All language subtitles for Anthony Mann - The Naked Spur (1953) DvdRip XviD Mp3 iMMORTALs.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,667 --> 00:00:39,434 EL PRECIO DE UN HOMBRE 2 00:01:38,231 --> 00:01:39,858 No se mueva. 3 00:01:41,301 --> 00:01:42,529 Dese vuelta. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,469 Arriba las manos. 5 00:02:03,823 --> 00:02:05,984 �Quiere algo de m�, se�or? 6 00:02:07,160 --> 00:02:09,720 Vaya si lleg� en silencio. Lo felicito. 7 00:02:11,965 --> 00:02:14,559 Me llamo Tate. Creo que no le dice nada a usted... 8 00:02:14,634 --> 00:02:16,363 ni a nadie. 9 00:02:16,703 --> 00:02:18,398 �ste es Pokey. 10 00:02:19,672 --> 00:02:21,765 �Esperaba encontrar a alguien? 11 00:02:22,075 --> 00:02:24,066 �Encontrar a alguien? �A qui�n? 12 00:02:25,044 --> 00:02:26,671 No me molestar�a. 13 00:02:27,113 --> 00:02:30,640 No me interesar�a saber qui�n es, de d�nde viene, ni qu� hace. 14 00:02:31,184 --> 00:02:34,051 Cada uno tiene que ocuparse de sus cosas, para m�. 15 00:02:36,923 --> 00:02:39,448 Pareciera que es usted quien espera compa��a. 16 00:02:40,260 --> 00:02:41,727 �Cu�nto lleva aqu�? 17 00:02:41,794 --> 00:02:44,729 Llevo tres o cuatro semanas curioseando por estas colinas. 18 00:02:44,797 --> 00:02:46,697 No s� con exactitud. 19 00:02:47,333 --> 00:02:49,460 Tampoco he encontrado nada. 20 00:02:50,403 --> 00:02:53,895 Si desea conversar, le agradecer�a que bajara el arma. 21 00:02:53,973 --> 00:02:57,340 Podr�a picarle una abeja, y yo resultar�a muerto. 22 00:03:03,483 --> 00:03:05,747 Estoy haciendo caf� para el desayuno. 23 00:03:06,319 --> 00:03:08,184 - �Quiere? - No. 24 00:03:09,756 --> 00:03:10,780 �Tabaco? 25 00:03:14,627 --> 00:03:17,095 Esta persona que busca... 26 00:03:17,597 --> 00:03:18,962 �Es un amigo suyo? 27 00:03:19,866 --> 00:03:21,595 Mat� a un jefe de polic�a. 28 00:03:26,673 --> 00:03:28,334 12 DE MARZO DE 1868 ABILENE - KANSAS 29 00:03:28,408 --> 00:03:30,069 BUSCADO POR ASESINATO BEN VANDERGROAT 30 00:03:30,143 --> 00:03:31,201 �Kansas? 31 00:03:31,611 --> 00:03:33,010 Ha viajado mucho. 32 00:03:34,447 --> 00:03:36,938 No todos los agentes lo har�an. 33 00:03:37,717 --> 00:03:41,813 No voy a Kansas desde antes de la guerra, as� que no lo reconocer�a. 34 00:03:42,755 --> 00:03:45,747 Me llamo Tate, como dije. Jesse Tate. 35 00:03:47,627 --> 00:03:48,787 Howard Kemp. 36 00:03:50,029 --> 00:03:52,759 �Cree que se esconde en estas colinas, Sr. Kemp? 37 00:03:52,865 --> 00:03:56,426 Le perd� el rastro de este lado del r�o. �Ha visto alg�n indicio? 38 00:03:57,570 --> 00:04:00,164 Pas� por una fogata apagada el otro d�a. 39 00:04:01,307 --> 00:04:03,741 - �D�nde? - All� atr�s. 40 00:04:04,143 --> 00:04:06,611 No tengo un mapa para decirle con certeza. 41 00:04:06,713 --> 00:04:09,341 - Puede decirme algo m�s. - Quiz�. 42 00:04:09,749 --> 00:04:12,274 Si fu�ramos en la misma direcci�n, pero no es as�. 43 00:04:12,352 --> 00:04:14,718 Usted tiene su trabajo, yo tengo el m�o. 44 00:04:15,021 --> 00:04:17,546 Ayudarlo a usted no me hace ganar dinero. 45 00:04:17,790 --> 00:04:20,816 - Aqu� tengo $20. - �$20! 46 00:04:21,261 --> 00:04:24,287 $20. Son suyos si me encuentra un rastro reciente. 47 00:04:24,731 --> 00:04:27,393 - $20... - $10 ahora... 48 00:04:28,501 --> 00:04:30,765 $10 ahora, $10 cuando lo encontremos. 49 00:04:30,970 --> 00:04:33,336 Comience mostr�ndome la fogata apagada. 50 00:04:35,208 --> 00:04:38,075 - �Ese hombre sabe que usted lo persigue? - S�. 51 00:04:38,344 --> 00:04:40,175 Estar� esperando detr�s de una roca. 52 00:04:40,246 --> 00:04:42,874 Esper�ndonos para salir con el arma. 53 00:04:45,084 --> 00:04:46,278 Quiz�. 54 00:05:04,003 --> 00:05:05,994 Hac�a calor ayer. 55 00:05:06,439 --> 00:05:09,465 Los caballos se fueron por aqu�. M�s de uno, sin duda. 56 00:05:09,909 --> 00:05:11,638 �El hombre iba acompa�ado? 57 00:05:11,844 --> 00:05:13,539 Quiz� tenga un caballo de m�s. 58 00:05:13,613 --> 00:05:16,104 Pero quiz� haya dos de ellos esper�ndonos. 59 00:05:16,182 --> 00:05:19,242 - Por eso me apunt� usted. - Vamos. Vamos. 60 00:05:19,319 --> 00:05:21,685 Usted ve el rastro tan bien como yo. 61 00:05:39,005 --> 00:05:40,370 Otra fogata. 62 00:05:40,440 --> 00:05:43,204 No van muy r�pido. Tendr�n alg�n problema. 63 00:05:43,276 --> 00:05:45,767 - Parece que cay� un caballo all�. - S�. 64 00:05:51,617 --> 00:05:53,744 No tiene sentido hacer conjeturas. 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,200 - �Cuidado, rocas! - �Vamos! 66 00:06:26,919 --> 00:06:31,151 - Creo que se detuvo. - S�, si fue un desprendimiento natural. 67 00:07:17,737 --> 00:07:19,637 �Cuidado! �Cuidado! 68 00:07:42,695 --> 00:07:44,185 Lo ha encontrado. 69 00:07:44,931 --> 00:07:47,525 - Tendr� que bajar en alg�n momento. - S�, �cu�ndo? 70 00:07:47,600 --> 00:07:51,297 En un d�a, una semana. Es probable que una noche baje y nos ataque. 71 00:07:51,370 --> 00:07:52,962 Nos turnaremos para hacer guardia. 72 00:07:53,039 --> 00:07:56,440 Pelearme con ese hombre no es mi trabajo, no por $20. 73 00:07:56,709 --> 00:07:59,234 Usted lo tiene a �l, y �l lo tiene a usted. 74 00:08:01,080 --> 00:08:03,480 A menos que haya otro camino para subir. 75 00:08:04,250 --> 00:08:06,548 �Est� loco! �No puede subir! 76 00:08:06,619 --> 00:08:09,713 Siga el rastro, busque protecci�n, disp�rele cada tanto... 77 00:08:09,789 --> 00:08:11,723 y h�gale creer que estamos atascados. 78 00:08:11,791 --> 00:08:13,088 �No lo estamos? 79 00:08:16,262 --> 00:08:17,422 Vamos. 80 00:08:23,603 --> 00:08:25,070 �Alto! 81 00:08:29,075 --> 00:08:31,100 - �Cu�l es el problema? - Desmonte. 82 00:08:34,413 --> 00:08:37,439 - O� disparos y vine a ver. - �Qui�n es usted? 83 00:08:38,851 --> 00:08:40,580 �As� est�n las cosas? 84 00:08:41,254 --> 00:08:44,951 Teniente Roy Anderson, 6� de Caballer�a. Gran combatiente contra los indios. 85 00:08:45,024 --> 00:08:47,322 Est� lejos de los puestos militares, Teniente. 86 00:08:47,393 --> 00:08:51,659 - Dej� de ser soldado la semana pasada. - Veamos su certificado de baja. 87 00:08:51,864 --> 00:08:54,799 Vengo del Fuerte Ellis, voy hacia el este. �Qu� tiene de malo? 88 00:08:54,867 --> 00:08:57,563 Nada, pero el Sendero de Bozeman va al este desde Ellis. 89 00:08:57,637 --> 00:08:59,264 �Por qu� est� tan lejos? 90 00:08:59,338 --> 00:09:00,965 Ver�, hay unos indios malhumorados... 91 00:09:01,040 --> 00:09:02,803 a lo largo del Sendero de Bozeman. 92 00:09:02,875 --> 00:09:05,002 Parece que la hija del jefe se enred�... 93 00:09:05,077 --> 00:09:07,705 con un teniente del ej�rcito guapo y joven... 94 00:09:08,114 --> 00:09:10,014 Ya sabe c�mo son estas cosas. 95 00:09:10,449 --> 00:09:12,940 CAR�CTER Insatisfactorio. Moralmente inestable. 96 00:09:13,019 --> 00:09:16,318 Se da la baja deshonrosa a este oficial. 97 00:09:18,558 --> 00:09:20,753 En el ej�rcito nunca me entendieron. 98 00:09:21,127 --> 00:09:22,526 S�. 99 00:09:23,396 --> 00:09:26,559 - �Y esto? - Bien, devu�lvale el arma. 100 00:09:28,501 --> 00:09:29,525 Vamos. 101 00:09:29,602 --> 00:09:32,628 No me ha dicho a qu� se deb�an los disparos. 102 00:09:33,439 --> 00:09:35,464 No s� ni con qui�n estoy hablando. 103 00:09:35,541 --> 00:09:38,704 �l es el Sr. Kemp. Yo me llamo Tate, Jesse Tate. 104 00:09:39,478 --> 00:09:40,775 �No diga? 105 00:09:40,846 --> 00:09:42,780 Hay un asesino fugitivo atrapado arriba... 106 00:09:42,848 --> 00:09:45,681 que hace caer rocas cada vez que nos asomamos. 107 00:09:45,785 --> 00:09:47,980 �Un asesino fugitivo que tira rocas? 108 00:09:48,721 --> 00:09:50,655 - Parece realmente desesperado. - Vamos. 109 00:09:50,723 --> 00:09:52,714 Mu�strele el retrato, Sr. Kemp. 110 00:09:53,326 --> 00:09:54,816 Vamos, mu�stremelo. 111 00:10:06,405 --> 00:10:08,168 �Lo viene siguiendo desde Kansas? 112 00:10:08,240 --> 00:10:12,643 S�. Yo lo acompa�o desde esta ma�ana. Lo ayudo. Como un ayudante de alguacil. 113 00:10:15,681 --> 00:10:18,946 Parece que tiene un verdadero problema con la t�ctica, Alguacil. 114 00:10:19,018 --> 00:10:21,816 S�. Sigamos el sendero. 115 00:10:23,456 --> 00:10:27,051 Qu� locura, �no, Pokey, lo que hace un hombre para atrapar a otro? 116 00:10:27,193 --> 00:10:29,821 Si hubiera oro all� arriba, en lugar del fugitivo... 117 00:10:29,895 --> 00:10:33,023 escalar�a ese acantilado sin pensarlo dos veces. 118 00:10:33,099 --> 00:10:34,293 Vamos. 119 00:11:25,151 --> 00:11:27,051 Me pareci� que iba a alguna parte. 120 00:11:27,119 --> 00:11:28,950 No se preocupe por m�, no molestar�. 121 00:11:50,843 --> 00:11:54,301 Lo seguir�, Alguacil, por si se asoma el malvado. 122 00:12:31,383 --> 00:12:33,408 Me pregunto si puedo hacerlo yo. 123 00:12:39,525 --> 00:12:41,857 - �Qu� es lo que quiere? - Le ofrezco mi ayuda. 124 00:12:41,927 --> 00:12:44,327 - �Por qu�? - �Por qu� la rechaza? 125 00:12:44,730 --> 00:12:47,528 Si me arden las manos, le dejar� probar otra vez. 126 00:12:49,135 --> 00:12:52,002 Est� alerta con el arma. Yo lo hice. 127 00:14:50,022 --> 00:14:51,717 �No es as� c�mo sucede? 128 00:14:53,692 --> 00:14:57,992 Uno se mete en problemas de frente, y lo atrapan siempre desde atr�s. 129 00:14:58,364 --> 00:14:59,490 Es la vida. 130 00:15:00,566 --> 00:15:01,692 Lev�ntate. 131 00:15:08,173 --> 00:15:10,334 S�cate la cartuchera y su�ltala. 132 00:15:11,277 --> 00:15:13,302 No se preocupe, soldado. 133 00:15:14,313 --> 00:15:16,804 Se me acabaron los cartuchos en Abilene. 134 00:15:18,083 --> 00:15:19,345 Lo ve. 135 00:15:20,986 --> 00:15:23,147 �Por qu� no haces lo que te digo? 136 00:15:31,964 --> 00:15:34,899 �Oigan! �Ya est�! 137 00:15:34,967 --> 00:15:37,162 �Ag�rralo, Ben! 138 00:16:33,826 --> 00:16:35,157 Muy bien, Ben. 139 00:16:36,061 --> 00:16:37,119 ��telo! 140 00:16:37,196 --> 00:16:39,630 �Su�lteme, d�jeme! �D�jeme! 141 00:16:39,698 --> 00:16:42,496 C�lmate, cari�o, a ti no te colgaremos. 142 00:16:45,371 --> 00:16:47,566 No pelear� m�s, Howie. 143 00:16:48,440 --> 00:16:50,305 Con los tres, no. 144 00:16:50,909 --> 00:16:52,103 �Qui�n es ella? 145 00:16:52,177 --> 00:16:54,805 Recuerdas al viejo Frank Patch, �no, Howie? 146 00:16:56,015 --> 00:16:57,744 Ella es su hija, Lina. 147 00:16:57,816 --> 00:16:59,647 Recuerdo a un fugitivo llamado Patch... 148 00:16:59,718 --> 00:17:01,652 muerto frente a un banco de Abilene. 149 00:17:01,720 --> 00:17:04,188 No recuerdo haber o�do hablar de sus parientes. 150 00:17:04,256 --> 00:17:05,484 Era mi padre. 151 00:17:05,557 --> 00:17:07,491 �Qu� hace contigo? 152 00:17:07,659 --> 00:17:10,059 Creo que no conoce a nadie m�s que a m�. 153 00:17:11,430 --> 00:17:15,161 Y no pensaba volver a ver Kansas. No hasta ahora. 154 00:17:15,434 --> 00:17:16,958 Muy bien, lev�ntense. 155 00:17:17,069 --> 00:17:18,093 �Vamos, lev�ntense! 156 00:17:19,138 --> 00:17:21,197 Tome, Tate. Lo acordado. 157 00:17:21,273 --> 00:17:23,298 - Le agradezco mucho. - Gracias. 158 00:17:23,375 --> 00:17:24,740 Sr. Kemp... 159 00:17:24,877 --> 00:17:26,367 ahora tiene que manejar a dos... 160 00:17:26,445 --> 00:17:28,743 quiz� siga pensando en contratar a alguien. 161 00:17:28,814 --> 00:17:30,577 Es mi trabajo, lo har� yo. 162 00:17:30,649 --> 00:17:34,745 Si as� se siente mejor, Alguacil, puedo ser su ayudante. 163 00:17:35,554 --> 00:17:38,819 No estar�s haci�ndote pasar por un alguacil, �verdad, Howie? 164 00:17:38,891 --> 00:17:41,325 Claro que lo es. �No? 165 00:17:41,593 --> 00:17:43,754 Me dijo que era un agente. 166 00:17:44,029 --> 00:17:46,190 No s� por qu� tienes que hacer eso. 167 00:17:46,265 --> 00:17:48,256 La recompensa es para quien sea que me atrape. 168 00:17:48,333 --> 00:17:49,459 �Y eso? 169 00:17:50,002 --> 00:17:51,902 �No le mostraste mi retrato, Howie? 170 00:17:51,970 --> 00:17:55,167 Vi un papel que dec�a que lo buscaban, no que hubiera recompensa. 171 00:17:55,240 --> 00:17:57,731 Quiz� no tenga una copia buena como la m�a. 172 00:18:02,681 --> 00:18:04,808 $5.000 DE RECOMPENSA VIVO O MUERTO 173 00:18:04,883 --> 00:18:07,147 - �Eso le mostr�? - �Cu�nto? 174 00:18:07,586 --> 00:18:11,454 Dice $5.000. Habla como si siempre lo hubiera sabido. 175 00:18:11,990 --> 00:18:15,118 Si no, �por qu� arrancar�a alguien una parte del cartel? 176 00:18:17,096 --> 00:18:19,894 Lo llevar� de regreso y lo har� solo. 177 00:18:20,232 --> 00:18:22,029 Usted no lo atrap� solo. 178 00:18:22,134 --> 00:18:24,659 Estaba dando vueltas in�tilmente hasta que me encontr�. 179 00:18:24,736 --> 00:18:27,637 Lo contrat� para hacer un trabajo y le pagu�. 180 00:18:27,806 --> 00:18:30,741 No comprar� mi derecho con $20. 181 00:18:31,376 --> 00:18:34,345 �Y �l? Escal� la colina, �no? 182 00:18:34,713 --> 00:18:36,613 Podr�an haberme matado. 183 00:18:37,883 --> 00:18:41,080 Le dir� algo, aceptar� un tercio. 184 00:18:41,587 --> 00:18:44,112 �Y t�, Jesse? �Partes iguales? 185 00:18:44,656 --> 00:18:48,057 Se hace as�. A menos que piense matarnos. 186 00:18:51,196 --> 00:18:54,324 Parece que has conseguido un par de socios, Howie. 187 00:18:54,466 --> 00:18:57,492 �Deja de actuar como si fu�ramos amigos! Eres... 188 00:18:58,604 --> 00:19:00,970 Habremos jugado a las cartas una o dos veces... 189 00:19:01,039 --> 00:19:03,200 pero eso no significa nada para m�. 190 00:19:04,243 --> 00:19:07,474 Le disparaste a alguien en la espalda, te llevar� a que te cuelguen. 191 00:19:07,546 --> 00:19:09,605 No fue Ben quien mat� a ese hombre. 192 00:19:09,681 --> 00:19:11,740 La recompensa la pagan por �l. 193 00:19:11,817 --> 00:19:13,614 �D�nde est�n sus caballos? 194 00:19:13,785 --> 00:19:15,184 All�, en las rocas. 195 00:19:15,254 --> 00:19:18,382 El caballo de Lina tiene la panza muy enferma. No puede viajar. 196 00:19:18,457 --> 00:19:21,358 �No puede? Bien, vamos. Vamos. 197 00:19:28,133 --> 00:19:30,624 Tranquilo, muchacho, tranquilo. 198 00:19:30,702 --> 00:19:32,465 Tranquilo, muchacho. 199 00:19:34,540 --> 00:19:36,064 Bien, vig�lelo. 200 00:19:36,475 --> 00:19:38,466 Tranquilo, muchacho, tranquilo. 201 00:19:40,279 --> 00:19:43,407 Est� muy enfermo, se�or, por eso nos detuvimos aqu�. 202 00:19:43,882 --> 00:19:45,713 Habr� bebido agua infectada. 203 00:19:45,784 --> 00:19:49,880 Lo mont� durante dos d�as, en lugar de dejarlo descansar para recuperarse. 204 00:19:50,455 --> 00:19:52,923 Tranquilo, muchacho. Tranquilo. 205 00:19:58,297 --> 00:19:59,855 �Qu� quiere hacer, se�or? 206 00:19:59,932 --> 00:20:02,958 El caballo est� sufriendo, ni siquiera puede respirar. 207 00:20:06,338 --> 00:20:08,738 Habr� visto caballos m�s enfermos que �ste, �no? 208 00:20:08,807 --> 00:20:10,502 Est� muy grave, nena. 209 00:20:10,876 --> 00:20:14,437 No tiene sentido matar a un buen caballo para colgarme un d�a antes. 210 00:20:14,513 --> 00:20:15,605 T� no te metas. 211 00:20:15,681 --> 00:20:18,241 Y si no llegamos al r�o principal antes de que llueva... 212 00:20:18,317 --> 00:20:21,445 tardaremos una semana r�o abajo para encontrar un cruce. 213 00:20:21,720 --> 00:20:24,780 Nadie tocar� mi caballo. Nadie. 214 00:20:25,090 --> 00:20:26,455 - Nadie tocar�... - Vamos, nena... 215 00:20:26,525 --> 00:20:29,187 no querr�s dejarlo para que lo desgarre un gato o un oso. 216 00:20:29,261 --> 00:20:32,458 - No, no me ir�, no... - Vamos, cari�o, no tiene sentido. 217 00:20:32,531 --> 00:20:33,691 D�jeme a m�. 218 00:20:34,333 --> 00:20:36,801 �No hay recompensa por matar a mi caballo! 219 00:20:40,339 --> 00:20:43,172 Ben, no dejes que maten a mi caballo. �No los dejes! 220 00:20:43,242 --> 00:20:45,506 - Ben, no dejes... - �Esc�chame! �Esc�chame! 221 00:20:45,577 --> 00:20:48,341 Ese caballo no habr�a durado m�s que esta noche. 222 00:20:48,413 --> 00:20:49,812 Olv�dalo. 223 00:20:49,881 --> 00:20:53,078 Comienza a preocuparte por que no me cuelguen. �Eso quieres? 224 00:20:53,151 --> 00:20:57,884 Necesito tiempo. �Entiendes, Lina? Tiempo. Y tienes que ayudarme. 225 00:20:58,390 --> 00:21:01,553 Ya puse el dedo en la llaga con eso de la recompensa. 226 00:21:01,660 --> 00:21:04,561 Cuanto m�s viajemos, m�s cosas pueden suceder. 227 00:21:04,763 --> 00:21:06,128 As� es la lucha. 228 00:21:06,498 --> 00:21:07,897 �Me escuchas? 229 00:21:08,867 --> 00:21:10,095 Esc�chame. 230 00:21:15,540 --> 00:21:16,905 Te he o�do, Ben. 231 00:21:19,144 --> 00:21:20,304 Te he o�do. 232 00:21:22,981 --> 00:21:24,278 Bien, vamos. 233 00:21:50,575 --> 00:21:54,511 �Mu�vete, comecactus de orejas ca�das! Deja de arrastrar las patas. 234 00:21:54,579 --> 00:21:56,206 A Pokey no le gusta m�s que a ti. 235 00:22:00,419 --> 00:22:03,286 Cari�o, lo primero que te comprar� con la recompensa... 236 00:22:03,355 --> 00:22:06,119 ser� el bistec m�s grande de Kansas, para esa mejilla. 237 00:22:06,191 --> 00:22:09,217 No seguir�s enojada conmigo todo el viaje, �verdad? 238 00:22:09,294 --> 00:22:11,319 Vamos, te compensar�. 239 00:22:11,396 --> 00:22:13,125 �Qu� har�s esta noche? 240 00:22:17,202 --> 00:22:19,432 Te diviertes mucho, �no? 241 00:22:19,504 --> 00:22:21,802 Vamos, rel�jate. Es primavera. 242 00:22:22,007 --> 00:22:24,635 Ser� un viaje largo y solitario hasta Abilene. 243 00:22:25,043 --> 00:22:28,206 Y como Jesse es viejo, nosotros nos la echaremos a suerte. 244 00:22:28,280 --> 00:22:32,046 En estos momentos, estar� dici�ndole a Ben c�mo cortarte la garganta. 245 00:22:32,718 --> 00:22:35,243 No pensar�s que esa cosita tan bonita... 246 00:22:35,821 --> 00:22:37,789 �Oigan, ustedes dos, basta! 247 00:23:15,026 --> 00:23:16,618 Toma, prueba con esto. 248 00:23:18,163 --> 00:23:20,654 Vamos, no seas terca. Apri�talo contra la cara. 249 00:23:20,732 --> 00:23:22,893 - Al�jate de m�. - �As� te gusta m�s? 250 00:23:22,968 --> 00:23:25,436 �Su�ltame, d�jame! 251 00:23:29,007 --> 00:23:32,602 Si tanto te molesta, �por qu� no la atas y listo? 252 00:23:32,677 --> 00:23:35,168 No me molesta. Me gusta forcejear con ella. 253 00:23:35,280 --> 00:23:38,078 Qu� valiente, golpea a las mujeres. 254 00:23:38,216 --> 00:23:39,740 Y usted no es mejor. 255 00:23:40,085 --> 00:23:41,143 Lina. 256 00:23:51,129 --> 00:23:54,621 Ese burro me ha hecho doler la espalda. �Me frotas? 257 00:23:59,638 --> 00:24:04,041 No los hagas enojar. Lo mejor que tenemos es tu cara bonita. 258 00:24:05,043 --> 00:24:07,671 Son hombres, cari�o, y t� no. Recu�rdalo. 259 00:24:07,746 --> 00:24:10,374 - Yo no... - No te pido que te cases con ellos. 260 00:24:10,449 --> 00:24:13,748 Cuanto m�s te miren, menos me ver�n a m�. 261 00:24:18,490 --> 00:24:20,424 Vaya si la has educado, Ben. 262 00:24:21,359 --> 00:24:23,224 Te dir�, si tuviera una hija... 263 00:24:23,295 --> 00:24:26,025 no quisiera que fuera diferente a Lina. 264 00:24:26,398 --> 00:24:28,992 Salvo que no deber�a tener las u�as tan puntiagudas. 265 00:24:29,067 --> 00:24:31,558 - Quiz� no tanto temperamento. - �Quieto! 266 00:24:32,337 --> 00:24:36,296 Cari�o, �recuerdas esos cigarros que guard�? Podr�a fumar uno ahora. 267 00:24:36,508 --> 00:24:37,508 Trae dos. 268 00:24:38,143 --> 00:24:39,440 Yo no fumo. 269 00:24:42,481 --> 00:24:44,312 �Hay otra como ella en casa? 270 00:24:46,384 --> 00:24:48,579 No tiene casa, �se es el problema. 271 00:24:48,687 --> 00:24:52,817 Hace un par de meses muri� la mam� en El Paso, y sali� en busca de su pap�. 272 00:24:52,924 --> 00:24:54,949 Estaba muerto y enterrado cuando lleg�. 273 00:24:55,026 --> 00:24:57,927 Y, por supuesto, sentiste la obligaci�n de cuidarla. 274 00:24:58,296 --> 00:25:00,764 Hijo, su pap� era mi mejor amigo. 275 00:25:10,041 --> 00:25:13,738 �Oye, Jesse! �Por qu� no buscas una cacerola y lo haces bien? 276 00:25:14,012 --> 00:25:16,845 - �T� qu� sabes del oro? - Lo que he o�do. 277 00:25:16,915 --> 00:25:18,246 Vamos, en marcha. 278 00:25:18,316 --> 00:25:20,284 �Por qu� tanta prisa? Podemos acampar aqu�. 279 00:25:20,352 --> 00:25:24,118 As� es, Howie. Por un d�a, mi precio no cambiar�. 280 00:25:24,789 --> 00:25:28,054 Claro que a uno de ustedes podr�a darle tiempo para pensar. 281 00:25:28,193 --> 00:25:29,558 Simple aritm�tica. 282 00:25:29,728 --> 00:25:33,323 El dinero se divide mejor entre dos que entre tres. 283 00:25:44,809 --> 00:25:45,969 Vamos. 284 00:26:37,095 --> 00:26:39,529 �C�mo puedes aspirar esa cuerda apestosa? 285 00:26:40,198 --> 00:26:42,598 Tapa el gusto de tu comida, Jesse. 286 00:26:44,603 --> 00:26:47,470 No hay nada como una buena mujer para remover una olla. 287 00:26:47,539 --> 00:26:49,632 No hay nada como una buena mujer. 288 00:26:50,308 --> 00:26:53,243 Creo que has vivido lo suficiente para saber m�s que nosotros. 289 00:26:53,311 --> 00:26:55,142 �Te casaste alguna vez? 290 00:26:55,213 --> 00:26:57,613 No me fue necesario, siendo tan apuesto. 291 00:26:59,517 --> 00:27:01,917 No tiene sentido preguntarle a Roy por las mujeres. 292 00:27:01,987 --> 00:27:03,784 Nos tendr�a toda la noche. 293 00:27:04,155 --> 00:27:07,124 En estos momentos, estoy en una situaci�n intermedia. 294 00:27:08,226 --> 00:27:10,956 Bien, parece que somos una multitud de solteros. 295 00:27:11,763 --> 00:27:12,991 Incluso Kemp. 296 00:27:13,832 --> 00:27:15,993 No deber�as haberte ido a la guerra, Howie. 297 00:27:16,067 --> 00:27:18,535 Ten�as que quedarte y casarte con la chica. 298 00:27:18,603 --> 00:27:20,400 Claro, no es asunto m�o. 299 00:27:20,472 --> 00:27:22,440 As� es, no es asunto tuyo. 300 00:27:23,074 --> 00:27:24,905 Vamos, limpiemos esto. 301 00:27:24,976 --> 00:27:26,807 Bien, nena, agarra un pu�ado. 302 00:27:26,878 --> 00:27:28,470 Limpiar� lo m�o y lo de Ben. 303 00:27:28,546 --> 00:27:31,344 Har�s lo que yo te diga. 304 00:27:31,549 --> 00:27:32,549 Mujeres. 305 00:27:35,920 --> 00:27:38,320 Creo que la acompa�ar�, para cuidarla. 306 00:27:45,497 --> 00:27:47,089 A m� me molesta. 307 00:27:47,966 --> 00:27:49,866 La manera en que la mira. 308 00:27:50,035 --> 00:27:52,469 Habla en forma extravagante el chico del este. 309 00:27:52,537 --> 00:27:56,234 Pero eso es s�lo el comienzo con esos chicos locos. Cuidado. 310 00:27:56,307 --> 00:27:59,970 Cuando est� listo, se llevar� lo que quiere. �Qui�n lo detendr�? 311 00:28:07,285 --> 00:28:09,310 �Cre�ste que te atacar�a? 312 00:28:09,387 --> 00:28:12,686 - As� es. - No. No, s�lo estaba... 313 00:28:13,591 --> 00:28:15,058 estir�ndome. 314 00:28:16,761 --> 00:28:19,491 Casi parece que lamentas que no te haya atacado. 315 00:28:19,998 --> 00:28:24,332 S�, matarme en defensa propia es mucho mejor que matarme por dinero. 316 00:28:25,437 --> 00:28:27,268 Es tu elecci�n, Ben. 317 00:28:28,840 --> 00:28:32,207 Un balazo aqu� en el sendero, o una cuerda en Abilene. 318 00:28:33,812 --> 00:28:36,645 Elegir la manera de morir, �cu�l es la diferencia? 319 00:28:37,982 --> 00:28:40,746 Elegir la manera de vivir, eso es lo dif�cil. 320 00:28:41,953 --> 00:28:43,818 Eso es lo que te angustia, �no, Howie? 321 00:28:43,888 --> 00:28:46,948 �Nada me angustia! �Alguien deb�a cobrar la recompensa! 322 00:28:47,425 --> 00:28:48,483 Quiz�. 323 00:28:49,694 --> 00:28:54,529 Pens� que alg�n rufi�n ladr�n de caballos querr�a cobrar la recompensa... 324 00:28:55,233 --> 00:28:57,667 - pero no t�, Howie... - �Por qu� no te callas? 325 00:28:57,736 --> 00:28:59,431 ...no un hombre con tus inclinaciones. 326 00:28:59,504 --> 00:29:01,267 No un hacendado. 327 00:29:02,006 --> 00:29:04,497 No niego que te hayan jugado sucio, pero... 328 00:29:07,879 --> 00:29:10,143 Lo que una chica puede hacerle a un hombre. 329 00:29:10,215 --> 00:29:11,512 �C�llate! 330 00:29:32,804 --> 00:29:34,135 �Qu�dense all�! 331 00:29:37,909 --> 00:29:41,037 Quiz� ahorremos un d�a atraves�ndolo, en lugar de circundarlo. 332 00:29:41,112 --> 00:29:42,545 Un d�a puede cambiar mucho. 333 00:29:42,614 --> 00:29:45,139 Ser� mejor que nos fijemos si hay alg�n sendero. 334 00:29:45,216 --> 00:29:47,207 Espera, tengo unos prism�ticos. 335 00:29:54,325 --> 00:29:57,783 Sab�a que ten�as las pepitas de oro escondidas debajo de m�. 336 00:29:57,862 --> 00:30:00,456 No estar�a soport�ndote si llevara pepitas. 337 00:30:00,532 --> 00:30:02,022 D�jame abrirlo. 338 00:30:03,001 --> 00:30:05,561 Qu� raro que no hayas tenido suerte aqu�. 339 00:30:06,437 --> 00:30:09,338 Un hombre que conozco encontr� oro al norte de aqu�. 340 00:30:09,707 --> 00:30:11,607 Casi media monta�a llena. 341 00:30:11,676 --> 00:30:14,167 - �Qui�n es ese hombre? - Uno que conozco. 342 00:30:14,946 --> 00:30:17,437 S�lo que le cost� m�s extraerlo... 343 00:30:17,515 --> 00:30:19,676 que encontrarlo, as� me dijeron. 344 00:30:20,118 --> 00:30:21,585 No sabe de esto. 345 00:30:22,720 --> 00:30:24,210 Me lo dio un oficial. 346 00:30:24,289 --> 00:30:26,689 Se lo canje� por un hacha de los Paiute. 347 00:30:26,858 --> 00:30:29,486 En realidad no era de los Paiute, la hice yo. 348 00:30:30,929 --> 00:30:33,295 Imagin� que eras un comerciante astuto. 349 00:30:38,303 --> 00:30:39,429 �Jesse! 350 00:30:40,071 --> 00:30:41,800 Vig�lalos, Roy. 351 00:30:48,580 --> 00:30:50,775 �Te importa si bajo un rato? 352 00:30:51,416 --> 00:30:52,508 Adelante. 353 00:30:55,520 --> 00:30:56,885 T� tambi�n puedes hacerlo. 354 00:31:02,660 --> 00:31:05,220 �Est�n subiendo para ver qu� hay por delante? 355 00:31:07,265 --> 00:31:10,234 Ojal� el hombre pudiera hacer eso con su vida. 356 00:31:11,669 --> 00:31:14,433 Si yo hubiera visto qu� hab�a por delante de m�s joven... 357 00:31:14,505 --> 00:31:16,302 no tendr�a estos problemas. 358 00:31:17,876 --> 00:31:19,605 Claro que s�. 359 00:31:21,412 --> 00:31:23,039 Algunas de las cosas... 360 00:31:24,716 --> 00:31:25,716 No. 361 00:31:27,385 --> 00:31:30,445 No, no habr�a hecho nada diferente. 362 00:31:34,893 --> 00:31:36,554 Salvo t�, cari�o. 363 00:31:37,428 --> 00:31:39,623 No te habr�a arrastrado conmigo. 364 00:31:39,764 --> 00:31:41,561 No me arrastraste, Ben. 365 00:31:42,800 --> 00:31:45,200 Ojal� hubiera una manera de protegerte de Howie. 366 00:31:45,270 --> 00:31:47,170 Pronto se te acercar�. 367 00:31:47,238 --> 00:31:48,364 �Kemp? 368 00:31:49,007 --> 00:31:51,032 Lo he visto con las mujeres. 369 00:31:51,676 --> 00:31:53,507 Mira, piensa... 370 00:31:54,312 --> 00:31:56,439 y se lleva lo que quiere. 371 00:31:56,514 --> 00:31:58,106 En esta situaci�n, �qui�n lo detiene? 372 00:31:58,182 --> 00:32:00,241 - Yo. - Ser� mejor que s�. 373 00:32:02,153 --> 00:32:03,643 Soy celoso. 374 00:32:10,595 --> 00:32:12,654 No es muy buen sendero. 375 00:32:13,331 --> 00:32:15,891 Creo que podemos pasar por ese desfiladero. 376 00:32:15,967 --> 00:32:17,832 Al menos la paga es buena. 377 00:32:22,373 --> 00:32:23,965 Dame los prism�ticos. 378 00:32:28,346 --> 00:32:29,745 �Qu� ves? 379 00:32:29,814 --> 00:32:34,183 Indios. Dos, cuatro, seis, siete, ocho... 380 00:32:34,252 --> 00:32:36,152 - Unos 12. - �Est�n pintados? 381 00:32:36,220 --> 00:32:37,619 No se ve bien. 382 00:32:38,022 --> 00:32:39,319 All� arriba. 383 00:32:41,292 --> 00:32:43,988 S�, s�lo son indios pies negros. 384 00:32:44,529 --> 00:32:47,293 No hay que preocuparse. Hace a�os que no hay problemas. 385 00:32:47,365 --> 00:32:49,492 Estamos un poco al sur para los pies negros. 386 00:32:49,567 --> 00:32:51,296 Ser� una partida de caza. 387 00:32:52,804 --> 00:32:54,294 �Y qu� cazan? 388 00:33:16,494 --> 00:33:18,792 Bien, monten. Nos vamos. 389 00:33:20,298 --> 00:33:23,995 Y no se pongan nerviosos si vemos a unos indios detr�s de nosotros. 390 00:33:24,068 --> 00:33:26,036 - �Indios? - No te preocupes. No te preocupes. 391 00:33:26,104 --> 00:33:27,332 S�lo son pies negros. 392 00:33:27,405 --> 00:33:29,134 Vayan con calma por el sendero. 393 00:33:29,207 --> 00:33:30,765 Un momento. �Qu� haces? 394 00:33:30,842 --> 00:33:31,968 Nos despellejar�n. 395 00:33:32,043 --> 00:33:34,375 No tenemos nada que les interese. �Verdad, Jesse? 396 00:33:34,445 --> 00:33:36,811 - Verdad. - Los indios son indios. 397 00:33:37,015 --> 00:33:39,882 Podemos cubrir este sendero y acabar con ellos cuando pasen. 398 00:33:39,951 --> 00:33:41,748 �Para qu� buscar problemas? 399 00:33:45,189 --> 00:33:47,123 �Qu� sucede, Teniente? 400 00:33:47,458 --> 00:33:49,358 Si quieren saberlo, me persiguen a m�. 401 00:33:49,427 --> 00:33:52,294 Me persiguen desde que dej� el fuerte. 402 00:33:53,831 --> 00:33:55,856 Otro problema m�s. 403 00:33:55,967 --> 00:33:58,765 La hija del jefe, con la que estabas de la mano... 404 00:33:58,836 --> 00:34:00,201 �estaba dispuesta? 405 00:34:00,571 --> 00:34:03,165 No tiene sentido el serm�n. Tendremos que luchar. 406 00:34:03,241 --> 00:34:05,038 Es tu lucha, no nuestra. 407 00:34:05,109 --> 00:34:06,974 �Pretendes que los enfrente solo? 408 00:34:07,045 --> 00:34:08,740 No se limitan a matar. 409 00:34:08,813 --> 00:34:11,714 Tiene raz�n. Si buscan vengar a una india... 410 00:34:11,783 --> 00:34:13,375 primero lo har�n gritar. 411 00:34:13,451 --> 00:34:15,976 Nos har�n lo mismo si nos encuentran con �l. 412 00:34:16,087 --> 00:34:17,452 Quiz� algo peor. 413 00:34:18,556 --> 00:34:21,081 Ser� mejor que empieces a cabalgar r�pidamente... 414 00:34:21,159 --> 00:34:23,457 si quieres adelant�rteles. 415 00:34:24,429 --> 00:34:26,897 La recompensa se divide mejor entre dos, �no? 416 00:34:26,964 --> 00:34:28,556 Est�s perdiendo tiempo. 417 00:34:39,610 --> 00:34:42,773 Bien, mant�nganse juntos. T� cabalga cerca de Ben. 418 00:34:43,314 --> 00:34:44,372 Vamos. 419 00:35:48,312 --> 00:35:51,372 El hogar feliz 420 00:35:51,449 --> 00:35:54,441 �D�nde est�s ahora? 421 00:36:40,865 --> 00:36:42,560 Ahora esperen con calma. 422 00:37:10,861 --> 00:37:12,795 - Detr�s del toc�n. - S�. 423 00:39:32,036 --> 00:39:33,833 �Alguien tiene una cerilla? 424 00:39:34,238 --> 00:39:36,035 Podr�an habernos matado por tu culpa. 425 00:39:36,107 --> 00:39:37,631 Funcion�, �no? 426 00:39:45,649 --> 00:39:48,777 �Cre�as que dejar�a que esos indios me tiraran al suelo? 427 00:39:48,853 --> 00:39:51,651 �Que los dejar�a despellejarme a fuego lento? 428 00:39:52,490 --> 00:39:53,490 No. 429 00:39:53,991 --> 00:39:57,051 A m� no, socios. 430 00:40:04,502 --> 00:40:05,867 Vamos, monten. 431 00:40:05,936 --> 00:40:08,803 No puedes cabalgar con una bala en la pierna, Howie. 432 00:40:08,873 --> 00:40:10,465 S�bete a ese burro. 433 00:40:13,511 --> 00:40:14,511 Vamos. 434 00:41:49,507 --> 00:41:51,304 Ha hecho suficiente por hoy. 435 00:41:51,375 --> 00:41:52,865 Enciende una fogata. 436 00:42:04,021 --> 00:42:05,716 �D�nde est�n? 437 00:42:06,090 --> 00:42:07,284 �D�nde est�n? 438 00:42:07,358 --> 00:42:08,620 �Ad�nde la llevaron? 439 00:42:08,692 --> 00:42:10,421 �Ad�nde la llevaron? D�jenme. 440 00:42:10,494 --> 00:42:11,654 Su�ltenme. 441 00:42:11,729 --> 00:42:13,253 Su�ltenme. 442 00:42:13,330 --> 00:42:15,521 Tengo que encontrarla. Tengo que hacerlo. 443 00:42:15,599 --> 00:42:17,226 Tengo que encontrarla. 444 00:42:17,301 --> 00:42:19,531 - Tengo que... - �Hace mucho que est� as�? 445 00:42:19,603 --> 00:42:20,729 As� no. 446 00:42:28,913 --> 00:42:30,574 �Qu� quieren, ahogarlo? 447 00:42:30,648 --> 00:42:32,673 Deme ese pa�uelo. 448 00:42:38,055 --> 00:42:41,320 Mary... Mary, Mary... 449 00:42:46,397 --> 00:42:47,397 Mary. 450 00:42:49,033 --> 00:42:50,398 No te preocupes. 451 00:42:50,901 --> 00:42:54,166 La guerra no durar� un a�o. Volver� cuando menos lo esperes. 452 00:42:55,806 --> 00:42:57,967 No tiene sentido casarnos y luego despedirnos. 453 00:42:58,042 --> 00:42:59,532 T� entiendes. 454 00:43:01,412 --> 00:43:03,107 Claro que entiendo. 455 00:43:03,681 --> 00:43:05,512 Bien, duerme un poco. 456 00:43:06,150 --> 00:43:09,347 Puedes manejarlo, Mary. Los muchachos cuidar�n el ganado. 457 00:43:09,420 --> 00:43:12,878 Cuando vuelva, ser� como dijimos anoche. 458 00:43:14,058 --> 00:43:15,582 �Entiendes, Mary? 459 00:43:15,893 --> 00:43:17,690 �Recuerdas lo que dijiste? 460 00:43:18,329 --> 00:43:19,455 Lo recuerdo. 461 00:43:20,130 --> 00:43:22,894 Dije: "Te esperar�". 462 00:43:29,974 --> 00:43:31,965 Le ha sucedido lo que merec�a. 463 00:43:32,476 --> 00:43:34,467 Lo sabe medio Abilene. 464 00:43:34,578 --> 00:43:36,671 Me contaron de algunos muy tontos, pero... 465 00:43:36,747 --> 00:43:38,271 Esto no es asunto nuestro. 466 00:43:38,349 --> 00:43:39,941 �Saben qu� hizo? 467 00:43:40,150 --> 00:43:42,209 Cuando se march� a defender la Uni�n... 468 00:43:42,286 --> 00:43:45,449 le traspas� la hacienda a una chica, para que pudiera manejarla. 469 00:43:45,522 --> 00:43:46,887 �A que no saben? 470 00:43:47,191 --> 00:43:49,557 Al volver, descubri� que la hab�a vendido. 471 00:43:49,627 --> 00:43:52,118 Us� el dinero para irse con otro. 472 00:43:52,196 --> 00:43:53,925 No es para re�rse. 473 00:43:54,565 --> 00:43:57,261 �No? Entonces r�ete de esto. 474 00:43:57,835 --> 00:43:59,496 �Qu� tengo que hacer? �Llorar? 475 00:43:59,570 --> 00:44:01,037 �Lamentarlo? 476 00:44:02,906 --> 00:44:05,932 No tengo nada contra ellos. Aparecieron en el camino. 477 00:44:06,010 --> 00:44:07,102 Pero �l... 478 00:44:08,045 --> 00:44:11,208 Yo no le hice nada, y �l empez� a perseguirme... 479 00:44:11,915 --> 00:44:14,315 durante d�as, semanas, como a un animal. 480 00:44:14,585 --> 00:44:15,847 Es suficiente. 481 00:44:16,387 --> 00:44:18,412 No es asunto nuestro. 482 00:44:19,423 --> 00:44:21,323 Quiere recuperar sus tierras. 483 00:44:21,959 --> 00:44:23,790 Y te dir� algo. 484 00:44:24,161 --> 00:44:26,721 Su parte de recompensa no alcanza para comprarlas. 485 00:44:26,797 --> 00:44:28,321 Eso es asunto tuyo. 486 00:44:33,170 --> 00:44:35,161 Creo que har� caf�. 487 00:44:36,740 --> 00:44:39,607 �Entonces por qu� hizo un trato con nosotros? 488 00:44:40,044 --> 00:44:41,875 Howie es un hombre pr�ctico. 489 00:44:42,780 --> 00:44:46,443 Necesitaba que ustedes lo ayudaran a atravesar estas duras tierras. 490 00:44:46,717 --> 00:44:48,810 Pero cuanto m�s nos acerquemos a Abilene... 491 00:44:48,886 --> 00:44:50,786 m�s deber�n preocuparse. 492 00:45:06,437 --> 00:45:08,667 Si me das a elegir, prefiero usar las manos... 493 00:45:08,739 --> 00:45:10,764 en agua corriente, naturalmente. 494 00:45:11,108 --> 00:45:13,804 Sobre todo cuando se trabaja solo, como hago yo. 495 00:45:14,578 --> 00:45:18,571 Claro que cuando encuentras oro en tierras altas, como aqu� por ejemplo... 496 00:45:19,516 --> 00:45:22,849 el gran problema es llevar el agua adonde est�s excavando. 497 00:45:22,920 --> 00:45:25,286 S�, es el problema que tuvo mi amigo. 498 00:45:26,090 --> 00:45:28,957 El suelo lleno de oro y nada de agua para moverlo. 499 00:45:29,059 --> 00:45:30,788 Quiz� ahora te calles. 500 00:45:31,361 --> 00:45:33,090 Quer�a preguntarte... 501 00:45:34,031 --> 00:45:37,558 hablas como si hubieras visto esa mina con tus propios ojos. 502 00:45:37,835 --> 00:45:38,995 Me contaron. 503 00:45:39,069 --> 00:45:41,230 No has encontrado nada, �no, Jesse? 504 00:45:41,472 --> 00:45:43,201 Nada digno de menci�n. 505 00:45:44,208 --> 00:45:46,403 Llevo toda la vida buscando. 506 00:45:47,111 --> 00:45:48,339 Toda la vida. 507 00:45:48,879 --> 00:45:51,347 Es mucho tiempo para buscar algo. 508 00:45:52,049 --> 00:45:54,677 Quiz� hayas buscado en lugares equivocados. 509 00:45:55,052 --> 00:45:58,283 Alguien dice: "Hay oro en el valle", y voy al valle. 510 00:45:58,355 --> 00:46:00,880 Alguien dice: "Excava aqu�", y excavo. 511 00:46:01,225 --> 00:46:04,683 Alguien dice: "Han encontrado oro en el norte", y voy al norte. 512 00:46:04,928 --> 00:46:07,158 En el '49 fui a California. 513 00:46:08,065 --> 00:46:10,397 A�n lo recuerdo, gast� mucho dinero en mapas. 514 00:46:10,467 --> 00:46:12,367 Hasta hice mis propios mapas. 515 00:46:12,770 --> 00:46:14,863 Vi a algunos borrachos, no pod�an ni caminar... 516 00:46:14,938 --> 00:46:17,031 pero ca�an y encontraban oro. 517 00:46:17,508 --> 00:46:19,100 Pero nunca yo. 518 00:46:20,811 --> 00:46:21,937 �Oye, Jesse! 519 00:46:24,314 --> 00:46:25,679 �D�nde est� Roy? 520 00:46:26,183 --> 00:46:28,981 Se fue antes del amanecer. No dijo ad�nde. 521 00:46:29,353 --> 00:46:31,548 Basta de afeitar. Dame eso. 522 00:46:33,724 --> 00:46:34,986 T�rala. 523 00:46:41,598 --> 00:46:44,260 Has dormido profundamente. 524 00:46:45,269 --> 00:46:47,260 Debe ser cerca del mediod�a. 525 00:46:47,337 --> 00:46:48,702 �Por qu� nadie me despert�? 526 00:46:48,772 --> 00:46:50,899 �Qu� hacen todos tirados? 527 00:46:52,476 --> 00:46:54,603 Eso te lo explica mejor que yo. 528 00:46:57,648 --> 00:46:59,275 Hazle el desayuno. 529 00:46:59,349 --> 00:47:01,544 Puedes cambiarle la venda, nena. 530 00:47:01,819 --> 00:47:03,844 - �Por qu� yo? - Porque lo digo yo. 531 00:47:03,921 --> 00:47:05,388 �No te quejes siempre! 532 00:47:05,455 --> 00:47:06,854 Un momento, Jesse. 533 00:47:07,191 --> 00:47:09,785 Esta chica estuvo cuid�ndolo mitad de la noche. 534 00:47:09,860 --> 00:47:11,157 Est� exhausta. 535 00:47:11,295 --> 00:47:12,660 No importa, Ben. 536 00:47:16,600 --> 00:47:18,033 - Lo hago yo. - Qu�dese quieto... 537 00:47:18,101 --> 00:47:20,467 - No, no tienes que hacerlo. - Lo hago yo. 538 00:47:25,576 --> 00:47:27,168 - �Estuviste junto a m�? - S�. 539 00:47:27,244 --> 00:47:29,007 - �Por qu�? - Alguien ten�a que hacerlo. 540 00:47:29,079 --> 00:47:31,047 Usted estaba delirando, nadie pod�a dormir. 541 00:47:31,114 --> 00:47:33,105 - �Por qu� te importa? - No me importa. 542 00:47:33,183 --> 00:47:35,014 Lo har�a por un perro, si sufriera. 543 00:47:35,085 --> 00:47:36,882 - Gracias. - De nada. 544 00:47:40,257 --> 00:47:42,725 Dijiste que estaba delirando. �Qu� dec�a? 545 00:47:43,360 --> 00:47:45,055 Nada que tuviera sentido. 546 00:47:45,429 --> 00:47:48,455 Cre�a que yo era su chica. Me llamaba Mary. 547 00:47:48,732 --> 00:47:50,393 Estaba realmente fuera de s�. 548 00:47:50,467 --> 00:47:52,628 No nos parecemos en nada Mary y yo. 549 00:47:52,703 --> 00:47:54,227 Al menos, eso dice Ben. 550 00:47:54,304 --> 00:47:56,898 Ben es como los dem�s. Ni siquiera la ha conocido. 551 00:47:56,974 --> 00:47:59,238 - Sabe lo que hizo. - Eso es asunto de ella. 552 00:47:59,309 --> 00:48:00,867 Vender su hacienda no lo era. 553 00:48:00,944 --> 00:48:03,242 Bien, t� eres diferente. Habr�as hecho otra cosa. 554 00:48:03,313 --> 00:48:04,940 No hablemos m�s de eso. 555 00:48:07,184 --> 00:48:09,277 �Por qu� soy diferente? 556 00:48:10,854 --> 00:48:12,412 Tienes a un hombre. 557 00:48:13,123 --> 00:48:14,556 Sigues junto a �l. 558 00:48:14,625 --> 00:48:16,525 - No es mi hombre. - Est�s con �l, �no? 559 00:48:16,593 --> 00:48:19,061 - No como usted cree. - Bien, olv�dalo. 560 00:48:24,735 --> 00:48:26,896 �Y qu� haces con Ben? 561 00:48:28,405 --> 00:48:30,839 �Pensabas escapar y esconderte toda la vida? 562 00:48:30,908 --> 00:48:32,773 Ben estaba llev�ndome a California. 563 00:48:32,843 --> 00:48:34,310 Iba a empezar de nuevo. 564 00:48:34,378 --> 00:48:36,209 �Empezar de nuevo? �Con qu�? 565 00:48:36,813 --> 00:48:38,212 Una hacienda, quiz�. 566 00:48:38,282 --> 00:48:39,909 Conoce muy bien el ganado. 567 00:48:39,983 --> 00:48:42,247 S�, el ganado de otros. 568 00:48:44,021 --> 00:48:46,717 �Pensaste en alg�n momento que Ben ten�a el car�cter... 569 00:48:46,790 --> 00:48:48,724 para asentarse en las tierras? 570 00:48:49,059 --> 00:48:51,323 �Para limpiar, para construir? 571 00:48:51,628 --> 00:48:53,596 �Para guardar el ganado... 572 00:48:54,264 --> 00:48:56,391 y alimentarlo durante el invierno? 573 00:48:57,134 --> 00:48:59,398 Acorralar los animales extraviados... 574 00:48:59,870 --> 00:49:01,565 marcar a los terneros... 575 00:49:02,906 --> 00:49:05,807 �Empezar de nuevo? Ben s�lo sabe empezar problemas. 576 00:49:07,577 --> 00:49:09,169 Es alocado, es cierto. 577 00:49:09,346 --> 00:49:11,075 Como era mi padre. 578 00:49:11,448 --> 00:49:13,814 Pero no hizo ni la d�cima parte de lo que lo culpan. 579 00:49:13,884 --> 00:49:15,943 Es malo. Naci� malo y t� lo sabes. 580 00:49:16,019 --> 00:49:17,543 Ben me protegi� por mi padre... 581 00:49:17,621 --> 00:49:19,851 cuando no ten�a por qu� hacerlo, y me trat� bien. 582 00:49:19,923 --> 00:49:21,390 No lo ha hecho casi por nadie m�s. 583 00:49:21,458 --> 00:49:23,323 S�lo ha participado en peleas justas. 584 00:49:23,393 --> 00:49:25,054 - Claro, lo s�. - �Qu� puede decir usted? 585 00:49:25,128 --> 00:49:27,028 No lo persigui� porque es malo. 586 00:49:27,097 --> 00:49:29,122 - No he dicho eso. - Hay muchos fugitivos... 587 00:49:29,199 --> 00:49:30,530 y nadie los persigue. 588 00:49:30,600 --> 00:49:33,398 Ben podr�a haber matado a muchos, y no lo habr�a seguido... 589 00:49:33,470 --> 00:49:35,404 si no fuera por la recompensa. 590 00:49:46,316 --> 00:49:47,806 �D�nde estabas? 591 00:49:51,154 --> 00:49:53,122 - �C�mo est� la pierna? - Aqu� est�s. 592 00:49:53,190 --> 00:49:54,680 El desayuno en cama. 593 00:49:57,995 --> 00:50:00,896 - �Qu� es? - C�melo antes de que te lo digamos. 594 00:50:01,331 --> 00:50:03,925 He trazado un mapa del sendero. Mira. 595 00:50:04,001 --> 00:50:05,400 Conozco el camino. 596 00:50:07,270 --> 00:50:08,328 Mira. 597 00:50:09,473 --> 00:50:11,236 Aqu� hay una cresta a lomo de caballo... 598 00:50:11,308 --> 00:50:13,503 marcada a lo largo de esta fila de �rboles. 599 00:50:13,577 --> 00:50:16,102 Sigue estas monta�as hacia el r�o principal... 600 00:50:16,179 --> 00:50:17,942 y nos encontramos del otro lado. 601 00:50:18,015 --> 00:50:19,141 �Con qui�n? 602 00:50:20,317 --> 00:50:22,410 Quiere decir que ustedes ir�n adelante... 603 00:50:22,486 --> 00:50:25,114 y yo usar� este mapa para alcanzarlos luego. 604 00:50:26,323 --> 00:50:27,551 Correcto, �no? 605 00:50:27,624 --> 00:50:29,455 Es la �nica manera inteligente. 606 00:50:29,526 --> 00:50:32,324 Solo, puede recuperar un tiempo que nos llevar�a d�as. 607 00:50:32,396 --> 00:50:33,988 Y est� por llover. 608 00:50:35,565 --> 00:50:37,294 Bien, Jesse, �qu� piensas? 609 00:50:37,367 --> 00:50:40,598 Pienso que si algo sale mal, y no nos encontramos... 610 00:50:40,670 --> 00:50:43,696 a mi me convendr�, al igual que a Roy. 611 00:50:43,774 --> 00:50:45,264 Es una idea malvada. 612 00:50:45,609 --> 00:50:48,237 No me siento orgulloso, pero es la verdad. 613 00:50:49,413 --> 00:50:52,280 Yo no lo har�, es todo lo que puedo prometer. 614 00:50:52,816 --> 00:50:56,115 Apenas crucemos, te esperaremos del otro lado. 615 00:50:56,720 --> 00:50:59,280 Tienes la palabra de Jesse y la m�a. 616 00:51:07,798 --> 00:51:09,698 CAR�CTER Insatisfactorio. Moralmente inestable. 617 00:51:09,766 --> 00:51:12,234 Se da la baja deshonrosa a este oficial. 618 00:51:12,803 --> 00:51:14,270 Toma, es tuyo. 619 00:51:14,337 --> 00:51:17,431 Vamos, preparemos los caballos. Ir� con ustedes. 620 00:51:17,507 --> 00:51:19,338 �Qu� quieres hacer? �Matarte? 621 00:51:19,409 --> 00:51:21,138 No te enga�ar�. 622 00:51:21,211 --> 00:51:24,078 Tu problema es que piensas en una sola cosa a la vez. 623 00:51:24,147 --> 00:51:27,310 Si es su plan para deshacerse de m�, �qui�n ser� el pr�ximo? 624 00:51:27,384 --> 00:51:28,908 Pi�nsalo. 625 00:52:17,400 --> 00:52:19,960 Que Roy vaya �ltimo. No est�s en condiciones. 626 00:52:41,491 --> 00:52:42,856 Howie... 627 00:52:43,560 --> 00:52:46,961 no me ataban as� desde que era muy peque�o. 628 00:52:49,432 --> 00:52:52,401 Cuando pap� vendi� nuestra casa de Missouri... 629 00:52:52,469 --> 00:52:54,835 y empez� a prepararnos para ir a Texas. 630 00:52:56,706 --> 00:52:58,765 Yo no quer�a ir, as� que me escap�. 631 00:52:58,842 --> 00:53:02,573 Me agarr�, me at� y me tir� en el vag�n. 632 00:53:04,381 --> 00:53:06,372 Fue un invierno duro. 633 00:53:06,816 --> 00:53:09,512 A mam� le agarr� fiebre y muri� en el camino. 634 00:53:16,259 --> 00:53:18,625 Pap� no consigui� mucho despu�s de eso. 635 00:53:19,196 --> 00:53:22,427 Lo mataron a tiros en una taberna antes de llegar a Texas. 636 00:53:24,534 --> 00:53:25,831 Luego... 637 00:53:27,537 --> 00:53:29,801 conoc� a unos tipos locos y j�venes. 638 00:53:31,141 --> 00:53:33,609 Quiz� pienses que no ha salido nada bueno. 639 00:53:42,786 --> 00:53:43,946 �Cuidado! 640 00:54:38,942 --> 00:54:41,502 Vamos, cebo de buitre, mu�vete. 641 00:55:38,201 --> 00:55:40,635 - �Ya es hora? - Casi. 642 00:55:41,237 --> 00:55:43,068 Igualmente, no puedo dormir. 643 00:55:45,208 --> 00:55:47,904 Quiz� haya un gato curioseando. Ir� a ver. 644 00:57:19,102 --> 00:57:21,570 Mejor ir� a ver qu� hay en la otra punta. 645 00:57:27,277 --> 00:57:29,108 No est� mal. 646 00:57:30,246 --> 00:57:32,942 Nos vendr�a bien el caf� de Jesse. 647 00:57:35,351 --> 00:57:36,545 Oye, Roy... 648 00:57:37,520 --> 00:57:39,647 las cuerdas mojadas se encogen. �Me desatas? 649 00:57:39,722 --> 00:57:41,849 No saldr� con este tiempo. 650 00:57:57,674 --> 00:58:00,165 Tranquila, nena, nos tirar�s todo encima. 651 00:58:06,282 --> 00:58:09,183 Tiene unos 30 metros. Se canaliza hasta otra apertura... 652 00:58:09,252 --> 00:58:12,744 por donde apenas pasa un gato. O �l. 653 00:58:14,557 --> 00:58:16,218 Lina, cari�o... 654 00:58:16,426 --> 00:58:19,088 este mal tiempo me penetra hasta los huesos. 655 00:58:20,196 --> 00:58:21,458 �Me frotas? 656 00:58:32,876 --> 00:58:35,242 Me pregunto si realmente lo necesitas... 657 00:58:35,311 --> 00:58:37,575 o simplemente te gusta que te froten. 658 00:58:37,680 --> 00:58:38,806 Es lo mismo. 659 00:58:40,016 --> 00:58:42,177 El hombre necesita lo que le gusta. 660 00:58:50,960 --> 00:58:52,621 Pobre Howie. 661 00:58:52,695 --> 00:58:55,892 Esa pierna herida lo dejar� exhausto. 662 00:58:56,799 --> 00:58:59,324 Quiz� no est� muy atento para hacer guardia esta noche. 663 00:58:59,402 --> 00:59:01,370 No deber�a hacerlo, como est�. 664 00:59:01,437 --> 00:59:02,927 Mejor para nosotros. 665 00:59:03,206 --> 00:59:05,197 Podr�a ser nuestra oportunidad. 666 00:59:06,476 --> 00:59:09,036 Est�n creciendo sus sentimientos por ti. 667 00:59:09,979 --> 00:59:12,345 Si te sentaras junto a �l esta noche... 668 00:59:12,782 --> 00:59:16,115 y le dijeras las cosas que les gusta o�r a los hombres... 669 00:59:17,186 --> 00:59:20,178 Yo tardar�a s�lo un momento en salir por ese agujero de atr�s. 670 00:59:20,256 --> 00:59:22,190 - Pero si Kemp se entera... - �De qu�? 671 00:59:22,258 --> 00:59:23,657 Ya me habr� ido. 672 00:59:24,761 --> 00:59:27,321 No me abandonar�s, �verdad, cari�o? 673 00:59:28,131 --> 00:59:29,223 No, Ben... 674 00:59:29,999 --> 00:59:31,967 - pero... - �Pero qu�? 675 00:59:33,303 --> 00:59:35,168 No siente nada por m�. 676 00:59:35,905 --> 00:59:38,840 - �No? - S�lo le importa la recompensa. 677 00:59:40,777 --> 00:59:42,506 Tienes raz�n, cari�o. 678 00:59:43,613 --> 00:59:45,740 Te conviene mantenerte al margen. 679 00:59:47,317 --> 00:59:50,150 Creo que mi �nica esperanza es que se duerma... 680 00:59:50,486 --> 00:59:53,546 al menos lo suficiente para que yo... 681 00:59:54,023 --> 00:59:56,924 tome una piedra y le reviente la cabeza. 682 00:59:57,694 --> 01:00:00,424 No quiero hacerlo, pero el tiempo se acaba. 683 01:00:04,434 --> 01:00:05,924 Puedo ayudarte, Ben. 684 01:00:07,036 --> 01:00:08,401 Como dijiste. 685 01:00:08,838 --> 01:00:10,100 �Est�s segura? 686 01:00:13,576 --> 01:00:15,203 Todo estar� bien, cari�o. 687 01:00:15,278 --> 01:00:16,745 Todo estar� bien. 688 01:00:17,880 --> 01:00:19,814 Bien, trae caf�. 689 01:01:39,662 --> 01:01:40,856 �Qu� sucede? 690 01:01:40,930 --> 01:01:42,625 Nada. Insomnio. 691 01:01:47,003 --> 01:01:48,402 No para. 692 01:01:48,504 --> 01:01:50,665 No har� da�o. Est� bien. 693 01:02:08,858 --> 01:02:10,951 Parece m�sica. 694 01:02:13,429 --> 01:02:15,829 Hay una desafinada. 695 01:02:20,636 --> 01:02:21,830 La de Roy. 696 01:02:25,274 --> 01:02:28,801 Adem�s, suena mejor que algunos violinistas que he escuchado. 697 01:02:29,579 --> 01:02:31,570 �Es dif�cil aprender a bailar? 698 01:02:31,714 --> 01:02:33,705 No, como lo hago yo, no. 699 01:02:34,584 --> 01:02:35,949 �Le gusta? 700 01:02:36,119 --> 01:02:38,053 S�, me gustaba. 701 01:02:40,156 --> 01:02:43,182 A veces me gusta sentarme afuera, junto a la ventana... 702 01:02:43,259 --> 01:02:45,227 y escuchar la m�sica. 703 01:02:47,163 --> 01:02:48,425 Como ahora. 704 01:02:51,567 --> 01:02:53,933 �Ha visto el baile mexicano? 705 01:02:59,342 --> 01:03:02,334 �Qu� har�s al volver a Abilene? 706 01:03:02,979 --> 01:03:04,378 Ayudar� a Ben, si puedo. 707 01:03:04,447 --> 01:03:07,041 �No quieres algo para ti misma? 708 01:03:10,286 --> 01:03:12,811 Hab�a pensado en ir a California. 709 01:03:12,922 --> 01:03:14,480 �Por qu� a California? 710 01:03:15,992 --> 01:03:17,619 Ser�a un lugar nuevo... 711 01:03:18,094 --> 01:03:21,461 donde a nadie le importa qui�n es uno, ni de d�nde viene. 712 01:03:22,598 --> 01:03:25,089 Un lugar que uno sentir�a propio. 713 01:03:26,002 --> 01:03:28,971 Una casa, quiz� hasta vecinos. 714 01:03:31,274 --> 01:03:33,299 Yo ten�a vecinos. 715 01:03:33,776 --> 01:03:37,337 Tom Webster y esposa, viv�an al otro lado del r�o. 716 01:03:37,980 --> 01:03:41,381 Ten�an cuatro hijos, uno m�s flaco que el otro. 717 01:03:41,584 --> 01:03:44,052 Siempre ven�an a dar una mano. 718 01:03:45,555 --> 01:03:48,456 No dejaban que uno se sintiera solo. 719 01:03:49,725 --> 01:03:54,389 La casa no es gran cosa, pero son tierras con excelente ganado. 720 01:03:54,931 --> 01:03:58,662 Y el due�o de la hacienda est� dispuesto a vender. 721 01:04:01,404 --> 01:04:02,404 Quiz�... 722 01:04:04,006 --> 01:04:07,601 Quiz� quieras verla cuando la recupere. 723 01:04:08,544 --> 01:04:10,011 �Con el dinero obtenido por Ben? 724 01:04:10,079 --> 01:04:12,946 Eso es otra cosa. Ahora hablo contigo. 725 01:04:13,616 --> 01:04:15,777 Ser�a como pisar una tumba. 726 01:04:17,153 --> 01:04:19,383 �Sabes qu� te pido? 727 01:04:20,690 --> 01:04:24,888 No s� qu� siento, como est�n las cosas. 728 01:05:34,030 --> 01:05:35,691 Bien, lev�ntate. 729 01:05:42,405 --> 01:05:44,396 Vamos, vamos, lev�ntate. 730 01:06:01,257 --> 01:06:04,021 Vamos. No jugaremos m�s contigo. 731 01:06:05,861 --> 01:06:07,988 - �Deja eso! - Dice "vivo o muerto". 732 01:06:08,064 --> 01:06:09,656 �No! Ben no tendr� una oportunidad. 733 01:06:09,732 --> 01:06:12,200 �Una oportunidad para qu�? �Para matarnos? 734 01:06:14,270 --> 01:06:16,864 Bien, si eso quieres, le dar� una oportunidad. 735 01:06:16,939 --> 01:06:19,669 Eso es. Bien, des�tenlo. 736 01:06:21,077 --> 01:06:22,237 Que no lo haga. 737 01:06:22,311 --> 01:06:23,835 �Des�tenlo! 738 01:06:29,218 --> 01:06:30,742 Muy bien, Ben. 739 01:06:32,688 --> 01:06:34,815 No es una lucha justa, Howie. 740 01:06:36,158 --> 01:06:37,887 Mis manos no est�n bien. 741 01:06:42,031 --> 01:06:44,056 Ya est�s listo, cuando quieras. 742 01:06:44,567 --> 01:06:46,057 Vamos, desenfunda. 743 01:07:00,449 --> 01:07:04,783 No tengo ninguna posibilidad, y lo sabes. 744 01:07:06,288 --> 01:07:08,085 Tienes el primer movimiento. 745 01:07:09,258 --> 01:07:11,818 Si quieres asesinarme, Howie... 746 01:07:12,395 --> 01:07:15,387 no trates de que parezca otra cosa. 747 01:07:16,766 --> 01:07:18,290 Vamos, desenfunda. 748 01:07:22,571 --> 01:07:23,868 �M�talo! 749 01:07:39,188 --> 01:07:40,553 Muy bien. 750 01:07:43,359 --> 01:07:44,792 D�jalo. 751 01:07:45,561 --> 01:07:48,962 Ya no s� a qui�n apuntarle. 752 01:07:49,632 --> 01:07:53,033 �Cu�ntas oportunidades tiene? �Es parte de tu trato con ella? 753 01:07:53,102 --> 01:07:54,797 - Yo no... - No me mantuviste ocupado... 754 01:07:54,870 --> 01:07:56,997 mientras �l escapaba. 755 01:07:57,573 --> 01:07:59,803 No, se dio de esa manera. 756 01:08:01,377 --> 01:08:03,402 Se dio de esa manera. 757 01:08:53,762 --> 01:08:56,959 Esto no es bueno. �Tienen alg�n otro atajo? 758 01:08:59,068 --> 01:09:02,504 No tiene sentido agitarse por esto. Hemos llegado tarde, es todo. 759 01:09:02,571 --> 01:09:03,799 Por tu culpa. 760 01:09:03,873 --> 01:09:04,897 Si hubieras escuchado... 761 01:09:04,974 --> 01:09:06,134 Te escuchar� ahora... 762 01:09:06,208 --> 01:09:08,108 si tienes alguna idea para cruzar. 763 01:09:08,177 --> 01:09:11,442 No, no podemos cruzar. Hay que ir un poco r�o abajo. 764 01:09:11,514 --> 01:09:15,006 - �Cu�nto? - Casi cinco d�as, usando bien el tiempo. 765 01:09:15,251 --> 01:09:17,879 Podemos cruzar nadando, as� que vamos. 766 01:09:18,053 --> 01:09:19,782 Tomar� la delantera, si tienes miedo. 767 01:09:19,855 --> 01:09:23,450 Al menos tengo la sensatez de tener miedo. Adem�s, �y ella? 768 01:09:23,526 --> 01:09:25,391 No durar�a ni dos minutos en la corriente. 769 01:09:25,461 --> 01:09:27,929 �Quieres ir r�o abajo? Ll�vala contigo. 770 01:09:28,497 --> 01:09:31,557 �Y si a Ben se lo lleva la corriente? No cobraremos. 771 01:09:31,834 --> 01:09:34,325 Reconozco la superioridad de tu sabidur�a. 772 01:09:34,537 --> 01:09:37,233 Te lo prometo, llegar� al otro lado de alguna manera. 773 01:09:37,306 --> 01:09:39,035 - �Oye, oye! - Oye, no puedes hacer eso. 774 01:09:39,108 --> 01:09:41,702 - Pero no as�. - As�. �Por qu� no? 775 01:09:42,144 --> 01:09:44,840 Iremos r�o abajo antes de cruzar. 776 01:09:47,216 --> 01:09:49,275 �Qu� te preocupa, tu chica? 777 01:09:49,351 --> 01:09:51,683 No me digas que te preocupas por �l. 778 01:09:56,058 --> 01:09:58,185 Howie, no es diferente de la cuerda de Abilene. 779 01:09:58,260 --> 01:09:59,625 Sab�as que lo matar�an... 780 01:09:59,695 --> 01:10:00,719 cuando lo perseguiste. 781 01:10:00,796 --> 01:10:03,128 Lo sabes ahora. Eso no ha cambiado. 782 01:10:03,265 --> 01:10:05,529 No es un hombre, es un saco de dinero. 783 01:10:05,601 --> 01:10:07,899 Por eso estamos aqu�, sobre todo t�. 784 01:10:07,970 --> 01:10:10,131 �Por qu� no lo reconoces? 785 01:12:06,922 --> 01:12:10,881 No creo que nadie se oponga a pasar la noche aqu�. 786 01:12:12,995 --> 01:12:14,656 No creo. 787 01:12:19,601 --> 01:12:20,659 Yo... 788 01:12:24,306 --> 01:12:25,933 Lina, cari�o... 789 01:12:26,775 --> 01:12:28,436 otra vez la espalda. 790 01:12:29,545 --> 01:12:31,035 �Me frotas? 791 01:12:31,113 --> 01:12:33,081 D�jame a m� esta vez. 792 01:12:33,382 --> 01:12:35,714 Comienza a encender la fogata, nena. 793 01:12:38,420 --> 01:12:39,751 �C�mo te gusta que te froten? 794 01:12:39,822 --> 01:12:41,414 �De arriba abajo, o de costado? 795 01:12:41,490 --> 01:12:43,788 Oye, no hagas eso. 796 01:12:44,426 --> 01:12:46,656 Mejor oc�pate de tus socios. 797 01:12:47,196 --> 01:12:48,686 �Socios? 798 01:12:49,231 --> 01:12:53,395 Si no necesitara un adelanto, habr�a roto este trato hace mucho. 799 01:12:53,535 --> 01:12:55,059 Qu� l�stima. 800 01:12:55,671 --> 01:12:57,639 Si hubieras tenido suerte, como mi amigo... 801 01:12:57,706 --> 01:12:59,833 Ya estoy cansado de eso tambi�n. 802 01:12:59,908 --> 01:13:03,571 Ning�n amigo tuyo ha encontrado oro por aqu�, hablas de ti mismo. 803 01:13:03,712 --> 01:13:06,510 Sab�a que no deb�a abrir la boca delante de ti. 804 01:13:06,582 --> 01:13:09,881 Deja de actuar. Quer�as que lo supiera. 805 01:13:11,353 --> 01:13:13,116 Habl�moslo. 806 01:13:15,190 --> 01:13:19,354 Dime d�nde excavar, y me encargar� del sustento de tu chica. 807 01:13:19,428 --> 01:13:21,487 No trates de sacarme ventaja, Jesse. 808 01:13:21,563 --> 01:13:24,498 No te dir� d�nde est� mi oro, pero te lo mostrar�. 809 01:13:26,969 --> 01:13:30,370 Sab�a que te tra�as eso entre manos. 810 01:13:30,706 --> 01:13:33,470 El problema es que no conf�o en ti m�s que en ellos. 811 01:13:33,542 --> 01:13:36,136 No tienes que confiar en nadie. 812 01:13:36,311 --> 01:13:40,247 Aunque no te guste mi mina de oro, seguir�s teni�ndome a m� t� solo. 813 01:13:40,315 --> 01:13:42,146 Eso significa que conf�o en ti. 814 01:13:42,217 --> 01:13:45,414 Si te digo d�nde est� el oro, quiz� me entregues de todos modos. 815 01:13:45,487 --> 01:13:47,853 Si hago un trato, lo respeto. 816 01:13:52,761 --> 01:13:55,127 Al menos, no tendr�a que preocuparme por los socios. 817 01:13:55,197 --> 01:13:57,290 - Excepto yo. - �A qu� te refieres? 818 01:13:57,433 --> 01:14:00,891 Si lo aceptara, ser�a un intercambio justo. 819 01:14:01,069 --> 01:14:02,969 Para ti la libertad, para m� el oro. 820 01:14:03,038 --> 01:14:06,098 No es justo, Jesse, tengo derecho a parte del oro. 821 01:14:06,175 --> 01:14:08,905 Justo o no, es el �nico trato que har�. 822 01:14:11,046 --> 01:14:13,514 Y es un trato desfavorable de todos modos. 823 01:15:07,369 --> 01:15:10,167 Lo hablado. Un trato justo. 824 01:15:10,305 --> 01:15:13,240 Tu pellejo por el oro, �s� o no? 825 01:15:13,942 --> 01:15:17,139 No estoy en condiciones de negociar, Jesse, lo sabes. 826 01:15:20,616 --> 01:15:23,312 Vamos, entonces, tengo dos caballos listos. 827 01:15:24,286 --> 01:15:25,480 Voy a buscar a Lina. 828 01:15:25,554 --> 01:15:28,318 No, ella no es parte del trato. 829 01:15:28,824 --> 01:15:30,451 Ella va conmigo. 830 01:15:32,928 --> 01:15:36,420 Si tengo que estar quebrado, no estar� solo. 831 01:15:38,934 --> 01:15:40,595 Despi�rtala, entonces. 832 01:15:40,869 --> 01:15:43,133 Recuerda, te vigilo. 833 01:15:55,217 --> 01:15:58,118 Luego te explico. Vamos. 834 01:16:24,813 --> 01:16:28,340 �Una serpiente! 835 01:16:28,517 --> 01:16:29,984 �D�nde? �D�nde? 836 01:16:33,055 --> 01:16:34,352 Ben, oye. 837 01:16:38,293 --> 01:16:40,818 Se ha acabado la diversi�n. Baja del caballo. 838 01:16:41,530 --> 01:16:43,623 Baja, vamos, mu�vete. 839 01:16:43,799 --> 01:16:45,323 �Est�s bien, cari�o? 840 01:16:45,434 --> 01:16:48,267 Tienes el arma. �Por qu� te preocupas? 841 01:16:48,403 --> 01:16:50,030 Est�s bien. 842 01:16:50,439 --> 01:16:51,804 Mu�vete. 843 01:16:53,508 --> 01:16:55,100 Me lo merezco. 844 01:16:55,344 --> 01:16:58,211 El que juega con fuego, se quema. 845 01:16:58,280 --> 01:17:00,009 �No es verdad? 846 01:17:00,415 --> 01:17:01,473 Mu�vete. 847 01:17:01,550 --> 01:17:03,916 Lina, cari�o, lleva el caballo. 848 01:17:10,425 --> 01:17:11,983 Alto, Jesse. 849 01:17:16,164 --> 01:17:18,962 Mejor que te vayas, Ben. Los otros dos llegar�n pronto. 850 01:17:19,034 --> 01:17:21,525 Querr�s decir que nos vayamos, �no, cari�o? 851 01:17:21,803 --> 01:17:24,499 Si quieres, me voy yo. 852 01:17:25,040 --> 01:17:28,203 No me agrada tu amigo con un arma en la mano. 853 01:17:28,844 --> 01:17:32,280 Claro, no creo que Ben sea tan tonto de disparar. 854 01:17:32,347 --> 01:17:34,577 Se oir�a a 30 km o m�s. 855 01:17:34,983 --> 01:17:37,110 �Qui�n habla de disparar? 856 01:17:37,419 --> 01:17:40,980 D�jalo con el burro, Ben, no lo necesitas. Por favor. 857 01:17:41,390 --> 01:17:43,153 Estaba pensando... 858 01:17:43,625 --> 01:17:44,922 desde all� arriba... 859 01:17:44,993 --> 01:17:48,588 uno puede disparar a todo lo que se mueva en este espacio abierto. 860 01:17:48,997 --> 01:17:50,794 El �nico problema es... 861 01:17:51,466 --> 01:17:53,491 que no se puede detener a un hombre. 862 01:17:53,568 --> 01:17:55,763 Es decir, mantenerlo quieto un rato. 863 01:17:57,072 --> 01:18:00,303 Ben, ahora tengo que hablar de otra manera, lo s�. 864 01:18:01,309 --> 01:18:04,039 Pero esa mina de oro no te servir� de mucho. 865 01:18:04,112 --> 01:18:07,445 - Estaba pensando... - Pensar es tu punto d�bil, Jesse. 866 01:18:10,552 --> 01:18:13,180 Toma, Lina, ten los caballos. Deja el burro. 867 01:18:21,563 --> 01:18:23,656 �Ben, Ben, no! 868 01:18:27,335 --> 01:18:30,270 No ten�as motivo para matarlo. No pod�a hacerte da�o. 869 01:18:30,338 --> 01:18:32,306 D�jalo tirado. 870 01:18:33,742 --> 01:18:36,108 Ahora sin duda vendr�n por ti. 871 01:18:36,344 --> 01:18:39,142 Con ese disparo, vendr�n y te liquidar�n. 872 01:18:39,214 --> 01:18:42,911 Imagino que vendr�n. Lleva los caballos al otro lado de la roca. 873 01:18:42,984 --> 01:18:44,144 Haz lo que te digo... 874 01:18:44,219 --> 01:18:46,744 o tendr� que hacerte entender por las malas. 875 01:19:22,157 --> 01:19:23,419 Arriba. 876 01:19:45,881 --> 01:19:47,143 Abajo. 877 01:19:49,785 --> 01:19:52,379 Es mejor no moverse mucho aqu� arriba. 878 01:19:52,587 --> 01:19:54,282 Vamos, t� tambi�n. 879 01:19:57,159 --> 01:20:00,287 Te juro que �l no est� tan preocupado como t�. 880 01:20:00,362 --> 01:20:01,761 M�ralo. 881 01:20:05,066 --> 01:20:07,432 Tirado en paz bajo el sol. 882 01:20:08,203 --> 01:20:10,467 No volver� a pasar hambre. 883 01:20:10,572 --> 01:20:14,633 No volver� a desear algo imposible. Es m�s de lo que podemos decir nosotros. 884 01:20:17,779 --> 01:20:20,441 Quieta. Quieta. 885 01:20:20,916 --> 01:20:22,747 Ahora te quedar�s quieta. 886 01:20:22,818 --> 01:20:24,046 No he sido m�s duro... 887 01:20:24,119 --> 01:20:26,349 porque no hab�as visto matar a un hombre de cerca. 888 01:20:26,421 --> 01:20:27,820 Bien, pasar�. 889 01:20:27,923 --> 01:20:30,619 Pasado ma�ana, ser� como algo que te contaron una vez. 890 01:20:30,692 --> 01:20:33,627 �Mataste a ese hombre en Abilene, como dijo Kemp! 891 01:20:33,962 --> 01:20:37,056 Es otra arma que no tendr� que volver a ver, �entiendes? 892 01:20:37,132 --> 01:20:40,260 Pronto llegar�n Roy y tu amigo Howie. 893 01:20:40,468 --> 01:20:43,869 As� que buscar� un nuevo seguro para no morir joven. 894 01:20:44,372 --> 01:20:47,307 Ben, podemos escapar. A California. Podemos ir all�. 895 01:20:47,375 --> 01:20:49,104 Dijiste que me llevar�as a California. 896 01:20:49,177 --> 01:20:50,474 Podr�amos ir a California. 897 01:20:50,545 --> 01:20:52,570 Kemp no te mat� cuando pudo hacerlo, �no? 898 01:20:52,647 --> 01:20:53,875 Recu�rdalo. 899 01:20:53,949 --> 01:20:55,246 Recuerdo lo que me conviene. 900 01:20:55,317 --> 01:20:57,751 Si olvidas esto, no har� nada que no quieras. 901 01:20:57,819 --> 01:20:59,184 No hablar�, no har� nada mal... 902 01:20:59,254 --> 01:21:00,949 Claro que no, cari�o. 903 01:21:01,022 --> 01:21:04,583 Yo decid� c�mo ser�an las cosas cuando te llev�. 904 01:21:06,795 --> 01:21:09,889 Los muchachos deben tener problemas para llegar. 905 01:21:17,672 --> 01:21:19,435 No he perdido la punter�a. 906 01:21:19,875 --> 01:21:21,900 Creo que probar� con un par. 907 01:21:28,116 --> 01:21:30,778 Silencio, aqu� vienen. 908 01:22:04,953 --> 01:22:06,750 As� es mejor, Howie. 909 01:22:07,889 --> 01:22:09,754 Qu�dense juntos, muchachos. 910 01:24:13,848 --> 01:24:15,008 �Howie! 911 01:24:19,888 --> 01:24:21,515 Lina est� malherida. 912 01:24:22,390 --> 01:24:25,518 Le peg� un rebote. Est� sangrando mucho. 913 01:24:25,627 --> 01:24:28,289 �Hacemos una tregua as� la curo? 914 01:24:29,130 --> 01:24:31,064 �Qu� dices, Howie? 915 01:25:46,274 --> 01:25:47,400 �Lina! 916 01:25:50,778 --> 01:25:53,440 Lina, �est�s bien? 917 01:25:54,215 --> 01:25:56,240 No sab�a qu� hacer. 918 01:25:56,718 --> 01:25:58,618 - �D�nde est�? - �Socorro! 919 01:27:08,890 --> 01:27:10,983 �Roy! �Roy! 920 01:27:11,926 --> 01:27:13,757 �Lo tengo! �Lo tengo! 921 01:27:14,462 --> 01:27:17,158 �Ven solo, lo arrastraremos luego! 922 01:27:25,940 --> 01:27:27,202 �Basta! 923 01:27:27,508 --> 01:27:29,738 Ben est� muerto. �No es suficiente? 924 01:27:43,424 --> 01:27:44,550 �Mira! 925 01:27:49,998 --> 01:27:51,989 �Cuidado! �Su�ltalo! 926 01:27:52,500 --> 01:27:53,762 �Cuidado! 927 01:28:32,774 --> 01:28:34,241 Su�ltalo, Howie. 928 01:28:34,309 --> 01:28:35,867 Lo llevar�. 929 01:28:35,943 --> 01:28:38,411 Es lo que persegu�a y ahora lo tengo. 930 01:28:38,479 --> 01:28:40,879 Sin socios, como al principio. 931 01:28:42,050 --> 01:28:44,041 Con �l pagar� mis tierras. 932 01:28:44,118 --> 01:28:46,177 Jesse, Roy y �l... 933 01:28:46,821 --> 01:28:48,755 �Est�n muertos! �Acabados! 934 01:28:49,157 --> 01:28:51,250 Ben no estar� muerto, si lo llevas. 935 01:28:51,326 --> 01:28:53,487 Nunca estar� muerto para ti. 936 01:28:53,561 --> 01:28:55,392 S�lo me importa el dinero. 937 01:28:55,463 --> 01:28:57,556 Lo �nico que me importa. Siempre ha sido as�. 938 01:28:57,632 --> 01:29:00,032 Roy dijo la verdad. Dijo: "Recon�celo". 939 01:29:00,101 --> 01:29:03,662 Bien, eso hago. Eso hago. 940 01:29:04,238 --> 01:29:08,004 Quiz� no sea la idea que tienes de m�, pero soy as�. 941 01:29:14,215 --> 01:29:17,582 Bien, si eso quieres, ir� contigo. 942 01:29:17,652 --> 01:29:19,119 Ir� contigo hasta el final. 943 01:29:19,187 --> 01:29:20,347 Lo llevar�. 944 01:29:20,421 --> 01:29:21,649 Lo s�. 945 01:29:21,856 --> 01:29:23,380 Me casar� contigo. 946 01:29:23,491 --> 01:29:26,255 Ir� contigo, vivir� en esas tierras contigo. 947 01:29:26,728 --> 01:29:28,992 �Qu� m�s quieres de m�? 948 01:29:29,097 --> 01:29:30,189 �Por qu�? 949 01:29:32,333 --> 01:29:33,766 Dime por qu�. 950 01:29:34,802 --> 01:29:37,100 Lo llevar�, te lo juro. 951 01:29:38,940 --> 01:29:41,170 Lo cambiar� por dinero. 952 01:30:33,628 --> 01:30:36,028 �A�n quieres ir a California? 953 01:30:36,964 --> 01:30:38,363 Si t� quieres. 954 01:30:39,667 --> 01:30:41,225 Entonces eso haremos. 955 01:30:47,942 --> 01:30:50,570 Te preparar� el caf� de Jesse. 956 01:31:17,872 --> 01:31:20,306 FIN 957 01:31:35,185 --> 01:31:36,185 Spanish - LA 71778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.