All language subtitles for Armless Swordsman
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:01,640 --> 00:05:03,440
Merci de votre enseignement maître, je
2
00:05:03,440 --> 00:05:04,600
vous suis très reconnaissant chez gain
3
00:05:04,600 --> 00:05:07,400
que je suis content. Je constate Ă chaque
4
00:05:07,400 --> 00:05:08,800
leçon des progrès étonnants et réguliers
5
00:05:08,800 --> 00:05:11,640
dans votre technique. Merci maître, vous
6
00:05:11,640 --> 00:05:13,760
êtes trop beaux, comment vas tu ortesan ?
7
00:05:14,480 --> 00:05:16,160
Merci je cherche maître vu. Ah
8
00:05:21,360 --> 00:05:22,160
maître vu
9
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
Monsieur le gouverneur m'a chargé de vous
10
00:05:26,680 --> 00:05:28,720
apporter ce site père à votre père.
11
00:05:31,800 --> 00:05:34,720
C'est bon youyin. Je dois me
12
00:05:34,720 --> 00:05:36,080
rendre chez le gouverneur tout de suite.
13
00:05:36,320 --> 00:05:37,520
Je vais lui annoncer votre arrivée.
14
00:05:50,120 --> 00:05:52,080
Oh youyin youyin,
15
00:05:55,040 --> 00:05:57,360
je suis heureux, je m'ennuyais tellement
16
00:05:57,360 --> 00:06:00,360
de toi. Depuis quand es tu lĂ
17
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
mon garçon ? J'arrive à l'instant maître,
18
00:06:02,600 --> 00:06:03,080
très bien.
19
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
As tu
20
00:06:10,200 --> 00:06:12,000
et voici ce qu'il vous envoie pour vous
21
00:06:12,000 --> 00:06:14,040
remercier. Oh, il n'aurait pas dĂ»,
22
00:06:16,000 --> 00:06:18,520
tu dois être fatigué. Repose toi avec
23
00:06:18,520 --> 00:06:19,040
plaisir, maître,
24
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
un instant YAT il je quand es
25
00:06:25,800 --> 00:06:28,280
tu revenu frère par un seul, je ne te
26
00:06:28,280 --> 00:06:29,600
permets pas cette familiarité à mon
27
00:06:29,640 --> 00:06:31,560
égard, Monsieur Pâques, vous ne le
28
00:06:31,560 --> 00:06:32,440
soutenez pas, je vous prie.
29
00:06:36,440 --> 00:06:37,920
Aurais tu oublié ce que je t'ai demandé
30
00:06:38,880 --> 00:06:41,320
avant ton dĂ©part ? J'ai dit tiens toi Ă
31
00:06:41,320 --> 00:06:44,080
l'écart de Monsieur Pack. Toute ma
32
00:06:44,080 --> 00:06:46,360
jeunesse s'est écoulée ici, j'ai été
33
00:06:46,360 --> 00:06:48,040
élevé par être vu et est comme ma sœur,
34
00:06:48,120 --> 00:06:49,960
je n'en crois rien. Comment
35
00:06:50,800 --> 00:06:52,560
maintenant sache que tu es indésirable
36
00:06:52,560 --> 00:06:54,560
ici car nous sommes fiancés tous les
37
00:06:57,880 --> 00:07:00,680
2. Elle t'est attachée. Cela mérite. Je
38
00:07:00,680 --> 00:07:02,120
veux que l'oubli te chasse dépenser.
39
00:07:03,000 --> 00:07:04,520
Alors trouve n'importe quel prétexte pour
40
00:07:04,520 --> 00:07:06,600
quitter cette maison avant la nuit. C'est
41
00:07:06,640 --> 00:07:07,240
un conseil.
42
00:07:27,820 --> 00:07:29,380
J'ai convié à cette réunion notre grand
43
00:07:29,380 --> 00:07:30,980
ami à auxiliaire maître vu, dont les
44
00:07:30,980 --> 00:07:32,380
conseils ne peuvent que nous ĂŞtre utiles.
45
00:07:32,420 --> 00:07:33,820
Oui Messieurs, il s'agit de quelque chose
46
00:07:33,820 --> 00:07:35,660
d'une gravité exceptionnelle. Il y a 3
47
00:07:35,660 --> 00:07:37,460
jours de cela, mes services ont été
48
00:07:37,460 --> 00:07:38,780
informés par des émissaires secrets d'une
49
00:07:38,780 --> 00:07:40,880
terrible nouvelle. Les populations du
50
00:07:40,880 --> 00:07:42,360
Nord ont commencé à recruter des
51
00:07:42,360 --> 00:07:43,720
volontaires et à les entraîner très
52
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
activement. Je crois que cette nouvelle
53
00:07:45,520 --> 00:07:47,000
ne peut nous laisser augurer rien de bon
54
00:07:47,000 --> 00:07:48,640
pour l'avenir. Il serait très imprudent
55
00:07:48,640 --> 00:07:50,120
de notre part de les laisser faire sans
56
00:07:50,120 --> 00:07:51,720
prendre les dispositions nécessaires et
57
00:07:51,720 --> 00:07:53,160
agir sans tarder, car s'ils nous sommes
58
00:07:53,160 --> 00:07:54,200
prĂŞts Ă passer Ă l'attaque, ils
59
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
n'insisteront pas dès à présent, il faut
60
00:07:56,200 --> 00:07:57,600
demander au roi d'envoyer des troupes
61
00:07:57,600 --> 00:07:59,480
dans notre province. Je l'ai déjà rédigé
62
00:07:59,480 --> 00:08:00,640
une supplique que vous voudrez bien
63
00:08:00,640 --> 00:08:03,240
signer, j'espère. J'estime cette démarche
64
00:08:03,240 --> 00:08:04,920
quelque peu prématurée et même ridicule.
65
00:08:05,360 --> 00:08:06,680
Les populations du Nord sont soumises
66
00:08:06,680 --> 00:08:08,040
depuis fort longtemps et ont toujours
67
00:08:08,040 --> 00:08:09,760
respecté leurs engagements. Je ne crois
68
00:08:09,760 --> 00:08:11,000
pas qu'il y ait une révolte à craindre au
69
00:08:11,000 --> 00:08:13,240
dossier. Oh qu'en savez vous, je ne
70
00:08:13,240 --> 00:08:14,400
pouvais attendre autre chose de votre
71
00:08:14,400 --> 00:08:16,480
part lintao bien entendu, votre
72
00:08:16,480 --> 00:08:18,040
grand-père n'appartenait il pas de ces
73
00:08:18,040 --> 00:08:19,360
tribus du Nord sans les trop vous
74
00:08:19,360 --> 00:08:21,520
m'insultez. Je ne suis pas d'accord non
75
00:08:21,520 --> 00:08:23,120
plus, gouverneur, pas que je regrette et
76
00:08:23,120 --> 00:08:24,680
je ne signerai pas. Depuis que les
77
00:08:24,680 --> 00:08:25,960
rebelles des provinces du Nord se sont
78
00:08:25,960 --> 00:08:28,120
soumis, ils vivent tranquilles, mais
79
00:08:28,120 --> 00:08:29,600
vous, votre intérêt, ce serait que la
80
00:08:29,600 --> 00:08:31,080
guerre renaisse et c'est la raison pour
81
00:08:31,080 --> 00:08:32,400
laquelle vous exigez les soldats.
82
00:08:34,240 --> 00:08:35,320
Je suis déçu de votre attitude,
83
00:08:35,320 --> 00:08:35,840
gouverneur.
84
00:09:04,040 --> 00:09:06,600
Pourquoi pars tu tu es chez toi
85
00:09:06,600 --> 00:09:09,080
ici, mon père te l'a dit, C'est lui qui
86
00:09:09,080 --> 00:09:11,480
t'a élevé comme son propre fils, non ?
87
00:09:11,480 --> 00:09:13,560
Écoute, moi je ne peux pas croire que tu
88
00:09:13,560 --> 00:09:15,000
as oublié la promesse que tu m'as fait.
89
00:09:15,480 --> 00:09:18,200
Tu es fiancée au fils du gouverneur, mais
90
00:09:18,760 --> 00:09:21,120
c'est lui qui a décidé ça, tu m'as promis
91
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
que tu m'épouserais rappelle toi, je ne
92
00:09:22,840 --> 00:09:24,000
peux pas vivre sans toi. Quand je t'ai
93
00:09:27,800 --> 00:09:30,760
dit cela, j'étais bien jeune et tu
94
00:09:30,760 --> 00:09:33,440
as changé, je veux te l'entendre dire
95
00:09:33,440 --> 00:09:33,880
Schengen.
96
00:09:48,560 --> 00:09:50,480
Je veux partir avec toi. Je t'en prie,
97
00:09:50,760 --> 00:09:53,200
emmène moi, je te suivrai n'importe où.
98
00:09:53,400 --> 00:09:54,840
Je partagerai avec toi la bonne et la
99
00:09:54,840 --> 00:09:55,560
mauvaise fortune,
100
00:09:58,760 --> 00:09:59,280
mon amour.
101
00:10:32,240 --> 00:10:34,000
Laissez-nous, non, ne vous inquiétez pas,
102
00:10:34,600 --> 00:10:36,240
c'est ma faute, je vous en prie, c'est
103
00:10:36,240 --> 00:10:37,920
pour moi une question d'honneur, je
104
00:10:37,920 --> 00:10:39,600
regrette, tu m'obliges Ă faire ce que je
105
00:10:39,600 --> 00:10:41,960
voulais éviter, je ne dis pas de grâce,
106
00:10:42,120 --> 00:10:43,840
ne le tuez pas, c'est moi qui l'ai
107
00:10:43,840 --> 00:10:45,880
retenu, je vous le jure, laissez le je
108
00:10:45,880 --> 00:10:47,480
vous en prie, je serai désormais soumise
109
00:10:47,480 --> 00:10:48,840
et tel que vous le désirez.
110
00:10:51,480 --> 00:10:53,280
Oh je crois, c'est qu'un qu'il faut me
111
00:10:53,280 --> 00:10:55,440
tuer, comment dis tu ? Je dis
112
00:10:56,280 --> 00:10:58,600
cela car tu pourrais regretter de ne pas
113
00:10:58,600 --> 00:11:01,520
l'avoir fait, je veux ĂŞtre franc avec
114
00:11:01,520 --> 00:11:03,760
toi. J'aime. Elle aimerait jusqu'Ă la
115
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
mort, rien ne pourra changer
116
00:11:05,840 --> 00:11:08,120
cela. Regarde si vous le tuez, tout est
117
00:11:08,120 --> 00:11:08,560
fini.
118
00:11:10,840 --> 00:11:13,800
D'accord, je quitte la région, mais si
119
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
j'ai décidé de partir, c'est pour
120
00:11:24,520 --> 00:11:27,000
maintenant. Tu seras ma femme le plus tĂ´t
121
00:11:27,000 --> 00:11:27,800
possible, je le dirai.
122
00:12:16,560 --> 00:12:17,320
ArrĂŞte toi, nous
123
00:12:21,600 --> 00:12:24,320
allons nous battre dans cette forĂŞt. Nous
124
00:12:24,320 --> 00:12:26,480
serons tranquilles. Non, je chicane, je
125
00:12:26,520 --> 00:12:29,000
vais ni te tuer, ni mourir. Je pars et
126
00:12:29,000 --> 00:12:30,440
l'avenue décidera de mon sort et du tien.
127
00:12:30,880 --> 00:12:33,840
Non. Car tu espères la reprendre un jour
128
00:12:33,840 --> 00:12:36,280
ou l'autre, n'est ce pas ? Je te laisse
129
00:12:36,280 --> 00:12:39,000
ta chance aujourd'hui et je suis certain
130
00:12:39,000 --> 00:12:41,760
que notre amour triomphera. Tu
131
00:12:41,760 --> 00:12:43,760
sais que et je l'aime et c'est pour
132
00:12:45,200 --> 00:12:46,280
ça je n'ai pas l'habitude d'attendre
133
00:12:46,280 --> 00:12:48,860
passivement, je règle mes affaires moi
134
00:12:48,860 --> 00:12:51,360
même et je veux te tuer, d'accord ?
135
00:12:52,200 --> 00:12:54,560
J'ai peut être raison. Après tout, si tu
136
00:12:54,560 --> 00:12:55,880
veux te battre, je suis prĂŞt.
137
00:18:43,240 --> 00:18:44,400
Encore un meurtre, c'est incroyable.
138
00:18:44,520 --> 00:18:45,760
Qu'est ce que cela
139
00:18:48,040 --> 00:18:49,840
veut dire ? Que cela peut-il être
140
00:18:49,840 --> 00:18:52,160
Mademoiselle ? Inutile d'assister ? Non ?
141
00:18:52,160 --> 00:18:53,760
Nous sommes arrivés trop tard, attendons
142
00:18:53,760 --> 00:18:54,600
une prochaine occasion.
143
00:20:09,840 --> 00:20:11,920
Tu es encore obligé de l'alimenter. Il
144
00:20:11,920 --> 00:20:13,840
est toujours sans connaissance. Oui
145
00:20:15,360 --> 00:20:17,080
Ah, ça fait 7 jours qu'il est dans le
146
00:20:17,080 --> 00:20:17,520
coma.
147
00:20:20,200 --> 00:20:21,640
Tiens, fais une décoction avec ses
148
00:20:21,640 --> 00:20:23,400
herbes. Psychiatrisantes. Oui,grand-père,
149
00:20:38,000 --> 00:20:40,880
que c'est triste de voir ça. Un garçon
150
00:20:40,880 --> 00:20:42,680
plein de santé avec les 2 bras en moins.
151
00:20:42,680 --> 00:20:43,880
Quel avenir peut-il attendre ?
152
00:21:04,280 --> 00:21:07,160
Oui, je t'ai
153
00:21:07,160 --> 00:21:09,240
cherchĂ© partout. Je vais commencer Ă
154
00:21:09,240 --> 00:21:09,680
ĂŞtre. Vous
155
00:21:18,840 --> 00:21:20,520
avez tranché ces 2 bras à côté de là ,
156
00:21:20,520 --> 00:21:23,280
c'est que ne reste pas dans la neige.
157
00:21:26,600 --> 00:21:29,600
Si j'ai fait cela, c'est parce que je
158
00:21:29,600 --> 00:21:29,720
t'aime.
159
00:24:22,800 --> 00:24:25,800
Grand-père, grand-père, calme toi
160
00:24:25,800 --> 00:24:27,000
et dis Moi ce qui aujourd'hui il a repris
161
00:24:27,000 --> 00:24:29,720
connaissance. Oh c'est une bonne nouvelle
162
00:24:30,080 --> 00:24:31,600
grand-père, crois tu qu'il pourra vivre ?
163
00:24:31,920 --> 00:24:34,840
Oui naturellement rentre et fais lui
164
00:24:34,840 --> 00:24:36,640
quelque chose de nourrissant. Oui
165
00:24:37,720 --> 00:24:40,720
lanlan après ce solide déjeuner nous
166
00:24:40,720 --> 00:24:41,960
lui demanderons de s'en aller.
167
00:24:43,640 --> 00:24:44,720
As tu entendu ce que j'ai dit ?
168
00:27:03,340 --> 00:27:05,740
Tout cela est très grave que vous ayez
169
00:27:05,740 --> 00:27:07,660
éloigné Shong Kong, je le conçois, et
170
00:27:07,660 --> 00:27:09,980
vous avez eu raison. Chez Kong seulement,
171
00:27:10,460 --> 00:27:12,460
vous lui avez coupé les 2 bras sciemment.
172
00:27:13,180 --> 00:27:14,700
Cette cruauté n'est pas digne d'un homme
173
00:27:14,700 --> 00:27:17,420
civilisé. Ying est parti à sa recherche
174
00:27:17,420 --> 00:27:18,420
et nous ignorons oĂą elle est.
175
00:27:21,200 --> 00:27:24,160
Je regrette maître, j'ai eu tort,
176
00:27:24,160 --> 00:27:26,120
votre devoir est tout tracé. Allez
177
00:27:26,120 --> 00:27:28,880
chercher Yu Ying et ramenez la, sinon je
178
00:27:28,880 --> 00:27:30,280
me verrais obligé d'annuler les projets
179
00:27:30,280 --> 00:27:32,120
d'union. Oui, maître, je me soumettrai.
180
00:27:32,560 --> 00:27:34,120
Bon, je vous ramènerai, Yu Ying, je le
181
00:27:34,120 --> 00:27:34,320
jure,
182
00:27:44,560 --> 00:27:45,640
Mademoiselle, si vous voulez me suivre,
183
00:27:45,640 --> 00:27:45,840
attendez
184
00:27:48,360 --> 00:27:50,200
ici vous serez tranquille.
185
00:27:51,400 --> 00:27:52,440
Et qu'est ce que vous prendrez
186
00:27:52,440 --> 00:27:54,480
Mademoiselle ? Vous
187
00:27:56,400 --> 00:27:58,080
buvez du vin ? Oui pourquoi c'est mon
188
00:27:58,080 --> 00:27:59,680
droit, non ? Oui bien sĂ»r, je vous dis Ă
189
00:27:59,680 --> 00:28:00,040
tout de suite,
190
00:28:03,520 --> 00:28:05,920
Salut les amis, salut, salut Ă tous, je
191
00:28:05,960 --> 00:28:08,880
crois que vous n'ĂŞtes jamais venus
192
00:28:10,520 --> 00:28:12,200
ici encore
193
00:28:13,720 --> 00:28:15,920
non ? Est ce que je peux vous poser une
194
00:28:15,920 --> 00:28:18,800
question, je vous en prie ?Auriez-vous
195
00:28:18,800 --> 00:28:20,760
vu par hasard un homme qui allait de bras
196
00:28:20,760 --> 00:28:22,680
coupés ? Comment il n'a plus de bras du
197
00:28:22,680 --> 00:28:25,060
tout ? Oui, il n'a plus de bras. L'avez
198
00:28:25,060 --> 00:28:27,920
vous vu un homme sans bras ? Mais comment
199
00:28:27,920 --> 00:28:30,240
ça m'est arrivé ? Laissez si vous ne
200
00:28:30,240 --> 00:28:30,840
l'avez pas vu.
201
00:28:36,680 --> 00:28:39,160
Eh Regardez la, elle boit ça comme du
202
00:28:39,160 --> 00:28:39,440
petit lait.
203
00:28:46,720 --> 00:28:47,680
Eh la belle.
204
00:28:53,600 --> 00:28:55,560
Eh dis donc, pourquoi tu cherches un
205
00:28:55,640 --> 00:28:57,440
homme mutilé ? Mieux vaut choisir
206
00:28:57,440 --> 00:28:58,760
quelqu'un comme moi qui peut tirer
207
00:28:58,760 --> 00:29:01,520
dessus. Je suis
208
00:29:01,520 --> 00:29:03,000
certain qu'on est fait l'un pour l'autre.
209
00:30:56,520 --> 00:30:58,080
Non il va nous tuer tous.
210
00:31:01,680 --> 00:31:04,320
Pardonne moi Oh je sais j'ai eu tort,
211
00:31:04,560 --> 00:31:05,800
c'était la jalousie mais maintenant
212
00:31:05,800 --> 00:31:08,200
reviens chez toi. Non je cherche un an et
213
00:31:08,200 --> 00:31:09,280
je ne rentrerai que quand je l'aurai
214
00:31:09,280 --> 00:31:11,040
retrouvé. Je t'en prie. Écoute moi yogin
215
00:31:12,160 --> 00:31:14,640
non n'insistez pas je rentrerai mais
216
00:31:14,640 --> 00:31:16,480
après l'avoir retrouvé dans quel État
217
00:31:16,480 --> 00:31:18,600
doit-il être ?Je dois prendre soin de lui
218
00:31:18,600 --> 00:31:20,040
et si je peux lui rendre goût à la vie,
219
00:31:20,360 --> 00:31:22,960
oui oui, je ne voulais pas te dire, mais
220
00:31:22,960 --> 00:31:24,720
tu as des devoirs plus sacrés encore
221
00:31:25,440 --> 00:31:26,880
depuis ton départ. Ton père est malade.
222
00:31:27,240 --> 00:31:28,400
Le pauvre homme est littéralement
223
00:31:28,400 --> 00:31:29,880
bouleversé, il prononce souvent ton nom.
224
00:31:30,640 --> 00:31:33,640
C'est vrai, mon père est malade, hélas,
225
00:31:35,000 --> 00:31:36,520
et je crois que tu dois aller le rassurer
226
00:31:36,520 --> 00:31:38,280
et le soigner. Tu reprendras tes
227
00:31:38,280 --> 00:31:40,320
recherches quand il sera guéri. C'est une
228
00:31:40,320 --> 00:31:41,000
question de jours.
229
00:33:40,080 --> 00:33:42,400
Je vois que vous allez mieux maître. J'en
230
00:33:42,400 --> 00:33:45,240
suis très heureux. Il serait temps que.
231
00:33:58,630 --> 00:34:00,470
Maître, je viens vous rappeler votre
232
00:34:00,470 --> 00:34:02,230
promesse, c'est Ă dire que le mariage
233
00:34:02,230 --> 00:34:03,510
serait conclu dès que j'aurai ramené
234
00:34:03,510 --> 00:34:05,390
yogin et qu'Ă cette occasion vous me
235
00:34:05,390 --> 00:34:07,070
donneriez un cadeau ce soir. Il est temps
236
00:34:07,070 --> 00:34:08,430
maintenant de tenir vos engagements.
237
00:34:11,350 --> 00:34:12,550
Vous le savez, depuis la mort de mon
238
00:34:12,550 --> 00:34:14,390
père, je suis le seul héritier de sa
239
00:34:14,390 --> 00:34:15,710
fortune et j'ai pris son titre de
240
00:34:15,710 --> 00:34:17,350
gouverneur Yogin, vous verrez, sera
241
00:34:17,350 --> 00:34:19,590
heureuse avec moi. Maitre, oui
242
00:34:20,750 --> 00:34:22,430
oui, vous avez raison, il est temps que
243
00:34:22,430 --> 00:34:24,600
j'y songe. Je vais m'occuper de
244
00:34:24,600 --> 00:34:27,480
cela, soyez tranquille. Merci
245
00:34:27,480 --> 00:34:27,840
maître.
246
00:34:38,640 --> 00:34:40,480
Ton père et ta mère ont disparu depuis
247
00:34:40,480 --> 00:34:42,360
longtemps et c'est moi qui t'ai élevé et
248
00:34:42,360 --> 00:34:43,640
conseillé à leur place.
249
00:34:45,720 --> 00:34:47,880
Nous avons vécu cœur à cœur tous les 2 et
250
00:34:47,880 --> 00:34:49,640
je sais combien tu es tous et sensibles.
251
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
Tu dois te garder pur de corps et d'âme
252
00:34:54,000 --> 00:34:55,080
tel que tu es
253
00:34:56,680 --> 00:34:59,560
l'âne, l'âne. Réponds moi franchement, tu
254
00:34:59,560 --> 00:35:01,480
aimes ce malheureux garçon, tu t'es
255
00:35:01,480 --> 00:35:03,840
attaché à lui, n'est ce pas ? Oui, je me
256
00:35:03,840 --> 00:35:06,120
suis attachée à lui, c'est vrai et c'est
257
00:35:06,120 --> 00:35:07,280
seulement de la pitié.
258
00:35:09,520 --> 00:35:10,960
Tu as raison, les ĂŞtres doivent
259
00:35:10,960 --> 00:35:12,640
s'entraider dans le malheur comme dans le
260
00:35:12,640 --> 00:35:15,240
besoin. Mais si on s'engage trop dans
261
00:35:15,240 --> 00:35:17,880
cette voie, on risque des ennuis. Ces
262
00:35:17,880 --> 00:35:19,600
blessures sont cicatrisées maintenant.
263
00:35:20,800 --> 00:35:22,600
Nous lui demanderons de partir demain. Oh
264
00:35:22,600 --> 00:35:24,160
grand-père, attendons encore un peu
265
00:35:30,490 --> 00:35:33,170
très bien. Je crois qu'en
266
00:35:33,210 --> 00:35:35,250
effet il est peut ĂŞtre trop tĂ´t. Prends
267
00:35:35,250 --> 00:35:37,330
soin de lui encore quelque temps, je te
268
00:35:37,450 --> 00:35:39,610
fais confiance. Oh merci,
269
00:35:42,050 --> 00:35:43,290
bonne promenade grand-père.
270
00:36:11,520 --> 00:36:13,440
Je dois partir. J'ai assez abusé de ta
271
00:36:13,440 --> 00:36:16,400
gentillesse. Tu sais-je ne t'oublierai
272
00:36:16,400 --> 00:36:18,800
jamais, quoi qu'il puisse advenir. Je ne
273
00:36:18,800 --> 00:36:19,360
peux pas te forcer Ă
274
00:36:22,040 --> 00:36:24,080
rester ici,
275
00:36:25,160 --> 00:36:26,560
en tout cas une dernière fois. BoĂ®te Ă
276
00:36:26,560 --> 00:36:29,160
tisane, est ce bien nécessaire ?
277
00:36:29,880 --> 00:36:32,320
Non, tu es guéri et je l'ai préparé pour
278
00:36:32,320 --> 00:36:35,040
toi, alors je vais la prendre.
279
00:37:09,580 --> 00:37:11,500
Tu dois te servir tout seul maintenant,
280
00:37:11,620 --> 00:37:12,020
essaie
281
00:37:15,340 --> 00:37:16,380
et bien essaie.
282
00:37:19,080 --> 00:37:20,760
Tu vois, tu es incapable de te servir de
283
00:37:20,760 --> 00:37:22,320
prendre un bol de tisane tout seul pour
284
00:37:22,320 --> 00:37:23,640
l'instant, comment te débrouilleras tu
285
00:37:23,640 --> 00:37:25,760
pour subsister jeune 1Y as tu réfléchi ?
286
00:37:27,720 --> 00:37:29,000
Bien sûr, je te l'ai dit, ce n'est pas
287
00:37:29,000 --> 00:37:31,760
que je veuille te retenir ici, donne moi
288
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
cette idée, mais je crois que tu dois
289
00:37:33,160 --> 00:37:35,240
attendre encore quelques temps pour
290
00:37:35,240 --> 00:37:36,480
t'exercer Ă vivre sans l'aide de
291
00:37:36,480 --> 00:37:39,040
quelqu'un, la
292
00:37:39,040 --> 00:37:39,600
l'âne.
293
00:38:19,560 --> 00:38:20,880
Rentrons, tu ne vas pas pleurer toute la
294
00:38:20,880 --> 00:38:22,280
journée. J'ai tout de même le droit de
295
00:38:22,280 --> 00:38:24,320
pleurer mon père depuis que nous sommes
296
00:38:24,320 --> 00:38:26,520
mariés j'ai fait toutes tes volontés. On
297
00:38:26,520 --> 00:38:27,480
ne pleure plus et rentrons chez nous
298
00:38:27,480 --> 00:38:29,160
mĂŞme. Laisse pas me recueillir.
299
00:38:30,560 --> 00:38:32,200
Avoue que tu pleures sur en mĂŞme temps
300
00:38:32,200 --> 00:38:34,480
que sur ton père. N'ai je pas raison ?
301
00:38:52,440 --> 00:38:54,000
Tu sais que tu trahis sa mémoire car il a
302
00:38:54,000 --> 00:38:55,840
décidé notre mariage ou bien laisse moi
303
00:38:55,840 --> 00:38:58,480
tranquille et toi que tu ne m'interdiras
304
00:38:58,480 --> 00:38:58,920
pas de pensée.
305
00:39:49,160 --> 00:39:50,680
Shun, tu vas nous trier ces fruits,
306
00:39:52,080 --> 00:39:53,280
tu rangeras les noisettes dans une
307
00:39:53,280 --> 00:39:56,160
corbeille, les noix, les peines, Nan Nan
308
00:39:56,160 --> 00:39:57,680
je n'ai pas de main, comment veux tu que
309
00:39:57,680 --> 00:40:00,680
je trie tout ça ? Mais si tu peux, si
310
00:40:00,680 --> 00:40:03,680
tu veux tu crois il faut
311
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
que tu t'exerces, tu n'as plus tes mains,
312
00:40:05,400 --> 00:40:07,040
d'accord mais tu as tes pieds et ta
313
00:40:07,040 --> 00:40:08,800
bouche crois. Moi j'ai bien réfléchi, il
314
00:40:08,800 --> 00:40:09,840
faut que tu essaies de chercher Ă t'en
315
00:40:09,840 --> 00:40:12,160
sortir par tous les moyens. Ne pense pas
316
00:40:12,160 --> 00:40:13,480
toujours que tu n'as plus de bras,
317
00:40:15,000 --> 00:40:15,920
je vais te montrer.
318
00:40:58,480 --> 00:40:59,520
J'enlève celle-là aussi,
319
00:41:06,020 --> 00:41:07,100
elle enchaîne, comment
320
00:41:35,580 --> 00:41:35,980
continue ?
321
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
Tu restes des heures perdues dans tes
322
00:43:36,160 --> 00:43:38,800
pensées. Crois moi c'est
323
00:43:38,800 --> 00:43:40,760
insupportable de te voir dans cet
324
00:43:42,680 --> 00:43:44,120
État. Mais ce mariage, qui l'a voulu ?
325
00:44:19,360 --> 00:44:20,560
Si mon grand-père t'apprenait sa
326
00:44:20,560 --> 00:44:22,080
technique spéciale, je crois que même
327
00:44:22,080 --> 00:44:24,040
Sandra tu vaincrais les autres tu crois.
328
00:44:25,560 --> 00:44:27,160
Je reprendrai espoir si c'était possible.
329
00:44:27,720 --> 00:44:30,320
On a de nano est-il en ce moment ?
330
00:44:30,320 --> 00:44:32,120
grand-père est là -haut, il emploie une
331
00:44:32,120 --> 00:44:33,600
méthode qui demande de la concentration.
332
00:44:33,600 --> 00:44:35,000
Alors c'est le moment, je vais monter le
333
00:44:35,000 --> 00:44:36,920
lui demander. Oh, je brûle de patience.
334
00:44:39,080 --> 00:44:40,600
C'est un vieillard bizarre. On ne sait
335
00:44:40,600 --> 00:44:42,000
jamais comment il va prendre les choses.
336
00:44:42,000 --> 00:44:44,200
Il faut que j'aille voir, que j'essaie de
337
00:44:44,240 --> 00:44:45,520
contacter une chance unique.
338
00:45:38,400 --> 00:45:40,040
Je vous supplie de m'enseigner votre
339
00:45:41,600 --> 00:45:44,240
méthode. Acceptez
340
00:45:44,240 --> 00:45:46,960
moi comme
341
00:45:46,960 --> 00:45:49,120
disciple, c'est ma seule chance. Inutile
342
00:45:49,120 --> 00:45:50,920
d'insister et n'essaie pas de me
343
00:45:51,680 --> 00:45:53,560
tutoyer. Non, je ne partirai pas.
344
00:46:31,760 --> 00:46:33,440
Ce sera très pénible. J'aime mieux que tu
345
00:46:33,440 --> 00:46:35,000
le saches tout de suite. Je suis prĂŞt Ă
346
00:46:35,000 --> 00:46:37,560
supporter n'importe quoi, n'importe quoi,
347
00:46:37,560 --> 00:46:40,280
plutôt que de rester dans cet État. Cette
348
00:46:40,280 --> 00:46:41,720
disposition d'esprit me remplit de
349
00:46:41,720 --> 00:46:43,760
confiance en notre réussite. Je
350
00:46:43,840 --> 00:46:46,040
t'enseignerai mes secrets. Maintenant, au
351
00:46:46,040 --> 00:46:49,000
travail, vous acceptez,
352
00:46:50,000 --> 00:46:51,200
je suis votre élève.
353
00:49:00,280 --> 00:49:02,520
Je crois. Tu sais qu'il n'a pas
354
00:49:02,520 --> 00:49:04,440
d'équilibre sans tout est plus difficile.
355
00:49:06,720 --> 00:49:09,600
Je te l'ai dit, je t'ai dit, ça sera dur
356
00:49:09,600 --> 00:49:12,520
et tu as accepté. Tu
357
00:49:12,520 --> 00:49:13,880
n'es pas au bout de tes peines, ça sera
358
00:49:13,880 --> 00:49:14,760
de plus en plus dur.
359
00:49:24,600 --> 00:49:25,520
Reste tranquille.
360
00:49:59,840 --> 00:50:01,360
Tu fais de si rapides progrès que je dois
361
00:50:01,360 --> 00:50:04,280
te féliciter de jeunes, mais je regrette
362
00:50:04,280 --> 00:50:06,080
que tout cet effort qui me réjouit ne
363
00:50:06,080 --> 00:50:07,760
soit soutenu que par des raisons que j'ai
364
00:50:07,760 --> 00:50:09,960
devinées et qui sont coupables. Tu dois
365
00:50:09,960 --> 00:50:11,600
les chasser de ton esprit et de ton cœur,
366
00:50:11,600 --> 00:50:14,600
mon garçon. J'ai une
367
00:50:14,600 --> 00:50:17,440
raison, c'est vrai, maître, un motif
368
00:50:17,440 --> 00:50:20,320
qui est humain, celui qui m'a mutilé
369
00:50:20,320 --> 00:50:23,080
devra payer son forfait. Laissons Ă Dieu
370
00:50:23,080 --> 00:50:24,480
le soin de faire justice Ă partir de
371
00:50:24,480 --> 00:50:25,960
demain. Tu resteras médité devant la
372
00:50:25,960 --> 00:50:27,920
cascade, tu dois chasser ces idées de ton
373
00:50:27,920 --> 00:50:29,680
cœur. Vous nous quittez, il n'y a pas
374
00:50:29,680 --> 00:50:30,240
d'autre choix.
375
00:53:08,040 --> 00:53:08,440
Après
376
00:53:12,200 --> 00:53:13,640
avoir médité longuement comme ton
377
00:53:13,640 --> 00:53:15,440
grand-père me l'avait demandé, je n'ai
378
00:53:15,440 --> 00:53:16,720
pas pu me délivrer de la pensée qui me
379
00:53:16,720 --> 00:53:19,720
lente. Il faut que je me venge. Je
380
00:53:19,720 --> 00:53:22,120
n'aurai pas de repos. C'est plus fort que
381
00:53:22,120 --> 00:53:25,080
moi. Je suis parti
382
00:53:25,080 --> 00:53:26,600
sans rien dire, lâchement, pour ne pas
383
00:53:26,600 --> 00:53:29,520
voir ta déception. Que j'aurais tué
384
00:53:29,520 --> 00:53:31,720
cet homme. Je reviendrai.
385
00:53:32,760 --> 00:53:33,640
Je ne reviens pas.
386
00:55:13,480 --> 00:55:15,880
Que désirez vous un flacon de vin ? Très
387
00:55:15,920 --> 00:55:18,320
bien. Ciao. Apporte du vin.
388
00:55:38,040 --> 00:55:39,840
Pardon, permettez-moi de vous servir.
389
00:56:02,850 --> 00:56:04,450
Il pourrait gagner l'heure avec son
390
00:56:07,290 --> 00:56:09,690
numéro.
391
00:57:08,260 --> 00:57:09,380
Gardez les attendez moi
392
00:57:11,740 --> 00:57:14,460
excellent. Nous savons s'arrĂŞter de des
393
00:57:14,460 --> 00:57:16,660
gardes de le conseiller donc après.
394
00:57:17,440 --> 00:57:18,840
Supprimez les tous le plus vite possible.
395
00:57:19,600 --> 00:57:21,400
Excellence, ils nous ont avoué
396
00:57:22,520 --> 00:57:24,160
que la fille de Yang se cacha. Wasad
397
00:57:24,400 --> 00:57:25,920
pourquoi elle veut à ce qu'il paraît
398
00:57:25,920 --> 00:57:27,440
étranger la mort de son frère, l'Imbécile
399
00:57:28,160 --> 00:57:30,080
excellence, je suis venu prendre les
400
00:57:30,080 --> 00:57:32,720
ordres pour ces choses lĂ . Comment cela
401
00:57:32,720 --> 00:57:34,400
tuez les 2 gardes et arrangez vous pour
402
00:57:34,400 --> 00:57:34,880
rattraper la
403
00:57:48,280 --> 00:57:48,480
plante ?
404
00:58:08,480 --> 00:58:10,200
Tu voulais venger la mort du vieux Yang,
405
00:58:10,680 --> 00:58:12,720
mais tu n'es pas taille Ă lutter contre
406
00:58:12,720 --> 00:58:14,600
Monsieur le Gouverneur parc. Tu
407
00:58:14,600 --> 00:58:16,240
regretteras ta je te le garantie.
408
00:59:28,040 --> 00:59:29,200
Et tu es sûr de ne pas avoir rêvé de ce
409
00:59:29,200 --> 00:59:31,440
que tu racontes ? Non, il n'a plus pas
410
00:59:32,160 --> 00:59:33,840
et il a réussi cependant à décider notre
411
00:59:33,840 --> 00:59:35,640
escorte et comme boutonnier elle, j'ai
412
00:59:35,640 --> 00:59:36,600
raté le contact d'amener,
413
00:59:40,840 --> 00:59:43,800
c'est lui, cela ne
414
00:59:43,800 --> 00:59:44,920
peut ĂŞtre que lui, il veut certainement
415
00:59:44,960 --> 00:59:47,320
se venger de toi, ce serait très ennuyeux
416
00:59:47,480 --> 00:59:48,360
s'il était encore vivant. Oh
417
00:59:52,640 --> 00:59:54,640
regarde, j'aimerais que tu le décrives un
418
00:59:54,680 --> 00:59:56,720
peu. Comment est-il est-il jeune ? Oui.
419
00:59:57,160 --> 00:59:58,520
Oui, il est jeune et beau garçon, pour
420
00:59:58,520 --> 01:00:00,080
autant que je sachant juger, il saute
421
01:00:00,080 --> 01:00:01,800
comme sur versant, il est Ă droite et
422
01:00:03,080 --> 01:00:04,960
maintenant passe aux actes, exécute la
423
01:00:04,960 --> 01:00:06,560
fille, retrouve ce manteau oĂą qu'il soit.
424
01:00:06,800 --> 01:00:08,120
Oui, excellent, ça vous Or.
425
01:03:33,350 --> 01:03:34,910
Je revenais vous voir quand j'ai appris
426
01:03:40,430 --> 01:03:41,590
que vous soyez mort. Si vous
427
01:03:43,270 --> 01:03:44,630
m'avez élevé, vous avez faites-moi, un
428
01:03:44,670 --> 01:03:47,590
homme. Je vous
429
01:03:47,630 --> 01:03:48,190
aimais comme un PET,
430
01:03:51,510 --> 01:03:54,390
car on vous a tué,
431
01:03:54,390 --> 01:03:57,230
j'en suis sûr.
432
01:04:26,160 --> 01:04:29,160
Et vous, vous êtes désir de votre maître,
433
01:04:29,160 --> 01:04:32,160
vous charge du seul travail. Mais comment
434
01:04:32,160 --> 01:04:33,200
respecter un homme qui n'a pas courant de
435
01:04:33,200 --> 01:04:34,640
lui même ? Ah si, c'est moi qui fait
436
01:04:34,640 --> 01:04:35,320
charger tout, tout de suite.
437
01:04:43,510 --> 01:04:44,950
Tombeau de mon maître que j'aimais comme
438
01:04:44,950 --> 01:04:47,910
un père. Je voudrais
439
01:04:47,910 --> 01:04:49,230
pas dire sa sépulture de votre sang.
440
01:07:50,080 --> 01:07:52,160
Écoute, il a tué tout le monde,
441
01:07:53,360 --> 01:07:54,200
les 3 détaches.
442
01:08:37,520 --> 01:08:38,840
J'aurais du peur de ce qu'il reste de moi
443
01:08:38,840 --> 01:08:41,720
Ă rĂ©pondre. Sauf si tu n'es pas Ă
444
01:08:41,720 --> 01:08:42,040
l'âge.
445
01:08:51,760 --> 01:08:52,800
Je crois que j'aurais dĂ» te tuer la
446
01:08:52,800 --> 01:08:55,280
dernière fois. Allez,
447
01:08:56,560 --> 01:08:59,480
prépare toi, je
448
01:08:59,480 --> 01:09:01,800
suis revenu. Je ne te ferai pas decadeau.
449
01:09:07,920 --> 01:09:09,320
Tu as perdu tes 2 bras, tu veux que je te
450
01:09:09,360 --> 01:09:09,960
tranche tes jambes
451
01:09:18,280 --> 01:09:18,1000
aussi ?
452
01:09:52,880 --> 01:09:55,800
Alors qu'est ce que tu espères ? Je
453
01:09:55,800 --> 01:09:58,160
veux te tuer, gouverneur. Personne
454
01:09:58,160 --> 01:10:00,760
n'était de l'enfer que j'ai vécu. C'est
455
01:10:00,800 --> 01:10:01,840
une cruauté que je ne pouvais te
456
01:10:01,840 --> 01:10:04,160
pardonner. J'ai épuisé la force de vivre
457
01:10:04,160 --> 01:10:05,760
uniquement dans l'espoir de cet instant.
458
01:14:04,240 --> 01:14:06,120
Je suis un chevalier, je dois mourir par
459
01:14:06,120 --> 01:14:08,440
le sabre. Non, je ne peux pas supporter
460
01:14:16,400 --> 01:14:19,280
des honneurs. Je me suis contenté de te
461
01:14:19,280 --> 01:14:22,000
mutiler en pensant Ă je n'ai pas
462
01:14:22,000 --> 01:14:23,480
l'intention d'en faire une veuve. Loin de
463
01:14:23,480 --> 01:14:26,440
moi cette idée. Je n'ai pas peur que tu
464
01:14:26,440 --> 01:14:27,880
cherches un jour Ă te venger de moi, quoi
465
01:14:27,880 --> 01:14:29,040
que sans Dieu, ce serait étonnant, je
466
01:14:29,040 --> 01:14:31,520
pense. Oh, j'ai préféré encore te laisser
467
01:14:31,520 --> 01:14:32,200
la vie sauve.
468
01:14:34,680 --> 01:14:35,440
Je suis calme.
469
01:14:38,200 --> 01:14:39,400
Comment aurais tu pu réaliser ce que
470
01:14:39,400 --> 01:14:42,000
ressent un homme
471
01:14:42,000 --> 01:14:43,480
diminué, mutilé, sans bras ? À
472
01:14:46,040 --> 01:14:47,160
partir d'aujourd'hui, tu
473
01:14:49,200 --> 01:14:50,360
comprendras ce que c'est
474
01:14:52,320 --> 01:14:53,800
Ă ton tour, tu supporteras
475
01:14:55,560 --> 01:14:56,400
ce que j'ai supporté.
476
01:14:58,520 --> 01:15:00,360
Tu es aveugle. J'aurais besoin d'aide,
477
01:15:01,760 --> 01:15:04,680
mais tu gardes Yu ling, elle
478
01:15:04,680 --> 01:15:06,000
sera lĂ pour qu'il ait tes premiers pas
479
01:15:06,000 --> 01:15:08,480
hésitants. Pas chicane,
480
01:15:13,200 --> 01:15:13,560
va,
481
01:15:15,960 --> 01:15:18,640
retourne chez toi. Yu Ling va
482
01:15:18,640 --> 01:15:20,000
t'aider Ă regagner ta maison. Je ne
483
01:15:23,080 --> 01:15:25,040
veux pas te zapper, salope Dis moi je
484
01:15:25,040 --> 01:15:26,960
t'en supplie, dis Moi jen.
485
01:17:54,600 --> 01:17:57,600
Je vais aller retrouver
486
01:17:57,600 --> 01:18:00,520
ma petite fille. Cet homme est brave,
487
01:18:00,520 --> 01:18:02,120
intelligent et son cœur est noble.
488
01:18:03,560 --> 01:18:05,280
Je sais que je pourrais mourir en paix.
489
01:18:05,280 --> 01:18:05,720
Si tu
490
01:18:08,480 --> 01:18:11,160
oui Lana, va le chercher.
491
01:18:12,280 --> 01:18:14,640
Va ramène le vite.
34204