Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,748 --> 00:01:26,628
Pandorini gozdovi
skrivajo mnoge nevarnosti.
2
00:01:33,509 --> 00:01:36,721
Pandorina največja
nevarnost pa je,
3
00:01:40,558 --> 00:01:42,811
da jo preveč vzljubiš.
4
00:01:55,823 --> 00:01:58,409
Spominjamo se
s petjem zvenopesmi.
5
00:01:58,826 --> 00:02:01,495
Vsaka kroglica
je zgodba v življenju.
6
00:02:03,915 --> 00:02:05,918
Kroglica za rojstvo
najinega sina.
7
00:02:10,796 --> 00:02:13,925
Neteyam!
–Neteyam!
8
00:02:21,098 --> 00:02:24,061
Kroglica za posvojitev
hčerke Kiri.
9
00:02:25,728 --> 00:02:27,563
Rojene iz
Graceinega avatarja.
10
00:02:28,439 --> 00:02:30,776
Hčerke, katere spočetje
je čista uganka.
11
00:02:45,540 --> 00:02:47,826
Kroglica za obhajilo z Eywo.
12
00:02:51,671 --> 00:02:54,291
Pravijo, da živimo v Eywi
13
00:02:56,050 --> 00:02:58,385
in Eywa živi v nas.
14
00:03:00,806 --> 00:03:04,560
Vélika mati ima v srcu
vse svoje otroke.
15
00:03:13,818 --> 00:03:15,652
Sreča je preprosta.
16
00:03:17,281 --> 00:03:20,033
Kdo bi mislil, da bo
odsluženi marinec odkril recept.
17
00:03:23,537 --> 00:03:27,540
Ko sem prvič srečala tvojega
očeta, sem ga skušala ubiti.
18
00:03:27,875 --> 00:03:31,545
Bila je ljubezen na prvi pogled.
–In kmalu sva imela štiri.
19
00:03:35,924 --> 00:03:39,719
Ko smo poslali ljudi z neba
nazaj na Zemljo, jih je nekaj ostalo.
20
00:03:40,262 --> 00:03:42,780
Znanstvenikov,
zvestih Na'vijem.
21
00:03:43,973 --> 00:03:46,018
In tu je bil še Pajek.
–Pajek!
22
00:03:46,143 --> 00:03:48,978
Obtičal je tukaj.
Premlad za kriospanje.
23
00:03:49,353 --> 00:03:52,441
Ti mali divjak. –Adijo, Norm!
–Vojna sirota,
24
00:03:52,608 --> 00:03:56,402
ki so ga vzgajali znanstveniki.
–Pajek, vzemi rezervo! –Samo v vas grem!
25
00:03:57,945 --> 00:03:59,531
Ni bil del družine.
26
00:03:59,698 --> 00:04:05,621
Bil je bolj kot potepuški maček, tu nekje.
Ni se ločil od najinih otrok.
27
00:04:09,540 --> 00:04:12,211
Za Neytiri bo vedno tujec.
28
00:04:13,086 --> 00:04:14,420
Prišlek z neba.
29
00:04:14,629 --> 00:04:17,132
K svojim sodi.
30
00:04:21,512 --> 00:04:25,973
Moje je! Prvi sem imel.
–Zakaj naj bi ti pustila?
31
00:04:26,057 --> 00:04:28,310
Trajalo je, da sem si vbil
jezik v zabito betico.
32
00:04:29,310 --> 00:04:31,562
Zdaj pa ga razumem
kot svoj materni jezik.
33
00:04:32,021 --> 00:04:36,401
Sovražim te! –Jaz pa tebe
neskončno bolj, Lo'ak!
34
00:04:36,651 --> 00:04:39,654
Klincofris!
–Dovolj je.
35
00:04:40,238 --> 00:04:41,822
Da ne pridem tja.
36
00:04:41,990 --> 00:04:44,451
Za tistimi velikimi skalami
se bo prikazala.
37
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
Tukaj je. Meri vanjo.
38
00:04:48,622 --> 00:04:50,540
Tako, ja. Pojdi ponjo!
39
00:04:52,125 --> 00:04:55,754
Neteyam, mogočni ribič.
Tako, ja. Priden poba.
40
00:04:59,882 --> 00:05:02,177
Velika je.
–Pri skalah.
41
00:05:03,512 --> 00:05:04,846
Kot si rekel.
42
00:05:05,346 --> 00:05:08,350
Koliko je visok?
–Toliko.
43
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
Čas prehitro mine.
Kot sanje.
44
00:05:13,146 --> 00:05:15,565
Kiri. –Pridi, brat.
–Pridi.
45
00:05:16,649 --> 00:05:17,985
Nasmešek, skxawng.
46
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
Sreča je preprosta.
47
00:05:23,531 --> 00:05:26,410
Kot večerni zmenek
brez otrok.
48
00:05:58,149 --> 00:06:00,385
Toda sreča
49
00:06:02,403 --> 00:06:04,379
lahko v hipu izgine.
50
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Nova zvezda na nočnem nebu.
51
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
Le eno je lahko pomenila.
52
00:06:22,798 --> 00:06:25,134
Zavirajoče ladje.
53
00:06:34,144 --> 00:06:35,771
In vrnitev ljudi z neba.
54
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
LETO DNI POZNEJE
55
00:09:05,962 --> 00:09:08,923
Utrip 168, raste.
–Ja, prebuja se.
56
00:09:09,091 --> 00:09:11,717
Dobro si.
Samo miruj.
57
00:09:12,219 --> 00:09:13,553
Miren ostani.
58
00:09:15,221 --> 00:09:18,725
Ja, zenični refleksi so dobri.
–Umakni mu to z obraza.
59
00:09:19,308 --> 00:09:21,562
Polkovnik, me slišiš?
Polkovnik?
60
00:09:25,857 --> 00:09:27,192
Leči moraš nazaj.
61
00:09:32,572 --> 00:09:33,907
Pomirjevalo mu dajte!
62
00:09:33,990 --> 00:09:36,158
Ven! –Pomirjevalo mu dajte!
–Hitro, hitro!
63
00:09:36,451 --> 00:09:38,287
Pokličite varnostnike!
–Primi ga!
64
00:09:39,580 --> 00:09:42,499
Drži ga! –Primi ga! Pomiri se!
–Polkovnik, prosto!
65
00:09:42,749 --> 00:09:45,501
Polkovnik, jaz sem!
Vodnik Wainfleet!
66
00:09:49,463 --> 00:09:50,798
Lyle?
67
00:09:52,049 --> 00:09:55,971
Si to ti?
–Ja, in Z Dog.
68
00:09:57,306 --> 00:09:58,639
In Fike.
69
00:10:01,768 --> 00:10:05,105
V redu sem, izpustite me.
V redu sem.
70
00:10:26,168 --> 00:10:30,297
No, ja.
Če ni to hudič.
71
00:10:39,639 --> 00:10:43,894
Pripravljeni. Dve minuti do vstopa
v Pandorino polje. Zavarujte za Delto V.
72
00:10:45,812 --> 00:10:47,730
Dobro, popkovina je odstranjena.
73
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Raven kisika 89.
74
00:10:51,192 --> 00:10:54,821
Če slučajno ne veš,
si polkovnik Miles Quaritch.
75
00:10:54,988 --> 00:10:59,326
Le da mlajši, višji, modrejši
in zdaleč ne čeden.
76
00:11:00,409 --> 00:11:03,956
Čez dve uri bom vodil napad
na oporišče Na'vijev.
77
00:11:04,121 --> 00:11:08,876
Nadrejenim se zdi pametno,
da za vsak primer naredim to rezervo.
78
00:11:09,043 --> 00:11:13,465
Če gledaš ta posnetek, pomeni,
da sem se poslovil s sveta.
79
00:11:15,676 --> 00:11:20,847
Parker, kaj naj bi zdaj povedal?
–Spomni ga, kako to deluje.
80
00:11:21,306 --> 00:11:22,807
Takole.
81
00:11:23,267 --> 00:11:25,894
Tukaj so vsi tvoji spomini
in značaj.
82
00:11:26,061 --> 00:11:29,856
To bomo poslali nazaj na Zemljo,
kjer prav zdaj rasteš v laboratoriju.
83
00:11:30,023 --> 00:11:32,359
Tole bomo vtisnili vate
in potem … –Razumem.
84
00:11:32,525 --> 00:11:35,195
Bom jaz ali ti?
–Pohiti.
85
00:11:35,778 --> 00:11:41,118
Namen je spraviti um
najtrdoživejših upravljavcev na planetu,
86
00:11:41,284 --> 00:11:44,495
kot sta vodnik Wainfleet
87
00:11:45,288 --> 00:11:49,042
in tvoj skromni pripovedovalec,
v spojena telesa.
88
00:11:49,793 --> 00:11:53,880
Polkovnik, zdaj si spojen. Naložene
imaš moje spomine in očarljivost.
89
00:11:54,965 --> 00:12:00,011
Ne boš pa se spomnil moje smrti,
ker se še ni zgodila, in se tudi ne bo.
90
00:12:00,178 --> 00:12:03,682
Hudičevo res. –Tako je.
–Kar koli se je že zgodilo,
91
00:12:04,725 --> 00:12:07,561
če si zares moj klon,
se boš hotel maščevati.
92
00:12:07,727 --> 00:12:10,022
In Jake Sully
bo na vrhu seznama.
93
00:12:13,859 --> 00:12:17,196
Zapomni si, poba,
marinca ne moreš poraziti.
94
00:12:17,863 --> 00:12:21,533
Lahko nas ubiješ, a se bomo
v peklu samo pregrupirali.
95
00:12:22,993 --> 00:12:24,627
Semper fi.
96
00:12:52,688 --> 00:12:54,066
Ekipa na tleh, pojdite!
97
00:13:47,952 --> 00:13:49,288
Vzemi! Gremo!
98
00:13:54,042 --> 00:13:55,626
Gremo. Dve minuti.
Gremo.
99
00:14:00,048 --> 00:14:04,094
Brat, tja dol morava.
–Ni šans! Oče bi naju odrl!
100
00:14:04,260 --> 00:14:06,013
Pridi, ne bodi reva.
101
00:14:06,554 --> 00:14:09,015
Lo'ak! Vrni se, ti …
102
00:14:12,311 --> 00:14:15,563
Cel zaboj vzemite!
Naboje, granate, izstrelke.
103
00:14:19,442 --> 00:14:22,904
Brat, pojdiva. Pridi! –Lo'ak!
–Pridi, greva! –Lo'ak!
104
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
Naprej! Tisto vzemi!
105
00:14:25,865 --> 00:14:27,701
Vzemite orožje.
Na, poba. Pojdi!
106
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
Saj je ne znaš uporabljati.
107
00:14:32,663 --> 00:14:33,999
Oče me je naučil.
108
00:14:41,881 --> 00:14:43,716
Bojni helikopter prihaja! Umik!
109
00:14:50,724 --> 00:14:52,058
Hitro, brat!
110
00:15:01,943 --> 00:15:04,111
Lo'ak, kje si?
Neteyam!
111
00:15:05,279 --> 00:15:08,491
Počasi. Si v redu?
Kje imaš brata?
112
00:15:09,201 --> 00:15:11,827
Tam. –Kje je?
Poberi se od tod! Pojdi!
113
00:15:13,205 --> 00:15:14,539
Neteyam!
114
00:15:16,750 --> 00:15:18,085
O, ne.
115
00:15:19,794 --> 00:15:21,462
Ne, ne.
116
00:15:22,172 --> 00:15:23,506
O, bog.
117
00:15:28,470 --> 00:15:29,804
Oče?
118
00:15:32,432 --> 00:15:34,475
Kaj delaš tu?
Kje si imel pamet?
119
00:15:35,561 --> 00:15:36,894
Žal mi je.
120
00:15:38,397 --> 00:15:39,730
Žal mi je.
121
00:15:43,735 --> 00:15:48,698
Nismo več v Kansasu.
Na Pandoro gremo.
122
00:15:49,950 --> 00:15:54,955
Vem, da se vsi
sprašujete isto.
123
00:15:57,957 --> 00:15:59,293
Zakaj tako modro?
124
00:16:03,629 --> 00:16:08,467
Zaradi grehov v prejšnjem življenju
smo se vrnili v obliki sovražnikov.
125
00:16:08,634 --> 00:16:12,556
Tako smo veliki,
močni, hitri kot oni.
126
00:16:12,972 --> 00:16:16,894
In z našim urjenjem
je to kar huda mešanica.
127
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Že imamo nalogo?
–Pa jo res imamo.
128
00:16:22,316 --> 00:16:26,903
Naša naloga je uloviti in ubiti
vodjo na'vijskega upora.
129
00:16:27,778 --> 00:16:30,908
Kličejo ga
Toruk Makto.
130
00:16:31,575 --> 00:16:33,951
Jaka Sullyja.
–Ja!
131
00:16:41,710 --> 00:16:43,211
Napad, napad!
132
00:16:44,129 --> 00:16:47,048
Pa sem te!
–Tuk, pridi!
133
00:16:47,548 --> 00:16:50,219
Moder sem zagotovo hitrejši.
–Skxawng.
134
00:16:50,384 --> 00:16:52,596
Resno.
In živali me bolj spoštujejo.
135
00:16:52,763 --> 00:16:56,140
Nimajo me za človeka.
–Čakaj, si človek?
136
00:17:06,317 --> 00:17:07,653
Prihajajo!
137
00:17:07,861 --> 00:17:11,280
GORSKI TABOR,
OMATIKAYSKO OPORIŠČE
138
00:17:12,615 --> 00:17:14,701
Prihajajo!
Kiri, Pajek!
139
00:17:14,991 --> 00:17:18,163
Bojna odprava se vrača!
Pridita!
140
00:17:18,328 --> 00:17:19,704
Pridi, gremo.
141
00:17:34,346 --> 00:17:37,098
Mama!
–Tuk, Tuk.
142
00:17:39,433 --> 00:17:40,969
Zbor.
143
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Izvidnika naj bi bila.
144
00:17:44,647 --> 00:17:47,526
Oprezata za nasprotniki
in poročata. Od daleč!
145
00:17:48,026 --> 00:17:49,862
Vama je to kaj znano?
Pridi sem!
146
00:17:50,444 --> 00:17:54,199
Kristus! Vama genijema pustim
leteti in ne ubogata ukazov.
147
00:17:55,075 --> 00:17:57,536
Kiri, pojdi pomagat
babici z ranjenimi.
148
00:17:57,702 --> 00:18:01,289
Moj brat je ranjen. –Dobro sem.
–Miška, prosim. Tuk, pojdi z njo.
149
00:18:01,373 --> 00:18:05,460
Oče, vso odgovornost prevzamem.
–Seveda jo. Tako je.
150
00:18:05,794 --> 00:18:08,505
Ker si starejši brat,
se moraš tako tudi vesti.
151
00:18:09,423 --> 00:18:14,428
Ma Jake. Tvoj sin krvavi.
–Mama, dobro je.
152
00:18:16,596 --> 00:18:18,515
Pojdi, naj te zakrpajo.
Prosto.
153
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Se zavedaš, da bi zaradi
tebe brat skoraj umrl?
154
00:18:27,632 --> 00:18:29,267
Se.
155
00:18:31,028 --> 00:18:35,156
En mesec ne smeš leteti.
Poskrbi zdaj za ikrane. Za vse.
156
00:18:35,449 --> 00:18:37,910
Razumem.
–In spravi to sranje z obraza.
157
00:18:47,044 --> 00:18:50,005
Hočeš lupčka tja, kjer buba?
–Tole mu daj.
158
00:18:50,172 --> 00:18:55,134
Uporabila bi lubje yalne. –Na, pij.
–A res? In kdo je Tsahik?
159
00:18:55,635 --> 00:18:56,970
Ti si, babi …
Umakni se!
160
00:18:57,304 --> 00:19:00,122
Ti si, babica.
Toda lubje yalne je boljše.
161
00:19:02,142 --> 00:19:05,229
Manj peče.
–Mogočni bojevnik.
162
00:19:12,986 --> 00:19:14,720
Kaj je?
163
00:19:16,656 --> 00:19:19,451
Neteyam in Lo'ak
ti hočeta biti podobna.
164
00:19:20,661 --> 00:19:21,994
Težko jima je.
165
00:19:23,622 --> 00:19:24,957
Vem.
166
00:19:27,084 --> 00:19:29,169
Strog si do njiju.
167
00:19:31,880 --> 00:19:34,357
Njun oče sem,
to je moja naloga.
168
00:19:35,675 --> 00:19:39,054
Nismo četa,
temveč družina.
169
00:19:50,147 --> 00:19:51,983
Mislil sem,
da sva ju izgubila.
170
00:20:00,701 --> 00:20:04,704
Kako si? –Pajek.
–Fasal jih boš.
171
00:20:04,872 --> 00:20:08,500
Čakam te.
–Samo za avatarje. Okoli pojdi.
172
00:20:09,125 --> 00:20:10,460
Oprosti.
173
00:20:10,544 --> 00:20:15,132
Zaradi modrih prog nisi nič večji.
–Še vedno pa te lahko nalomim.
174
00:20:18,634 --> 00:20:20,804
Kakšen dan!
–Dolga je bila.
175
00:20:23,973 --> 00:20:28,269
Res noro. Je pa bedno, da lahko vi
ure in ure dihate zemeljski zrak,
176
00:20:28,394 --> 00:20:30,980
jaz pa vašega
komaj deset sekund.
177
00:20:31,147 --> 00:20:34,692
Ja, opičjak, res bedno.
Zate.
178
00:20:41,657 --> 00:20:43,242
Živjo, Max.
–Živjo, otroci.
179
00:20:43,410 --> 00:20:45,853
Kaj dogaja, Max? Norm?
–Lo'ak.
180
00:20:51,501 --> 00:20:52,836
Zdravo, mama.
181
00:21:03,137 --> 00:21:05,682
Mogoče se mi meša,
182
00:21:05,848 --> 00:21:11,480
vendar vidim prave dokaze
sistemskega odziva na globalni ravni.
183
00:21:12,230 --> 00:21:13,565
Ne morem …
184
00:21:14,607 --> 00:21:17,528
Ne bom uporabila
izraza "inteligenca".
185
00:21:18,612 --> 00:21:20,696
"Zavest" je morda
boljša beseda.
186
00:21:21,573 --> 00:21:27,037
Kot bi se vsa
Pandorina biosfera zavedala
187
00:21:27,203 --> 00:21:30,289
in se misleče odzivala.
188
00:21:32,000 --> 00:21:35,378
Pismo, ne morem reči tega.
Križali me bodo.
189
00:21:36,046 --> 00:21:39,883
Uporabiti moram besede, ki …
–Kdo jo je po tvojem napumpal?
190
00:21:40,884 --> 00:21:43,052
Po mojem Norm.
–Totalno.
191
00:21:44,762 --> 00:21:48,016
Ne zaslužita si živeti.
–Ne, ne, premisli.
192
00:21:48,182 --> 00:21:51,103
Učiteljičin ljubljenček je bil.
Ves čas je bil z njo.
193
00:21:51,310 --> 00:21:54,690
Ubila bi se.
Kislino bi spila.
194
00:21:54,856 --> 00:21:59,236
Prav imaš, na vsakem posnetku je.
Glej, kako zaljubljeno jo gleda.
195
00:22:01,070 --> 00:22:06,910
Po mojem sta bila njuna avatarja
sama v gozdu … –Ogabno!
196
00:22:07,076 --> 00:22:10,705
Včasih ni ravno krasno vedeti,
kdo je tvoj oče.
197
00:22:15,419 --> 00:22:16,752
Pozabita.
198
00:22:17,086 --> 00:22:19,756
Sploh se ga ne spomnim.
–Ne, Pajek.
199
00:22:19,923 --> 00:22:21,717
Stari …
–Pajek.
200
00:22:24,135 --> 00:22:25,554
Nisi on.
201
00:22:34,645 --> 00:22:37,356
MOSTIŠČE
202
00:23:06,220 --> 00:23:08,763
Gremo!
Naravnost v terminal!
203
00:23:08,931 --> 00:23:11,933
Ne ustavljajte se.
Gremo!
204
00:23:14,603 --> 00:23:15,938
Maske dol.
205
00:23:20,442 --> 00:23:22,944
Polkovnik, to je generalka.
206
00:23:32,703 --> 00:23:36,583
Generalka Ardmore.
–Me veseli, polkovnik.
207
00:23:37,375 --> 00:23:38,876
Dobre stvari sem slišala.
208
00:23:39,377 --> 00:23:43,006
A od vašega zadnjega službovanja tu
se je marsikaj spremenilo. Pridite.
209
00:23:45,384 --> 00:23:48,929
Tukaj je novi operativni center,
ki je ravno začel delovati.
210
00:23:49,721 --> 00:23:53,182
Ti roji sestavljavcev lahko
stavbo postavijo v šestih dneh.
211
00:23:53,851 --> 00:23:57,520
Tukaj smo v letu dni naredili
več kot prej v 30 letih.
212
00:23:59,189 --> 00:24:01,275
Tu nismo zaradi
rudnika, polkovnik.
213
00:24:01,607 --> 00:24:04,694
Kot planetarna poveljnica
imam obširnejšo nalogo.
214
00:24:10,200 --> 00:24:11,535
Zemlja umira.
215
00:24:12,661 --> 00:24:15,788
Naša naloga je
ukrotiti to divjino.
216
00:24:16,789 --> 00:24:20,042
Nič manj kot Pandoro spremeniti
v novi dom za ljudi.
217
00:24:21,627 --> 00:24:26,090
Preden pa nam bi to uspelo,
moramo pomiriti sovražnike.
218
00:24:28,885 --> 00:24:34,557
Sullyjevi vpadi so drznejši in pogostejši.
Njegovi napadi so skrbno načrtovani.
219
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
Njegova pehota in zračne sile
so dobro usklajene.
220
00:24:38,394 --> 00:24:42,273
Napadajo naša odročna območja.
Rudnike, cevovode.
221
00:24:42,441 --> 00:24:44,067
Prekinejo nam oskrbo.
222
00:24:44,692 --> 00:24:46,819
Dva dni nazaj so napadli maglev.
223
00:24:51,782 --> 00:24:56,121
Imate informacije, kje je
Sullyjeva baza? –Ja. Pokaži gore.
224
00:24:57,998 --> 00:25:00,959
V votlinah
nekje v gorovju Aleluja.
225
00:25:03,170 --> 00:25:06,131
Toda kadar koli pošljemo
svoje gor, smo poraženi.
226
00:25:07,590 --> 00:25:10,301
Naša oprema dregne v
sršenje gnezdo.
227
00:25:11,470 --> 00:25:14,890
Po desetih minutah v sovražnikovem
zračnem prostoru nas že napadejo.
228
00:25:17,976 --> 00:25:22,105
Polkovnik, vašo Modro enoto
naj bi imeli za domorodno
229
00:25:22,271 --> 00:25:24,857
in naj ne bi sprožila
imunskega odziva.
230
00:25:25,025 --> 00:25:27,861
In kako lahko preizkusimo
to domnevo, generalka?
231
00:25:28,903 --> 00:25:30,239
Na težji način.
232
00:25:31,865 --> 00:25:33,200
Izjemno.
233
00:25:46,755 --> 00:25:50,174
Vstopamo v sovražnikov
zračni prostor. –Sprejeto.
234
00:26:00,227 --> 00:26:04,522
Brat! –Daj, opičjak!
–Počakajte me!
235
00:26:41,309 --> 00:26:42,894
Tuk, drži se nas!
236
00:26:43,561 --> 00:26:48,107
Prav. –Zakaj si jo sploh vzel
s sabo? –Prava cmera je.
237
00:26:48,650 --> 00:26:51,653
Vedno grozi: "Zatožila te bom.
Ne smeš na bojišče.
238
00:26:51,819 --> 00:26:55,156
Če ne smem zraven, bom povedala
mami." –Ne spravljaj se nanjo.
239
00:26:56,991 --> 00:26:58,326
Pridite.
240
00:26:59,493 --> 00:27:00,828
Hudo!
241
00:27:01,913 --> 00:27:05,250
Je zgoraj kakšno truplo?
–Brat, pridi pogledat.
242
00:27:49,627 --> 00:27:50,962
Resno?
243
00:28:00,972 --> 00:28:02,516
Kiri.
244
00:28:02,932 --> 00:28:04,268
Kiri.
245
00:28:06,936 --> 00:28:08,271
Kiri.
246
00:28:08,438 --> 00:28:09,856
Kiri, hej.
247
00:28:15,695 --> 00:28:17,029
Si v redu?
248
00:28:17,780 --> 00:28:22,243
Spet sem počela tisto, ne?
–Ja, si.
249
00:28:23,077 --> 00:28:26,289
Kiri!
Kiri, nazaj moramo!
250
00:28:26,455 --> 00:28:27,790
Pridi.
251
00:28:32,753 --> 00:28:34,088
Kaj je?
252
00:28:34,756 --> 00:28:36,884
Vedno moramo priti
domov pred mrkom.
253
00:28:39,635 --> 00:28:43,015
Prevelika je za človeka.
–Avatarji? –Mogoče.
254
00:28:44,057 --> 00:28:45,933
Ampak zagotovo
ne naši.
255
00:28:47,685 --> 00:28:50,146
Kaj počneš?
–Sledim.
256
00:29:09,415 --> 00:29:10,750
Pazi na hrbet.
257
00:29:14,107 --> 00:29:15,441
Čisto.
258
00:29:18,348 --> 00:29:20,283
Preveri okolico.
259
00:29:32,980 --> 00:29:34,716
Hudiča.
260
00:29:56,505 --> 00:29:58,214
Ne smemo sem.
261
00:29:59,842 --> 00:30:03,428
Oče ti bo dal kazen.
–Bi nehala? –Do smrti.
262
00:30:04,512 --> 00:30:06,973
Brat, tole moramo preveriti.
Pojdimo.
263
00:30:24,575 --> 00:30:29,496
Brat, tu sta se borila
najina očeta.
264
00:30:29,954 --> 00:30:32,039
To je dejansko
obleka tvojega očeta.
265
00:30:32,499 --> 00:30:33,916
Ti hudič.
266
00:30:35,169 --> 00:30:38,672
Lyle, poglej, če lahko dobiš
kakšne podatke s kamere.
267
00:30:39,673 --> 00:30:43,343
Ta reč je crknjena kot drek, polkovnik.
–Tako kot mi. V redu.
268
00:30:44,385 --> 00:30:48,140
Očeta moram obvestiti.
–Ne, v težavah bova. Pojdiva.
269
00:30:52,728 --> 00:30:55,271
Hudičev pes,
tu Orlovo oko.
270
00:30:55,771 --> 00:30:57,523
Orlovo oko, poročaj.
271
00:30:57,691 --> 00:30:59,026
Neke tipe sem opazil.
272
00:31:00,152 --> 00:31:02,820
Izgledajo kot avatarji,
273
00:31:03,029 --> 00:31:05,156
a v kamuflažnih oblekah
in s puškami.
274
00:31:05,865 --> 00:31:09,577
Šest jih je.
–Tvoj položaj?
275
00:31:11,913 --> 00:31:13,414
Pri starem zabojniku smo.
276
00:31:16,335 --> 00:31:17,669
Kdo vse?
277
00:31:18,336 --> 00:31:20,297
Jaz, Pajek, Kiri
278
00:31:22,089 --> 00:31:23,424
in Tuk.
279
00:31:28,680 --> 00:31:32,726
Sin, pozorno me poslušaj.
Takoj se umaknite. In brez glasu.
280
00:31:32,893 --> 00:31:35,061
Poberite se od tam.
Takoj! Slišiš?
281
00:31:35,479 --> 00:31:37,940
Ja, umikamo se.
–Sem ti rekla! –Pojdi.
282
00:31:38,815 --> 00:31:41,359
Oče!
Za bližnjico vem!
283
00:31:46,990 --> 00:31:50,035
V hudi godlji boš.
–Kiri, nehaj.
284
00:31:50,201 --> 00:31:52,538
Dajmo, hitro.
–Kmalu bo mrk. Hitro.
285
00:31:55,499 --> 00:31:56,834
Odloži!
Dol!
286
00:31:57,250 --> 00:31:59,461
Odloži, da te ne počim!
–Pridi z mano.
287
00:31:59,586 --> 00:32:03,131
Spusti! –Odloži!
–Ne ganite se! Roke gor!
288
00:32:03,214 --> 00:32:06,175
Odloži. Odloži.
–Pajek!
289
00:32:06,384 --> 00:32:08,053
Primi jih!
290
00:32:08,220 --> 00:32:09,896
Pridi sem! Dajmo!
291
00:32:10,180 --> 00:32:11,515
Dol!
292
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Nehaj se upirati.
–Ne gani se!
293
00:32:14,893 --> 00:32:17,520
Poglej, če so oboroženi!
–Tuk! –Kiri!
294
00:32:17,688 --> 00:32:19,321
Mirna bodi.
295
00:32:20,648 --> 00:32:22,025
Utihni.
Ne premikaj se.
296
00:32:22,817 --> 00:32:24,152
Kaj imamo tukaj?
297
00:32:34,121 --> 00:32:37,890
Polkovnik, poglej.
Štirje prsti.
298
00:32:38,000 --> 00:32:40,836
Mešanca imamo.
–Hudič.
299
00:32:47,092 --> 00:32:48,426
Pokaži mi prste.
300
00:32:53,848 --> 00:32:56,434
Njegov si, ne?
301
00:32:58,561 --> 00:32:59,896
Ja, njegov si.
302
00:33:06,694 --> 00:33:08,029
Kje je?
303
00:33:09,655 --> 00:33:11,657
Ne govorim tega jezika
304
00:33:12,201 --> 00:33:14,243
z butlji.
305
00:33:14,786 --> 00:33:16,896
Kje je tvoj oče?
306
00:33:18,957 --> 00:33:20,291
Ne!
307
00:33:22,126 --> 00:33:24,296
Res?
Takole bi se šel?
308
00:33:26,214 --> 00:33:27,548
Utihni!
309
00:33:30,719 --> 00:33:34,222
Kiri! Ne! Nehaj!
Hej, ne dotikaj se je!
310
00:33:36,767 --> 00:33:38,477
Prosim,
ne naredite ji žalega.
311
00:33:40,061 --> 00:33:41,395
Ne gani se.
312
00:33:42,146 --> 00:33:43,481
Kako ti je ime, poba?
313
00:33:45,233 --> 00:33:48,487
Pajek
Socorro.
314
00:33:57,203 --> 00:33:58,538
Miles?
315
00:34:01,916 --> 00:34:03,417
Nihče me ne kliče tako.
316
00:34:06,255 --> 00:34:07,673
Naj me hudič.
317
00:34:09,215 --> 00:34:11,844
Mislil sem, da so te
poslali nazaj na Zemljo.
318
00:34:13,010 --> 00:34:15,097
Otrok ne dajo
v kriospanje, usrane.
319
00:34:22,478 --> 00:34:24,063
Kaj počnemo, šef?
320
00:34:26,525 --> 00:34:28,652
Železno nebo,
tu poveljujoči Modri.
321
00:34:33,114 --> 00:34:34,532
Tu Železno nebo.
Poročaj.
322
00:34:35,367 --> 00:34:37,159
Čakamo prevoz.
323
00:34:38,036 --> 00:34:41,581
Spustimo se. –Kačji pastir
zavija levo. Potrjen prevoz.
324
00:34:42,081 --> 00:34:44,626
V vednost,
pomembne ujetnike imamo.
325
00:34:44,793 --> 00:34:46,503
Izpustite nas!
–Utihni.
326
00:34:46,586 --> 00:34:50,632
Počakajte, Modri. Približujemo se vam.
–Čez deset minut bomo tam.
327
00:34:50,798 --> 00:34:52,134
Hitimo.
328
00:34:54,510 --> 00:34:56,071
Sedi!
–Dajmo, na tla!
329
00:34:56,137 --> 00:34:59,224
Sedi!
–Lyle, vklopi zvok.
330
00:35:00,516 --> 00:35:02,226
Utihnite.
–Ne glej gor!
331
00:35:03,353 --> 00:35:06,898
Sullyjeva ženska je.
–Žival je.
332
00:35:08,065 --> 00:35:09,400
Odnehaj, Quaritch!
333
00:35:10,318 --> 00:35:12,905
Sully. Ta pizdun.
–Konec je.
334
00:35:14,197 --> 00:35:15,949
Dokler diham,
ni konec.
335
00:35:17,492 --> 00:35:19,036
Upal sem, da boš to rekel.
336
00:35:36,135 --> 00:35:37,471
Ne, z ikrani ostani.
337
00:35:37,554 --> 00:35:40,181
Oče, bojevnik sem kot ti.
Boriti se moram.
338
00:35:40,306 --> 00:35:43,018
Neteyam.
–Ne bom ponavljal.
339
00:35:44,728 --> 00:35:46,063
Razumem.
340
00:36:08,543 --> 00:36:10,461
Po tem ni ničesar več.
341
00:36:24,068 --> 00:36:26,168
Želiš, da vzamemo truplo?
342
00:36:52,086 --> 00:36:54,965
Modri, pripravite se.
Čez tri minute bomo pri vas.
343
00:36:55,090 --> 00:36:56,884
Pozor, tri minute.
344
00:37:12,481 --> 00:37:14,217
Krij nam hrbet.
345
00:38:02,782 --> 00:38:04,417
Utihni!
346
00:38:18,715 --> 00:38:20,050
Utihni!
347
00:38:21,342 --> 00:38:23,679
Napad od zadaj!
–Napad od zadaj!
348
00:38:27,181 --> 00:38:28,516
Lo'ak!
349
00:38:29,351 --> 00:38:30,726
Hudič.
350
00:38:33,396 --> 00:38:36,148
Ti mali gnoj! Vrni se!
–Tuk, pridi. Gremo!
351
00:38:36,400 --> 00:38:38,818
Bežite!
–Primite jih!
352
00:38:45,784 --> 00:38:47,119
Pridi!
353
00:38:47,827 --> 00:38:49,161
V kritje!
354
00:38:52,666 --> 00:38:54,001
Daj!
355
00:39:08,849 --> 00:39:13,144
Si to ti, gospa Sully?
Prepoznam tvoj prijem.
356
00:39:24,072 --> 00:39:25,740
Pokaži se, gospa Sully.
357
00:39:27,451 --> 00:39:30,829
Nedokončani posel imava.
358
00:39:35,375 --> 00:39:39,505
Demon! Ubila te bom,
kolikokrat bo treba!
359
00:39:40,630 --> 00:39:45,092
Očitno sta bila z vodnikom
kar zaposlena, ne?
360
00:39:45,260 --> 00:39:49,056
Celo leglo mešancev
sta si skotila.
361
00:39:57,981 --> 00:39:59,315
Na'vi!
362
00:40:01,985 --> 00:40:03,320
Pojdi! Hitro!
363
00:40:05,447 --> 00:40:07,074
Si v redu?
–Sem.
364
00:40:07,532 --> 00:40:09,909
Skupaj z mano. Pripravljen?
–Sem!
365
00:40:12,246 --> 00:40:13,579
Greva!
366
00:40:17,876 --> 00:40:19,210
Pridi!
367
00:40:27,594 --> 00:40:28,929
Hitro, hitro!
368
00:40:29,471 --> 00:40:30,806
Bočno. Za njimi!
369
00:40:37,980 --> 00:40:39,313
Pajek?
370
00:40:42,317 --> 00:40:45,070
Pajek!
–Kiri! –Pajek!
371
00:40:45,612 --> 00:40:50,367
Pridi! Daj.
–Pajek je spodaj. Ne.
372
00:40:55,539 --> 00:40:58,375
Na cilju smo. Deset minut
v sovražnem prostoru.
373
00:40:59,501 --> 00:41:01,335
Modri, vrni se
na zbirno mesto.
374
00:41:08,635 --> 00:41:12,889
Modri, umik.
–Umik! Umik, umik!
375
00:41:13,056 --> 00:41:14,391
Hitro, hitro!
376
00:41:14,932 --> 00:41:16,268
Hitro, hitro!
377
00:41:16,893 --> 00:41:20,521
Kiri! –Pajek! –Pridi.
–Ne. –Pridi!
378
00:41:20,606 --> 00:41:22,023
Hitro, hitro!
Daj, gremo.
379
00:41:24,483 --> 00:41:27,112
V redu je. Si ranjen?
–Ne, dobro sem.
380
00:41:27,278 --> 00:41:28,697
Tuk, si ranjena?
–Očka!
381
00:41:48,634 --> 00:41:52,387
Dobro, na varnem smo.
Ste vsi celi? –Mama! –Tuk.
382
00:41:55,516 --> 00:41:57,809
Vse je dobro.
Dobro smo.
383
00:41:58,101 --> 00:42:01,855
Hvala, Vélika mati.
Hvala ti.
384
00:42:02,481 --> 00:42:03,815
Kje je Pajek?
385
00:42:04,815 --> 00:42:08,237
Odpeljali so ga.
Odpeljali so ga.
386
00:42:09,112 --> 00:42:11,614
Je že dobro, miška.
Trdoživ fant je.
387
00:42:12,490 --> 00:42:13,824
Dobro.
388
00:42:15,577 --> 00:42:16,911
Dobro bo.
389
00:42:18,413 --> 00:42:19,748
Vsi bomo dobro.
390
00:42:29,715 --> 00:42:31,425
Prekleto!
Daj, no!
391
00:42:36,097 --> 00:42:37,474
Spustite me ven!
392
00:42:45,898 --> 00:42:47,233
Čisto divji je.
393
00:42:47,943 --> 00:42:49,360
Za enega od njih se ima.
394
00:42:53,322 --> 00:42:55,784
Ta stvor, ta Quaritch,
kar koli že je …
395
00:42:55,951 --> 00:42:58,786
Kaj se dogaja? –Pred Eywinim
nosom se lahko izmuzne sem.
396
00:42:58,871 --> 00:43:02,708
To je naša družina, naš dom.
–Za našo družino gre, za najine otroke.
397
00:43:03,666 --> 00:43:05,751
Ne morem.
Ne moreš prositi tega.
398
00:43:08,005 --> 00:43:10,132
Ne morem zapustiti
svojega ljudstva.
399
00:43:10,923 --> 00:43:13,302
Ne bom.
–Lovi nas.
400
00:43:15,179 --> 00:43:17,722
Na našo družino se je spravil.
–Ne moreš prositi tega!
401
00:43:18,222 --> 00:43:21,018
Otroci, ves njihov svet.
Gozd.
402
00:43:21,476 --> 00:43:25,731
To je naš dom! –Najine otroke
je imel pod nožem!
403
00:43:33,155 --> 00:43:37,074
Oče mi je dal ta lok,
ko je umiral.
404
00:43:37,242 --> 00:43:39,369
Rekel je,
naj ščitim svoje ljudstvo.
405
00:43:40,621 --> 00:43:42,246
Toruk Makto si!
406
00:43:43,456 --> 00:43:48,128
Tako bi zaščitila svoje!
Quaritch ima Pajka, ki ve vse.
407
00:43:48,295 --> 00:43:51,047
Pozna našo nalogo
in lahko jih pripelje sem.
408
00:43:51,757 --> 00:43:54,259
Če nas bodo skrivali,
bodo umrli.
409
00:43:55,844 --> 00:43:57,179
Razumeš?
410
00:44:01,682 --> 00:44:04,894
Ničesar nimam.
Nimam načrta.
411
00:44:07,146 --> 00:44:10,692
Lahko pa zaščitim to družino.
412
00:44:24,081 --> 00:44:25,666
Eno vem.
413
00:44:28,626 --> 00:44:31,755
Kamor koli gremo,
je ta družina naša utrdba.
414
00:44:45,643 --> 00:44:48,396
Kje je Jake Sully?
–Ne vem!
415
00:44:50,231 --> 00:44:51,567
Vemo, da veš.
416
00:44:52,275 --> 00:44:55,445
Ne vem!
–V mislih oblikuj sliko.
417
00:44:55,820 --> 00:44:59,490
Je v plavajočih gorah?
–Spustite me ven!
418
00:44:59,574 --> 00:45:01,909
Upira se nam. Malo časa
nam dajte. –Ne vem!
419
00:45:02,369 --> 00:45:04,538
Oblikuj misel,
pa bomo videli.
420
00:45:05,664 --> 00:45:06,998
Ne vem!
421
00:45:07,708 --> 00:45:09,835
Glej, tudi meni ni tole všeč.
422
00:45:10,751 --> 00:45:14,547
Kateri klani bi ga skrivali?
–Ne vem! Ubiti me boste morali!
423
00:45:16,507 --> 00:45:18,885
Glej tole.
Konice v prefrontalnem režnju.
424
00:45:18,969 --> 00:45:21,221
Ne bo se nehalo,
dokler nam ne pokažeš česa.
425
00:45:21,429 --> 00:45:25,309
Kje je?
–Ne vem, ve riti! Prav?
426
00:45:25,474 --> 00:45:26,809
Ne vem!
427
00:45:40,032 --> 00:45:42,492
Generalka,
naj poskusim osebnejše.
428
00:45:47,039 --> 00:45:48,373
Ni tvoj sin.
429
00:46:19,947 --> 00:46:22,074
Počasi, tigrček.
Počasi.
430
00:46:30,958 --> 00:46:32,291
Sva v redu?
431
00:46:38,590 --> 00:46:40,550
Mali, srce imaš na pravem mestu.
432
00:46:40,800 --> 00:46:43,219
Ta znanstvena tesla
so grdo pritisnila nate.
433
00:46:44,387 --> 00:46:45,889
A nisi ničesar izdal.
434
00:46:48,057 --> 00:46:49,393
Cenim to.
435
00:46:55,106 --> 00:46:57,217
Mislil sem,
da bi želel tole.
436
00:47:05,117 --> 00:47:06,659
Polkovnik Miles Quarich.
437
00:47:07,452 --> 00:47:10,289
Pokojni.
Padel je v boju.
438
00:47:16,003 --> 00:47:17,378
Nisem on.
439
00:47:18,797 --> 00:47:22,509
Imam pa njegove spomine.
440
00:47:25,637 --> 00:47:29,932
Dovolj, da vem,
da ni bil vedno najboljši oče.
441
00:47:31,809 --> 00:47:33,519
Ampak to ni opravičilo.
442
00:47:34,771 --> 00:47:39,775
Nisem tvoj oče.
Midva si dejansko nisva nič.
443
00:47:40,235 --> 00:47:43,530
Lahko pa ti pomagam.
444
00:47:44,530 --> 00:47:46,032
Lahko te spravim od tod.
445
00:47:50,036 --> 00:47:52,371
Ne bom te prosil,
da izdaš Jaka Sullyja.
446
00:47:52,456 --> 00:47:54,498
Vem, da ga ne bi.
Zvest si.
447
00:47:56,083 --> 00:47:57,418
In občudujem zvestobo.
448
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
Samo zraven bi šel.
449
00:48:04,009 --> 00:48:06,719
Drugače te moram
vrniti belim haljam.
450
00:48:15,938 --> 00:48:18,106
Ta odločitev je kot kamen
v mojem srcu.
451
00:48:19,608 --> 00:48:24,195
Tarsem je moder za svoja leta.
Močan Olo'eyktan bo.
452
00:48:26,239 --> 00:48:28,032
Vodja mora umreti.
453
00:48:32,329 --> 00:48:34,164
Da se lahko rodi vodja.
454
00:48:37,125 --> 00:48:39,378
Toruk Makto bo izginil.
455
00:48:41,838 --> 00:48:43,422
Ljudstvo bo varno.
456
00:49:10,074 --> 00:49:11,952
Oče ščiti.
457
00:49:13,202 --> 00:49:14,913
To mu daje smisel.
458
00:49:19,168 --> 00:49:20,668
Eno življenje se konča,
459
00:49:21,795 --> 00:49:23,172
drugo se začne.
460
00:49:37,268 --> 00:49:38,603
Tuk.
461
00:49:42,398 --> 00:49:44,493
Morski klani so svet zase.
462
00:49:45,402 --> 00:49:46,945
Tisoče otokov.
463
00:49:47,945 --> 00:49:51,699
Neznano ozemlje,
kjer lahko izginemo brez sledi.
464
00:49:52,451 --> 00:49:54,161
Smo že tam?
465
00:50:19,436 --> 00:50:22,648
AWA'ATLU, METKAYINSKA VAS
466
00:51:00,018 --> 00:51:01,686
Pusti.
467
00:51:03,563 --> 00:51:04,898
Držita se me.
468
00:51:06,733 --> 00:51:08,068
Tuk.
469
00:51:09,235 --> 00:51:10,570
Prijazna bodi.
470
00:51:11,280 --> 00:51:13,030
Kdo so?
–Prijazna bodi.
471
00:51:33,385 --> 00:51:35,119
Počasi. Mirna bodita.
472
00:51:35,429 --> 00:51:38,599
Poglej. Kaj je to?
Naj bi bil to rep?
473
00:51:56,240 --> 00:51:58,452
Premajhen je.
Kako naj plavajo s tem?
474
00:51:58,619 --> 00:52:00,996
Nehajta.
Rotxo, Aonung.
475
00:52:29,608 --> 00:52:33,737
Tonowari je bil poglavar
Metkayinov, obalnega ljudstva.
476
00:52:34,655 --> 00:52:35,989
Vidim te, Tonowari.
477
00:52:36,949 --> 00:52:38,282
Jakesully.
478
00:52:38,367 --> 00:52:40,077
Vedel sem,
da je strog vodja.
479
00:52:44,539 --> 00:52:46,375
A ni me skrbel Tonowari.
480
00:52:50,753 --> 00:52:53,798
Vidim te, Ronal.
Tsahik Metkayincev.
481
00:52:53,965 --> 00:52:55,300
Vidim te, Ronal.
482
00:52:57,385 --> 00:52:59,387
Zakaj si prišel
k nam, Jakesully?
483
00:53:00,681 --> 00:53:02,014
Uturu iščemo.
484
00:53:04,059 --> 00:53:05,561
Zavetje za mojo družino.
485
00:53:08,688 --> 00:53:11,275
Obalno ljudstvo smo,
vi pa ste gozdno.
486
00:53:11,817 --> 00:53:13,735
Vaše veščine
tu ne pomenijo nič.
487
00:53:14,068 --> 00:53:17,489
Naučili se bomo živeti kot vi.
Imam prav? –Ja.
488
00:53:20,867 --> 00:53:22,202
Koščene roke imajo.
489
00:53:23,202 --> 00:53:26,623
Mama.
–Njihovi repi so šibki.
490
00:53:26,789 --> 00:53:28,375
V vodi boste počasni.
491
00:53:31,628 --> 00:53:34,922
Ti otroci niso niti
čistokrvni Na'viji. –Oče.
492
00:53:36,884 --> 00:53:38,217
Ja, pa smo!
493
00:53:41,637 --> 00:53:43,056
V njih je
demonska kri!
494
00:53:48,061 --> 00:53:49,396
Glejte!
495
00:53:51,273 --> 00:53:53,483
Rodil sem se ljudem z neba,
zdaj pa sem Na'vi.
496
00:53:53,567 --> 00:53:56,695
Prilagodiš se lahko.
Prilagodili se bomo.
497
00:53:58,547 --> 00:54:01,032
Moj soprog je bil
Toruk Makto.
498
00:54:02,909 --> 00:54:06,996
Klane je povedel v zmago
proti ljudem z neba.
499
00:54:10,751 --> 00:54:12,085
Temu praviš zmaga?
500
00:54:13,128 --> 00:54:14,795
Da se skrivate med tujci?
501
00:54:19,092 --> 00:54:22,846
Eywa ti je očitno
obrnila hrbet, Izbranec.
502
00:54:28,936 --> 00:54:30,811
Opravičujem se
v družičinem imenu.
503
00:54:30,896 --> 00:54:34,608
Ne opravičuj se zame.
–Od daleč je priletela, izčrpana je.
504
00:54:39,780 --> 00:54:42,365
Toruk Makto
je véliki vodja v vojni.
505
00:54:43,199 --> 00:54:45,869
Vsi Na'viji poznajo
njegovo zgodbo.
506
00:54:46,036 --> 00:54:48,996
Toda Metkayinci nismo v vojni.
–Oče.
507
00:54:51,875 --> 00:54:54,628
Ne moremo ti dovoliti
prinesti svoje vojne sem.
508
00:54:54,795 --> 00:54:57,840
Opravil sem z vojno.
Prav?
509
00:54:58,422 --> 00:55:00,342
Rad bi le zaščitil družino.
510
00:55:04,847 --> 00:55:06,849
Prosimo za uturu.
511
00:55:11,769 --> 00:55:14,690
Moramo proč?
–Vse bo v redu.
512
00:55:27,411 --> 00:55:30,329
Toruk Makto in njegova družina
bodo ostali z nami.
513
00:55:31,123 --> 00:55:33,458
Imejte jih
za brate in sestre.
514
00:55:34,918 --> 00:55:36,753
Ne poznajo morja.
515
00:55:37,628 --> 00:55:41,842
Zato bodo kot mladiči,
ki prvič vdihnejo.
516
00:55:42,842 --> 00:55:48,514
Naučite jih našega življenja,
da ne bodo trpeli sramu nekoristnosti.
517
00:55:50,684 --> 00:55:53,243
Kaj bomo rekli?
–Hvala. –Hvala.
518
00:55:54,021 --> 00:55:55,355
Hvala.
519
00:55:55,563 --> 00:55:59,525
Moj sin Aonung, najina hči Tsireya
bosta otrokom pokazala, kako in kaj.
520
00:55:59,610 --> 00:56:01,235
Oče, zakaj …
–Odločeno je.
521
00:56:02,112 --> 00:56:04,780
Pridite,
razkazala vam bom vas.
522
00:56:15,333 --> 00:56:16,668
Sem.
523
00:56:19,670 --> 00:56:21,005
Tuk, gremo.
524
00:56:21,715 --> 00:56:23,050
Sem gor.
525
00:56:31,391 --> 00:56:32,726
To je za vas.
526
00:56:33,393 --> 00:56:34,728
Vaš novi dom.
527
00:56:35,771 --> 00:56:37,105
Ja, dobro bo.
528
00:56:37,773 --> 00:56:40,025
Odlično je.
Lepo je, ne?
529
00:56:53,579 --> 00:56:57,793
Sullyjevi, v krog. –Saj veš,
družinski posvet. –Pokleknimo.
530
00:56:57,960 --> 00:57:01,922
Kiri. –Kaj je?
–Dobro.
531
00:57:02,172 --> 00:57:07,302
Otroci, zdaj se morate
vesti odgovorno. Resno.
532
00:57:07,469 --> 00:57:09,346
Hitro se učite,
opravite zadolžitve.
533
00:57:09,972 --> 00:57:13,684
Ne povzročajte težav. Jasno?
–Ja.
534
00:57:16,143 --> 00:57:17,896
Rada bi šla domov.
535
00:57:19,856 --> 00:57:21,483
O, Tuk.
536
00:57:22,108 --> 00:57:25,487
Tuk, to je zdaj naš dom.
537
00:57:26,864 --> 00:57:33,369
Prebrodili bomo tole. Uspelo
nam bo, če si bomo stali ob strani.
538
00:57:33,536 --> 00:57:35,539
Kako reče vaš oče?
539
00:57:36,164 --> 00:57:38,583
Sullyjevi držimo skupaj.
540
00:57:38,750 --> 00:57:42,753
Tako je, Sullyjevi držimo skupaj.
Zdaj pa odločno.
541
00:57:42,920 --> 00:57:44,255
Ja.
542
00:57:44,422 --> 00:57:48,217
Sullyjevi držimo skupaj.
543
00:57:59,188 --> 00:58:00,521
Pridi!
544
00:59:37,744 --> 00:59:39,579
Plavaj z nami.
545
01:00:13,989 --> 01:00:15,615
Kaj je narobe z njimi?
546
01:00:16,657 --> 01:00:18,409
Ne znajo se potapljati.
547
01:00:18,492 --> 01:00:21,621
Dovolj.
Učijo se še.
548
01:00:32,298 --> 01:00:36,177
Ste dobro?
–Prehitri ste! Počakajte nas.
549
01:00:37,094 --> 01:00:40,556
Samo dihajte. Dihajte.
–Ne znate se potapljati.
550
01:00:41,266 --> 01:00:43,518
Znate skakati po vejah, ampak …
551
01:00:44,101 --> 01:00:48,398
Daj, no, brat. –Ne znamo govorice rok.
Ne vemo, kaj pravite.
552
01:00:48,856 --> 01:00:51,360
Naučila vas bom.
–Kje je Kiri? –Kiri?
553
01:00:51,527 --> 01:00:53,695
Kdo?
–Kiri. Kje je Kiri?
554
01:00:53,862 --> 01:00:55,197
Ste jo videli?
555
01:01:05,706 --> 01:01:08,876
Vkrcajte se na ladjo, sedite
in ne bodite v napoto.
556
01:01:09,043 --> 01:01:13,923
Pripravljeni za transport!
–Gremo! Poskočneje. –Super.
557
01:01:14,675 --> 01:01:16,802
Počasi, frajer.
558
01:01:18,010 --> 01:01:19,346
Poslušaj.
559
01:01:20,264 --> 01:01:22,474
V masko je vgrajen sledilnik.
560
01:01:22,641 --> 01:01:26,978
Če jo boš na tleh pobrisal,
te bom v dveh minutah dobil
561
01:01:27,144 --> 01:01:31,233
in te po starem našeškal.
Jasno?
562
01:01:32,025 --> 01:01:34,820
Jasno?
–Ja.
563
01:01:35,195 --> 01:01:37,364
Smo vkrcani?
–Enota je vkrcana.
564
01:01:51,920 --> 01:01:53,255
Dobro, poslušajte.
565
01:01:54,422 --> 01:01:58,135
Jake Sully se je potuhnil.
Ni pomembno.
566
01:01:58,302 --> 01:02:02,597
Našli ga bomo, kjer koli je,
in njegovo zmešano ženo.
567
01:02:04,224 --> 01:02:07,853
Zato bomo postali Na'viji.
568
01:02:08,019 --> 01:02:09,453
Čisto do konca.
569
01:02:09,521 --> 01:02:13,775
To pomeni, da jemo kot
Na'viji, jezdimo kot Na'viji.
570
01:02:13,942 --> 01:02:15,777
Razmišljamo kot Na'viji.
571
01:02:15,943 --> 01:02:21,365
In začnemo
z njihovim jezikom.
572
01:02:23,911 --> 01:02:28,956
To je zate njihov jezik?
Govoriš kot triletnik!
573
01:02:31,418 --> 01:02:32,753
V redu, brihtnež.
574
01:02:33,545 --> 01:02:37,715
Iz opičje maskote
si postal uradni prevajalec.
575
01:02:44,972 --> 01:02:46,474
Pravimo jim ilu.
576
01:02:46,934 --> 01:02:49,936
Če želite živeti tu,
jih morate jezditi.
577
01:02:50,938 --> 01:02:52,271
Nežno se poveži.
578
01:02:57,777 --> 01:03:01,114
Začuti njegov dih,
njegovo moč.
579
01:03:03,324 --> 01:03:04,659
Tu primi.
580
01:03:05,452 --> 01:03:08,246
Poglej njegove noge.
–Drži se.
581
01:03:27,641 --> 01:03:29,601
Si dobro, gozdni deček?
582
01:03:39,610 --> 01:03:42,655
To je bojevniška jezdna žival.
Težko jo je obvladati.
583
01:03:42,822 --> 01:03:46,534
Mogoče bi moral
začeti z ilujem.
584
01:03:47,077 --> 01:03:48,411
Ne, s tem bom.
585
01:03:51,456 --> 01:03:52,791
Zapomni si.
586
01:03:53,250 --> 01:03:56,711
Ko se znova potopiš,
je dobra lega nadvse pomembna.
587
01:04:00,340 --> 01:04:01,675
Zmogel bom.
588
01:04:28,076 --> 01:04:29,411
Tako, ja. Dobro.
589
01:04:30,494 --> 01:04:31,829
Mirno.
590
01:04:45,969 --> 01:04:47,304
Hudiča.
591
01:05:18,001 --> 01:05:19,753
Že zdaj jo imam rada.
592
01:05:59,918 --> 01:06:01,253
Vdihni.
593
01:06:04,213 --> 01:06:05,798
In izdihni.
594
01:06:06,925 --> 01:06:09,052
Predstavljaj si
migetanje plamena.
595
01:06:11,137 --> 01:06:14,141
Upočasniti moraš utrip.
596
01:06:15,684 --> 01:06:17,018
Vdihni.
597
01:06:17,978 --> 01:06:20,146
Od tukaj dihaj.
598
01:06:21,648 --> 01:06:23,608
Počasi izdihni.
599
01:06:25,777 --> 01:06:28,322
Lo'ak, tvoje srce divja.
600
01:06:28,405 --> 01:06:31,742
Oprosti. –Skušaj se
osredotočiti. –Prav. –Vdih.
601
01:06:33,827 --> 01:06:35,494
In izdih.
602
01:06:35,661 --> 01:06:37,206
Naj se um izprazni.
603
01:06:56,016 --> 01:06:58,143
Dihati se učiš.
604
01:07:03,731 --> 01:07:05,608
Dajmo!
Držite korak, zgube!
605
01:07:20,164 --> 01:07:21,500
Jaz bom.
606
01:07:28,047 --> 01:07:32,052
Kaj je? –Otroci Na'vijev, mlajši od mene,
počnejo to z golimi rokami.
607
01:07:34,304 --> 01:07:36,306
Tudi Jake Sully?
608
01:07:37,014 --> 01:07:38,349
Kaj misliš?
609
01:07:41,769 --> 01:07:43,188
Kaj počnemo, polkovnik?
610
01:07:47,900 --> 01:07:49,235
Tole bo zanimivo.
611
01:07:52,322 --> 01:07:53,657
Dobro, naprej.
612
01:08:00,998 --> 01:08:02,498
Samo midva, srček.
613
01:08:16,054 --> 01:08:18,599
Sem omenil, da mu moraš
najprej zavezati gobec?
614
01:08:19,349 --> 01:08:20,684
Najlepša hvala, poba!
615
01:08:25,564 --> 01:08:26,899
Naprej, naprej!
616
01:08:34,698 --> 01:08:36,033
Jih vidiš?
617
01:08:58,012 --> 01:09:00,474
Dobro, gremo.
Gremo naprej. Pridite.
618
01:09:03,685 --> 01:09:05,061
Gremo.
Poberimo se od tod.
619
01:09:11,150 --> 01:09:12,485
To!
620
01:09:12,610 --> 01:09:13,945
Tako je!
621
01:09:16,323 --> 01:09:19,033
Ja, polkovnik! Daj ga!
–To, polkovnik!
622
01:09:19,201 --> 01:09:20,743
Kdo je naslednji na vrsti?
623
01:09:29,168 --> 01:09:32,756
Pot vode
nima začetka ne konca.
624
01:09:37,426 --> 01:09:39,470
Morje je okoli tebe
625
01:09:40,055 --> 01:09:41,390
in v tebi.
626
01:09:47,354 --> 01:09:49,856
Morje je tvoj dom
627
01:09:50,481 --> 01:09:52,275
pred rojstvom
628
01:09:53,234 --> 01:09:55,069
in po smrti.
629
01:10:00,783 --> 01:10:04,371
Naša srca
bijejo v maternici sveta.
630
01:10:06,832 --> 01:10:11,170
Naš dih žge v senci globin.
631
01:10:12,503 --> 01:10:14,338
Morje daje
632
01:10:15,716 --> 01:10:17,509
in moje vzame.
633
01:10:20,511 --> 01:10:23,431
Voda povezuje vse.
634
01:10:25,600 --> 01:10:27,435
Življenje s smrtjo.
635
01:10:29,604 --> 01:10:30,939
Temo
636
01:10:32,274 --> 01:10:33,609
s svetlobo.
637
01:10:35,034 --> 01:10:37,820
Imam!
–Uspelo ti je!
638
01:10:54,921 --> 01:10:58,175
Pod vodo daje dih.
639
01:11:41,217 --> 01:11:42,552
Kaj počne?
640
01:11:42,970 --> 01:11:45,721
Ne vem.
–Samo pesek gleda.
641
01:11:48,432 --> 01:11:52,604
Kaj si rekel?
–Si nekakšna spaka?
642
01:11:53,438 --> 01:11:54,898
Vprašal je,
če si spaka.
643
01:11:58,277 --> 01:12:02,530
Ne. –Si prepričana?
Niti pravi Na'vi nisi.
644
01:12:03,239 --> 01:12:05,993
Poglej te roke.
Resno, poglej jih.
645
01:12:08,328 --> 01:12:12,123
Tace proč, ribak!
–Še en štiriprsti spaček.
646
01:12:12,291 --> 01:12:14,626
Poglej njegov repek!
–Ne dotikaj se me!
647
01:12:14,751 --> 01:12:16,712
Repek!
–Pustite naju!
648
01:12:17,128 --> 01:12:19,172
Ni normalen.
–Poglej njegov rep. –Repek!
649
01:12:20,298 --> 01:12:21,632
Srčkan je!
650
01:12:22,885 --> 01:12:24,219
Slišali ste jo.
651
01:12:24,970 --> 01:12:26,305
Pustite ju.
652
01:12:26,680 --> 01:12:28,015
Veliki brat pride …
653
01:12:29,056 --> 01:12:30,391
Umakni se.
654
01:12:31,518 --> 01:12:32,853
Takoj.
655
01:12:38,524 --> 01:12:39,902
Pametna odločitev.
656
01:12:40,319 --> 01:12:43,905
Od zdaj naprej
boš spoštoval mojo sestro.
657
01:12:48,284 --> 01:12:49,619
Pojdiva.
658
01:12:52,163 --> 01:12:53,582
Pa pa!
659
01:12:53,916 --> 01:12:57,252
Poglej jih. Vsi so spake.
Vsa družina.
660
01:12:59,546 --> 01:13:01,715
Lo'ak.
–Sam bom, brat.
661
01:13:05,385 --> 01:13:09,555
Vem, da je ta roka čudna.
Glej, spaček sem. Tujec.
662
01:13:10,932 --> 01:13:12,725
Ampak zmore
nekaj mega.
663
01:13:12,893 --> 01:13:16,395
Glej.
Najprej jo takole trdno stisnem.
664
01:13:16,563 --> 01:13:17,898
In potem …
665
01:13:21,902 --> 01:13:24,863
Temu rečemo udarec, mrha!
Ne dotakni se več moje sestre.
666
01:13:26,030 --> 01:13:27,658
To, Aonung!
Pokaži mu!
667
01:13:29,659 --> 01:13:30,993
Pridi sem!
668
01:13:37,333 --> 01:13:38,668
Nehajte!
669
01:13:39,586 --> 01:13:40,921
Nehajte!
670
01:13:42,840 --> 01:13:44,173
Neumni ste!
671
01:13:47,344 --> 01:13:48,679
Moj rep!
672
01:13:50,305 --> 01:13:54,893
Moje uho! Izpusti!
Za uho me vleče!
673
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
Kaj sem vas prosil?
Eno samo reč?
674
01:14:02,484 --> 01:14:04,944
Da ne rinemo v težave.
–Tako je. –Jaz sem kriv.
675
01:14:05,028 --> 01:14:07,405
Ne bi rekel.
Nehaj že ščititi tega bebca.
676
01:14:07,573 --> 01:14:09,658
Oče, Aonung se je
spravil na Kiri.
677
01:14:10,033 --> 01:14:11,534
Rekel ji je,
da je spaka.
678
01:14:15,122 --> 01:14:17,791
Pojdi se opravičit Aonungu.
–Kaj?
679
01:14:17,957 --> 01:14:19,877
Poglavarjev sin je.
Razumeš?
680
01:14:20,836 --> 01:14:24,006
Vseeno mi je, kako,
samo pobotajta se. Pojdi!
681
01:14:32,139 --> 01:14:35,350
Kako so bili zdelani drugi?
–Huje.
682
01:14:36,018 --> 01:14:37,351
Še dobro.
683
01:14:37,603 --> 01:14:40,104
Mnogo huje.
–Poberi se.
684
01:14:51,699 --> 01:14:53,034
Kaj je narobe?
685
01:14:54,786 --> 01:14:56,579
Nič. Dobro sem.
686
01:14:57,747 --> 01:14:59,582
Le zakaj ne bi bila?
687
01:15:06,965 --> 01:15:09,259
Zakaj ne morem biti
kot drugi?
688
01:15:11,470 --> 01:15:12,887
O, Kiri.
689
01:15:16,182 --> 01:15:18,560
Kaj počne
gozdni fant tu?
690
01:15:21,854 --> 01:15:24,983
Žal mi je, da sem te udaril.
Tolikokrat.
691
01:15:31,489 --> 01:15:33,033
Prijatelji bi morali biti.
692
01:15:35,618 --> 01:15:38,454
Pridi lovit z nami.
Zunaj grebena.
693
01:15:39,288 --> 01:15:40,791
Tam lovijo možje.
694
01:15:41,875 --> 01:15:43,210
Ne, ne smem.
695
01:15:44,127 --> 01:15:45,962
Očitno vabim
napačnega brata.
696
01:15:47,130 --> 01:15:48,465
Pojdimo.
697
01:16:03,063 --> 01:16:04,648
Dajmo! Dajmo!
698
01:16:05,606 --> 01:16:06,942
To!
699
01:16:14,533 --> 01:16:16,033
Dohajaj nas, gozdni fant!
700
01:16:17,536 --> 01:16:18,871
To!
701
01:16:19,829 --> 01:16:24,126
SKALE TREH BRATOV
702
01:16:31,300 --> 01:16:32,801
Preživel si!
703
01:16:33,385 --> 01:16:34,886
Tole je bilo noro!
704
01:16:36,054 --> 01:16:38,140
Sem.
Dobro mesto poznam.
705
01:16:51,069 --> 01:16:52,695
Pokliči ribe.
706
01:17:08,753 --> 01:17:10,130
Kakšno teslo!
707
01:17:30,525 --> 01:17:31,859
Fanta!
708
01:17:35,863 --> 01:17:37,198
Aonung!
709
01:17:38,408 --> 01:17:39,784
Dajta, ni smešno!
710
01:17:51,963 --> 01:17:53,297
Hej, Aonung!
711
01:21:27,887 --> 01:21:29,222
Ti hudič.
712
01:21:58,210 --> 01:21:59,545
Tulkun si.
713
01:22:02,965 --> 01:22:06,009
Življenje si mi rešil.
Hvala ti.
714
01:22:07,094 --> 01:22:08,427
Hvala ti.
715
01:22:14,935 --> 01:22:16,936
Prijatelj, ne vem,
kaj si povedal.
716
01:22:23,944 --> 01:22:25,529
Ranili so te, ne?
717
01:22:27,905 --> 01:22:29,240
Poskusil bom izvleči.
718
01:22:30,701 --> 01:22:32,034
Zaupaj mi, prav?
719
01:23:06,904 --> 01:23:08,238
Prijatelja?
720
01:23:11,533 --> 01:23:13,784
Tako je, prijatelja sva.
Prijatelja.
721
01:23:18,623 --> 01:23:19,957
Brat!
722
01:24:30,444 --> 01:24:32,948
Žal mi je.
723
01:25:11,403 --> 01:25:13,029
Kaj je, miška?
724
01:25:14,363 --> 01:25:15,698
Pogrešaš Pajka?
725
01:25:18,911 --> 01:25:20,244
Ja.
726
01:25:21,037 --> 01:25:22,372
A ni to.
727
01:25:24,832 --> 01:25:26,167
Dobro.
728
01:25:27,668 --> 01:25:29,403
Kaj pa je?
729
01:25:29,880 --> 01:25:31,215
Čutim jo, oče.
730
01:25:33,884 --> 01:25:36,970
Koga?
–Eywo.
731
01:25:41,350 --> 01:25:42,850
Slišim njeno dihanje.
732
01:25:44,228 --> 01:25:45,729
Slišim njeno srce.
733
01:25:47,189 --> 01:25:48,564
Čisto blizu je.
734
01:25:49,815 --> 01:25:52,027
Tukaj je,
735
01:25:53,987 --> 01:25:55,780
kot beseda na koncu jezika.
736
01:26:01,744 --> 01:26:03,579
Vem, da me imaš za zmešano.
737
01:26:06,375 --> 01:26:08,335
Nisi zmešana, miška.
738
01:26:12,756 --> 01:26:15,091
Kako zveni Eywino srce?
739
01:26:20,180 --> 01:26:21,515
Mogočno.
740
01:26:29,189 --> 01:26:30,649
Povej mu, kar si meni!
741
01:26:36,445 --> 01:26:37,780
Rad opazuješ zvezde?
742
01:26:41,326 --> 01:26:43,244
Veš, moj oče
je prišel z zvezde.
743
01:26:44,662 --> 01:26:46,372
S tiste tam.
744
01:26:49,917 --> 01:26:52,671
Lo'ak!
–Presneto, v godlji sem.
745
01:26:55,591 --> 01:26:57,426
Pojdi.
Še se bova videla.
746
01:27:16,110 --> 01:27:18,154
Fant se je vrnil.
–Sullyjev fant je.
747
01:27:18,279 --> 01:27:20,073
Našli so fanta.
–Našli so ga.
748
01:27:28,832 --> 01:27:30,167
Poglejmo te.
749
01:27:31,542 --> 01:27:35,087
Dobro je, ja.
Samo nekaj prask.
750
01:27:37,966 --> 01:27:41,511
Prosim za moč, da ne iztaknem
oči najmlajšemu sinu!
751
01:27:43,180 --> 01:27:44,515
Ne.
752
01:27:44,640 --> 01:27:47,768
Moj sin je vedel, da ga ne sme
peljati na drugo stran grebena.
753
01:27:49,685 --> 01:27:51,395
Krivda je njegova.
754
01:27:52,689 --> 01:27:55,609
Dobro, pojdimo.
–Ne.
755
01:27:56,068 --> 01:27:59,279
Ni kriv Aonung.
Moja zamisel je bila.
756
01:27:59,445 --> 01:28:01,239
Aonung me je skušal odvrniti.
757
01:28:01,907 --> 01:28:06,869
Res. –Pridi.
–Lo'ak. –Žal mi je.
758
01:28:07,621 --> 01:28:08,956
Pridi.
759
01:28:11,582 --> 01:28:12,917
Jaz bom.
760
01:28:15,837 --> 01:28:19,550
Je to res?
–Aonung, kje si imel pamet?
761
01:28:22,802 --> 01:28:26,806
Oče, rekel si, naj se spoprijateljim.
To sem hotel … –Ne zanima me.
762
01:28:26,931 --> 01:28:29,600
Oče.
–Osramotil si to družino.
763
01:28:32,895 --> 01:28:34,230
Lahko zdaj grem?
764
01:28:34,564 --> 01:28:37,442
Samo še enkrat, pa ti bom
zvezal rep. Si slišal?
765
01:28:37,984 --> 01:28:39,903
Sem, jasno in glasno.
766
01:28:50,622 --> 01:28:54,960
Kje si bil?
–Ne bi moral paziti na brata?
767
01:28:55,627 --> 01:28:56,962
Žal mi je.
768
01:29:01,257 --> 01:29:02,967
Zakaj si prevzel
mojo krivdo?
769
01:29:03,551 --> 01:29:06,505
Ker vem, kako je,
če razočaraš očeta.
770
01:29:09,932 --> 01:29:11,810
Želim si,
da bi bila zraven.
771
01:29:11,976 --> 01:29:14,504
Morje te je
blagoslovilo z darilom.
772
01:29:14,563 --> 01:29:19,025
Tulkuni se še niso vrnili.
In tulkun ni nikoli sam.
773
01:29:19,818 --> 01:29:21,153
Ta je bil.
774
01:29:21,819 --> 01:29:23,654
Plavut mu je manjkala.
775
01:29:23,822 --> 01:29:26,699
Na levi strani je imel štrcelj.
–Ubogi tulkun.
776
01:29:27,408 --> 01:29:31,287
Payakan. Payakan je.
–Kdo je Payakan?
777
01:29:32,079 --> 01:29:35,501
Mladi samec, ki je podivjal.
Izobčenec je, samotar.
778
01:29:36,042 --> 01:29:38,837
Plavut mu manjka.
–Pravijo, da je ubijalec.
779
01:29:39,003 --> 01:29:42,925
Ne, ne. –Na'vije je ubil
in druge tulkune.
780
01:29:44,384 --> 01:29:46,177
Ne tu, ampak daleč na jugu.
781
01:29:46,345 --> 01:29:50,556
Ne, ni ubijalec.
–Lo'ak, srečo imaš, da si živ.
782
01:29:50,724 --> 01:29:55,354
Pravim vam, da mi je rešil
življenje. Moj prijatelj je.
783
01:29:55,686 --> 01:29:58,064
Moj mlajši brat!
Mogočni bojevnik,
784
01:29:58,649 --> 01:30:00,775
ki je srečal ubijalskega tulkuna
in preživel.
785
01:30:03,194 --> 01:30:04,529
Ne poslušate me.
786
01:30:05,322 --> 01:30:08,283
Lo'ak, poslušam te.
–Vrni se.
787
01:30:08,449 --> 01:30:09,784
Skxawngi ste.
788
01:30:10,827 --> 01:30:12,162
Payakan!
789
01:30:13,913 --> 01:30:15,248
Payakan!
790
01:30:17,376 --> 01:30:18,710
Payakan!
791
01:30:27,094 --> 01:30:28,470
Lepo te je videti.
792
01:30:31,430 --> 01:30:34,225
Zakaj si izobčen?
Kaj se je zgodilo?
793
01:30:35,519 --> 01:30:38,313
Preboleče je.
794
01:30:39,981 --> 01:30:45,069
Zaupam ti.
Ti lahko zaupaš meni.
795
01:31:30,865 --> 01:31:32,201
Brat, tole je ogabno!
796
01:31:36,412 --> 01:31:38,039
Hitreje!
797
01:32:13,699 --> 01:32:15,034
Tukaj smo.
798
01:32:21,542 --> 01:32:25,378
Zaliv prednikov.
Naš najsvetejši kraj.
799
01:32:32,469 --> 01:32:35,430
Sem je najbolje priti ob mrku.
800
01:32:48,734 --> 01:32:51,654
Tukaj smo.
To je Drevo duhov.
801
01:33:58,555 --> 01:34:00,015
Moja čudovita hči.
802
01:34:01,516 --> 01:34:04,728
Zdravo, mama.
–Kako sem te vesela.
803
01:34:05,854 --> 01:34:07,189
Nekaj te teži.
804
01:34:13,319 --> 01:34:16,573
Moja ljuba deklica.
Vse bo dobro.
805
01:34:24,122 --> 01:34:28,042
Kaj je, ljubica?
–Zakaj sem drugačna?
806
01:34:30,712 --> 01:34:32,922
Kaj želi Vélika mati od mene?
807
01:34:36,551 --> 01:34:38,511
Kdo je moj oče?
808
01:34:42,640 --> 01:34:44,225
Ljuba moja.
809
01:34:48,980 --> 01:34:50,314
Ne!
810
01:35:08,457 --> 01:35:10,210
Pridi!
–Kiri!
811
01:35:11,795 --> 01:35:13,130
Kiri!
812
01:35:15,548 --> 01:35:16,884
Kaj je narobe?
813
01:35:17,676 --> 01:35:22,014
Napad je imela.
–Diha? Ali diha?
814
01:35:25,559 --> 01:35:27,476
Spravimo jo v vas!
Hitro!
815
01:35:27,603 --> 01:35:29,645
Gremo! Pojdimo!
–Tuk, pridi.
816
01:35:44,828 --> 01:35:47,372
Zdravo! –Lepo te je videti.
Vzemimo opremo!
817
01:35:47,538 --> 01:35:51,001
Neteyam, zadrži jih! –Kako je z njo?
–Še vedno brez zavesti.
818
01:35:51,792 --> 01:35:54,171
Ne krvavi,
nič ni zlomljeno.
819
01:35:55,213 --> 01:35:58,091
Ni znakov hipoksije.
Možgani so videti v redu.
820
01:36:02,679 --> 01:36:05,806
V prefrontalnem režnju
pa je še vedno povišan pritisk.
821
01:36:05,890 --> 01:36:07,684
Vsekakor je imela napad.
822
01:36:07,850 --> 01:36:10,270
Črtamo lahko strupe.
–Dobro, kaj torej je?
823
01:36:11,354 --> 01:36:14,983
Vidim, da me ne potrebujete.
–Tsahik si!
824
01:36:16,944 --> 01:36:18,362
Odstranite te reči.
825
01:36:19,070 --> 01:36:20,905
Ven!
Ničesar niste naredili!
826
01:36:21,073 --> 01:36:22,783
Pridite, naredimo premor.
827
01:36:23,367 --> 01:36:25,118
Počakajte,
da ji odstranim kanal.
828
01:36:26,494 --> 01:36:27,828
Tuktirey.
829
01:36:36,003 --> 01:36:39,216
Rekla je, da čuti Eywo.
Da sliši njeno srce.
830
01:36:39,382 --> 01:36:42,886
To bo. To je klasična
epilepsija sprednjega režnja.
831
01:36:43,511 --> 01:36:46,722
Epilepsija?
–Ja, privide imaš.
832
01:36:46,890 --> 01:36:49,225
Padaš v versko ekstazo,
kot jo je opisovala.
833
01:36:57,442 --> 01:37:00,863
Povezovanje z Drevesom duhov
je nekakšen sprožilec.
834
01:37:01,029 --> 01:37:02,823
Ne sme več početi tega.
835
01:37:05,074 --> 01:37:09,621
Nikoli več? –Jake, če doživi
še en napad pod vodo,
836
01:37:10,413 --> 01:37:11,747
lahko umre.
837
01:37:21,675 --> 01:37:23,010
Kiri!
838
01:37:24,011 --> 01:37:25,345
Budna si!
839
01:37:31,601 --> 01:37:32,935
O, Kiri.
840
01:37:34,020 --> 01:37:35,521
Kiri, moj ljubi otrok.
841
01:37:36,355 --> 01:37:37,899
Moja ljuba punčka.
842
01:37:38,649 --> 01:37:40,652
Dobro, tole.
"Vidim te."
843
01:37:47,074 --> 01:37:48,409
To sem rekel, a ne?
844
01:37:50,494 --> 01:37:52,956
Ne "naati", ampak "ngaati".
845
01:37:54,082 --> 01:37:56,335
Nekako skozi nos.
846
01:37:57,252 --> 01:38:00,838
Šef, radar dolgega dometa
je nekaj zaznal.
847
01:38:01,006 --> 01:38:02,341
Neznano oboroženo plovilo.
848
01:38:03,300 --> 01:38:06,052
Kje? –Vzhodno morje,
400 km severno.
849
01:38:09,014 --> 01:38:10,349
Počakaj.
850
01:38:12,643 --> 01:38:16,771
Signal je bil občasen, nad
odprtim morjem so ga izgubili.
851
01:38:17,396 --> 01:38:18,856
Če pa bi šli po sledi,
852
01:38:20,192 --> 01:38:21,944
bi prišli do teh otokov.
853
01:38:23,110 --> 01:38:24,988
Tu je na stotine otokov.
854
01:38:25,154 --> 01:38:28,492
Veliko področje z mnogimi vasmi.
–To je naš fant.
855
01:38:29,326 --> 01:38:32,412
Če mi daš ladje in helikopterje,
bom prinesel njegov skalp.
856
01:38:44,466 --> 01:38:46,801
Neznano plovilo se bliža.
–Kapitan.
857
01:38:54,768 --> 01:38:56,310
Ustavi.
–Ustavi.
858
01:38:56,478 --> 01:38:57,813
Ustavljamo.
859
01:39:18,207 --> 01:39:19,542
Si ti Scoresby?
860
01:39:20,793 --> 01:39:23,713
Si ti kreten,
ki naj bi poveljeval moji ladji?
861
01:39:24,256 --> 01:39:25,591
Jaz sem.
862
01:39:27,050 --> 01:39:32,014
Tarča je vsa ta otoška skupina.
–Nismo še bili tam.
863
01:39:33,222 --> 01:39:36,018
Ti poznaš te vode, doktor.
Kakšni domorodci so tam?
864
01:39:36,350 --> 01:39:39,854
V glavnem Metkayinci, nekaj
Ta'unuijev. Morda petdeset vasi.
865
01:39:39,979 --> 01:39:41,398
In ti si?
866
01:39:42,524 --> 01:39:43,859
Ian Garvin.
867
01:39:45,109 --> 01:39:46,528
Morski biolog.
868
01:39:46,694 --> 01:39:50,239
Petdeset ali sto vasi, briga me.
Vse bomo preiskali.
869
01:39:51,408 --> 01:39:52,743
Tulkune lovim.
870
01:39:53,368 --> 01:39:55,703
Za to sem opremljen,
to je delo posadke.
871
01:39:55,871 --> 01:39:57,456
Izpolniti moram kvoto.
872
01:39:58,623 --> 01:40:02,252
Prvič bom prijazen,
potem pa nič več.
873
01:40:05,506 --> 01:40:09,176
Če se ne moreš izmazati,
potem vsaj uživaj!
874
01:40:10,051 --> 01:40:12,470
Posadka na položaje!
–Ne dotikaj se.
875
01:40:14,931 --> 01:40:17,935
Krmar, dvigni jo.
Letalna hitrost. –Razumem.
876
01:40:28,737 --> 01:40:30,072
Kaj je to?
877
01:40:31,113 --> 01:40:32,448
Kaj se dogaja?
878
01:40:35,536 --> 01:40:40,541
Tulkuni so se vrnili! Naši bratje
in sestre so se vrnili.
879
01:40:50,759 --> 01:40:55,180
V svojem neskončnem selitvenem
krogu so se tulkuni vrnili domov.
880
01:40:57,640 --> 01:40:58,975
Vidim te!
881
01:41:02,354 --> 01:41:03,939
Kiri, pridi! Pridi!
882
01:41:04,105 --> 01:41:06,774
Tuk, pusti me pri miru.
–Pridi! –Kaj je?
883
01:41:08,359 --> 01:41:09,694
Kaj bi rada?
884
01:41:09,987 --> 01:41:12,280
Poglej.
885
01:41:19,746 --> 01:41:21,163
Pridi.
886
01:41:21,664 --> 01:41:23,000
Pojdiva jih pozdravit.
887
01:42:22,518 --> 01:42:25,436
Sestra, vidim te.
888
01:42:26,188 --> 01:42:28,856
Vidim te, sestra. Vesela sem.
889
01:42:34,738 --> 01:42:37,990
Čudovitega sina imaš.
890
01:42:38,617 --> 01:42:41,244
Hvala. Kako je tvoj mladič?
891
01:42:42,246 --> 01:42:44,622
Moj mladič je močan.
892
01:42:47,292 --> 01:42:50,170
Fanta sem spoznala.
–To je bil čas zgodb.
893
01:42:51,671 --> 01:42:53,406
O obdobju ločitve.
894
01:42:53,756 --> 01:42:55,175
O smrtih in rojstvih.
895
01:42:57,636 --> 01:42:59,930
O starih prijateljih
in novih ljubeznih.
896
01:43:16,113 --> 01:43:18,739
TA'UNUISKA VAS
897
01:43:19,867 --> 01:43:21,284
Otroci.
898
01:43:23,619 --> 01:43:25,663
Mirni bodimo, moji sovaščani.
899
01:43:26,122 --> 01:43:29,585
Iščemo orožje, radijske zveze,
kakršno koli tehniko.
900
01:43:30,085 --> 01:43:31,712
Na tla. Tudi ti.
Vidiš tole?
901
01:43:32,628 --> 01:43:35,006
Na tla!
–Ostani na tleh in molči!
902
01:43:38,051 --> 01:43:39,386
Ta moški …
903
01:43:39,720 --> 01:43:44,932
Vemo, da je na teh otokih.
Tukaj? V tej vasi?
904
01:43:46,268 --> 01:43:51,480
Povsem ločen klan smo.
Moški v odsevu je iz gozda.
905
01:43:51,648 --> 01:43:53,900
Kaj pravi?
–Niso ga videli.
906
01:43:54,025 --> 01:43:58,447
Morsko ljudstvo so. Gozdna ljudstva
ne prihajajo sem. –Ne verjamem jim.
907
01:44:03,534 --> 01:44:07,663
Če hoče najti tega moža,
mora globoko v gozd.
908
01:44:10,125 --> 01:44:11,667
Ničesar ne vedo.
909
01:44:14,505 --> 01:44:15,838
Ustreli tisto žival.
910
01:44:19,592 --> 01:44:21,011
Kaj, hudiča, počneš?
911
01:44:27,016 --> 01:44:28,351
Dol!
912
01:44:29,645 --> 01:44:30,979
Ostanite mirni.
913
01:44:32,064 --> 01:44:33,398
Tvoja ušesa zdaj poslušajo?
914
01:44:33,649 --> 01:44:36,359
Ostanite mirni!
–Vidiš, kaj zmore tole?
915
01:44:38,612 --> 01:44:39,947
Jake Sully.
916
01:44:40,822 --> 01:44:43,367
Toruk Makto!
917
01:44:43,533 --> 01:44:44,952
Povedal je, da ne ve!
918
01:44:45,077 --> 01:44:46,994
Ubij jo!
–Na tla!
919
01:44:50,082 --> 01:44:51,750
Nehajte, nehajte!
920
01:44:51,875 --> 01:44:53,627
Jasno mu povej.
921
01:44:54,211 --> 01:44:57,381
Če ne izda Sullyja,
bomo ubili Tsahik.
922
01:44:57,547 --> 01:45:00,007
Ne, ne bom.
–Res?
923
01:45:00,634 --> 01:45:02,301
Ne bom sodeloval pri tem!
924
01:45:03,011 --> 01:45:05,221
Na tla!
–Ničesar ne vedo!
925
01:45:05,389 --> 01:45:07,932
Ne vedo!
–Brez premikanja!
926
01:45:12,395 --> 01:45:13,729
Jo bomo res ubili?
927
01:45:14,689 --> 01:45:18,025
Prosim. Prosim, ne počni tega.
Narobe je.
928
01:45:18,193 --> 01:45:20,279
Tvoje početje je narobe!
929
01:45:21,529 --> 01:45:22,864
Prosim.
930
01:45:27,578 --> 01:45:28,912
Zažgite kolibe.
931
01:45:29,787 --> 01:45:31,289
Zažgite jih.
932
01:45:31,456 --> 01:45:34,542
Vse požgite!
–Metalci ognja!
933
01:45:42,885 --> 01:45:45,095
Zakaj požigate našo vas?
934
01:45:45,970 --> 01:45:49,432
Žal mi je!
Nisem vedel!
935
01:45:49,765 --> 01:45:51,393
Ustavi to norost!
936
01:45:52,019 --> 01:45:53,395
Žal mi je.
937
01:45:53,561 --> 01:45:54,896
Gremo.
938
01:45:56,480 --> 01:45:58,942
Ne dotikaj se me!
Žal mi je.
939
01:45:59,109 --> 01:46:02,195
Pojdimo. V sedla.
–Dobro, pojdimo.
940
01:46:26,970 --> 01:46:29,347
Kaj je narobe?
–Ljudje z neba.
941
01:46:30,974 --> 01:46:34,185
Iščejo te, Jakesully.
Južno.
942
01:46:34,435 --> 01:46:37,396
Z njimi je človeški fant,
ki govori jezik Na'vijev.
943
01:46:41,234 --> 01:46:44,820
So koga ubili?
–Ne še.
944
01:46:46,113 --> 01:46:47,448
Grozijo.
945
01:46:47,615 --> 01:46:51,494
Toda vaščani ne bodo povedali,
kje si. Tako sem ukazal.
946
01:46:59,461 --> 01:47:04,173
Uloviti moramo tega demona.
Ujeti ga moramo, ubiti.
947
01:47:05,884 --> 01:47:08,761
Pametno moramo ravnati.
Pametno.
948
01:47:08,929 --> 01:47:11,849
Če napademo Quaritcha,
bodo vedeli, kje smo
949
01:47:12,015 --> 01:47:14,525
in napadli nas bodo z vsem,
kar imajo.
950
01:47:15,644 --> 01:47:17,145
Torej kakšen načrt imamo?
951
01:47:18,689 --> 01:47:20,940
Toruk Makto je!
–Glavo dol.
952
01:47:21,817 --> 01:47:23,150
Je bil tu?
953
01:47:27,823 --> 01:47:31,284
Tole sranje ni uspešno.
–Ne, niti črhniti nočejo.
954
01:47:31,909 --> 01:47:34,954
Če bomo še bolj pritiskali,
bo bežal naprej.
955
01:47:35,247 --> 01:47:36,789
Zbezati ga moramo na plan.
956
01:47:46,175 --> 01:47:47,509
Opravil sem s tem.
957
01:47:48,467 --> 01:47:50,636
Izpolniti moram kvoto.
958
01:47:50,804 --> 01:47:54,015
Bi rad lovil?
Pa pojdimo lovit.
959
01:47:55,475 --> 01:47:59,313
Ne tu, preveč vasi je.
–Ne, ne.
960
01:48:00,605 --> 01:48:03,442
Z vsem spoštovanjem,
a ne razumete
961
01:48:03,609 --> 01:48:06,360
vezi med tulkuni
in morskimi Na'viji.
962
01:48:06,444 --> 01:48:08,947
Zanje bi bilo, kot bi jim
umorili družinskega člana.
963
01:48:09,030 --> 01:48:12,408
Če začnemo loviti tu, so bodo
sovražniki spravili nad nas.
964
01:48:12,576 --> 01:48:16,537
Točno tako.
Še posebej en sovražnik.
965
01:48:26,797 --> 01:48:28,466
Vem, kako se počutiš.
966
01:48:31,220 --> 01:48:34,180
Tudi sam sem osamljen.
967
01:48:36,140 --> 01:48:39,228
Povej mi.
Zakaj si izobčen?
968
01:51:02,621 --> 01:51:05,582
Žal mi je.
Res mi je žal.
969
01:51:09,586 --> 01:51:12,046
Je že dobro.
Dobro je.
970
01:51:26,728 --> 01:51:28,313
Dovolila si mu.
971
01:51:29,730 --> 01:51:33,109
Dovolila si,
da se poveže z izobčencem!
972
01:51:35,863 --> 01:51:37,197
Tsireya.
973
01:51:38,657 --> 01:51:40,283
Razočarala si me, hči.
974
01:51:41,577 --> 01:51:45,956
In ti, sin velikega bojevnika,
ki so te naučili, kaj je prav.
975
01:51:46,122 --> 01:51:48,792
Payakan mi je rešil življenje.
Ne poznate ga.
976
01:51:48,958 --> 01:51:50,293
Ne, Lo'ak.
977
01:51:51,377 --> 01:51:52,712
Sedi.
978
01:51:53,796 --> 01:51:55,131
Sedi.
979
01:51:57,926 --> 01:51:59,302
Sedite!
980
01:52:03,390 --> 01:52:05,016
Poslušaj moje besede, fant.
981
01:52:06,810 --> 01:52:09,488
V času Prve pesmi
982
01:52:09,563 --> 01:52:14,150
so se tulkuni borili
med seboj za ozemlje
983
01:52:14,318 --> 01:52:16,052
in iz maščevanja.
984
01:52:16,653 --> 01:52:21,283
Vendar so spoznali, da ubijanje,
naj bi bilo še tako upravičeno,
985
01:52:21,449 --> 01:52:24,118
prinese le še več ubijanja.
986
01:52:25,953 --> 01:52:29,248
Zato so
prepovedali ubijanje.
987
01:52:29,416 --> 01:52:32,211
Tako velja med tulkuni.
988
01:52:33,462 --> 01:52:37,507
Payakan je ubijalec,
989
01:52:37,591 --> 01:52:42,554
zato je izobčenec.
–Žal mi je, a se motite. –Lo'ak!
990
01:52:43,639 --> 01:52:46,725
Z Olo'eyktanom govoriš!
–Vem, da … –Dovolj!
991
01:52:51,063 --> 01:52:52,396
Vem, kaj vem.
992
01:52:55,650 --> 01:52:56,984
Dovolj je.
993
01:52:58,694 --> 01:53:00,447
Sam bom opravil z njim.
994
01:53:06,619 --> 01:53:08,079
To neurje bo minilo.
995
01:53:09,622 --> 01:53:13,668
Lo'ak, danes sem
videla nekaj.
996
01:53:13,836 --> 01:53:16,880
Videla sem gozdnega fanta,
ki ga je izbral tulkun.
997
01:53:17,797 --> 01:53:22,301
Ponosna sem nate.
–Payakan ni ubil tistih fantov.
998
01:53:23,095 --> 01:53:26,974
Vse sem videl. Demonska ladja
mu je pred njim ubila mater.
999
01:53:27,140 --> 01:53:30,310
Zbral je mlade samce in
morske fante, da bi napadli ladjo.
1000
01:53:31,185 --> 01:53:35,481
Vse so ubili.
Ljudje z neba, ne on.
1001
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
Ni ubijalec.
–Ne, Lo'ak.
1002
01:53:37,650 --> 01:53:41,238
Po tulkunskem prepričanju je.
Na vesti ima njihovo smrt.
1003
01:53:41,404 --> 01:53:43,782
Mora zato trpeti vse življenje?
1004
01:53:43,948 --> 01:53:46,451
Ve, da ni ravnal prav.
Ne bi ponovil tega.
1005
01:53:47,994 --> 01:53:51,582
Mojemu očetu morava povedati. –Ne.
Že tako sem v nemilosti pri svojem.
1006
01:53:51,664 --> 01:53:56,461
Tvoj oče bo razumel.
–Ne, ne bo. Ničesar ne razume.
1007
01:53:56,627 --> 01:54:01,632
Nihče v klanu me ne mara.
Demonova kri, tujec. Samo to vidijo.
1008
01:54:07,890 --> 01:54:09,640
Vidim te.
1009
01:54:13,895 --> 01:54:16,480
Tulkunov brat si.
1010
01:54:18,734 --> 01:54:20,694
Zdaj si eden od nas.
1011
01:54:37,877 --> 01:54:41,840
Imaš mojo mater? –Mater in
mladiča. Močan signal na 4000.
1012
01:54:42,006 --> 01:54:45,260
Spusti trup.
–Spuščam.
1013
01:54:45,426 --> 01:54:46,761
Zakrilca dvignjena.
1014
01:55:08,742 --> 01:55:10,327
Podvodne ekipe,
dve minuti!
1015
01:55:10,409 --> 01:55:14,081
Spravimo se noter!
Lopute zaprte!
1016
01:55:14,247 --> 01:55:16,166
Dajmo, hitro!
Hitro!
1017
01:55:16,332 --> 01:55:19,627
Posadke k čolnom. Dve minuti.
Gremo po keš.
1018
01:55:20,796 --> 01:55:24,841
Posadke čolnov!
Odvežite te vrvi! Odvežite vrvi!
1019
01:55:30,137 --> 01:55:32,374
Čolni v vodo! V vodo!
1020
01:55:36,603 --> 01:55:38,063
Gremo, srček!
1021
01:55:48,948 --> 01:55:50,283
Gremo!
1022
01:56:16,518 --> 01:56:20,146
Globinski naboji pripravljeni
in streljaj, streljaj, streljaj!
1023
01:56:42,543 --> 01:56:44,421
Kaj je to?
Kaj počnejo?
1024
01:56:45,713 --> 01:56:48,926
Sonarski senzorji.
Tako navigirajo.
1025
01:56:49,091 --> 01:56:52,095
Držati jih morajo nad vodo,
drugače bodo oglušeli.
1026
01:56:53,095 --> 01:56:55,724
Pikadorji!
Tja, dajmo!
1027
01:56:55,974 --> 01:56:57,643
Spravite se tja!
1028
01:57:13,658 --> 01:57:17,746
Samico bodo z zvočnim topom
odrezali od jate.
1029
01:57:17,912 --> 01:57:22,917
Mater so izbrali, ker je mladič
počasen in ne bo ga zapustila.
1030
01:57:23,335 --> 01:57:27,506
Se kdaj uprejo? –Ne, nisem
jih videl dvigniti plavuti.
1031
01:57:28,131 --> 01:57:30,050
Vseeno težko ubiješ
te pizdune.
1032
01:57:31,342 --> 01:57:32,927
Podvodne ekipe, gremo!
1033
01:57:33,470 --> 01:57:34,805
In spusti.
1034
01:57:38,475 --> 01:57:40,185
Spusti, spusti.
1035
01:57:44,981 --> 01:57:47,149
Tam je naša punca.
–Tarča na vidiku.
1036
01:57:47,650 --> 01:57:50,444
36 ima pripravljene harpune.
Pa dajmo, punči.
1037
01:57:51,904 --> 01:57:55,826
Od spodaj se jih lotimo,
kjer imajo luknje v oklepu.
1038
01:57:59,704 --> 01:58:01,289
Dobro, gremo.
Gremo noter.
1039
01:58:01,456 --> 01:58:03,917
Noter grem.
Približaj me.
1040
01:58:07,462 --> 01:58:10,173
Pri miru ga drži.
–V dosegu, nabij enko.
1041
01:58:10,340 --> 01:58:13,301
Nabito, tarča namerjena.
In izstreljena.
1042
01:58:19,640 --> 01:58:23,436
Dvojka je blizu. Napolni enko.
–Nabito. –Izstreli.
1043
01:58:27,608 --> 01:58:30,819
Dober strel. Nabij dvojko.
–Nabito. Dvojka izstreljena.
1044
01:58:31,694 --> 01:58:33,779
To!
–Lepa.
1045
01:58:33,947 --> 01:58:35,573
36, pivo ste nam dolžni.
1046
01:58:40,369 --> 01:58:43,789
Vreče jo upočasnijo
in jo držijo na gladini.
1047
01:58:45,125 --> 01:58:47,711
Nanjo!
Spravi me tja.
1048
01:58:47,877 --> 01:58:50,506
Naravnost nanjo.
30 metrov.
1049
01:58:51,381 --> 01:58:53,091
Harpuna z eksplozivno konico.
1050
01:58:53,509 --> 01:58:56,261
Deset metrov. Spravi me tja.
Spravi me na cilj.
1051
01:58:56,677 --> 01:58:58,971
Zdaj pa mirno.
Drži se je.
1052
01:58:59,305 --> 01:59:00,890
Zadrži, zadrži.
1053
01:59:03,060 --> 01:59:04,394
Žica se odvija!
1054
01:59:11,109 --> 01:59:13,237
Primi se za čop, polkovnik!
1055
01:59:24,163 --> 01:59:26,750
Povleci nazaj!
–Vlečem!
1056
01:59:33,422 --> 01:59:35,884
Drži jo. Drži jo.
1057
01:59:39,179 --> 01:59:43,391
Harpuno z eksplozivom je
dobila v prsi in še kar plava.
1058
01:59:44,309 --> 01:59:45,935
Čudovito.
1059
02:00:59,801 --> 02:01:02,595
Do žleze prideš
samo od spodaj.
1060
02:01:02,762 --> 02:01:04,972
Zavrtamo skozi trdo nebo
1061
02:01:05,890 --> 02:01:07,893
v možgane. In …
1062
02:01:11,854 --> 02:01:15,359
To so visoko inteligentna bitja.
Verjetno pametnejša od nas.
1063
02:01:15,442 --> 02:01:18,110
Od mene že ne.
–To je pa nizko merilo.
1064
02:01:18,278 --> 02:01:19,820
Jaz imam harpuno.
1065
02:01:21,405 --> 02:01:22,740
Ja.
1066
02:01:33,502 --> 02:01:35,921
Kako veste,
da so pametnejši od nas?
1067
02:01:36,755 --> 02:01:38,506
Več nevronov,
živčnih povezav.
1068
02:01:39,298 --> 02:01:42,845
Ne le, da so pametnejši,
temveč nadvse čustveni.
1069
02:01:43,761 --> 02:01:45,096
Duhovnejši.
1070
02:01:49,350 --> 02:01:52,270
Ta del ustreza
našim čustvenim centrom,
1071
02:01:52,436 --> 02:01:54,898
a je sorazmerno mnogo večji.
1072
02:01:56,274 --> 02:01:57,818
Imajo glasbo,
1073
02:01:57,984 --> 02:01:59,528
filozofijo,
1074
02:01:59,694 --> 02:02:04,323
matematiko,
obsežen jezik. Dobro.
1075
02:02:05,117 --> 02:02:08,412
Takole.
–Pokaži mi denar.
1076
02:02:13,125 --> 02:02:15,127
Za to torej gre?
1077
02:02:15,752 --> 02:02:18,255
Tako je.
Amrita.
1078
02:02:21,175 --> 02:02:23,092
Smola za orjake.
1079
02:02:23,260 --> 02:02:26,512
Ta reč po naključju ustavi
človeško staranje.
1080
02:02:27,096 --> 02:02:28,472
Dobesedno ustavi.
1081
02:02:30,975 --> 02:02:35,271
Gram na gram najdragocenejše
snovi, kar je pozna človek.
1082
02:02:36,981 --> 02:02:38,984
Tale steklenička
je vredna
1083
02:02:40,152 --> 02:02:41,485
kakšnih 80 milijonov.
1084
02:02:42,445 --> 02:02:43,779
Primi!
1085
02:02:44,655 --> 02:02:45,990
Prosim, nikar.
1086
02:02:46,742 --> 02:02:48,409
Ni smešno.
1087
02:02:48,493 --> 02:02:52,163
Amrita zdaj plačuje vse
tukaj na Pandori.
1088
02:02:53,122 --> 02:02:57,002
Celo tvoje raziskave.
Je tako, dr. G? –Zato pijem.
1089
02:02:59,421 --> 02:03:00,756
Samo to vzamete?
1090
02:03:01,797 --> 02:03:03,841
Vržete ostalo proč?
1091
02:03:05,385 --> 02:03:08,721
Odstranite vreče.
Potopimo jo!
1092
02:03:08,889 --> 02:03:13,143
Ne, pustite vreče.
Naj vedo, da smo bili mi.
1093
02:03:13,810 --> 02:03:17,189
Dodatno računam,
da me imajo za vabo.
1094
02:03:51,472 --> 02:03:53,975
Ro'a ji je ime.
1095
02:03:56,353 --> 02:03:59,189
Moja dušna sestra je bila.
1096
02:04:01,567 --> 02:04:05,779
Skladateljica pesmi.
Nadvse čaščena.
1097
02:04:05,945 --> 02:04:07,280
Skupaj sva peli.
1098
02:04:08,865 --> 02:04:12,536
Veliko paritvenih krogov
je čakala na tega mladiča.
1099
02:04:13,036 --> 02:04:15,288
Klan je bil presrečen zanjo.
1100
02:04:18,417 --> 02:04:20,335
Kaj je to, Tonowari?
1101
02:04:23,087 --> 02:04:24,756
Kaj je to?
1102
02:04:44,318 --> 02:04:49,948
Ljudje z neba so umorili mojo
dušno sestro in njenega mladiča!
1103
02:04:51,283 --> 02:04:53,893
Ta vojna je prišla k nam.
1104
02:04:54,328 --> 02:04:57,747
Vedeli smo, da lovijo naše
tulkunsko ljudstvo.
1105
02:04:57,914 --> 02:05:02,793
Toda za obzorjem, daleč stran.
In zdaj je tu!
1106
02:05:06,547 --> 02:05:09,842
Ne, razumeti morate,
kako razmišljajo ljudje z neba.
1107
02:05:10,010 --> 02:05:13,514
Ni jim mar za vseobsegajoče
ravnotežje. –Nismo jim podložni!
1108
02:05:13,596 --> 02:05:15,431
Poslušajte ga.
1109
02:05:15,599 --> 02:05:17,893
Ne bodo odnehali.
To je šele začetek.
1110
02:05:17,975 --> 02:05:20,186
Svojim tulkunom povejte,
naj odidejo.
1111
02:05:21,188 --> 02:05:24,274
Recite jim, naj gredo
daleč proč! –Odidejo?
1112
02:05:25,943 --> 02:05:30,072
Med nami živiš,
pa se ne naučiš ničesar!
1113
02:05:30,197 --> 02:05:33,367
Borili se bomo,
da zaščitimo brate in sestre!
1114
02:05:33,533 --> 02:05:34,868
Ne, ne.
1115
02:05:36,328 --> 02:05:39,288
Če boste napadli,
če se boste borili,
1116
02:05:39,456 --> 02:05:42,917
vas bodo uničili! Uničili bodo
vse, kar vam je pri srcu.
1117
02:05:43,877 --> 02:05:45,837
Ne! Poslušajte me!
1118
02:05:46,462 --> 02:05:50,175
Poslušajte me!
–Ostanite mirni. Ostanite mirni!
1119
02:05:50,341 --> 02:05:52,344
Ubogajte mojega očeta.
–Prekleto!
1120
02:05:52,511 --> 02:05:53,845
Resnico govori.
1121
02:06:03,771 --> 02:06:05,106
Tulkunom povejte,
1122
02:06:06,899 --> 02:06:09,653
da če jih zadene tole,
so označeni za smrt.
1123
02:06:12,738 --> 02:06:14,949
Naj me poiščejo.
Utišal ga bom.
1124
02:06:17,618 --> 02:06:21,914
Najpomembneje jih je rešiti.
Je tako?
1125
02:06:24,417 --> 02:06:26,127
Rešiti svojo družino.
1126
02:06:38,974 --> 02:06:40,309
Povejte tulkunom.
1127
02:06:41,475 --> 02:06:44,229
Pojdite.
Pojdite!
1128
02:06:47,608 --> 02:06:49,275
Boriti se moramo.
1129
02:06:50,402 --> 02:06:51,737
Ma Jake.
1130
02:06:52,154 --> 02:06:53,738
Ne bom sedela križem rok!
1131
02:06:54,573 --> 02:06:56,783
Past je.
Hočejo, da udarimo.
1132
02:06:57,533 --> 02:07:00,787
Ne lovijo tulkunov,
ampak nas.
1133
02:07:15,344 --> 02:07:19,305
Nikamor ne boš šel, bratec.
–Payakana moram opozoriti pred sledilci.
1134
02:07:19,680 --> 02:07:22,475
Ne, svojo skxawngovo rit
boš parkiral tule.
1135
02:07:22,643 --> 02:07:25,604
Izobčenec je.
Edino jaz ga lahko opozorim.
1136
02:07:25,770 --> 02:07:27,104
Brat,
1137
02:07:27,814 --> 02:07:29,858
zakaj je s teboj
vedno tako težko?
1138
02:07:31,443 --> 02:07:35,238
Ne. Reči hočeš,
zakaj nisem popolni sin kot ti.
1139
02:07:36,614 --> 02:07:38,074
Popolni vojaček.
1140
02:07:38,867 --> 02:07:40,202
Pač nisem ti!
1141
02:07:40,786 --> 02:07:43,037
Prav?
Nisem ti.
1142
02:07:44,456 --> 02:07:48,543
Moj brat je, zato bom šel.
–Tvoj brat je?
1143
02:07:49,711 --> 02:07:51,630
Ne, jaz sem tvoj brat.
1144
02:07:51,796 --> 02:07:54,298
Lo'ak!
–Pusti me.
1145
02:07:55,509 --> 02:07:57,176
Lo'ak! –Vrni se!
–Pridite.
1146
02:07:58,052 --> 02:07:59,387
K Payakanu gre.
1147
02:08:11,190 --> 02:08:12,525
Vrni se!
1148
02:08:13,484 --> 02:08:14,944
Glej Lo'aka!
Lo'ak.
1149
02:08:15,319 --> 02:08:18,073
Lo'ak!
–Lo'ak gre iskat Payakana!
1150
02:08:18,532 --> 02:08:19,867
Počakajte!
1151
02:08:21,033 --> 02:08:22,368
Primi se!
1152
02:08:31,127 --> 02:08:35,215
Posadka na položaje. –Dajmo,
družba! Pa zaslužimo malo keša!
1153
02:08:44,099 --> 02:08:45,434
Brat!
1154
02:08:45,516 --> 02:08:46,851
Lo'ak!
1155
02:08:48,645 --> 02:08:49,979
Lo'ak, počakaj!
1156
02:08:53,274 --> 02:08:54,609
Kaj je narobe?
1157
02:08:56,569 --> 02:08:57,904
Hudič!
1158
02:08:58,404 --> 02:09:00,323
Miren bodi.
1159
02:09:01,073 --> 02:09:02,408
Rešil te bom.
1160
02:09:08,789 --> 02:09:10,125
Hudič!
1161
02:09:12,543 --> 02:09:13,878
Lo'ak!
1162
02:09:13,962 --> 02:09:15,296
Pridi, pomagaj mi!
1163
02:09:15,796 --> 02:09:17,716
Pohiti, ladja prihaja!
Tam so že!
1164
02:09:20,135 --> 02:09:21,470
Pohiti, brat!
1165
02:09:22,345 --> 02:09:23,680
Brat.
1166
02:09:23,805 --> 02:09:25,265
Pridi, brat.
–Pohiti!
1167
02:09:25,640 --> 02:09:27,725
Pokliči!
Pokliči očeta!
1168
02:09:28,268 --> 02:09:30,686
Pojdi, pokliči očeta! Daj!
–Pojdi! Pohiti!
1169
02:09:31,521 --> 02:09:33,564
Oče. Mislim, Hudičevi pes.
Me slišiš?
1170
02:09:33,649 --> 02:09:35,859
Si videl, kam so šli?
–Me slišiš?
1171
02:09:35,984 --> 02:09:38,194
Na zunanjo stran grebena so šli.
–Oče! Oče.
1172
02:09:39,654 --> 02:09:41,948
S tulkunom smo,
ki ga bodo napadli.
1173
02:09:42,114 --> 02:09:44,743
Morilska ladja prihaja.
Dva kilometra proč je.
1174
02:09:45,368 --> 02:09:48,287
Kdo je s tabo? –Vsi smo,
tudi Aonung in Tsireya.
1175
02:09:48,454 --> 02:09:49,831
Pri Skalah treh bratov smo.
1176
02:09:49,997 --> 02:09:51,750
Poiščite kritje in ne napadajte.
1177
02:09:52,042 --> 02:09:55,127
V redu? Si me slišal?
Ne napadajte. Prihajamo. –Razumem.
1178
02:09:55,295 --> 02:09:58,673
Približuje se!
–Tri, dve, vleci!
1179
02:09:59,632 --> 02:10:01,009
Otroke napadajo!
1180
02:10:01,467 --> 02:10:03,554
Otroke napadajo.
Tulkuna so branili.
1181
02:10:03,636 --> 02:10:04,971
Tvoja otroka sta zraven.
1182
02:10:05,055 --> 02:10:09,300
Demonska ladja? –Ja! Tja moramo!
–Orožje. Sproži preplah!
1183
02:10:13,646 --> 02:10:16,899
Ti ostani tu.
–Jezdim! Pridi!
1184
02:11:06,365 --> 02:11:09,828
Podmorniška enota, lopute zaprte.
Dve minuti do izplutja.
1185
02:11:16,792 --> 02:11:18,127
Aonung!
1186
02:11:18,753 --> 02:11:21,131
Hitro gor! Daj!
Hitro, brat!
1187
02:11:23,591 --> 02:11:24,926
Daj, daj!
1188
02:11:28,514 --> 02:11:29,847
Povleci! Zdaj!
1189
02:11:31,641 --> 02:11:33,351
Vsi skupaj!
–Vleci!
1190
02:11:37,189 --> 02:11:38,524
Naj me hudič.
1191
02:11:39,815 --> 02:11:41,150
Sullyjevi otroci.
1192
02:11:41,484 --> 02:11:43,153
Gremo.
Ne ti.
1193
02:11:43,737 --> 02:11:45,072
V sedla.
1194
02:11:56,500 --> 02:11:59,877
Razdalja 700 metrov.
Sledilni signal je dober.
1195
02:12:01,755 --> 02:12:04,632
Vleci! Močneje!
–Vleci!
1196
02:12:05,259 --> 02:12:07,719
Vleci! Močneje!
Daj!
1197
02:12:08,177 --> 02:12:10,930
Kiri, zunaj je!
–Tuk, pojdi.
1198
02:12:11,390 --> 02:12:13,057
Poberimo se od tod!
1199
02:12:13,225 --> 02:12:16,854
Tja pojdite! Speljal jih bom proč.
–Prav. –Lo'ak, pridi.
1200
02:12:16,936 --> 02:12:19,480
Payakan.
Daj, potopi se!
1201
02:12:19,648 --> 02:12:21,859
Takoj! Potopi se!
–Tuk, primi se.
1202
02:12:31,868 --> 02:12:34,829
Razdalja 300.
–Pripravi globinske naboje.
1203
02:12:34,997 --> 02:12:37,332
Streljaj, streljaj, streljaj.
1204
02:12:43,255 --> 02:12:47,759
Brez globinskih nabojev. Slišiš?
Otroci mi ne pomagajo mrtvi.
1205
02:12:48,342 --> 02:12:49,761
Ne streljajte.
1206
02:12:54,349 --> 02:12:57,101
Krog.
Obkolimo jih.
1207
02:12:57,269 --> 02:12:58,604
Podmornice v vodo.
1208
02:12:59,520 --> 02:13:01,439
Podmornice, zmočite se.
1209
02:13:50,988 --> 02:13:52,990
Rakovice na desno.
Obkolite jih.
1210
02:13:56,787 --> 02:13:58,204
Ne izgubi jih.
Drži jih.
1211
02:13:58,579 --> 02:14:01,123
Krila gor. Noter gremo!
–To, hudiča!
1212
02:14:32,948 --> 02:14:34,699
Tarča namerjena.
Dve sekundi.
1213
02:15:04,313 --> 02:15:06,230
Kje je Tuk?
Si jo videl?
1214
02:15:22,914 --> 02:15:24,248
Tuk!
1215
02:15:26,542 --> 02:15:27,877
Vidim tarčo.
1216
02:15:32,048 --> 02:15:34,717
Prihaja!
–Proč moramo!
1217
02:15:51,109 --> 02:15:53,612
Preklopi na mrežo.
–Preklapljam. –Streljaj.
1218
02:16:14,632 --> 02:16:15,967
Spustite me ven!
1219
02:16:16,134 --> 02:16:20,137
Pazi! Premakni roko!
–Pohiti! Pohiti!
1220
02:16:24,600 --> 02:16:26,185
Poba, pridi nazaj!
1221
02:16:31,942 --> 02:16:33,942
Spusti orožje!
–Odloži ga.
1222
02:16:34,027 --> 02:16:35,361
Odloži!
1223
02:16:37,072 --> 02:16:38,406
Ostani na tleh.
1224
02:16:38,699 --> 02:16:40,575
Poba, vrni se!
–Primi ga!
1225
02:16:40,825 --> 02:16:43,412
Odloži orožje!
Odvrzi ga!
1226
02:16:43,620 --> 02:16:46,164
Odloži!
–Spusti nož. Spusti ga.
1227
02:16:46,747 --> 02:16:48,665
Kaj počnete?
Nehajte!
1228
02:16:48,834 --> 02:16:50,209
Nehajte! Boli jih.
1229
02:16:51,545 --> 02:16:54,423
Ne premikaj se.
–Pajek! –Si v redu?
1230
02:16:54,923 --> 02:16:57,384
Ja, krasno.
Še nikoli bolje.
1231
02:17:00,218 --> 02:17:01,763
Nehaj. Pri miru bodi.
–Utihni. Tiho.
1232
02:17:04,183 --> 02:17:05,516
Pojdi nazaj na most.
1233
02:17:06,808 --> 02:17:09,396
Naj ostane tam!
–Saj grem!
1234
02:17:11,556 --> 02:17:13,191
Spomnim se te.
1235
02:17:14,150 --> 02:17:16,944
Vse prikleni na drog.
–Gremo.
1236
02:17:17,486 --> 02:17:20,699
Gremo, hitro! –Sem.
–Pazi se jih, grizejo.
1237
02:17:21,867 --> 02:17:24,661
Na kolena. Dajmo.
–Daj mi roko. –Ne!
1238
02:17:25,995 --> 02:17:27,747
Še drugo.
–Ne.
1239
02:17:31,709 --> 02:17:33,045
Pogumni bodite.
1240
02:17:37,381 --> 02:17:38,799
Na'viji se približujejo!
1241
02:17:40,927 --> 02:17:44,347
Razkropite se, pripravite orožje.
–Očka! –Levo. Razkropite se.
1242
02:17:46,766 --> 02:17:48,101
Ustavi jih.
1243
02:17:51,897 --> 02:17:53,231
Sully je.
1244
02:17:55,484 --> 02:17:56,816
270 metrov.
1245
02:18:02,490 --> 02:18:06,451
Naše otroke imajo.
Tvojo hčer, Tuk, Lo'aka.
1246
02:18:09,456 --> 02:18:12,792
Jake, reci prijateljem,
naj se umaknejo.
1247
02:18:13,918 --> 02:18:17,588
Če hočeš otroke nazaj,
se prikaži sam.
1248
02:18:20,384 --> 02:18:22,511
Dobro veš,
da držim besedo.
1249
02:18:23,845 --> 02:18:25,180
Lo'ak!
Ne!
1250
02:18:28,058 --> 02:18:30,018
Jake,
vzel sem te pod okrilje.
1251
02:18:30,560 --> 02:18:32,477
Izdal si me.
1252
02:18:32,646 --> 02:18:36,022
Svoje si pobijal.
Dobre može in ženske.
1253
02:18:36,191 --> 02:18:39,378
Ne bom okleval
z usmrtitvijo tvojega otroka.
1254
02:18:40,779 --> 02:18:42,113
Počakaj trenutek.
1255
02:18:53,125 --> 02:18:57,129
Tu počakajte.
–Morilci tulkunov so.
1256
02:18:57,754 --> 02:19:00,924
Umreti morajo.
Tukaj, danes.
1257
02:19:01,091 --> 02:19:04,386
Mene hočejo.
Samo za to gre, ne?
1258
02:19:04,552 --> 02:19:07,096
Lov na naše tulkune,
ugrabitev naših otrok.
1259
02:19:10,100 --> 02:19:12,019
Ti si to priklical nad nas!
1260
02:19:12,477 --> 02:19:13,811
Ti!
1261
02:19:17,397 --> 02:19:19,150
Torej moram s tem
opraviti sam.
1262
02:19:25,406 --> 02:19:28,950
Ponudba se izteka.
Kaj boš rekel?
1263
02:19:29,701 --> 02:19:32,495
Ne streljaj.
Prihajam.
1264
02:19:43,592 --> 02:19:45,218
Ma Jake, kaj se dogaja?
1265
02:19:46,136 --> 02:19:47,554
Ma Jake?
1266
02:19:49,889 --> 02:19:52,601
Bodite v pozoru.
Pripravite orožje.
1267
02:20:09,951 --> 02:20:11,537
Lahek strel.
1268
02:20:12,120 --> 02:20:14,247
Če ga bi ustrelil zdaj,
bodo napadli.
1269
02:20:15,498 --> 02:20:17,459
Počakaj, da pride na krov.
1270
02:20:44,278 --> 02:20:45,611
Payakan!
1271
02:20:57,332 --> 02:20:58,750
Streljajte!
1272
02:21:00,878 --> 02:21:02,211
Brat!
1273
02:21:06,632 --> 02:21:08,260
Obrni ladjo!
–Obrni!
1274
02:21:08,385 --> 02:21:11,345
Obrni me!
Priskrbi mi strel!
1275
02:21:12,471 --> 02:21:14,308
Dajmo, dajmo!
1276
02:21:16,518 --> 02:21:17,852
Pazi!
1277
02:21:32,993 --> 02:21:35,703
Obrni me!
Gremo, gremo!
1278
02:21:37,496 --> 02:21:40,125
Spravi me v domet.
Gremo, gremo!
1279
02:21:49,259 --> 02:21:50,593
Dol!
1280
02:21:53,346 --> 02:21:54,847
Ti hudič!
1281
02:21:59,019 --> 02:22:01,438
Streljaj, streljaj!
1282
02:22:05,734 --> 02:22:08,319
Sully prihaja.
Na očeh ga imejte!
1283
02:22:08,611 --> 02:22:10,531
Gremo, v sedla.
Na vrsti smo!
1284
02:22:52,488 --> 02:22:54,575
Naj kdo kaj ustreli!
1285
02:23:10,299 --> 02:23:11,632
Ustavi!
1286
02:24:06,729 --> 02:24:08,147
Za njimi! Hitro!
1287
02:24:25,207 --> 02:24:27,125
Luknja! Maske gor!
1288
02:24:27,459 --> 02:24:28,877
Maske gor! Gremo!
1289
02:25:08,625 --> 02:25:09,959
Spravite ga proč!
1290
02:25:14,923 --> 02:25:16,299
Pomiri se!
1291
02:25:30,229 --> 02:25:31,565
Hitro, hitro!
1292
02:25:44,912 --> 02:25:48,415
Poročajte o škodi. –Drugi in
tretji oddelek poplavlja.
1293
02:25:48,707 --> 02:25:50,083
Si v redu?
1294
02:26:19,195 --> 02:26:20,531
Na levem premcu!
1295
02:26:21,323 --> 02:26:23,200
Obrni levo! Streljaj!
1296
02:26:24,243 --> 02:26:25,576
Daj mi strel!
1297
02:26:26,495 --> 02:26:27,828
Imam te!
1298
02:26:45,013 --> 02:26:47,850
Odklopi nas!
–Ne odziva se!
1299
02:26:48,225 --> 02:26:50,018
Odklopi nas s kabla!
1300
02:26:50,184 --> 02:26:52,103
Kdo ima zdaj harpuno?
1301
02:26:56,566 --> 02:26:57,900
Z vso močjo nazaj!
1302
02:27:09,370 --> 02:27:10,706
Znova napolni!
1303
02:27:13,750 --> 02:27:15,585
Ne kabla, ti butelj!
1304
02:27:16,836 --> 02:27:18,172
Obtičali smo v vodi.
1305
02:27:19,380 --> 02:27:20,966
Voda nas zaliva.
Vklopi črpalke.
1306
02:27:21,717 --> 02:27:23,050
Pripravi orožje!
1307
02:27:23,176 --> 02:27:27,263
Scoresby, mislil sem, da si ti tu
inteligentna vrsta. –Zapri gobec.
1308
02:27:29,433 --> 02:27:32,644
Kje si?
Prebrisanec.
1309
02:27:32,810 --> 02:27:34,729
Misliš, da si brihten, kaj?
1310
02:27:49,995 --> 02:27:51,329
Dol!
1311
02:28:03,217 --> 02:28:06,261
Črpalke ne delajo.
–Zapustite ladjo!
1312
02:28:06,344 --> 02:28:09,681
Spravi ga na čoln!
–Zmigajmo se! Maske gor!
1313
02:28:15,145 --> 02:28:16,479
Neteyam!
1314
02:28:16,979 --> 02:28:19,316
Hej, bratec.
Rabiš pomoč?
1315
02:28:19,816 --> 02:28:21,777
Utihni in nas reši.
1316
02:28:24,862 --> 02:28:27,281
V redu je. Takoj spravi
Tuk proč. –Pohiti!
1317
02:28:28,825 --> 02:28:31,327
Kdo je mogočni bojevnik?
Daj, reci.
1318
02:28:31,953 --> 02:28:33,329
Brat!
–Pridi, greva.
1319
02:28:35,122 --> 02:28:36,458
Lo'ak!
1320
02:28:37,041 --> 02:28:39,920
Pajka imajo.
Rešiti ga moramo. Pridi.
1321
02:28:40,295 --> 02:28:42,713
Pridi, brat.
Ne moreva ga pustiti tu.
1322
02:28:50,847 --> 02:28:52,182
Izpusti me!
1323
02:28:54,101 --> 02:28:55,519
Ne!
1324
02:28:57,478 --> 02:28:58,814
Poglej!
1325
02:29:05,153 --> 02:29:09,156
Pridi, rožica. Vstani.
–Nisem tvoja rožica, perverznež!
1326
02:29:09,324 --> 02:29:10,658
Nazaj moramo ponjo.
1327
02:29:11,701 --> 02:29:14,413
Tuk, počakaj!
–Sullyjevi držijo skupaj.
1328
02:29:26,132 --> 02:29:27,675
Tam počakajte. Čakaj.
1329
02:29:28,676 --> 02:29:30,012
Spusti!
1330
02:29:31,138 --> 02:29:33,974
Naj maske dobro tesnijo.
–V redu sem, butelj.
1331
02:29:36,852 --> 02:29:39,188
Gremo, gremo!
Evakuacija, družba. Gremo.
1332
02:29:43,441 --> 02:29:45,986
Tuk, tole ni pametno.
1333
02:29:46,153 --> 02:29:47,486
Tuk!
1334
02:30:07,381 --> 02:30:08,799
Tu prereži.
1335
02:30:11,512 --> 02:30:12,845
Ne!
1336
02:30:18,519 --> 02:30:19,852
Imam jo.
1337
02:30:26,150 --> 02:30:28,444
Še vedno nam lahko uspe.
–Pa še kako.
1338
02:30:29,320 --> 02:30:31,781
Ne morem verjeti,
da sem spet zvezana!
1339
02:30:32,865 --> 02:30:34,200
Pohitite, fantje.
1340
02:30:57,975 --> 02:31:00,394
Pridi, brat.
–Gremo.
1341
02:31:03,397 --> 02:31:04,730
Hvala, fanta.
1342
02:31:06,859 --> 02:31:08,277
Gremo!
–Ne!
1343
02:31:08,442 --> 02:31:09,778
Pridi, brat!
–Gremo!
1344
02:31:10,736 --> 02:31:12,113
Gremo, gremo!
1345
02:31:14,825 --> 02:31:16,158
Daj mi to!
1346
02:31:19,913 --> 02:31:21,247
Pojdita!
1347
02:31:21,707 --> 02:31:23,040
Sem.
1348
02:31:30,256 --> 02:31:31,592
V kritje!
1349
02:31:37,346 --> 02:31:38,682
Jih vidiš?
1350
02:31:49,275 --> 02:31:52,279
Brat!
Tole je bilo noro.
1351
02:31:57,158 --> 02:31:59,327
Zlezite gor!
–Pridi, brat!
1352
02:31:59,661 --> 02:32:00,995
Ti skxawng.
1353
02:32:01,454 --> 02:32:02,789
Ranjen sem.
1354
02:32:06,251 --> 02:32:09,129
Hudič!
Pomagajta mi!
1355
02:32:12,174 --> 02:32:14,300
Drži ga nad vodo!
–Držim ga. Gremo.
1356
02:32:18,138 --> 02:32:19,639
Zgrabi ga.
–Brat, imam ga.
1357
02:32:21,058 --> 02:32:23,227
Ti hudič.
–Nad vodo ga drži!
1358
02:32:25,853 --> 02:32:27,189
Brat, daj.
1359
02:32:27,564 --> 02:32:30,149
V redu je brat, imam te.
–Pohiti. Gremo!
1360
02:32:31,192 --> 02:32:32,528
Kiri in Tuk imajo.
1361
02:32:33,904 --> 02:32:35,238
Ne morem nazaj.
1362
02:32:42,453 --> 02:32:43,789
Oče!
1363
02:32:44,331 --> 02:32:46,875
Oče, pomagaj! Neteyam!
–Pohiti!
1364
02:32:47,041 --> 02:32:48,877
Na, primita ga!
1365
02:32:50,461 --> 02:32:52,172
O, ne.
–Neteyam je ranjen!
1366
02:32:52,338 --> 02:32:54,757
Jake.
–Prosim, pohiti!
1367
02:32:54,882 --> 02:32:56,260
Pripravljena? Povleci!
1368
02:32:58,970 --> 02:33:01,597
Pazi njegovo glavo.
Povleci!
1369
02:33:02,057 --> 02:33:03,391
Dajmo!
1370
02:33:06,395 --> 02:33:08,939
Pazi njegovo glavo.
1371
02:33:09,981 --> 02:33:13,025
V redu je, brat.
Imamo te. Imamo te. –O, ne.
1372
02:33:15,236 --> 02:33:17,113
Pritisni.
Pritisni na rano.
1373
02:33:19,240 --> 02:33:21,368
Oče, jaz …
–Tukaj sem.
1374
02:33:23,787 --> 02:33:25,204
Ne, ne.
–Dobro je. Tukaj sem.
1375
02:33:25,289 --> 02:33:26,665
V redu je, sin.
Imam te.
1376
02:33:28,791 --> 02:33:30,127
V redu je.
1377
02:33:32,254 --> 02:33:33,588
Rad bi šel domov.
1378
02:33:36,174 --> 02:33:38,301
Vem.
V redu je, šli bomo domov.
1379
02:33:39,011 --> 02:33:40,344
Šli bomo domov.
1380
02:33:43,557 --> 02:33:45,976
Vse je v redu.
–Oče, jaz …
1381
02:33:53,066 --> 02:33:54,400
Neteyam.
1382
02:33:59,281 --> 02:34:03,284
Ne. Ne, ne.
Neteyam!
1383
02:34:11,001 --> 02:34:14,004
Vélika mati, ne.
Ne, Vélika mati.
1384
02:34:14,587 --> 02:34:16,173
Prosim!
1385
02:34:17,757 --> 02:34:21,929
Moj sin. Moj sin.
Ne!
1386
02:34:27,851 --> 02:34:29,352
Moj sin!
1387
02:34:32,855 --> 02:34:34,273
Ne!
1388
02:34:36,025 --> 02:34:37,611
Ne!
1389
02:34:38,278 --> 02:34:40,488
Me slišiš, vodnik?
1390
02:34:42,657 --> 02:34:45,369
Ja, po mojem me.
1391
02:34:46,327 --> 02:34:47,663
Tvoji hčerki imam.
1392
02:34:50,290 --> 02:34:51,708
Enaka ponudba kot prej.
1393
02:34:53,334 --> 02:34:54,670
Ti zanju.
1394
02:34:55,546 --> 02:34:57,297
Ne!
1395
02:34:59,674 --> 02:35:01,134
Kje sta vajini sestri?
1396
02:35:03,094 --> 02:35:04,595
Kje sta tvoji sestri?
1397
02:35:05,513 --> 02:35:07,850
Ne vem.
–Kje sta? –Na ladji.
1398
02:35:08,015 --> 02:35:09,809
Zvezani sta na ladji.
1399
02:35:09,977 --> 02:35:11,645
Pri podmorničnem bazenu sta.
1400
02:35:11,811 --> 02:35:14,940
Na potopni palubi.
Sredina ladje. –Kaj?
1401
02:35:15,398 --> 02:35:18,818
Pridi, pokazal ti bom.
Pokazal ti bom.
1402
02:35:18,902 --> 02:35:20,236
Povej, vodnik.
–Pridi.
1403
02:35:20,404 --> 02:35:23,656
Z, na vrh. –Jake, reci kaj,
drugače bodo posledice.
1404
02:35:24,657 --> 02:35:25,993
Ja, slišim te.
1405
02:35:26,784 --> 02:35:30,204
Pridi. Pojdimo.
Iti moramo. Pridi, gremo.
1406
02:35:30,581 --> 02:35:31,915
Ne!
–Pojdimo.
1407
02:35:32,082 --> 02:35:34,877
Poslušaj. Poslušaj me.
1408
02:35:37,879 --> 02:35:40,090
Poslušaj me. Poslušaj.
Najini hčerki imajo.
1409
02:35:40,174 --> 02:35:41,549
Najini hčerki imajo.
1410
02:35:44,677 --> 02:35:46,888
Potrebujem te ob sebi.
1411
02:35:48,097 --> 02:35:53,102
In močna moraš biti.
Zdaj. Močno srce.
1412
02:35:54,396 --> 02:35:55,730
Močno srce.
1413
02:36:09,286 --> 02:36:10,703
Pojdiva po svoji hčerki.
1414
02:36:25,593 --> 02:36:27,094
Ostani z bratom.
1415
02:36:27,638 --> 02:36:29,056
Oče, z vama bi šel.
1416
02:36:32,058 --> 02:36:34,269
Dovolj si storil.
–Oče …
1417
02:36:39,066 --> 02:36:40,899
Ne streljajte.
1418
02:36:41,360 --> 02:36:42,693
Pojdimo.
1419
02:36:43,403 --> 02:36:44,737
Prihaja.
1420
02:36:46,281 --> 02:36:47,699
V redu sem.
Pojdi, pojdi!
1421
02:36:49,659 --> 02:36:52,120
Dajmo ga.
Zato smo prišli sem.
1422
02:36:57,334 --> 02:36:59,961
Ostani z njim.
–Ne.
1423
02:37:00,796 --> 02:37:02,965
Vse imejte na očeh.
1424
02:37:23,527 --> 02:37:24,861
Pojdi.
1425
02:37:32,619 --> 02:37:35,621
Kje sta? –Srednja paluba,
kjer izplujejo podmornice.
1426
02:37:35,706 --> 02:37:37,332
Na sredi je nekakšen bazen.
1427
02:37:38,083 --> 02:37:39,501
Pri sprednji ograji sta.
1428
02:37:41,795 --> 02:37:43,129
Ne, tu počakaj.
1429
02:37:45,966 --> 02:37:47,300
Povej, vodnik.
1430
02:37:48,093 --> 02:37:50,512
Ladja se potaplja
in tvoji dekleti z njo.
1431
02:37:52,263 --> 02:37:55,933
Tvojemu sinu ne bi bilo treba umreti.
Sam si si to zakuhal.
1432
02:38:03,108 --> 02:38:06,111
Mislil si, da lahko zaščitiš
družino, a je ne moreš.
1433
02:38:08,322 --> 02:38:10,324
Zaščitiš jih lahko
le na en način.
1434
02:38:13,911 --> 02:38:16,954
Zato opraviva,
preden izgubiš še enega otroka.
1435
02:38:28,717 --> 02:38:30,051
Dol!
1436
02:39:12,093 --> 02:39:14,513
Kdo je ranjen?
–Zdinarsik, slišiš? –Poročaj!
1437
02:39:14,680 --> 02:39:16,013
Čisto!
1438
02:39:16,722 --> 02:39:18,100
Prager, slišiš?
1439
02:39:20,143 --> 02:39:21,477
Glej gor!
1440
02:39:30,404 --> 02:39:31,737
Gor!
1441
02:39:33,949 --> 02:39:35,283
Levo, gremo!
1442
02:39:35,658 --> 02:39:36,994
Desno, obkoli jo.
1443
02:39:37,286 --> 02:39:38,620
Kdo vidi tarčo?
1444
02:40:23,665 --> 02:40:25,000
Ma Jake.
1445
02:40:31,088 --> 02:40:32,424
Mama je!
1446
02:40:38,680 --> 02:40:42,100
Tako je.
Pote sta prišla.
1447
02:41:32,942 --> 02:41:34,278
Očka!
1448
02:41:37,322 --> 02:41:39,365
Kje je tvoja sestra?
Kje je?
1449
02:41:39,532 --> 02:41:40,993
V tisto smer.
1450
02:41:41,450 --> 02:41:42,786
Ostani za mano.
1451
02:41:47,748 --> 02:41:49,084
Kiri!
1452
02:41:49,959 --> 02:41:51,460
Časa ti zmanjkuje, vodnik.
1453
02:41:53,254 --> 02:41:56,424
Danes si že izgubil enega otroka.
Bi res rad še enega?
1454
02:41:57,092 --> 02:41:58,426
Ne preizkušaj me!
1455
02:42:00,219 --> 02:42:01,680
Ubij ga, oče!
1456
02:42:02,556 --> 02:42:03,890
Kiri!
1457
02:42:04,515 --> 02:42:06,926
Spusti orožje.
–Ne, ne ubogaj.
1458
02:42:07,059 --> 02:42:08,395
Spusti ga!
1459
02:42:10,314 --> 02:42:11,647
Brcni proč.
1460
02:42:13,524 --> 02:42:14,860
Daj!
1461
02:42:17,361 --> 02:42:18,697
Ne.
1462
02:42:20,239 --> 02:42:23,994
Vkleni se. –Ne, nič ji
ne naredi. –Tam ostani!
1463
02:42:24,827 --> 02:42:27,371
Ne gani se!
Niti koraka.
1464
02:42:28,165 --> 02:42:32,127
Takoj se vkleni.
–Ti pizdun.
1465
02:42:32,293 --> 02:42:33,795
Prosim, nič ji ne naredi.
1466
02:42:37,006 --> 02:42:38,342
Spusti.
1467
02:42:39,175 --> 02:42:40,511
Ali pa zarežem.
1468
02:42:42,763 --> 02:42:45,057
Misliš, da mi je mar
za nekega mulca?
1469
02:42:46,225 --> 02:42:47,558
Ni moj.
1470
02:42:48,059 --> 02:42:49,852
Niti iste vrste nisva.
1471
02:42:50,646 --> 02:42:54,691
Prosim, ničesar ji ne naredi.
Prosim, spusti jo.
1472
02:42:54,774 --> 02:42:57,568
Nikar. –Ne ubij ga.
–Prosim! Poslušaj me!
1473
02:42:57,736 --> 02:43:00,863
Spusti jo. Ničesar ji ne naredi.
–Mama, ne ubij ga.
1474
02:43:01,614 --> 02:43:03,908
Sina za sina.
1475
02:43:06,119 --> 02:43:07,828
Prosim, ničesar ji ne naredi.
1476
02:43:09,706 --> 02:43:13,042
Režem.
–Prosim, spusti jo.
1477
02:43:13,126 --> 02:43:14,545
Spusti jo, prosim.
1478
02:43:16,046 --> 02:43:17,380
Ne!
1479
02:43:26,181 --> 02:43:28,433
Kiri, Kiri.
1480
02:43:35,273 --> 02:43:38,986
Pajek.
–Pajek, spravi jih od tod.
1481
02:43:39,443 --> 02:43:43,364
Pridita. Tuk, pridi.
–Dolžan sem ti smrt.
1482
02:43:44,992 --> 02:43:46,618
Mama.
–Mama. –Pridi.
1483
02:43:46,784 --> 02:43:49,370
Prosim, pridi.
Mama.
1484
02:43:49,788 --> 02:43:51,998
Jake, saj ti ne odhajaš, ne?
–Vse je v redu.
1485
02:43:52,165 --> 02:43:56,503
Vedel bi, da sem tu nekje.
Da ne bom nikoli odnehal.
1486
02:43:56,879 --> 02:44:01,049
Pote prihajam. In takrat
ti bom pobil vso družino.
1487
02:44:02,092 --> 02:44:03,426
Oče.
1488
02:44:05,219 --> 02:44:06,638
Opravimo.
1489
02:44:16,898 --> 02:44:18,233
Jake!
1490
02:44:22,195 --> 02:44:24,739
Prihaja! –Nazaj, nazaj.
Nazaj na ladjo. Hitro!
1491
02:44:24,823 --> 02:44:26,157
Tuk, plavaj.
1492
02:44:28,994 --> 02:44:31,538
Blizu ostani.
–Pridi, gremo. Hitro, hitro!
1493
02:44:33,832 --> 02:44:36,627
Tuk! –Primi jo!
–Mama, primi me za roko!
1494
02:44:36,792 --> 02:44:38,711
Zdrži! –Zdrži!
–Tuk!
1495
02:44:40,797 --> 02:44:43,382
Mama!
–Kiri. –Ne!
1496
02:44:43,549 --> 02:44:46,052
Kiri, pridi.
Kiri, proč moramo. Pridi. –Ne!
1497
02:44:47,970 --> 02:44:49,306
Tuk!
1498
02:44:49,472 --> 02:44:50,933
Daj, plezaj!
1499
02:44:51,390 --> 02:44:52,726
Kiri, pridi!
1500
02:44:53,559 --> 02:44:54,895
Pridi, greva!
1501
02:44:55,353 --> 02:44:56,813
Mama!
–Plavaj!
1502
02:44:57,189 --> 02:44:58,606
Daj, Tuk.
Splezaj gor.
1503
02:45:06,323 --> 02:45:07,657
Mama.
–Teci!
1504
02:45:08,115 --> 02:45:09,450
Hitro!
1505
02:45:09,659 --> 02:45:10,994
Hitro, hitro!
1506
02:45:18,126 --> 02:45:19,460
Plezaj! Daj!
1507
02:45:23,841 --> 02:45:25,174
Imam te.
1508
02:45:27,176 --> 02:45:28,804
Daj mi roko! Daj!
1509
02:45:31,431 --> 02:45:32,850
Odpri!
1510
02:45:40,898 --> 02:45:42,942
Odpri!
–Nazaj! Nazaj!
1511
02:45:43,652 --> 02:45:44,986
Pridi.
1512
02:45:46,154 --> 02:45:47,573
Tuk!
1513
02:45:56,957 --> 02:45:59,501
Plezaj!
Daj.
1514
02:46:01,378 --> 02:46:03,087
Plezaj! Pojdi!
1515
02:46:03,922 --> 02:46:05,340
Pojdi gor!
1516
02:46:10,512 --> 02:46:12,513
Prevračamo se! Pojdi, pojdi!
–Prav.
1517
02:46:15,893 --> 02:46:18,561
Ne!
–Mama!
1518
02:46:26,694 --> 02:46:28,530
Kiri! Greva naprej!
1519
02:46:32,242 --> 02:46:34,411
Sem!
–Prav.
1520
02:46:34,577 --> 02:46:35,913
Pojdi!
1521
02:46:39,333 --> 02:46:41,334
Odpri!
1522
02:46:43,295 --> 02:46:44,629
Mama!
1523
02:46:47,424 --> 02:46:48,759
Pridi!
1524
02:46:57,976 --> 02:46:59,310
Daj, Tuk!
1525
02:47:01,063 --> 02:47:02,397
Ni izhoda!
1526
02:47:04,358 --> 02:47:06,985
Drživa se skupaj. –Prav.
–Drživa se skupaj.
1527
02:47:07,152 --> 02:47:08,486
Prav.
1528
02:47:37,099 --> 02:47:39,809
O, Vélika mati!
Vélika mati, pomagaj nam!
1529
02:48:22,644 --> 02:48:23,978
Kiri!
1530
02:48:44,208 --> 02:48:45,541
Brat!
1531
02:48:45,791 --> 02:48:49,504
Mama in oče sta spodaj v ladji.
–Primi se.
1532
02:48:50,297 --> 02:48:51,631
Dobro sem. Pojdi!
1533
02:49:19,033 --> 02:49:20,369
Dobro.
1534
02:49:47,854 --> 02:49:49,189
Jake!
1535
02:50:25,601 --> 02:50:26,934
Oče.
1536
02:50:31,440 --> 02:50:32,773
Pizda!
1537
02:50:47,206 --> 02:50:48,957
Daj, ti pizdun!
1538
02:50:49,165 --> 02:50:51,126
Oče, dihaj.
–Neteyam?
1539
02:50:51,918 --> 02:50:53,253
Ne, oče.
Lo'ak je.
1540
02:50:54,337 --> 02:50:55,672
Lo'ak.
1541
02:50:56,631 --> 02:50:57,966
Žal mi je.
1542
02:50:58,132 --> 02:51:02,262
Žal mi je za Neteyama. Jaz sem kriv.
–Osredotoči se na zdaj.
1543
02:51:21,531 --> 02:51:23,908
Zraka nama bo zmanjkalo.
Proč morava.
1544
02:51:23,992 --> 02:51:25,326
Pridi, oče.
1545
02:51:32,792 --> 02:51:34,335
Poznaš pot ven?
1546
02:51:34,753 --> 02:51:37,548
Mislim, da. Ampak dolgo boš
moral zadržati sapo.
1547
02:51:37,630 --> 02:51:39,174
Ne zmorem.
1548
02:51:39,716 --> 02:51:41,843
Ti pa zmoreš.
–Ne.
1549
02:51:41,968 --> 02:51:43,302
Takoj moraš proč.
–Ne.
1550
02:51:43,512 --> 02:51:45,888
Ne morem izgubiti še tebe, oče.
Prosim te.
1551
02:51:50,394 --> 02:51:51,978
Mama, strah me je.
1552
02:51:53,479 --> 02:51:56,649
Vse je v redu.
Drži se me.
1553
02:51:57,316 --> 02:51:58,652
Drži se mame.
1554
02:52:00,945 --> 02:52:02,281
Je že dobro.
1555
02:52:18,629 --> 02:52:20,465
Upočasni svoj utrip.
1556
02:52:20,924 --> 02:52:22,259
Čisto miren bodi.
1557
02:52:23,426 --> 02:52:24,761
Od tu dihaj.
1558
02:52:24,844 --> 02:52:26,430
Hej, od tu dihaj.
1559
02:52:39,985 --> 02:52:42,737
Pot vode
nima začetka ne konca.
1560
02:52:45,449 --> 02:52:47,492
Morje je zunaj tebe
in v tebi.
1561
02:52:49,119 --> 02:52:52,789
Morje je tvoj dom pred rojstvom
in po smrti.
1562
02:52:58,003 --> 02:53:00,880
Morje daje
in morje vzame.
1563
02:53:02,131 --> 02:53:04,175
Voda povezuje vse.
1564
02:53:06,344 --> 02:53:07,888
Življenje s smrtjo.
1565
02:53:09,722 --> 02:53:12,016
Temo s svetlobo.
1566
02:53:35,290 --> 02:53:37,251
Zdravo.
–Kiri!
1567
02:53:37,416 --> 02:53:39,418
Vse bo dobro, sestrica.
1568
02:53:39,753 --> 02:53:42,088
Mama, tole bom dala tebi.
1569
02:53:47,135 --> 02:53:48,469
Pomagalo ti bo.
1570
02:53:49,595 --> 02:53:50,931
Oče, zmoreš.
1571
02:53:52,390 --> 02:53:53,725
Zaupaj mi.
1572
02:53:54,226 --> 02:53:55,560
Umiri svoje srce.
1573
02:53:57,563 --> 02:53:58,897
Globoki vdihi.
1574
02:54:02,567 --> 02:54:03,902
Zadnji vdih.
1575
02:54:08,614 --> 02:54:09,950
Sledi mi.
1576
02:55:25,942 --> 02:55:28,636
Drži se. Dihaj.
1577
02:55:28,904 --> 02:55:30,238
Samo dihaj.
1578
02:55:34,325 --> 02:55:35,661
Hvala ti.
1579
02:55:44,335 --> 02:55:46,797
Vidim te, sin.
1580
02:55:49,466 --> 02:55:50,800
Ma Jake!
1581
02:55:51,718 --> 02:55:54,220
Očka! –Mama!
–Očka.
1582
02:55:55,721 --> 02:55:57,057
Pridi, pridi.
1583
02:55:58,058 --> 02:56:00,102
Pridi sem.
–Imam te. –Tukaj.
1584
02:56:06,441 --> 02:56:07,775
Brat.
1585
02:56:16,869 --> 02:56:18,787
Sullyjevi držijo skupaj.
1586
02:56:21,122 --> 02:56:23,040
To je bila naša
največja slabost
1587
02:56:24,041 --> 02:56:25,502
in največja moč.
1588
02:56:27,504 --> 02:56:30,966
Hvala ti, Vélika mati.
Hvala.
1589
02:57:10,297 --> 02:57:11,631
Pojdiva.
1590
02:57:17,930 --> 02:57:19,263
Sin.
1591
02:57:21,183 --> 02:57:22,518
Pojdi z mano.
1592
02:57:26,939 --> 02:57:28,272
Pajek!
1593
02:58:02,265 --> 02:58:03,600
Opičjak.
1594
02:58:07,854 --> 02:58:09,189
Pajek.
1595
02:58:16,405 --> 02:58:17,738
Si dobro?
–Ja.
1596
02:58:21,784 --> 02:58:23,120
Pridi sem.
1597
02:58:25,789 --> 02:58:27,958
Sina za sina.
1598
02:58:44,725 --> 02:58:46,977
Vsaka zvenopesem
ima zadnjo kroglico.
1599
02:59:12,168 --> 02:59:14,004
Oče ščiti.
1600
02:59:15,338 --> 02:59:16,798
To mu daje smisel.
1601
02:59:44,701 --> 02:59:47,913
Na'viji pravijo,
da je vsa energija izposojena.
1602
02:59:50,498 --> 02:59:52,376
In nekoč
jo moraš vrniti.
1603
03:00:06,222 --> 03:00:09,518
Eywa ima v srcu
vse svoje otroke.
1604
03:00:11,477 --> 03:00:12,896
Nič se nikoli ne izgubi.
1605
03:00:16,108 --> 03:00:19,068
Neteyam!
–Neteyam!
1606
03:00:38,963 --> 03:00:44,261
Z družino bomo šli jutri naprej.
Daleč od tod.
1607
03:00:45,720 --> 03:00:47,681
Tvoj sin počiva
z našimi predniki.
1608
03:00:48,890 --> 03:00:51,351
Zdaj ste Metkayinci.
1609
03:00:57,106 --> 03:00:58,524
In tako je bilo.
1610
03:01:00,485 --> 03:01:01,986
Zdaj smo morsko ljudstvo.
1611
03:01:04,448 --> 03:01:06,365
To je naš dom.
1612
03:02:06,968 --> 03:02:10,180
Oče!
Poglej, kaj sem ujel!
1613
03:02:12,933 --> 03:02:17,061
Velika je.
–V tolmunu pri skalah je bila.
1614
03:02:19,272 --> 03:02:20,606
Kot si rekel.
1615
03:02:24,403 --> 03:02:25,736
Kaj je, oče?
1616
03:02:27,072 --> 03:02:28,406
Zakaj jočeš?
1617
03:02:30,367 --> 03:02:32,952
Vesel sem,
da te vidim, sin.
1618
03:02:34,579 --> 03:02:35,914
Tudi jaz sem te vesel.
1619
03:02:38,666 --> 03:02:40,168
Na, ti poskusi.
1620
03:02:42,671 --> 03:02:44,005
Prav.
1621
03:02:45,424 --> 03:02:47,925
Si pustil še kakšno zame?
–Mogoče.
1622
03:02:54,600 --> 03:02:56,351
Tole poglej. Vidiš?
1623
03:03:03,784 --> 03:03:08,237
Zdaj vidim.
Družine ne morem rešiti z begom.
1624
03:03:09,406 --> 03:03:12,868
To je naš dom.
To je naša utrdba.
1625
03:03:14,202 --> 03:03:16,370
Tu se bomo branili.
1626
03:03:23,003 --> 03:03:27,088
AVATAR: POT VODE
1627
03:03:31,997 --> 03:03:35,197
Režija
1628
03:03:35,498 --> 03:03:38,998
Scenarij
1629
03:03:56,583 --> 03:04:00,586
Prevedla Miša Šavor
1630
03:04:01,087 --> 03:04:04,587
Uredil
metalcamp
1631
03:04:05,188 --> 03:04:09,188
Tehnična obdelava
DrSi Partis
104363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.