --> 02:18:36,022 Svoje si pobijal. Dobre može in ženske. 1253 02:18:36,191 --> 02:18:39,378 Ne bom okleval z usmrtitvijo tvojega otroka. 1254 02:18:40,779 --> 02:18:42,113 Počakaj trenutek. 1255 02:18:53,125 --> 02:18:57,129 Tu počakajte. –Morilci tulkunov so. 1256 02:18:57,754 --> 02:19:00,924 Umreti morajo. Tukaj, danes. 1257 02:19:01,091 --> 02:19:04,386 Mene hočejo. Samo za to gre, ne? 1258 02:19:04,552 --> 02:19:07,096 Lov na naše tulkune, ugrabitev naših otrok. 1259 02:19:10,100 --> 02:19:12,019 Ti si to priklical nad nas! 1260 02:19:12,477 --> 02:19:13,811 Ti! 1261 02:19:17,397 --> 02:19:19,150 Torej moram s tem opraviti sam. 1262 02:19:25,406 --> 02:19:28,950 Ponudba se izteka. Kaj boš rekel? 1263 02:19:29,701 --> 02:19:32,495 Ne streljaj. Prihajam. 1264 02:19:43,592 --> 02:19:45,218 Ma Jake, kaj se dogaja? 1265 02:19:46,136 --> 02:19:47,554 Ma Jake? 1266 02:19:49,889 --> 02:19:52,601 Bodite v pozoru. Pripravite orožje. 1267 02:20:09,951 --> 02:20:11,537 Lahek strel. 1268 02:20:12,120 --> 02:20:14,247 Če ga bi ustrelil zdaj, bodo napadli. 1269 02:20:15,498 --> 02:20:17,459 Počakaj, da pride na krov. 1270 02:20:44,278 --> 02:20:45,611 Payakan! 1271 02:20:57,332 --> 02:20:58,750 Streljajte! 1272 02:21:00,878 --> 02:21:02,211 Brat! 1273 02:21:06,632 --> 02:21:08,260 Obrni ladjo! –Obrni! 1274 02:21:08,385 --> 02:21:11,345 Obrni me! Priskrbi mi strel! 1275 02:21:12,471 --> 02:21:14,308 Dajmo, dajmo! 1276 02:21:16,518 --> 02:21:17,852 Pazi! 1277 02:21:32,993 --> 02:21:35,703 Obrni me! Gremo, gremo! 1278 02:21:37,496 --> 02:21:40,125 Spravi me v domet. Gremo, gremo! 1279 02:21:49,259 --> 02:21:50,593 Dol! 1280 02:21:53,346 --> 02:21:54,847 Ti hudič! 1281 02:21:59,019 --> 02:22:01,438 Streljaj, streljaj! 1282 02:22:05,734 --> 02:22:08,319 Sully prihaja. Na očeh ga imejte! 1283 02:22:08,611 --> 02:22:10,531 Gremo, v sedla. Na vrsti smo! 1284 02:22:52,488 --> 02:22:54,575 Naj kdo kaj ustreli! 1285 02:23:10,299 --> 02:23:11,632 Ustavi! 1286 02:24:06,729 --> 02:24:08,147 Za njimi! Hitro! 1287 02:24:25,207 --> 02:24:27,125 Luknja! Maske gor! 1288 02:24:27,459 --> 02:24:28,877 Maske gor! Gremo! 1289 02:25:08,625 --> 02:25:09,959 Spravite ga proč! 1290 02:25:14,923 --> 02:25:16,299 Pomiri se! 1291 02:25:30,229 --> 02:25:31,565 Hitro, hitro! 1292 02:25:44,912 --> 02:25:48,415 Poročajte o škodi. –Drugi in tretji oddelek poplavlja. 1293 02:25:48,707 --> 02:25:50,083 Si v redu? 1294 02:26:19,195 --> 02:26:20,531 Na levem premcu! 1295 02:26:21,323 --> 02:26:23,200 Obrni levo! Streljaj! 1296 02:26:24,243 --> 02:26:25,576 Daj mi strel! 1297 02:26:26,495 --> 02:26:27,828 Imam te! 1298 02:26:45,013 --> 02:26:47,850 Odklopi nas! –Ne odziva se! 1299 02:26:48,225 --> 02:26:50,018 Odklopi nas s kabla! 1300 02:26:50,184 --> 02:26:52,103 Kdo ima zdaj harpuno? 1301 02:26:56,566 --> 02:26:57,900 Z vso močjo nazaj! 1302 02:27:09,370 --> 02:27:10,706 Znova napolni! 1303 02:27:13,750 --> 02:27:15,585 Ne kabla, ti butelj! 1304 02:27:16,836 --> 02:27:18,172 Obtičali smo v vodi. 1305 02:27:19,380 --> 02:27:20,966 Voda nas zaliva. Vklopi črpalke. 1306 02:27:21,717 --> 02:27:23,050 Pripravi orožje! 1307 02:27:23,176 --> 02:27:27,263 Scoresby, mislil sem, da si ti tu inteligentna vrsta. –Zapri gobec. 1308 02:27:29,433 --> 02:27:32,644 Kje si? Prebrisanec. 1309 02:27:32,810 --> 02:27:34,729 Misliš, da si brihten, kaj? 1310 02:27:49,995 --> 02:27:51,329 Dol! 1311 02:28:03,217 --> 02:28:06,261 Črpalke ne delajo. –Zapustite ladjo! 1312 02:28:06,344 --> 02:28:09,681 Spravi ga na čoln! –Zmigajmo se! Maske gor! 1313 02:28:15,145 --> 02:28:16,479 Neteyam! 1314 02:28:16,979 --> 02:28:19,316 Hej, bratec. Rabiš pomoč? 1315 02:28:19,816 --> 02:28:21,777 Utihni in nas reši. 1316 02:28:24,862 --> 02:28:27,281 V redu je. Takoj spravi Tuk proč. –Pohiti! 1317 02:28:28,825 --> 02:28:31,327 Kdo je mogočni bojevnik? Daj, reci. 1318 02:28:31,953 --> 02:28:33,329 Brat! –Pridi, greva. 1319 02:28:35,122 --> 02:28:36,458 Lo'ak! 1320 02:28:37,041 --> 02:28:39,920 Pajka imajo. Rešiti ga moramo. Pridi. 1321 02:28:40,295 --> 02:28:42,713 Pridi, brat. Ne moreva ga pustiti tu. 1322 02:28:50,847 --> 02:28:52,182 Izpusti me! 1323 02:28:54,101 --> 02:28:55,519 Ne! 1324 02:28:57,478 --> 02:28:58,814 Poglej! 1325 02:29:05,153 --> 02:29:09,156 Pridi, rožica. Vstani. –Nisem tvoja rožica, perverznež! 1326 02:29:09,324 --> 02:29:10,658 Nazaj moramo ponjo. 1327 02:29:11,701 --> 02:29:14,413 Tuk, počakaj! –Sullyjevi držijo skupaj. 1328 02:29:26,132 --> 02:29:27,675 Tam počakajte. Čakaj. 1329 02:29:28,676 --> 02:29:30,012 Spusti! 1330 02:29:31,138 --> 02:29:33,974 Naj maske dobro tesnijo. –V redu sem, butelj. 1331 02:29:36,852 --> 02:29:39,188 Gremo, gremo! Evakuacija, družba. Gremo. 1332 02:29:43,441 --> 02:29:45,986 Tuk, tole ni pametno. 1333 02:29:46,153 --> 02:29:47,486 Tuk! 1334 02:30:07,381 --> 02:30:08,799 Tu prereži. 1335 02:30:11,512 --> 02:30:12,845 Ne! 1336 02:30:18,519 --> 02:30:19,852 Imam jo. 1337 02:30:26,150 --> 02:30:28,444 Še vedno nam lahko uspe. –Pa še kako. 1338 02:30:29,320 --> 02:30:31,781 Ne morem verjeti, da sem spet zvezana! 1339 02:30:32,865 --> 02:30:34,200 Pohitite, fantje. 1340 02:30:57,975 --> 02:31:00,394 Pridi, brat. –Gremo. 1341 02:31:03,397 --> 02:31:04,730 Hvala, fanta. 1342 02:31:06,859 --> 02:31:08,277 Gremo! –Ne! 1343 02:31:08,442 --> 02:31:09,778 Pridi, brat! –Gremo! 1344 02:31:10,736 --> 02:31:12,113 Gremo, gremo! 1345 02:31:14,825 --> 02:31:16,158 Daj mi to! 1346 02:31:19,913 --> 02:31:21,247 Pojdita! 1347 02:31:21,707 --> 02:31:23,040 Sem. 1348 02:31:30,256 --> 02:31:31,592 V kritje! 1349 02:31:37,346 --> 02:31:38,682 Jih vidiš? 1350 02:31:49,275 --> 02:31:52,279 Brat! Tole je bilo noro. 1351 02:31:57,158 --> 02:31:59,327 Zlezite gor! –Pridi, brat! 1352 02:31:59,661 --> 02:32:00,995 Ti skxawng. 1353 02:32:01,454 --> 02:32:02,789 Ranjen sem. 1354 02:32:06,251 --> 02:32:09,129 Hudič! Pomagajta mi! 1355 02:32:12,174 --> 02:32:14,300 Drži ga nad vodo! –Držim ga. Gremo. 1356 02:32:18,138 --> 02:32:19,639 Zgrabi ga. –Brat, imam ga. 1357 02:32:21,058 --> 02:32:23,227 Ti hudič. –Nad vodo ga drži! 1358 02:32:25,853 --> 02:32:27,189 Brat, daj. 1359 02:32:27,564 --> 02:32:30,149 V redu je brat, imam te. –Pohiti. Gremo! 1360 02:32:31,192 --> 02:32:32,528 Kiri in Tuk imajo. 1361 02:32:33,904 --> 02:32:35,238 Ne morem nazaj. 1362 02:32:42,453 --> 02:32:43,789 Oče! 1363 02:32:44,331 --> 02:32:46,875 Oče, pomagaj! Neteyam! –Pohiti! 1364 02:32:47,041 --> 02:32:48,877 Na, primita ga! 1365 02:32:50,461 --> 02:32:52,172 O, ne. –Neteyam je ranjen! 1366 02:32:52,338 --> 02:32:54,757 Jake. –Prosim, pohiti! 1367 02:32:54,882 --> 02:32:56,260 Pripravljena? Povleci! 1368 02:32:58,970 --> 02:33:01,597 Pazi njegovo glavo. Povleci! 1369 02:33:02,057 --> 02:33:03,391 Dajmo! 1370 02:33:06,395 --> 02:33:08,939 Pazi njegovo glavo. 1371 02:33:09,981 --> 02:33:13,025 V redu je, brat. Imamo te. Imamo te. –O, ne. 1372 02:33:15,236 --> 02:33:17,113 Pritisni. Pritisni na rano. 1373 02:33:19,240 --> 02:33:21,368 Oče, jaz … –Tukaj sem. 1374 02:33:23,787 --> 02:33:25,204 Ne, ne. –Dobro je. Tukaj sem. 1375 02:33:25,289 --> 02:33:26,665 V redu je, sin. Imam te. 1376 02:33:28,791 --> 02:33:30,127 V redu je. 1377 02:33:32,254 --> 02:33:33,588 Rad bi šel domov. 1378 02:33:36,174 --> 02:33:38,301 Vem. V redu je, šli bomo domov. 1379 02:33:39,011 --> 02:33:40,344 Šli bomo domov. 1380 02:33:43,557 --> 02:33:45,976 Vse je v redu. –Oče, jaz … 1381 02:33:53,066 --> 02:33:54,400 Neteyam. 1382 02:33:59,281 --> 02:34:03,284 Ne. Ne, ne. Neteyam! 1383 02:34:11,001 --> 02:34:14,004 Vélika mati, ne. Ne, Vélika mati. 1384 02:34:14,587 --> 02:34:16,173 Prosim! 1385 02:34:17,757 --> 02:34:21,929 Moj sin. Moj sin. Ne! 1386 02:34:27,851 --> 02:34:29,352 Moj sin! 1387 02:34:32,855 --> 02:34:34,273 Ne! 1388 02:34:36,025 --> 02:34:37,611 Ne! 1389 02:34:38,278 --> 02:34:40,488 Me slišiš, vodnik? 1390 02:34:42,657 --> 02:34:45,369 Ja, po mojem me. 1391 02:34:46,327 --> 02:34:47,663 Tvoji hčerki imam. 1392 02:34:50,290 --> 02:34:51,708 Enaka ponudba kot prej. 1393 02:34:53,334 --> 02:34:54,670 Ti zanju. 1394 02:34:55,546 --> 02:34:57,297 Ne! 1395 02:34:59,674 --> 02:35:01,134 Kje sta vajini sestri? 1396 02:35:03,094 --> 02:35:04,595 Kje sta tvoji sestri? 1397 02:35:05,513 --> 02:35:07,850 Ne vem. –Kje sta? –Na ladji. 1398 02:35:08,015 --> 02:35:09,809 Zvezani sta na ladji. 1399 02:35:09,977 --> 02:35:11,645 Pri podmorničnem bazenu sta. 1400 02:35:11,811 --> 02:35:14,940 Na potopni palubi. Sredina ladje. –Kaj? 1401 02:35:15,398 --> 02:35:18,818 Pridi, pokazal ti bom. Pokazal ti bom. 1402 02:35:18,902 --> 02:35:20,236 Povej, vodnik. –Pridi. 1403 02:35:20,404 --> 02:35:23,656 Z, na vrh. –Jake, reci kaj, drugače bodo posledice. 1404 02:35:24,657 --> 02:35:25,993 Ja, slišim te. 1405 02:35:26,784 --> 02:35:30,204 Pridi. Pojdimo. Iti moramo. Pridi, gremo. 1406 02:35:30,581 --> 02:35:31,915 Ne! –Pojdimo. 1407 02:35:32,082 --> 02:35:34,877 Poslušaj. Poslušaj me. 1408 02:35:37,879 --> 02:35:40,090 Poslušaj me. Poslušaj. Najini hčerki imajo. 1409 02:35:40,174 --> 02:35:41,549 Najini hčerki imajo. 1410 02:35:44,677 --> 02:35:46,888 Potrebujem te ob sebi. 1411 02:35:48,097 --> 02:35:53,102 In močna moraš biti. Zdaj. Močno srce. 1412 02:35:54,396 --> 02:35:55,730 Močno srce. 1413 02:36:09,286 --> 02:36:10,703 Pojdiva po svoji hčerki. 1414 02:36:25,593 --> 02:36:27,094 Ostani z bratom. 1415 02:36:27,638 --> 02:36:29,056 Oče, z vama bi šel. 1416 02:36:32,058 --> 02:36:34,269 Dovolj si storil. –Oče … 1417 02:36:39,066 --> 02:36:40,899 Ne streljajte. 1418 02:36:41,360 --> 02:36:42,693 Pojdimo. 1419 02:36:43,403 --> 02:36:44,737 Prihaja. 1420 02:36:46,281 --> 02:36:47,699 V redu sem. Pojdi, pojdi! 1421 02:36:49,659 --> 02:36:52,120 Dajmo ga. Zato smo prišli sem. 1422 02:36:57,334 --> 02:36:59,961 Ostani z njim. –Ne. 1423 02:37:00,796 --> 02:37:02,965 Vse imejte na očeh. 1424 02:37:23,527 --> 02:37:24,861 Pojdi. 1425 02:37:32,619 --> 02:37:35,621 Kje sta? –Srednja paluba, kjer izplujejo podmornice. 1426 02:37:35,706 --> 02:37:37,332 Na sredi je nekakšen bazen. 1427 02:37:38,083 --> 02:37:39,501 Pri sprednji ograji sta. 1428 02:37:41,795 --> 02:37:43,129 Ne, tu počakaj. 1429 02:37:45,966 --> 02:37:47,300 Povej, vodnik. 1430 02:37:48,093 --> 02:37:50,512 Ladja se potaplja in tvoji dekleti z njo. 1431 02:37:52,263 --> 02:37:55,933 Tvojemu sinu ne bi bilo treba umreti. Sam si si to zakuhal. 1432 02:38:03,108 --> 02:38:06,111 Mislil si, da lahko zaščitiš družino, a je ne moreš. 1433 02:38:08,322 --> 02:38:10,324 Zaščitiš jih lahko le na en način. 1434 02:38:13,911 --> 02:38:16,954 Zato opraviva, preden izgubiš še enega otroka. 1435 02:38:28,717 --> 02:38:30,051 Dol! 1436 02:39:12,093 --> 02:39:14,513 Kdo je ranjen? –Zdinarsik, slišiš? –Poročaj! 1437 02:39:14,680 --> 02:39:16,013 Čisto! 1438 02:39:16,722 --> 02:39:18,100 Prager, slišiš? 1439 02:39:20,143 --> 02:39:21,477 Glej gor! 1440 02:39:30,404 --> 02:39:31,737 Gor! 1441 02:39:33,949 --> 02:39:35,283 Levo, gremo! 1442 02:39:35,658 --> 02:39:36,994 Desno, obkoli jo. 1443 02:39:37,286 --> 02:39:38,620 Kdo vidi tarčo? 1444 02:40:23,665 --> 02:40:25,000 Ma Jake. 1445 02:40:31,088 --> 02:40:32,424 Mama je! 1446 02:40:38,680 --> 02:40:42,100 Tako je. Pote sta prišla. 1447 02:41:32,942 --> 02:41:34,278 Očka! 1448 02:41:37,322 --> 02:41:39,365 Kje je tvoja sestra? Kje je? 1449 02:41:39,532 --> 02:41:40,993 V tisto smer. 1450 02:41:41,450 --> 02:41:42,786 Ostani za mano. 1451 02:41:47,748 --> 02:41:49,084 Kiri! 1452 02:41:49,959 --> 02:41:51,460 Časa ti zmanjkuje, vodnik. 1453 02:41:53,254 --> 02:41:56,424 Danes si že izgubil enega otroka. Bi res rad še enega? 1454 02:41:57,092 --> 02:41:58,426 Ne preizkušaj me! 1455 02:42:00,219 --> 02:42:01,680 Ubij ga, oče! 1456 02:42:02,556 --> 02:42:03,890 Kiri! 1457 02:42:04,515 --> 02:42:06,926 Spusti orožje. –Ne, ne ubogaj. 1458 02:42:07,059 --> 02:42:08,395 Spusti ga! 1459 02:42:10,314 --> 02:42:11,647 Brcni proč. 1460 02:42:13,524 --> 02:42:14,860 Daj! 1461 02:42:17,361 --> 02:42:18,697 Ne. 1462 02:42:20,239 --> 02:42:23,994 Vkleni se. –Ne, nič ji ne naredi. –Tam ostani! 1463 02:42:24,827 --> 02:42:27,371 Ne gani se! Niti koraka. 1464 02:42:28,165 --> 02:42:32,127 Takoj se vkleni. –Ti pizdun. 1465 02:42:32,293 --> 02:42:33,795 Prosim, nič ji ne naredi. 1466 02:42:37,006 --> 02:42:38,342 Spusti. 1467 02:42:39,175 --> 02:42:40,511 Ali pa zarežem. 1468 02:42:42,763 --> 02:42:45,057 Misliš, da mi je mar za nekega mulca? 1469 02:42:46,225 --> 02:42:47,558 Ni moj. 1470 02:42:48,059 --> 02:42:49,852 Niti iste vrste nisva. 1471 02:42:50,646 --> 02:42:54,691 Prosim, ničesar ji ne naredi. Prosim, spusti jo. 1472 02:42:54,774 --> 02:42:57,568 Nikar. –Ne ubij ga. –Prosim! Poslušaj me! 1473 02:42:57,736 --> 02:43:00,863 Spusti jo. Ničesar ji ne naredi. –Mama, ne ubij ga. 1474 02:43:01,614 --> 02:43:03,908 Sina za sina. 1475 02:43:06,119 --> 02:43:07,828 Prosim, ničesar ji ne naredi. 1476 02:43:09,706 --> 02:43:13,042 Režem. –Prosim, spusti jo. 1477 02:43:13,126 --> 02:43:14,545 Spusti jo, prosim. 1478 02:43:16,046 --> 02:43:17,380 Ne! 1479 02:43:26,181 --> 02:43:28,433 Kiri, Kiri. 1480 02:43:35,273 --> 02:43:38,986 Pajek. –Pajek, spravi jih od tod. 1481 02:43:39,443 --> 02:43:43,364 Pridita. Tuk, pridi. –Dolžan sem ti smrt. 1482 02:43:44,992 --> 02:43:46,618 Mama. –Mama. –Pridi. 1483 02:43:46,784 --> 02:43:49,370 Prosim, pridi. Mama. 1484 02:43:49,788 --> 02:43:51,998 Jake, saj ti ne odhajaš, ne? –Vse je v redu. 1485 02:43:52,165 --> 02:43:56,503 Vedel bi, da sem tu nekje. Da ne bom nikoli odnehal. 1486 02:43:56,879 --> 02:44:01,049 Pote prihajam. In takrat ti bom pobil vso družino. 1487 02:44:02,092 --> 02:44:03,426 Oče. 1488 02:44:05,219 --> 02:44:06,638 Opravimo. 1489 02:44:16,898 --> 02:44:18,233 Jake! 1490 02:44:22,195 --> 02:44:24,739 Prihaja! –Nazaj, nazaj. Nazaj na ladjo. Hitro! 1491 02:44:24,823 --> 02:44:26,157 Tuk, plavaj. 1492 02:44:28,994 --> 02:44:31,538 Blizu ostani. –Pridi, gremo. Hitro, hitro! 1493 02:44:33,832 --> 02:44:36,627 Tuk! –Primi jo! –Mama, primi me za roko! 1494 02:44:36,792 --> 02:44:38,711 Zdrži! –Zdrži! –Tuk! 1495 02:44:40,797 --> 02:44:43,382 Mama! –Kiri. –Ne! 1496 02:44:43,549 --> 02:44:46,052 Kiri, pridi. Kiri, proč moramo. Pridi. –Ne! 1497 02:44:47,970 --> 02:44:49,306 Tuk! 1498 02:44:49,472 --> 02:44:50,933 Daj, plezaj! 1499 02:44:51,390 --> 02:44:52,726 Kiri, pridi! 1500 02:44:53,559 --> 02:44:54,895 Pridi, greva! 1501 02:44:55,353 --> 02:44:56,813 Mama! –Plavaj! 1502 02:44:57,189 --> 02:44:58,606 Daj, Tuk. Splezaj gor. 1503 02:45:06,323 --> 02:45:07,657 Mama. –Teci! 1504 02:45:08,115 --> 02:45:09,450 Hitro! 1505 02:45:09,659 --> 02:45:10,994 Hitro, hitro! 1506 02:45:18,126 --> 02:45:19,460 Plezaj! Daj! 1507 02:45:23,841 --> 02:45:25,174 Imam te. 1508 02:45:27,176 --> 02:45:28,804 Daj mi roko! Daj! 1509 02:45:31,431 --> 02:45:32,850 Odpri! 1510 02:45:40,898 --> 02:45:42,942 Odpri! –Nazaj! Nazaj! 1511 02:45:43,652 --> 02:45:44,986 Pridi. 1512 02:45:46,154 --> 02:45:47,573 Tuk! 1513 02:45:56,957 --> 02:45:59,501 Plezaj! Daj. 1514 02:46:01,378 --> 02:46:03,087 Plezaj! Pojdi! 1515 02:46:03,922 --> 02:46:05,340 Pojdi gor! 1516 02:46:10,512 --> 02:46:12,513 Prevračamo se! Pojdi, pojdi! –Prav. 1517 02:46:15,893 --> 02:46:18,561 Ne! –Mama! 1518 02:46:26,694 --> 02:46:28,530 Kiri! Greva naprej! 1519 02:46:32,242 --> 02:46:34,411 Sem! –Prav. 1520 02:46:34,577 --> 02:46:35,913 Pojdi! 1521 02:46:39,333 --> 02:46:41,334 Odpri! 1522 02:46:43,295 --> 02:46:44,629 Mama! 1523 02:46:47,424 --> 02:46:48,759 Pridi! 1524 02:46:57,976 --> 02:46:59,310 Daj, Tuk! 1525 02:47:01,063 --> 02:47:02,397 Ni izhoda! 1526 02:47:04,358 --> 02:47:06,985 Drživa se skupaj. –Prav. –Drživa se skupaj. 1527 02:47:07,152 --> 02:47:08,486 Prav. 1528 02:47:37,099 --> 02:47:39,809 O, Vélika mati! Vélika mati, pomagaj nam! 1529 02:48:22,644 --> 02:48:23,978 Kiri! 1530 02:48:44,208 --> 02:48:45,541 Brat! 1531 02:48:45,791 --> 02:48:49,504 Mama in oče sta spodaj v ladji. –Primi se. 1532 02:48:50,297 --> 02:48:51,631 Dobro sem. Pojdi! 1533 02:49:19,033 --> 02:49:20,369 Dobro. 1534 02:49:47,854 --> 02:49:49,189 Jake! 1535 02:50:25,601 --> 02:50:26,934 Oče. 1536 02:50:31,440 --> 02:50:32,773 Pizda! 1537 02:50:47,206 --> 02:50:48,957 Daj, ti pizdun! 1538 02:50:49,165 --> 02:50:51,126 Oče, dihaj. –Neteyam? 1539 02:50:51,918 --> 02:50:53,253 Ne, oče. Lo'ak je. 1540 02:50:54,337 --> 02:50:55,672 Lo'ak. 1541 02:50:56,631 --> 02:50:57,966 Žal mi je. 1542 02:50:58,132 --> 02:51:02,262 Žal mi je za Neteyama. Jaz sem kriv. –Osredotoči se na zdaj. 1543 02:51:21,531 --> 02:51:23,908 Zraka nama bo zmanjkalo. Proč morava. 1544 02:51:23,992 --> 02:51:25,326 Pridi, oče. 1545 02:51:32,792 --> 02:51:34,335 Poznaš pot ven? 1546 02:51:34,753 --> 02:51:37,548 Mislim, da. Ampak dolgo boš moral zadržati sapo. 1547 02:51:37,630 --> 02:51:39,174 Ne zmorem. 1548 02:51:39,716 --> 02:51:41,843 Ti pa zmoreš. –Ne. 1549 02:51:41,968 --> 02:51:43,302 Takoj moraš proč. –Ne. 1550 02:51:43,512 --> 02:51:45,888 Ne morem izgubiti še tebe, oče. Prosim te. 1551 02:51:50,394 --> 02:51:51,978 Mama, strah me je. 1552 02:51:53,479 --> 02:51:56,649 Vse je v redu. Drži se me. 1553 02:51:57,316 --> 02:51:58,652 Drži se mame. 1554 02:52:00,945 --> 02:52:02,281 Je že dobro. 1555 02:52:18,629 --> 02:52:20,465 Upočasni svoj utrip. 1556 02:52:20,924 --> 02:52:22,259 Čisto miren bodi. 1557 02:52:23,426 --> 02:52:24,761 Od tu dihaj. 1558 02:52:24,844 --> 02:52:26,430 Hej, od tu dihaj. 1559 02:52:39,985 --> 02:52:42,737 Pot vode nima začetka ne konca. 1560 02:52:45,449 --> 02:52:47,492 Morje je zunaj tebe in v tebi. 1561 02:52:49,119 --> 02:52:52,789 Morje je tvoj dom pred rojstvom in po smrti. 1562 02:52:58,003 --> 02:53:00,880 Morje daje in morje vzame. 1563 02:53:02,131 --> 02:53:04,175 Voda povezuje vse. 1564 02:53:06,344 --> 02:53:07,888 Življenje s smrtjo. 1565 02:53:09,722 --> 02:53:12,016 Temo s svetlobo. 1566 02:53:35,290 --> 02:53:37,251 Zdravo. –Kiri! 1567 02:53:37,416 --> 02:53:39,418 Vse bo dobro, sestrica. 1568 02:53:39,753 --> 02:53:42,088 Mama, tole bom dala tebi. 1569 02:53:47,135 --> 02:53:48,469 Pomagalo ti bo. 1570 02:53:49,595 --> 02:53:50,931 Oče, zmoreš. 1571 02:53:52,390 --> 02:53:53,725 Zaupaj mi. 1572 02:53:54,226 --> 02:53:55,560 Umiri svoje srce. 1573 02:53:57,563 --> 02:53:58,897 Globoki vdihi. 1574 02:54:02,567 --> 02:54:03,902 Zadnji vdih. 1575 02:54:08,614 --> 02:54:09,950 Sledi mi. 1576 02:55:25,942 --> 02:55:28,636 Drži se. Dihaj. 1577 02:55:28,904 --> 02:55:30,238 Samo dihaj. 1578 02:55:34,325 --> 02:55:35,661 Hvala ti. 1579 02:55:44,335 --> 02:55:46,797 Vidim te, sin. 1580 02:55:49,466 --> 02:55:50,800 Ma Jake! 1581 02:55:51,718 --> 02:55:54,220 Očka! –Mama! –Očka. 1582 02:55:55,721 --> 02:55:57,057 Pridi, pridi. 1583 02:55:58,058 --> 02:56:00,102 Pridi sem. –Imam te. –Tukaj. 1584 02:56:06,441 --> 02:56:07,775 Brat. 1585 02:56:16,869 --> 02:56:18,787 Sullyjevi držijo skupaj. 1586 02:56:21,122 --> 02:56:23,040 To je bila naša največja slabost 1587 02:56:24,041 --> 02:56:25,502 in največja moč. 1588 02:56:27,504 --> 02:56:30,966 Hvala ti, Vélika mati. Hvala. 1589 02:57:10,297 --> 02:57:11,631 Pojdiva. 1590 02:57:17,930 --> 02:57:19,263 Sin. 1591 02:57:21,183 --> 02:57:22,518 Pojdi z mano. 1592 02:57:26,939 --> 02:57:28,272 Pajek! 1593 02:58:02,265 --> 02:58:03,600 Opičjak. 1594 02:58:07,854 --> 02:58:09,189 Pajek. 1595 02:58:16,405 --> 02:58:17,738 Si dobro? –Ja. 1596 02:58:21,784 --> 02:58:23,120 Pridi sem. 1597 02:58:25,789 --> 02:58:27,958 Sina za sina. 1598 02:58:44,725 --> 02:58:46,977 Vsaka zvenopesem ima zadnjo kroglico. 1599 02:59:12,168 --> 02:59:14,004 Oče ščiti. 1600 02:59:15,338 --> 02:59:16,798 To mu daje smisel. 1601 02:59:44,701 --> 02:59:47,913 Na'viji pravijo, da je vsa energija izposojena. 1602 02:59:50,498 --> 02:59:52,376 In nekoč jo moraš vrniti. 1603 03:00:06,222 --> 03:00:09,518 Eywa ima v srcu vse svoje otroke. 1604 03:00:11,477 --> 03:00:12,896 Nič se nikoli ne izgubi. 1605 03:00:16,108 --> 03:00:19,068 Neteyam! –Neteyam! 1606 03:00:38,963 --> 03:00:44,261 Z družino bomo šli jutri naprej. Daleč od tod. 1607 03:00:45,720 --> 03:00:47,681 Tvoj sin počiva z našimi predniki. 1608 03:00:48,890 --> 03:00:51,351 Zdaj ste Metkayinci. 1609 03:00:57,106 --> 03:00:58,524 In tako je bilo. 1610 03:01:00,485 --> 03:01:01,986 Zdaj smo morsko ljudstvo. 1611 03:01:04,448 --> 03:01:06,365 To je naš dom. 1612 03:02:06,968 --> 03:02:10,180 Oče! Poglej, kaj sem ujel! 1613 03:02:12,933 --> 03:02:17,061 Velika je. –V tolmunu pri skalah je bila. 1614 03:02:19,272 --> 03:02:20,606 Kot si rekel. 1615 03:02:24,403 --> 03:02:25,736 Kaj je, oče? 1616 03:02:27,072 --> 03:02:28,406 Zakaj jočeš? 1617 03:02:30,367 --> 03:02:32,952 Vesel sem, da te vidim, sin. 1618 03:02:34,579 --> 03:02:35,914 Tudi jaz sem te vesel. 1619 03:02:38,666 --> 03:02:40,168 Na, ti poskusi. 1620 03:02:42,671 --> 03:02:44,005 Prav. 1621 03:02:45,424 --> 03:02:47,925 Si pustil še kakšno zame? –Mogoče. 1622 03:02:54,600 --> 03:02:56,351 Tole poglej. Vidiš? 1623 03:03:03,784 --> 03:03:08,237 Zdaj vidim. Družine ne morem rešiti z begom. 1624 03:03:09,406 --> 03:03:12,868 To je naš dom. To je naša utrdba. 1625 03:03:14,202 --> 03:03:16,370 Tu se bomo branili. 1626 03:03:23,003 --> 03:03:27,088 AVATAR: POT VODE 1627 03:03:31,997 --> 03:03:35,197 Režija 1628 03:03:35,498 --> 03:03:38,998 Scenarij 1629 03:03:56,583 --> 03:04:00,586 Prevedla Miša Šavor 1630 03:04:01,087 --> 03:04:04,587 Uredil metalcamp 1631 03:04:05,188 --> 03:04:09,188 Tehnična obdelava DrSi Partis 104363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.