Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,667 --> 00:00:39,434
EL PRECIO DE UN HOMBRE
2
00:01:38,231 --> 00:01:39,858
No se mueva.
3
00:01:41,301 --> 00:01:42,529
Dese vuelta.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,469
Arriba las manos.
5
00:02:03,823 --> 00:02:05,984
�Quiere algo de m�, se�or?
6
00:02:07,160 --> 00:02:09,720
Vaya si lleg� en silencio. Lo felicito.
7
00:02:11,965 --> 00:02:14,559
Me llamo Tate.
Creo que no le dice nada a usted...
8
00:02:14,634 --> 00:02:16,363
ni a nadie.
9
00:02:16,703 --> 00:02:18,398
�ste es Pokey.
10
00:02:19,672 --> 00:02:21,765
�Esperaba encontrar a alguien?
11
00:02:22,075 --> 00:02:24,066
�Encontrar a alguien? �A qui�n?
12
00:02:25,044 --> 00:02:26,671
No me molestar�a.
13
00:02:27,113 --> 00:02:30,640
No me interesar�a saber qui�n es,
de d�nde viene, ni qu� hace.
14
00:02:31,184 --> 00:02:34,051
Cada uno tiene que ocuparse de sus cosas,
para m�.
15
00:02:36,923 --> 00:02:39,448
Pareciera que es usted
quien espera compa��a.
16
00:02:40,260 --> 00:02:41,727
�Cu�nto lleva aqu�?
17
00:02:41,794 --> 00:02:44,729
Llevo tres o cuatro semanas
curioseando por estas colinas.
18
00:02:44,797 --> 00:02:46,697
No s� con exactitud.
19
00:02:47,333 --> 00:02:49,460
Tampoco he encontrado nada.
20
00:02:50,403 --> 00:02:53,895
Si desea conversar,
le agradecer�a que bajara el arma.
21
00:02:53,973 --> 00:02:57,340
Podr�a picarle una abeja,
y yo resultar�a muerto.
22
00:03:03,483 --> 00:03:05,747
Estoy haciendo caf� para el desayuno.
23
00:03:06,319 --> 00:03:08,184
- �Quiere?
- No.
24
00:03:09,756 --> 00:03:10,780
�Tabaco?
25
00:03:14,627 --> 00:03:17,095
Esta persona que busca...
26
00:03:17,597 --> 00:03:18,962
�Es un amigo suyo?
27
00:03:19,866 --> 00:03:21,595
Mat� a un jefe de polic�a.
28
00:03:26,673 --> 00:03:28,334
12 DE MARZO DE 1868
ABILENE - KANSAS
29
00:03:28,408 --> 00:03:30,069
BUSCADO POR ASESINATO
BEN VANDERGROAT
30
00:03:30,143 --> 00:03:31,201
�Kansas?
31
00:03:31,611 --> 00:03:33,010
Ha viajado mucho.
32
00:03:34,447 --> 00:03:36,938
No todos los agentes lo har�an.
33
00:03:37,717 --> 00:03:41,813
No voy a Kansas desde antes de la guerra,
as� que no lo reconocer�a.
34
00:03:42,755 --> 00:03:45,747
Me llamo Tate, como dije. Jesse Tate.
35
00:03:47,627 --> 00:03:48,787
Howard Kemp.
36
00:03:50,029 --> 00:03:52,759
�Cree que se esconde en estas colinas,
Sr. Kemp?
37
00:03:52,865 --> 00:03:56,426
Le perd� el rastro de este lado del r�o.
�Ha visto alg�n indicio?
38
00:03:57,570 --> 00:04:00,164
Pas� por una fogata apagada el otro d�a.
39
00:04:01,307 --> 00:04:03,741
- �D�nde?
- All� atr�s.
40
00:04:04,143 --> 00:04:06,611
No tengo un mapa
para decirle con certeza.
41
00:04:06,713 --> 00:04:09,341
- Puede decirme algo m�s.
- Quiz�.
42
00:04:09,749 --> 00:04:12,274
Si fu�ramos en la misma direcci�n,
pero no es as�.
43
00:04:12,352 --> 00:04:14,718
Usted tiene su trabajo, yo tengo el m�o.
44
00:04:15,021 --> 00:04:17,546
Ayudarlo a usted no me hace ganar dinero.
45
00:04:17,790 --> 00:04:20,816
- Aqu� tengo $20.
- �$20!
46
00:04:21,261 --> 00:04:24,287
$20. Son suyos si me encuentra
un rastro reciente.
47
00:04:24,731 --> 00:04:27,393
- $20...
- $10 ahora...
48
00:04:28,501 --> 00:04:30,765
$10 ahora, $10 cuando lo encontremos.
49
00:04:30,970 --> 00:04:33,336
Comience mostr�ndome
la fogata apagada.
50
00:04:35,208 --> 00:04:38,075
- �Ese hombre sabe que usted lo persigue?
- S�.
51
00:04:38,344 --> 00:04:40,175
Estar� esperando detr�s de una roca.
52
00:04:40,246 --> 00:04:42,874
Esper�ndonos para salir con el arma.
53
00:04:45,084 --> 00:04:46,278
Quiz�.
54
00:05:04,003 --> 00:05:05,994
Hac�a calor ayer.
55
00:05:06,439 --> 00:05:09,465
Los caballos se fueron por aqu�.
M�s de uno, sin duda.
56
00:05:09,909 --> 00:05:11,638
�El hombre iba acompa�ado?
57
00:05:11,844 --> 00:05:13,539
Quiz� tenga un caballo de m�s.
58
00:05:13,613 --> 00:05:16,104
Pero quiz� haya
dos de ellos esper�ndonos.
59
00:05:16,182 --> 00:05:19,242
- Por eso me apunt� usted.
- Vamos. Vamos.
60
00:05:19,319 --> 00:05:21,685
Usted ve el rastro tan bien como yo.
61
00:05:39,005 --> 00:05:40,370
Otra fogata.
62
00:05:40,440 --> 00:05:43,204
No van muy r�pido.
Tendr�n alg�n problema.
63
00:05:43,276 --> 00:05:45,767
- Parece que cay� un caballo all�.
- S�.
64
00:05:51,617 --> 00:05:53,744
No tiene sentido hacer conjeturas.
65
00:06:16,709 --> 00:06:19,200
- �Cuidado, rocas!
- �Vamos!
66
00:06:26,919 --> 00:06:31,151
- Creo que se detuvo.
- S�, si fue un desprendimiento natural.
67
00:07:17,737 --> 00:07:19,637
�Cuidado! �Cuidado!
68
00:07:42,695 --> 00:07:44,185
Lo ha encontrado.
69
00:07:44,931 --> 00:07:47,525
- Tendr� que bajar en alg�n momento.
- S�, �cu�ndo?
70
00:07:47,600 --> 00:07:51,297
En un d�a, una semana. Es probable
que una noche baje y nos ataque.
71
00:07:51,370 --> 00:07:52,962
Nos turnaremos para hacer guardia.
72
00:07:53,039 --> 00:07:56,440
Pelearme con ese hombre
no es mi trabajo, no por $20.
73
00:07:56,709 --> 00:07:59,234
Usted lo tiene a �l, y �l lo tiene a usted.
74
00:08:01,080 --> 00:08:03,480
A menos que haya otro camino para subir.
75
00:08:04,250 --> 00:08:06,548
�Est� loco! �No puede subir!
76
00:08:06,619 --> 00:08:09,713
Siga el rastro, busque protecci�n,
disp�rele cada tanto...
77
00:08:09,789 --> 00:08:11,723
y h�gale creer que estamos atascados.
78
00:08:11,791 --> 00:08:13,088
�No lo estamos?
79
00:08:16,262 --> 00:08:17,422
Vamos.
80
00:08:23,603 --> 00:08:25,070
�Alto!
81
00:08:29,075 --> 00:08:31,100
- �Cu�l es el problema?
- Desmonte.
82
00:08:34,413 --> 00:08:37,439
- O� disparos y vine a ver.
- �Qui�n es usted?
83
00:08:38,851 --> 00:08:40,580
�As� est�n las cosas?
84
00:08:41,254 --> 00:08:44,951
Teniente Roy Anderson, 6� de Caballer�a.
Gran combatiente contra los indios.
85
00:08:45,024 --> 00:08:47,322
Est� lejos de los puestos militares,
Teniente.
86
00:08:47,393 --> 00:08:51,659
- Dej� de ser soldado la semana pasada.
- Veamos su certificado de baja.
87
00:08:51,864 --> 00:08:54,799
Vengo del Fuerte Ellis, voy hacia el este.
�Qu� tiene de malo?
88
00:08:54,867 --> 00:08:57,563
Nada, pero el Sendero de Bozeman
va al este desde Ellis.
89
00:08:57,637 --> 00:08:59,264
�Por qu� est� tan lejos?
90
00:08:59,338 --> 00:09:00,965
Ver�, hay unos indios malhumorados...
91
00:09:01,040 --> 00:09:02,803
a lo largo del Sendero de Bozeman.
92
00:09:02,875 --> 00:09:05,002
Parece que la hija del jefe se enred�...
93
00:09:05,077 --> 00:09:07,705
con un teniente del ej�rcito
guapo y joven...
94
00:09:08,114 --> 00:09:10,014
Ya sabe c�mo son estas cosas.
95
00:09:10,449 --> 00:09:12,940
CAR�CTER
Insatisfactorio. Moralmente inestable.
96
00:09:13,019 --> 00:09:16,318
Se da la baja deshonrosa a este oficial.
97
00:09:18,558 --> 00:09:20,753
En el ej�rcito nunca me entendieron.
98
00:09:21,127 --> 00:09:22,526
S�.
99
00:09:23,396 --> 00:09:26,559
- �Y esto?
- Bien, devu�lvale el arma.
100
00:09:28,501 --> 00:09:29,525
Vamos.
101
00:09:29,602 --> 00:09:32,628
No me ha dicho
a qu� se deb�an los disparos.
102
00:09:33,439 --> 00:09:35,464
No s� ni con qui�n estoy hablando.
103
00:09:35,541 --> 00:09:38,704
�l es el Sr. Kemp.
Yo me llamo Tate, Jesse Tate.
104
00:09:39,478 --> 00:09:40,775
�No diga?
105
00:09:40,846 --> 00:09:42,780
Hay un asesino fugitivo atrapado arriba...
106
00:09:42,848 --> 00:09:45,681
que hace caer rocas
cada vez que nos asomamos.
107
00:09:45,785 --> 00:09:47,980
�Un asesino fugitivo que tira rocas?
108
00:09:48,721 --> 00:09:50,655
- Parece realmente desesperado.
- Vamos.
109
00:09:50,723 --> 00:09:52,714
Mu�strele el retrato, Sr. Kemp.
110
00:09:53,326 --> 00:09:54,816
Vamos, mu�stremelo.
111
00:10:06,405 --> 00:10:08,168
�Lo viene siguiendo desde Kansas?
112
00:10:08,240 --> 00:10:12,643
S�. Yo lo acompa�o desde esta ma�ana.
Lo ayudo. Como un ayudante de alguacil.
113
00:10:15,681 --> 00:10:18,946
Parece que tiene un verdadero problema
con la t�ctica, Alguacil.
114
00:10:19,018 --> 00:10:21,816
S�. Sigamos el sendero.
115
00:10:23,456 --> 00:10:27,051
Qu� locura, �no, Pokey, lo que hace
un hombre para atrapar a otro?
116
00:10:27,193 --> 00:10:29,821
Si hubiera oro all� arriba,
en lugar del fugitivo...
117
00:10:29,895 --> 00:10:33,023
escalar�a ese acantilado
sin pensarlo dos veces.
118
00:10:33,099 --> 00:10:34,293
Vamos.
119
00:11:25,151 --> 00:11:27,051
Me pareci� que iba a alguna parte.
120
00:11:27,119 --> 00:11:28,950
No se preocupe por m�, no molestar�.
121
00:11:50,843 --> 00:11:54,301
Lo seguir�, Alguacil,
por si se asoma el malvado.
122
00:12:31,383 --> 00:12:33,408
Me pregunto si puedo hacerlo yo.
123
00:12:39,525 --> 00:12:41,857
- �Qu� es lo que quiere?
- Le ofrezco mi ayuda.
124
00:12:41,927 --> 00:12:44,327
- �Por qu�?
- �Por qu� la rechaza?
125
00:12:44,730 --> 00:12:47,528
Si me arden las manos,
le dejar� probar otra vez.
126
00:12:49,135 --> 00:12:52,002
Est� alerta con el arma. Yo lo hice.
127
00:14:50,022 --> 00:14:51,717
�No es as� c�mo sucede?
128
00:14:53,692 --> 00:14:57,992
Uno se mete en problemas de frente,
y lo atrapan siempre desde atr�s.
129
00:14:58,364 --> 00:14:59,490
Es la vida.
130
00:15:00,566 --> 00:15:01,692
Lev�ntate.
131
00:15:08,173 --> 00:15:10,334
S�cate la cartuchera y su�ltala.
132
00:15:11,277 --> 00:15:13,302
No se preocupe, soldado.
133
00:15:14,313 --> 00:15:16,804
Se me acabaron los cartuchos en Abilene.
134
00:15:18,083 --> 00:15:19,345
Lo ve.
135
00:15:20,986 --> 00:15:23,147
�Por qu� no haces lo que te digo?
136
00:15:31,964 --> 00:15:34,899
�Oigan! �Ya est�!
137
00:15:34,967 --> 00:15:37,162
�Ag�rralo, Ben!
138
00:16:33,826 --> 00:16:35,157
Muy bien, Ben.
139
00:16:36,061 --> 00:16:37,119
��telo!
140
00:16:37,196 --> 00:16:39,630
�Su�lteme, d�jeme! �D�jeme!
141
00:16:39,698 --> 00:16:42,496
C�lmate, cari�o, a ti no te colgaremos.
142
00:16:45,371 --> 00:16:47,566
No pelear� m�s, Howie.
143
00:16:48,440 --> 00:16:50,305
Con los tres, no.
144
00:16:50,909 --> 00:16:52,103
�Qui�n es ella?
145
00:16:52,177 --> 00:16:54,805
Recuerdas al viejo Frank Patch,
�no, Howie?
146
00:16:56,015 --> 00:16:57,744
Ella es su hija, Lina.
147
00:16:57,816 --> 00:16:59,647
Recuerdo a un fugitivo llamado Patch...
148
00:16:59,718 --> 00:17:01,652
muerto frente a un banco de Abilene.
149
00:17:01,720 --> 00:17:04,188
No recuerdo haber o�do hablar
de sus parientes.
150
00:17:04,256 --> 00:17:05,484
Era mi padre.
151
00:17:05,557 --> 00:17:07,491
�Qu� hace contigo?
152
00:17:07,659 --> 00:17:10,059
Creo que no conoce a nadie m�s que a m�.
153
00:17:11,430 --> 00:17:15,161
Y no pensaba volver a ver Kansas.
No hasta ahora.
154
00:17:15,434 --> 00:17:16,958
Muy bien, lev�ntense.
155
00:17:17,069 --> 00:17:18,093
�Vamos, lev�ntense!
156
00:17:19,138 --> 00:17:21,197
Tome, Tate. Lo acordado.
157
00:17:21,273 --> 00:17:23,298
- Le agradezco mucho.
- Gracias.
158
00:17:23,375 --> 00:17:24,740
Sr. Kemp...
159
00:17:24,877 --> 00:17:26,367
ahora tiene que manejar a dos...
160
00:17:26,445 --> 00:17:28,743
quiz� siga pensando
en contratar a alguien.
161
00:17:28,814 --> 00:17:30,577
Es mi trabajo, lo har� yo.
162
00:17:30,649 --> 00:17:34,745
Si as� se siente mejor, Alguacil,
puedo ser su ayudante.
163
00:17:35,554 --> 00:17:38,819
No estar�s haci�ndote pasar
por un alguacil, �verdad, Howie?
164
00:17:38,891 --> 00:17:41,325
Claro que lo es. �No?
165
00:17:41,593 --> 00:17:43,754
Me dijo que era un agente.
166
00:17:44,029 --> 00:17:46,190
No s� por qu� tienes que hacer eso.
167
00:17:46,265 --> 00:17:48,256
La recompensa es
para quien sea que me atrape.
168
00:17:48,333 --> 00:17:49,459
�Y eso?
169
00:17:50,002 --> 00:17:51,902
�No le mostraste mi retrato, Howie?
170
00:17:51,970 --> 00:17:55,167
Vi un papel que dec�a que lo buscaban,
no que hubiera recompensa.
171
00:17:55,240 --> 00:17:57,731
Quiz� no tenga
una copia buena como la m�a.
172
00:18:02,681 --> 00:18:04,808
$5.000 DE RECOMPENSA
VIVO O MUERTO
173
00:18:04,883 --> 00:18:07,147
- �Eso le mostr�?
- �Cu�nto?
174
00:18:07,586 --> 00:18:11,454
Dice $5.000.
Habla como si siempre lo hubiera sabido.
175
00:18:11,990 --> 00:18:15,118
Si no, �por qu� arrancar�a alguien
una parte del cartel?
176
00:18:17,096 --> 00:18:19,894
Lo llevar� de regreso y lo har� solo.
177
00:18:20,232 --> 00:18:22,029
Usted no lo atrap� solo.
178
00:18:22,134 --> 00:18:24,659
Estaba dando vueltas in�tilmente
hasta que me encontr�.
179
00:18:24,736 --> 00:18:27,637
Lo contrat� para hacer un trabajo
y le pagu�.
180
00:18:27,806 --> 00:18:30,741
No comprar� mi derecho con $20.
181
00:18:31,376 --> 00:18:34,345
�Y �l? Escal� la colina, �no?
182
00:18:34,713 --> 00:18:36,613
Podr�an haberme matado.
183
00:18:37,883 --> 00:18:41,080
Le dir� algo, aceptar� un tercio.
184
00:18:41,587 --> 00:18:44,112
�Y t�, Jesse? �Partes iguales?
185
00:18:44,656 --> 00:18:48,057
Se hace as�.
A menos que piense matarnos.
186
00:18:51,196 --> 00:18:54,324
Parece que has conseguido
un par de socios, Howie.
187
00:18:54,466 --> 00:18:57,492
�Deja de actuar
como si fu�ramos amigos! Eres...
188
00:18:58,604 --> 00:19:00,970
Habremos jugado a las cartas
una o dos veces...
189
00:19:01,039 --> 00:19:03,200
pero eso no significa nada para m�.
190
00:19:04,243 --> 00:19:07,474
Le disparaste a alguien en la espalda,
te llevar� a que te cuelguen.
191
00:19:07,546 --> 00:19:09,605
No fue Ben quien mat� a ese hombre.
192
00:19:09,681 --> 00:19:11,740
La recompensa la pagan por �l.
193
00:19:11,817 --> 00:19:13,614
�D�nde est�n sus caballos?
194
00:19:13,785 --> 00:19:15,184
All�, en las rocas.
195
00:19:15,254 --> 00:19:18,382
El caballo de Lina tiene la panza
muy enferma. No puede viajar.
196
00:19:18,457 --> 00:19:21,358
�No puede? Bien, vamos. Vamos.
197
00:19:28,133 --> 00:19:30,624
Tranquilo, muchacho, tranquilo.
198
00:19:30,702 --> 00:19:32,465
Tranquilo, muchacho.
199
00:19:34,540 --> 00:19:36,064
Bien, vig�lelo.
200
00:19:36,475 --> 00:19:38,466
Tranquilo, muchacho, tranquilo.
201
00:19:40,279 --> 00:19:43,407
Est� muy enfermo, se�or,
por eso nos detuvimos aqu�.
202
00:19:43,882 --> 00:19:45,713
Habr� bebido agua infectada.
203
00:19:45,784 --> 00:19:49,880
Lo mont� durante dos d�as, en lugar
de dejarlo descansar para recuperarse.
204
00:19:50,455 --> 00:19:52,923
Tranquilo, muchacho. Tranquilo.
205
00:19:58,297 --> 00:19:59,855
�Qu� quiere hacer, se�or?
206
00:19:59,932 --> 00:20:02,958
El caballo est� sufriendo,
ni siquiera puede respirar.
207
00:20:06,338 --> 00:20:08,738
Habr� visto caballos m�s enfermos
que �ste, �no?
208
00:20:08,807 --> 00:20:10,502
Est� muy grave, nena.
209
00:20:10,876 --> 00:20:14,437
No tiene sentido matar a un buen caballo
para colgarme un d�a antes.
210
00:20:14,513 --> 00:20:15,605
T� no te metas.
211
00:20:15,681 --> 00:20:18,241
Y si no llegamos al r�o principal
antes de que llueva...
212
00:20:18,317 --> 00:20:21,445
tardaremos una semana r�o abajo
para encontrar un cruce.
213
00:20:21,720 --> 00:20:24,780
Nadie tocar� mi caballo. Nadie.
214
00:20:25,090 --> 00:20:26,455
- Nadie tocar�...
- Vamos, nena...
215
00:20:26,525 --> 00:20:29,187
no querr�s dejarlo para que lo desgarre
un gato o un oso.
216
00:20:29,261 --> 00:20:32,458
- No, no me ir�, no...
- Vamos, cari�o, no tiene sentido.
217
00:20:32,531 --> 00:20:33,691
D�jeme a m�.
218
00:20:34,333 --> 00:20:36,801
�No hay recompensa
por matar a mi caballo!
219
00:20:40,339 --> 00:20:43,172
Ben, no dejes que maten a mi caballo.
�No los dejes!
220
00:20:43,242 --> 00:20:45,506
- Ben, no dejes...
- �Esc�chame! �Esc�chame!
221
00:20:45,577 --> 00:20:48,341
Ese caballo no habr�a durado
m�s que esta noche.
222
00:20:48,413 --> 00:20:49,812
Olv�dalo.
223
00:20:49,881 --> 00:20:53,078
Comienza a preocuparte
por que no me cuelguen. �Eso quieres?
224
00:20:53,151 --> 00:20:57,884
Necesito tiempo. �Entiendes, Lina?
Tiempo. Y tienes que ayudarme.
225
00:20:58,390 --> 00:21:01,553
Ya puse el dedo en la llaga
con eso de la recompensa.
226
00:21:01,660 --> 00:21:04,561
Cuanto m�s viajemos,
m�s cosas pueden suceder.
227
00:21:04,763 --> 00:21:06,128
As� es la lucha.
228
00:21:06,498 --> 00:21:07,897
�Me escuchas?
229
00:21:08,867 --> 00:21:10,095
Esc�chame.
230
00:21:15,540 --> 00:21:16,905
Te he o�do, Ben.
231
00:21:19,144 --> 00:21:20,304
Te he o�do.
232
00:21:22,981 --> 00:21:24,278
Bien, vamos.
233
00:21:50,575 --> 00:21:54,511
�Mu�vete, comecactus de orejas ca�das!
Deja de arrastrar las patas.
234
00:21:54,579 --> 00:21:56,206
A Pokey no le gusta m�s que a ti.
235
00:22:00,419 --> 00:22:03,286
Cari�o, lo primero que te comprar�
con la recompensa...
236
00:22:03,355 --> 00:22:06,119
ser� el bistec m�s grande de Kansas,
para esa mejilla.
237
00:22:06,191 --> 00:22:09,217
No seguir�s enojada conmigo
todo el viaje, �verdad?
238
00:22:09,294 --> 00:22:11,319
Vamos, te compensar�.
239
00:22:11,396 --> 00:22:13,125
�Qu� har�s esta noche?
240
00:22:17,202 --> 00:22:19,432
Te diviertes mucho, �no?
241
00:22:19,504 --> 00:22:21,802
Vamos, rel�jate. Es primavera.
242
00:22:22,007 --> 00:22:24,635
Ser� un viaje largo y solitario
hasta Abilene.
243
00:22:25,043 --> 00:22:28,206
Y como Jesse es viejo,
nosotros nos la echaremos a suerte.
244
00:22:28,280 --> 00:22:32,046
En estos momentos, estar� dici�ndole
a Ben c�mo cortarte la garganta.
245
00:22:32,718 --> 00:22:35,243
No pensar�s que esa cosita tan bonita...
246
00:22:35,821 --> 00:22:37,789
�Oigan, ustedes dos, basta!
247
00:23:15,026 --> 00:23:16,618
Toma, prueba con esto.
248
00:23:18,163 --> 00:23:20,654
Vamos, no seas terca.
Apri�talo contra la cara.
249
00:23:20,732 --> 00:23:22,893
- Al�jate de m�.
- �As� te gusta m�s?
250
00:23:22,968 --> 00:23:25,436
�Su�ltame, d�jame!
251
00:23:29,007 --> 00:23:32,602
Si tanto te molesta,
�por qu� no la atas y listo?
252
00:23:32,677 --> 00:23:35,168
No me molesta.
Me gusta forcejear con ella.
253
00:23:35,280 --> 00:23:38,078
Qu� valiente, golpea a las mujeres.
254
00:23:38,216 --> 00:23:39,740
Y usted no es mejor.
255
00:23:40,085 --> 00:23:41,143
Lina.
256
00:23:51,129 --> 00:23:54,621
Ese burro me ha hecho doler la espalda.
�Me frotas?
257
00:23:59,638 --> 00:24:04,041
No los hagas enojar.
Lo mejor que tenemos es tu cara bonita.
258
00:24:05,043 --> 00:24:07,671
Son hombres, cari�o, y t� no. Recu�rdalo.
259
00:24:07,746 --> 00:24:10,374
- Yo no...
- No te pido que te cases con ellos.
260
00:24:10,449 --> 00:24:13,748
Cuanto m�s te miren,
menos me ver�n a m�.
261
00:24:18,490 --> 00:24:20,424
Vaya si la has educado, Ben.
262
00:24:21,359 --> 00:24:23,224
Te dir�, si tuviera una hija...
263
00:24:23,295 --> 00:24:26,025
no quisiera que fuera diferente a Lina.
264
00:24:26,398 --> 00:24:28,992
Salvo que no deber�a tener las u�as
tan puntiagudas.
265
00:24:29,067 --> 00:24:31,558
- Quiz� no tanto temperamento.
- �Quieto!
266
00:24:32,337 --> 00:24:36,296
Cari�o, �recuerdas esos cigarros
que guard�? Podr�a fumar uno ahora.
267
00:24:36,508 --> 00:24:37,508
Trae dos.
268
00:24:38,143 --> 00:24:39,440
Yo no fumo.
269
00:24:42,481 --> 00:24:44,312
�Hay otra como ella en casa?
270
00:24:46,384 --> 00:24:48,579
No tiene casa, �se es el problema.
271
00:24:48,687 --> 00:24:52,817
Hace un par de meses muri� la mam�
en El Paso, y sali� en busca de su pap�.
272
00:24:52,924 --> 00:24:54,949
Estaba muerto y enterrado cuando lleg�.
273
00:24:55,026 --> 00:24:57,927
Y, por supuesto,
sentiste la obligaci�n de cuidarla.
274
00:24:58,296 --> 00:25:00,764
Hijo, su pap� era mi mejor amigo.
275
00:25:10,041 --> 00:25:13,738
�Oye, Jesse! �Por qu� no buscas
una cacerola y lo haces bien?
276
00:25:14,012 --> 00:25:16,845
- �T� qu� sabes del oro?
- Lo que he o�do.
277
00:25:16,915 --> 00:25:18,246
Vamos, en marcha.
278
00:25:18,316 --> 00:25:20,284
�Por qu� tanta prisa?
Podemos acampar aqu�.
279
00:25:20,352 --> 00:25:24,118
As� es, Howie.
Por un d�a, mi precio no cambiar�.
280
00:25:24,789 --> 00:25:28,054
Claro que a uno de ustedes
podr�a darle tiempo para pensar.
281
00:25:28,193 --> 00:25:29,558
Simple aritm�tica.
282
00:25:29,728 --> 00:25:33,323
El dinero se divide mejor entre dos
que entre tres.
283
00:25:44,809 --> 00:25:45,969
Vamos.
284
00:26:37,095 --> 00:26:39,529
�C�mo puedes aspirar
esa cuerda apestosa?
285
00:26:40,198 --> 00:26:42,598
Tapa el gusto de tu comida, Jesse.
286
00:26:44,603 --> 00:26:47,470
No hay nada como una buena mujer
para remover una olla.
287
00:26:47,539 --> 00:26:49,632
No hay nada como una buena mujer.
288
00:26:50,308 --> 00:26:53,243
Creo que has vivido lo suficiente
para saber m�s que nosotros.
289
00:26:53,311 --> 00:26:55,142
�Te casaste alguna vez?
290
00:26:55,213 --> 00:26:57,613
No me fue necesario, siendo tan apuesto.
291
00:26:59,517 --> 00:27:01,917
No tiene sentido preguntarle a Roy
por las mujeres.
292
00:27:01,987 --> 00:27:03,784
Nos tendr�a toda la noche.
293
00:27:04,155 --> 00:27:07,124
En estos momentos,
estoy en una situaci�n intermedia.
294
00:27:08,226 --> 00:27:10,956
Bien, parece que somos
una multitud de solteros.
295
00:27:11,763 --> 00:27:12,991
Incluso Kemp.
296
00:27:13,832 --> 00:27:15,993
No deber�as haberte ido
a la guerra, Howie.
297
00:27:16,067 --> 00:27:18,535
Ten�as que quedarte y casarte con la chica.
298
00:27:18,603 --> 00:27:20,400
Claro, no es asunto m�o.
299
00:27:20,472 --> 00:27:22,440
As� es, no es asunto tuyo.
300
00:27:23,074 --> 00:27:24,905
Vamos, limpiemos esto.
301
00:27:24,976 --> 00:27:26,807
Bien, nena, agarra un pu�ado.
302
00:27:26,878 --> 00:27:28,470
Limpiar� lo m�o y lo de Ben.
303
00:27:28,546 --> 00:27:31,344
Har�s lo que yo te diga.
304
00:27:31,549 --> 00:27:32,549
Mujeres.
305
00:27:35,920 --> 00:27:38,320
Creo que la acompa�ar�, para cuidarla.
306
00:27:45,497 --> 00:27:47,089
A m� me molesta.
307
00:27:47,966 --> 00:27:49,866
La manera en que la mira.
308
00:27:50,035 --> 00:27:52,469
Habla en forma extravagante
el chico del este.
309
00:27:52,537 --> 00:27:56,234
Pero eso es s�lo el comienzo
con esos chicos locos. Cuidado.
310
00:27:56,307 --> 00:27:59,970
Cuando est� listo, se llevar� lo que quiere.
�Qui�n lo detendr�?
311
00:28:07,285 --> 00:28:09,310
�Cre�ste que te atacar�a?
312
00:28:09,387 --> 00:28:12,686
- As� es.
- No. No, s�lo estaba...
313
00:28:13,591 --> 00:28:15,058
estir�ndome.
314
00:28:16,761 --> 00:28:19,491
Casi parece que lamentas
que no te haya atacado.
315
00:28:19,998 --> 00:28:24,332
S�, matarme en defensa propia es
mucho mejor que matarme por dinero.
316
00:28:25,437 --> 00:28:27,268
Es tu elecci�n, Ben.
317
00:28:28,840 --> 00:28:32,207
Un balazo aqu� en el sendero,
o una cuerda en Abilene.
318
00:28:33,812 --> 00:28:36,645
Elegir la manera de morir,
�cu�l es la diferencia?
319
00:28:37,982 --> 00:28:40,746
Elegir la manera de vivir, eso es lo dif�cil.
320
00:28:41,953 --> 00:28:43,818
Eso es lo que te angustia, �no, Howie?
321
00:28:43,888 --> 00:28:46,948
�Nada me angustia!
�Alguien deb�a cobrar la recompensa!
322
00:28:47,425 --> 00:28:48,483
Quiz�.
323
00:28:49,694 --> 00:28:54,529
Pens� que alg�n rufi�n ladr�n de caballos
querr�a cobrar la recompensa...
324
00:28:55,233 --> 00:28:57,667
- pero no t�, Howie...
- �Por qu� no te callas?
325
00:28:57,736 --> 00:28:59,431
...no un hombre con tus inclinaciones.
326
00:28:59,504 --> 00:29:01,267
No un hacendado.
327
00:29:02,006 --> 00:29:04,497
No niego
que te hayan jugado sucio, pero...
328
00:29:07,879 --> 00:29:10,143
Lo que una chica puede hacerle
a un hombre.
329
00:29:10,215 --> 00:29:11,512
�C�llate!
330
00:29:32,804 --> 00:29:34,135
�Qu�dense all�!
331
00:29:37,909 --> 00:29:41,037
Quiz� ahorremos un d�a atraves�ndolo,
en lugar de circundarlo.
332
00:29:41,112 --> 00:29:42,545
Un d�a puede cambiar mucho.
333
00:29:42,614 --> 00:29:45,139
Ser� mejor que nos fijemos
si hay alg�n sendero.
334
00:29:45,216 --> 00:29:47,207
Espera, tengo unos prism�ticos.
335
00:29:54,325 --> 00:29:57,783
Sab�a que ten�as las pepitas de oro
escondidas debajo de m�.
336
00:29:57,862 --> 00:30:00,456
No estar�a soport�ndote si llevara pepitas.
337
00:30:00,532 --> 00:30:02,022
D�jame abrirlo.
338
00:30:03,001 --> 00:30:05,561
Qu� raro que no hayas tenido suerte aqu�.
339
00:30:06,437 --> 00:30:09,338
Un hombre que conozco encontr� oro
al norte de aqu�.
340
00:30:09,707 --> 00:30:11,607
Casi media monta�a llena.
341
00:30:11,676 --> 00:30:14,167
- �Qui�n es ese hombre?
- Uno que conozco.
342
00:30:14,946 --> 00:30:17,437
S�lo que le cost� m�s extraerlo...
343
00:30:17,515 --> 00:30:19,676
que encontrarlo, as� me dijeron.
344
00:30:20,118 --> 00:30:21,585
No sabe de esto.
345
00:30:22,720 --> 00:30:24,210
Me lo dio un oficial.
346
00:30:24,289 --> 00:30:26,689
Se lo canje� por un hacha de los Paiute.
347
00:30:26,858 --> 00:30:29,486
En realidad no era de los Paiute, la hice yo.
348
00:30:30,929 --> 00:30:33,295
Imagin� que eras un comerciante astuto.
349
00:30:38,303 --> 00:30:39,429
�Jesse!
350
00:30:40,071 --> 00:30:41,800
Vig�lalos, Roy.
351
00:30:48,580 --> 00:30:50,775
�Te importa si bajo un rato?
352
00:30:51,416 --> 00:30:52,508
Adelante.
353
00:30:55,520 --> 00:30:56,885
T� tambi�n puedes hacerlo.
354
00:31:02,660 --> 00:31:05,220
�Est�n subiendo para ver
qu� hay por delante?
355
00:31:07,265 --> 00:31:10,234
Ojal� el hombre pudiera hacer eso
con su vida.
356
00:31:11,669 --> 00:31:14,433
Si yo hubiera visto qu� hab�a por delante
de m�s joven...
357
00:31:14,505 --> 00:31:16,302
no tendr�a estos problemas.
358
00:31:17,876 --> 00:31:19,605
Claro que s�.
359
00:31:21,412 --> 00:31:23,039
Algunas de las cosas...
360
00:31:24,716 --> 00:31:25,716
No.
361
00:31:27,385 --> 00:31:30,445
No, no habr�a hecho nada diferente.
362
00:31:34,893 --> 00:31:36,554
Salvo t�, cari�o.
363
00:31:37,428 --> 00:31:39,623
No te habr�a arrastrado conmigo.
364
00:31:39,764 --> 00:31:41,561
No me arrastraste, Ben.
365
00:31:42,800 --> 00:31:45,200
Ojal� hubiera una manera
de protegerte de Howie.
366
00:31:45,270 --> 00:31:47,170
Pronto se te acercar�.
367
00:31:47,238 --> 00:31:48,364
�Kemp?
368
00:31:49,007 --> 00:31:51,032
Lo he visto con las mujeres.
369
00:31:51,676 --> 00:31:53,507
Mira, piensa...
370
00:31:54,312 --> 00:31:56,439
y se lleva lo que quiere.
371
00:31:56,514 --> 00:31:58,106
En esta situaci�n, �qui�n lo detiene?
372
00:31:58,182 --> 00:32:00,241
- Yo.
- Ser� mejor que s�.
373
00:32:02,153 --> 00:32:03,643
Soy celoso.
374
00:32:10,595 --> 00:32:12,654
No es muy buen sendero.
375
00:32:13,331 --> 00:32:15,891
Creo que podemos pasar
por ese desfiladero.
376
00:32:15,967 --> 00:32:17,832
Al menos la paga es buena.
377
00:32:22,373 --> 00:32:23,965
Dame los prism�ticos.
378
00:32:28,346 --> 00:32:29,745
�Qu� ves?
379
00:32:29,814 --> 00:32:34,183
Indios. Dos, cuatro, seis, siete, ocho...
380
00:32:34,252 --> 00:32:36,152
- Unos 12.
- �Est�n pintados?
381
00:32:36,220 --> 00:32:37,619
No se ve bien.
382
00:32:38,022 --> 00:32:39,319
All� arriba.
383
00:32:41,292 --> 00:32:43,988
S�, s�lo son indios pies negros.
384
00:32:44,529 --> 00:32:47,293
No hay que preocuparse.
Hace a�os que no hay problemas.
385
00:32:47,365 --> 00:32:49,492
Estamos un poco al sur
para los pies negros.
386
00:32:49,567 --> 00:32:51,296
Ser� una partida de caza.
387
00:32:52,804 --> 00:32:54,294
�Y qu� cazan?
388
00:33:16,494 --> 00:33:18,792
Bien, monten. Nos vamos.
389
00:33:20,298 --> 00:33:23,995
Y no se pongan nerviosos
si vemos a unos indios detr�s de nosotros.
390
00:33:24,068 --> 00:33:26,036
- �Indios?
- No te preocupes. No te preocupes.
391
00:33:26,104 --> 00:33:27,332
S�lo son pies negros.
392
00:33:27,405 --> 00:33:29,134
Vayan con calma por el sendero.
393
00:33:29,207 --> 00:33:30,765
Un momento. �Qu� haces?
394
00:33:30,842 --> 00:33:31,968
Nos despellejar�n.
395
00:33:32,043 --> 00:33:34,375
No tenemos nada que les interese.
�Verdad, Jesse?
396
00:33:34,445 --> 00:33:36,811
- Verdad.
- Los indios son indios.
397
00:33:37,015 --> 00:33:39,882
Podemos cubrir este sendero
y acabar con ellos cuando pasen.
398
00:33:39,951 --> 00:33:41,748
�Para qu� buscar problemas?
399
00:33:45,189 --> 00:33:47,123
�Qu� sucede, Teniente?
400
00:33:47,458 --> 00:33:49,358
Si quieren saberlo, me persiguen a m�.
401
00:33:49,427 --> 00:33:52,294
Me persiguen desde que dej� el fuerte.
402
00:33:53,831 --> 00:33:55,856
Otro problema m�s.
403
00:33:55,967 --> 00:33:58,765
La hija del jefe,
con la que estabas de la mano...
404
00:33:58,836 --> 00:34:00,201
�estaba dispuesta?
405
00:34:00,571 --> 00:34:03,165
No tiene sentido el serm�n.
Tendremos que luchar.
406
00:34:03,241 --> 00:34:05,038
Es tu lucha, no nuestra.
407
00:34:05,109 --> 00:34:06,974
�Pretendes que los enfrente solo?
408
00:34:07,045 --> 00:34:08,740
No se limitan a matar.
409
00:34:08,813 --> 00:34:11,714
Tiene raz�n.
Si buscan vengar a una india...
410
00:34:11,783 --> 00:34:13,375
primero lo har�n gritar.
411
00:34:13,451 --> 00:34:15,976
Nos har�n lo mismo
si nos encuentran con �l.
412
00:34:16,087 --> 00:34:17,452
Quiz� algo peor.
413
00:34:18,556 --> 00:34:21,081
Ser� mejor que empieces
a cabalgar r�pidamente...
414
00:34:21,159 --> 00:34:23,457
si quieres adelant�rteles.
415
00:34:24,429 --> 00:34:26,897
La recompensa se divide mejor
entre dos, �no?
416
00:34:26,964 --> 00:34:28,556
Est�s perdiendo tiempo.
417
00:34:39,610 --> 00:34:42,773
Bien, mant�nganse juntos.
T� cabalga cerca de Ben.
418
00:34:43,314 --> 00:34:44,372
Vamos.
419
00:35:48,312 --> 00:35:51,372
El hogar feliz
420
00:35:51,449 --> 00:35:54,441
�D�nde est�s ahora?
421
00:36:40,865 --> 00:36:42,560
Ahora esperen con calma.
422
00:37:10,861 --> 00:37:12,795
- Detr�s del toc�n.
- S�.
423
00:39:32,036 --> 00:39:33,833
�Alguien tiene una cerilla?
424
00:39:34,238 --> 00:39:36,035
Podr�an habernos matado por tu culpa.
425
00:39:36,107 --> 00:39:37,631
Funcion�, �no?
426
00:39:45,649 --> 00:39:48,777
�Cre�as que dejar�a que esos indios
me tiraran al suelo?
427
00:39:48,853 --> 00:39:51,651
�Que los dejar�a despellejarme
a fuego lento?
428
00:39:52,490 --> 00:39:53,490
No.
429
00:39:53,991 --> 00:39:57,051
A m� no, socios.
430
00:40:04,502 --> 00:40:05,867
Vamos, monten.
431
00:40:05,936 --> 00:40:08,803
No puedes cabalgar
con una bala en la pierna, Howie.
432
00:40:08,873 --> 00:40:10,465
S�bete a ese burro.
433
00:40:13,511 --> 00:40:14,511
Vamos.
434
00:41:49,507 --> 00:41:51,304
Ha hecho suficiente por hoy.
435
00:41:51,375 --> 00:41:52,865
Enciende una fogata.
436
00:42:04,021 --> 00:42:05,716
�D�nde est�n?
437
00:42:06,090 --> 00:42:07,284
�D�nde est�n?
438
00:42:07,358 --> 00:42:08,620
�Ad�nde la llevaron?
439
00:42:08,692 --> 00:42:10,421
�Ad�nde la llevaron? D�jenme.
440
00:42:10,494 --> 00:42:11,654
Su�ltenme.
441
00:42:11,729 --> 00:42:13,253
Su�ltenme.
442
00:42:13,330 --> 00:42:15,521
Tengo que encontrarla.
Tengo que hacerlo.
443
00:42:15,599 --> 00:42:17,226
Tengo que encontrarla.
444
00:42:17,301 --> 00:42:19,531
- Tengo que...
- �Hace mucho que est� as�?
445
00:42:19,603 --> 00:42:20,729
As� no.
446
00:42:28,913 --> 00:42:30,574
�Qu� quieren, ahogarlo?
447
00:42:30,648 --> 00:42:32,673
Deme ese pa�uelo.
448
00:42:38,055 --> 00:42:41,320
Mary... Mary, Mary...
449
00:42:46,397 --> 00:42:47,397
Mary.
450
00:42:49,033 --> 00:42:50,398
No te preocupes.
451
00:42:50,901 --> 00:42:54,166
La guerra no durar� un a�o.
Volver� cuando menos lo esperes.
452
00:42:55,806 --> 00:42:57,967
No tiene sentido casarnos
y luego despedirnos.
453
00:42:58,042 --> 00:42:59,532
T� entiendes.
454
00:43:01,412 --> 00:43:03,107
Claro que entiendo.
455
00:43:03,681 --> 00:43:05,512
Bien, duerme un poco.
456
00:43:06,150 --> 00:43:09,347
Puedes manejarlo, Mary.
Los muchachos cuidar�n el ganado.
457
00:43:09,420 --> 00:43:12,878
Cuando vuelva, ser� como dijimos anoche.
458
00:43:14,058 --> 00:43:15,582
�Entiendes, Mary?
459
00:43:15,893 --> 00:43:17,690
�Recuerdas lo que dijiste?
460
00:43:18,329 --> 00:43:19,455
Lo recuerdo.
461
00:43:20,130 --> 00:43:22,894
Dije: "Te esperar�".
462
00:43:29,974 --> 00:43:31,965
Le ha sucedido lo que merec�a.
463
00:43:32,476 --> 00:43:34,467
Lo sabe medio Abilene.
464
00:43:34,578 --> 00:43:36,671
Me contaron
de algunos muy tontos, pero...
465
00:43:36,747 --> 00:43:38,271
Esto no es asunto nuestro.
466
00:43:38,349 --> 00:43:39,941
�Saben qu� hizo?
467
00:43:40,150 --> 00:43:42,209
Cuando se march� a defender la Uni�n...
468
00:43:42,286 --> 00:43:45,449
le traspas� la hacienda a una chica,
para que pudiera manejarla.
469
00:43:45,522 --> 00:43:46,887
�A que no saben?
470
00:43:47,191 --> 00:43:49,557
Al volver, descubri� que la hab�a vendido.
471
00:43:49,627 --> 00:43:52,118
Us� el dinero para irse con otro.
472
00:43:52,196 --> 00:43:53,925
No es para re�rse.
473
00:43:54,565 --> 00:43:57,261
�No? Entonces r�ete de esto.
474
00:43:57,835 --> 00:43:59,496
�Qu� tengo que hacer? �Llorar?
475
00:43:59,570 --> 00:44:01,037
�Lamentarlo?
476
00:44:02,906 --> 00:44:05,932
No tengo nada contra ellos.
Aparecieron en el camino.
477
00:44:06,010 --> 00:44:07,102
Pero �l...
478
00:44:08,045 --> 00:44:11,208
Yo no le hice nada,
y �l empez� a perseguirme...
479
00:44:11,915 --> 00:44:14,315
durante d�as, semanas, como a un animal.
480
00:44:14,585 --> 00:44:15,847
Es suficiente.
481
00:44:16,387 --> 00:44:18,412
No es asunto nuestro.
482
00:44:19,423 --> 00:44:21,323
Quiere recuperar sus tierras.
483
00:44:21,959 --> 00:44:23,790
Y te dir� algo.
484
00:44:24,161 --> 00:44:26,721
Su parte de recompensa
no alcanza para comprarlas.
485
00:44:26,797 --> 00:44:28,321
Eso es asunto tuyo.
486
00:44:33,170 --> 00:44:35,161
Creo que har� caf�.
487
00:44:36,740 --> 00:44:39,607
�Entonces por qu� hizo un trato
con nosotros?
488
00:44:40,044 --> 00:44:41,875
Howie es un hombre pr�ctico.
489
00:44:42,780 --> 00:44:46,443
Necesitaba que ustedes lo ayudaran
a atravesar estas duras tierras.
490
00:44:46,717 --> 00:44:48,810
Pero cuanto m�s nos acerquemos
a Abilene...
491
00:44:48,886 --> 00:44:50,786
m�s deber�n preocuparse.
492
00:45:06,437 --> 00:45:08,667
Si me das a elegir,
prefiero usar las manos...
493
00:45:08,739 --> 00:45:10,764
en agua corriente, naturalmente.
494
00:45:11,108 --> 00:45:13,804
Sobre todo cuando se trabaja solo,
como hago yo.
495
00:45:14,578 --> 00:45:18,571
Claro que cuando encuentras oro
en tierras altas, como aqu� por ejemplo...
496
00:45:19,516 --> 00:45:22,849
el gran problema es llevar el agua
adonde est�s excavando.
497
00:45:22,920 --> 00:45:25,286
S�, es el problema que tuvo mi amigo.
498
00:45:26,090 --> 00:45:28,957
El suelo lleno de oro
y nada de agua para moverlo.
499
00:45:29,059 --> 00:45:30,788
Quiz� ahora te calles.
500
00:45:31,361 --> 00:45:33,090
Quer�a preguntarte...
501
00:45:34,031 --> 00:45:37,558
hablas como si hubieras visto esa mina
con tus propios ojos.
502
00:45:37,835 --> 00:45:38,995
Me contaron.
503
00:45:39,069 --> 00:45:41,230
No has encontrado nada, �no, Jesse?
504
00:45:41,472 --> 00:45:43,201
Nada digno de menci�n.
505
00:45:44,208 --> 00:45:46,403
Llevo toda la vida buscando.
506
00:45:47,111 --> 00:45:48,339
Toda la vida.
507
00:45:48,879 --> 00:45:51,347
Es mucho tiempo para buscar algo.
508
00:45:52,049 --> 00:45:54,677
Quiz� hayas buscado
en lugares equivocados.
509
00:45:55,052 --> 00:45:58,283
Alguien dice: "Hay oro en el valle",
y voy al valle.
510
00:45:58,355 --> 00:46:00,880
Alguien dice: "Excava aqu�", y excavo.
511
00:46:01,225 --> 00:46:04,683
Alguien dice: "Han encontrado oro
en el norte", y voy al norte.
512
00:46:04,928 --> 00:46:07,158
En el '49 fui a California.
513
00:46:08,065 --> 00:46:10,397
A�n lo recuerdo,
gast� mucho dinero en mapas.
514
00:46:10,467 --> 00:46:12,367
Hasta hice mis propios mapas.
515
00:46:12,770 --> 00:46:14,863
Vi a algunos borrachos,
no pod�an ni caminar...
516
00:46:14,938 --> 00:46:17,031
pero ca�an y encontraban oro.
517
00:46:17,508 --> 00:46:19,100
Pero nunca yo.
518
00:46:20,811 --> 00:46:21,937
�Oye, Jesse!
519
00:46:24,314 --> 00:46:25,679
�D�nde est� Roy?
520
00:46:26,183 --> 00:46:28,981
Se fue antes del amanecer.
No dijo ad�nde.
521
00:46:29,353 --> 00:46:31,548
Basta de afeitar. Dame eso.
522
00:46:33,724 --> 00:46:34,986
T�rala.
523
00:46:41,598 --> 00:46:44,260
Has dormido profundamente.
524
00:46:45,269 --> 00:46:47,260
Debe ser cerca del mediod�a.
525
00:46:47,337 --> 00:46:48,702
�Por qu� nadie me despert�?
526
00:46:48,772 --> 00:46:50,899
�Qu� hacen todos tirados?
527
00:46:52,476 --> 00:46:54,603
Eso te lo explica mejor que yo.
528
00:46:57,648 --> 00:46:59,275
Hazle el desayuno.
529
00:46:59,349 --> 00:47:01,544
Puedes cambiarle la venda, nena.
530
00:47:01,819 --> 00:47:03,844
- �Por qu� yo?
- Porque lo digo yo.
531
00:47:03,921 --> 00:47:05,388
�No te quejes siempre!
532
00:47:05,455 --> 00:47:06,854
Un momento, Jesse.
533
00:47:07,191 --> 00:47:09,785
Esta chica estuvo cuid�ndolo
mitad de la noche.
534
00:47:09,860 --> 00:47:11,157
Est� exhausta.
535
00:47:11,295 --> 00:47:12,660
No importa, Ben.
536
00:47:16,600 --> 00:47:18,033
- Lo hago yo.
- Qu�dese quieto...
537
00:47:18,101 --> 00:47:20,467
- No, no tienes que hacerlo.
- Lo hago yo.
538
00:47:25,576 --> 00:47:27,168
- �Estuviste junto a m�?
- S�.
539
00:47:27,244 --> 00:47:29,007
- �Por qu�?
- Alguien ten�a que hacerlo.
540
00:47:29,079 --> 00:47:31,047
Usted estaba delirando,
nadie pod�a dormir.
541
00:47:31,114 --> 00:47:33,105
- �Por qu� te importa?
- No me importa.
542
00:47:33,183 --> 00:47:35,014
Lo har�a por un perro, si sufriera.
543
00:47:35,085 --> 00:47:36,882
- Gracias.
- De nada.
544
00:47:40,257 --> 00:47:42,725
Dijiste que estaba delirando. �Qu� dec�a?
545
00:47:43,360 --> 00:47:45,055
Nada que tuviera sentido.
546
00:47:45,429 --> 00:47:48,455
Cre�a que yo era su chica.
Me llamaba Mary.
547
00:47:48,732 --> 00:47:50,393
Estaba realmente fuera de s�.
548
00:47:50,467 --> 00:47:52,628
No nos parecemos en nada Mary y yo.
549
00:47:52,703 --> 00:47:54,227
Al menos, eso dice Ben.
550
00:47:54,304 --> 00:47:56,898
Ben es como los dem�s.
Ni siquiera la ha conocido.
551
00:47:56,974 --> 00:47:59,238
- Sabe lo que hizo.
- Eso es asunto de ella.
552
00:47:59,309 --> 00:48:00,867
Vender su hacienda no lo era.
553
00:48:00,944 --> 00:48:03,242
Bien, t� eres diferente.
Habr�as hecho otra cosa.
554
00:48:03,313 --> 00:48:04,940
No hablemos m�s de eso.
555
00:48:07,184 --> 00:48:09,277
�Por qu� soy diferente?
556
00:48:10,854 --> 00:48:12,412
Tienes a un hombre.
557
00:48:13,123 --> 00:48:14,556
Sigues junto a �l.
558
00:48:14,625 --> 00:48:16,525
- No es mi hombre.
- Est�s con �l, �no?
559
00:48:16,593 --> 00:48:19,061
- No como usted cree.
- Bien, olv�dalo.
560
00:48:24,735 --> 00:48:26,896
�Y qu� haces con Ben?
561
00:48:28,405 --> 00:48:30,839
�Pensabas escapar y esconderte
toda la vida?
562
00:48:30,908 --> 00:48:32,773
Ben estaba llev�ndome a California.
563
00:48:32,843 --> 00:48:34,310
Iba a empezar de nuevo.
564
00:48:34,378 --> 00:48:36,209
�Empezar de nuevo? �Con qu�?
565
00:48:36,813 --> 00:48:38,212
Una hacienda, quiz�.
566
00:48:38,282 --> 00:48:39,909
Conoce muy bien el ganado.
567
00:48:39,983 --> 00:48:42,247
S�, el ganado de otros.
568
00:48:44,021 --> 00:48:46,717
�Pensaste en alg�n momento
que Ben ten�a el car�cter...
569
00:48:46,790 --> 00:48:48,724
para asentarse en las tierras?
570
00:48:49,059 --> 00:48:51,323
�Para limpiar, para construir?
571
00:48:51,628 --> 00:48:53,596
�Para guardar el ganado...
572
00:48:54,264 --> 00:48:56,391
y alimentarlo durante el invierno?
573
00:48:57,134 --> 00:48:59,398
Acorralar los animales extraviados...
574
00:48:59,870 --> 00:49:01,565
marcar a los terneros...
575
00:49:02,906 --> 00:49:05,807
�Empezar de nuevo?
Ben s�lo sabe empezar problemas.
576
00:49:07,577 --> 00:49:09,169
Es alocado, es cierto.
577
00:49:09,346 --> 00:49:11,075
Como era mi padre.
578
00:49:11,448 --> 00:49:13,814
Pero no hizo ni la d�cima parte
de lo que lo culpan.
579
00:49:13,884 --> 00:49:15,943
Es malo. Naci� malo y t� lo sabes.
580
00:49:16,019 --> 00:49:17,543
Ben me protegi� por mi padre...
581
00:49:17,621 --> 00:49:19,851
cuando no ten�a por qu� hacerlo,
y me trat� bien.
582
00:49:19,923 --> 00:49:21,390
No lo ha hecho casi por nadie m�s.
583
00:49:21,458 --> 00:49:23,323
S�lo ha participado en peleas justas.
584
00:49:23,393 --> 00:49:25,054
- Claro, lo s�.
- �Qu� puede decir usted?
585
00:49:25,128 --> 00:49:27,028
No lo persigui� porque es malo.
586
00:49:27,097 --> 00:49:29,122
- No he dicho eso.
- Hay muchos fugitivos...
587
00:49:29,199 --> 00:49:30,530
y nadie los persigue.
588
00:49:30,600 --> 00:49:33,398
Ben podr�a haber matado a muchos,
y no lo habr�a seguido...
589
00:49:33,470 --> 00:49:35,404
si no fuera por la recompensa.
590
00:49:46,316 --> 00:49:47,806
�D�nde estabas?
591
00:49:51,154 --> 00:49:53,122
- �C�mo est� la pierna?
- Aqu� est�s.
592
00:49:53,190 --> 00:49:54,680
El desayuno en cama.
593
00:49:57,995 --> 00:50:00,896
- �Qu� es?
- C�melo antes de que te lo digamos.
594
00:50:01,331 --> 00:50:03,925
He trazado un mapa del sendero. Mira.
595
00:50:04,001 --> 00:50:05,400
Conozco el camino.
596
00:50:07,270 --> 00:50:08,328
Mira.
597
00:50:09,473 --> 00:50:11,236
Aqu� hay una cresta a lomo de caballo...
598
00:50:11,308 --> 00:50:13,503
marcada a lo largo de esta fila de �rboles.
599
00:50:13,577 --> 00:50:16,102
Sigue estas monta�as
hacia el r�o principal...
600
00:50:16,179 --> 00:50:17,942
y nos encontramos del otro lado.
601
00:50:18,015 --> 00:50:19,141
�Con qui�n?
602
00:50:20,317 --> 00:50:22,410
Quiere decir que ustedes ir�n adelante...
603
00:50:22,486 --> 00:50:25,114
y yo usar� este mapa
para alcanzarlos luego.
604
00:50:26,323 --> 00:50:27,551
Correcto, �no?
605
00:50:27,624 --> 00:50:29,455
Es la �nica manera inteligente.
606
00:50:29,526 --> 00:50:32,324
Solo, puede recuperar un tiempo
que nos llevar�a d�as.
607
00:50:32,396 --> 00:50:33,988
Y est� por llover.
608
00:50:35,565 --> 00:50:37,294
Bien, Jesse, �qu� piensas?
609
00:50:37,367 --> 00:50:40,598
Pienso que si algo sale mal,
y no nos encontramos...
610
00:50:40,670 --> 00:50:43,696
a mi me convendr�, al igual que a Roy.
611
00:50:43,774 --> 00:50:45,264
Es una idea malvada.
612
00:50:45,609 --> 00:50:48,237
No me siento orgulloso, pero es la verdad.
613
00:50:49,413 --> 00:50:52,280
Yo no lo har�,
es todo lo que puedo prometer.
614
00:50:52,816 --> 00:50:56,115
Apenas crucemos,
te esperaremos del otro lado.
615
00:50:56,720 --> 00:50:59,280
Tienes la palabra de Jesse y la m�a.
616
00:51:07,798 --> 00:51:09,698
CAR�CTER
Insatisfactorio. Moralmente inestable.
617
00:51:09,766 --> 00:51:12,234
Se da la baja deshonrosa a este oficial.
618
00:51:12,803 --> 00:51:14,270
Toma, es tuyo.
619
00:51:14,337 --> 00:51:17,431
Vamos, preparemos los caballos.
Ir� con ustedes.
620
00:51:17,507 --> 00:51:19,338
�Qu� quieres hacer? �Matarte?
621
00:51:19,409 --> 00:51:21,138
No te enga�ar�.
622
00:51:21,211 --> 00:51:24,078
Tu problema es que piensas
en una sola cosa a la vez.
623
00:51:24,147 --> 00:51:27,310
Si es su plan para deshacerse de m�,
�qui�n ser� el pr�ximo?
624
00:51:27,384 --> 00:51:28,908
Pi�nsalo.
625
00:52:17,400 --> 00:52:19,960
Que Roy vaya �ltimo.
No est�s en condiciones.
626
00:52:41,491 --> 00:52:42,856
Howie...
627
00:52:43,560 --> 00:52:46,961
no me ataban as�
desde que era muy peque�o.
628
00:52:49,432 --> 00:52:52,401
Cuando pap� vendi�
nuestra casa de Missouri...
629
00:52:52,469 --> 00:52:54,835
y empez� a prepararnos para ir a Texas.
630
00:52:56,706 --> 00:52:58,765
Yo no quer�a ir, as� que me escap�.
631
00:52:58,842 --> 00:53:02,573
Me agarr�, me at� y me tir� en el vag�n.
632
00:53:04,381 --> 00:53:06,372
Fue un invierno duro.
633
00:53:06,816 --> 00:53:09,512
A mam� le agarr� fiebre
y muri� en el camino.
634
00:53:16,259 --> 00:53:18,625
Pap� no consigui� mucho despu�s de eso.
635
00:53:19,196 --> 00:53:22,427
Lo mataron a tiros en una taberna
antes de llegar a Texas.
636
00:53:24,534 --> 00:53:25,831
Luego...
637
00:53:27,537 --> 00:53:29,801
conoc� a unos tipos locos y j�venes.
638
00:53:31,141 --> 00:53:33,609
Quiz� pienses
que no ha salido nada bueno.
639
00:53:42,786 --> 00:53:43,946
�Cuidado!
640
00:54:38,942 --> 00:54:41,502
Vamos, cebo de buitre, mu�vete.
641
00:55:38,201 --> 00:55:40,635
- �Ya es hora?
- Casi.
642
00:55:41,237 --> 00:55:43,068
Igualmente, no puedo dormir.
643
00:55:45,208 --> 00:55:47,904
Quiz� haya un gato curioseando. Ir� a ver.
644
00:57:19,102 --> 00:57:21,570
Mejor ir� a ver qu� hay en la otra punta.
645
00:57:27,277 --> 00:57:29,108
No est� mal.
646
00:57:30,246 --> 00:57:32,942
Nos vendr�a bien el caf� de Jesse.
647
00:57:35,351 --> 00:57:36,545
Oye, Roy...
648
00:57:37,520 --> 00:57:39,647
las cuerdas mojadas se encogen.
�Me desatas?
649
00:57:39,722 --> 00:57:41,849
No saldr� con este tiempo.
650
00:57:57,674 --> 00:58:00,165
Tranquila, nena, nos tirar�s todo encima.
651
00:58:06,282 --> 00:58:09,183
Tiene unos 30 metros.
Se canaliza hasta otra apertura...
652
00:58:09,252 --> 00:58:12,744
por donde apenas pasa un gato. O �l.
653
00:58:14,557 --> 00:58:16,218
Lina, cari�o...
654
00:58:16,426 --> 00:58:19,088
este mal tiempo
me penetra hasta los huesos.
655
00:58:20,196 --> 00:58:21,458
�Me frotas?
656
00:58:32,876 --> 00:58:35,242
Me pregunto si realmente lo necesitas...
657
00:58:35,311 --> 00:58:37,575
o simplemente te gusta que te froten.
658
00:58:37,680 --> 00:58:38,806
Es lo mismo.
659
00:58:40,016 --> 00:58:42,177
El hombre necesita lo que le gusta.
660
00:58:50,960 --> 00:58:52,621
Pobre Howie.
661
00:58:52,695 --> 00:58:55,892
Esa pierna herida lo dejar� exhausto.
662
00:58:56,799 --> 00:58:59,324
Quiz� no est� muy atento
para hacer guardia esta noche.
663
00:58:59,402 --> 00:59:01,370
No deber�a hacerlo, como est�.
664
00:59:01,437 --> 00:59:02,927
Mejor para nosotros.
665
00:59:03,206 --> 00:59:05,197
Podr�a ser nuestra oportunidad.
666
00:59:06,476 --> 00:59:09,036
Est�n creciendo sus sentimientos por ti.
667
00:59:09,979 --> 00:59:12,345
Si te sentaras junto a �l esta noche...
668
00:59:12,782 --> 00:59:16,115
y le dijeras las cosas
que les gusta o�r a los hombres...
669
00:59:17,186 --> 00:59:20,178
Yo tardar�a s�lo un momento
en salir por ese agujero de atr�s.
670
00:59:20,256 --> 00:59:22,190
- Pero si Kemp se entera...
- �De qu�?
671
00:59:22,258 --> 00:59:23,657
Ya me habr� ido.
672
00:59:24,761 --> 00:59:27,321
No me abandonar�s, �verdad, cari�o?
673
00:59:28,131 --> 00:59:29,223
No, Ben...
674
00:59:29,999 --> 00:59:31,967
- pero...
- �Pero qu�?
675
00:59:33,303 --> 00:59:35,168
No siente nada por m�.
676
00:59:35,905 --> 00:59:38,840
- �No?
- S�lo le importa la recompensa.
677
00:59:40,777 --> 00:59:42,506
Tienes raz�n, cari�o.
678
00:59:43,613 --> 00:59:45,740
Te conviene mantenerte al margen.
679
00:59:47,317 --> 00:59:50,150
Creo que mi �nica esperanza es
que se duerma...
680
00:59:50,486 --> 00:59:53,546
al menos lo suficiente para que yo...
681
00:59:54,023 --> 00:59:56,924
tome una piedra y le reviente la cabeza.
682
00:59:57,694 --> 01:00:00,424
No quiero hacerlo,
pero el tiempo se acaba.
683
01:00:04,434 --> 01:00:05,924
Puedo ayudarte, Ben.
684
01:00:07,036 --> 01:00:08,401
Como dijiste.
685
01:00:08,838 --> 01:00:10,100
�Est�s segura?
686
01:00:13,576 --> 01:00:15,203
Todo estar� bien, cari�o.
687
01:00:15,278 --> 01:00:16,745
Todo estar� bien.
688
01:00:17,880 --> 01:00:19,814
Bien, trae caf�.
689
01:01:39,662 --> 01:01:40,856
�Qu� sucede?
690
01:01:40,930 --> 01:01:42,625
Nada. Insomnio.
691
01:01:47,003 --> 01:01:48,402
No para.
692
01:01:48,504 --> 01:01:50,665
No har� da�o. Est� bien.
693
01:02:08,858 --> 01:02:10,951
Parece m�sica.
694
01:02:13,429 --> 01:02:15,829
Hay una desafinada.
695
01:02:20,636 --> 01:02:21,830
La de Roy.
696
01:02:25,274 --> 01:02:28,801
Adem�s, suena mejor
que algunos violinistas que he escuchado.
697
01:02:29,579 --> 01:02:31,570
�Es dif�cil aprender a bailar?
698
01:02:31,714 --> 01:02:33,705
No, como lo hago yo, no.
699
01:02:34,584 --> 01:02:35,949
�Le gusta?
700
01:02:36,119 --> 01:02:38,053
S�, me gustaba.
701
01:02:40,156 --> 01:02:43,182
A veces me gusta sentarme afuera,
junto a la ventana...
702
01:02:43,259 --> 01:02:45,227
y escuchar la m�sica.
703
01:02:47,163 --> 01:02:48,425
Como ahora.
704
01:02:51,567 --> 01:02:53,933
�Ha visto el baile mexicano?
705
01:02:59,342 --> 01:03:02,334
�Qu� har�s al volver a Abilene?
706
01:03:02,979 --> 01:03:04,378
Ayudar� a Ben, si puedo.
707
01:03:04,447 --> 01:03:07,041
�No quieres algo para ti misma?
708
01:03:10,286 --> 01:03:12,811
Hab�a pensado en ir a California.
709
01:03:12,922 --> 01:03:14,480
�Por qu� a California?
710
01:03:15,992 --> 01:03:17,619
Ser�a un lugar nuevo...
711
01:03:18,094 --> 01:03:21,461
donde a nadie le importa qui�n es uno,
ni de d�nde viene.
712
01:03:22,598 --> 01:03:25,089
Un lugar que uno sentir�a propio.
713
01:03:26,002 --> 01:03:28,971
Una casa, quiz� hasta vecinos.
714
01:03:31,274 --> 01:03:33,299
Yo ten�a vecinos.
715
01:03:33,776 --> 01:03:37,337
Tom Webster y esposa,
viv�an al otro lado del r�o.
716
01:03:37,980 --> 01:03:41,381
Ten�an cuatro hijos,
uno m�s flaco que el otro.
717
01:03:41,584 --> 01:03:44,052
Siempre ven�an a dar una mano.
718
01:03:45,555 --> 01:03:48,456
No dejaban que uno se sintiera solo.
719
01:03:49,725 --> 01:03:54,389
La casa no es gran cosa,
pero son tierras con excelente ganado.
720
01:03:54,931 --> 01:03:58,662
Y el due�o de la hacienda
est� dispuesto a vender.
721
01:04:01,404 --> 01:04:02,404
Quiz�...
722
01:04:04,006 --> 01:04:07,601
Quiz� quieras verla cuando la recupere.
723
01:04:08,544 --> 01:04:10,011
�Con el dinero obtenido por Ben?
724
01:04:10,079 --> 01:04:12,946
Eso es otra cosa. Ahora hablo contigo.
725
01:04:13,616 --> 01:04:15,777
Ser�a como pisar una tumba.
726
01:04:17,153 --> 01:04:19,383
�Sabes qu� te pido?
727
01:04:20,690 --> 01:04:24,888
No s� qu� siento, como est�n las cosas.
728
01:05:34,030 --> 01:05:35,691
Bien, lev�ntate.
729
01:05:42,405 --> 01:05:44,396
Vamos, vamos, lev�ntate.
730
01:06:01,257 --> 01:06:04,021
Vamos. No jugaremos m�s contigo.
731
01:06:05,861 --> 01:06:07,988
- �Deja eso!
- Dice "vivo o muerto".
732
01:06:08,064 --> 01:06:09,656
�No! Ben no tendr� una oportunidad.
733
01:06:09,732 --> 01:06:12,200
�Una oportunidad para qu�?
�Para matarnos?
734
01:06:14,270 --> 01:06:16,864
Bien, si eso quieres,
le dar� una oportunidad.
735
01:06:16,939 --> 01:06:19,669
Eso es. Bien, des�tenlo.
736
01:06:21,077 --> 01:06:22,237
Que no lo haga.
737
01:06:22,311 --> 01:06:23,835
�Des�tenlo!
738
01:06:29,218 --> 01:06:30,742
Muy bien, Ben.
739
01:06:32,688 --> 01:06:34,815
No es una lucha justa, Howie.
740
01:06:36,158 --> 01:06:37,887
Mis manos no est�n bien.
741
01:06:42,031 --> 01:06:44,056
Ya est�s listo, cuando quieras.
742
01:06:44,567 --> 01:06:46,057
Vamos, desenfunda.
743
01:07:00,449 --> 01:07:04,783
No tengo ninguna posibilidad, y lo sabes.
744
01:07:06,288 --> 01:07:08,085
Tienes el primer movimiento.
745
01:07:09,258 --> 01:07:11,818
Si quieres asesinarme, Howie...
746
01:07:12,395 --> 01:07:15,387
no trates de que parezca otra cosa.
747
01:07:16,766 --> 01:07:18,290
Vamos, desenfunda.
748
01:07:22,571 --> 01:07:23,868
�M�talo!
749
01:07:39,188 --> 01:07:40,553
Muy bien.
750
01:07:43,359 --> 01:07:44,792
D�jalo.
751
01:07:45,561 --> 01:07:48,962
Ya no s� a qui�n apuntarle.
752
01:07:49,632 --> 01:07:53,033
�Cu�ntas oportunidades tiene?
�Es parte de tu trato con ella?
753
01:07:53,102 --> 01:07:54,797
- Yo no...
- No me mantuviste ocupado...
754
01:07:54,870 --> 01:07:56,997
mientras �l escapaba.
755
01:07:57,573 --> 01:07:59,803
No, se dio de esa manera.
756
01:08:01,377 --> 01:08:03,402
Se dio de esa manera.
757
01:08:53,762 --> 01:08:56,959
Esto no es bueno.
�Tienen alg�n otro atajo?
758
01:08:59,068 --> 01:09:02,504
No tiene sentido agitarse por esto.
Hemos llegado tarde, es todo.
759
01:09:02,571 --> 01:09:03,799
Por tu culpa.
760
01:09:03,873 --> 01:09:04,897
Si hubieras escuchado...
761
01:09:04,974 --> 01:09:06,134
Te escuchar� ahora...
762
01:09:06,208 --> 01:09:08,108
si tienes alguna idea para cruzar.
763
01:09:08,177 --> 01:09:11,442
No, no podemos cruzar.
Hay que ir un poco r�o abajo.
764
01:09:11,514 --> 01:09:15,006
- �Cu�nto?
- Casi cinco d�as, usando bien el tiempo.
765
01:09:15,251 --> 01:09:17,879
Podemos cruzar nadando, as� que vamos.
766
01:09:18,053 --> 01:09:19,782
Tomar� la delantera, si tienes miedo.
767
01:09:19,855 --> 01:09:23,450
Al menos tengo la sensatez
de tener miedo. Adem�s, �y ella?
768
01:09:23,526 --> 01:09:25,391
No durar�a ni dos minutos en la corriente.
769
01:09:25,461 --> 01:09:27,929
�Quieres ir r�o abajo? Ll�vala contigo.
770
01:09:28,497 --> 01:09:31,557
�Y si a Ben se lo lleva la corriente?
No cobraremos.
771
01:09:31,834 --> 01:09:34,325
Reconozco la superioridad de tu sabidur�a.
772
01:09:34,537 --> 01:09:37,233
Te lo prometo, llegar� al otro lado
de alguna manera.
773
01:09:37,306 --> 01:09:39,035
- �Oye, oye!
- Oye, no puedes hacer eso.
774
01:09:39,108 --> 01:09:41,702
- Pero no as�.
- As�. �Por qu� no?
775
01:09:42,144 --> 01:09:44,840
Iremos r�o abajo antes de cruzar.
776
01:09:47,216 --> 01:09:49,275
�Qu� te preocupa, tu chica?
777
01:09:49,351 --> 01:09:51,683
No me digas que te preocupas por �l.
778
01:09:56,058 --> 01:09:58,185
Howie, no es diferente
de la cuerda de Abilene.
779
01:09:58,260 --> 01:09:59,625
Sab�as que lo matar�an...
780
01:09:59,695 --> 01:10:00,719
cuando lo perseguiste.
781
01:10:00,796 --> 01:10:03,128
Lo sabes ahora. Eso no ha cambiado.
782
01:10:03,265 --> 01:10:05,529
No es un hombre, es un saco de dinero.
783
01:10:05,601 --> 01:10:07,899
Por eso estamos aqu�, sobre todo t�.
784
01:10:07,970 --> 01:10:10,131
�Por qu� no lo reconoces?
785
01:12:06,922 --> 01:12:10,881
No creo que nadie se oponga
a pasar la noche aqu�.
786
01:12:12,995 --> 01:12:14,656
No creo.
787
01:12:19,601 --> 01:12:20,659
Yo...
788
01:12:24,306 --> 01:12:25,933
Lina, cari�o...
789
01:12:26,775 --> 01:12:28,436
otra vez la espalda.
790
01:12:29,545 --> 01:12:31,035
�Me frotas?
791
01:12:31,113 --> 01:12:33,081
D�jame a m� esta vez.
792
01:12:33,382 --> 01:12:35,714
Comienza a encender la fogata, nena.
793
01:12:38,420 --> 01:12:39,751
�C�mo te gusta que te froten?
794
01:12:39,822 --> 01:12:41,414
�De arriba abajo, o de costado?
795
01:12:41,490 --> 01:12:43,788
Oye, no hagas eso.
796
01:12:44,426 --> 01:12:46,656
Mejor oc�pate de tus socios.
797
01:12:47,196 --> 01:12:48,686
�Socios?
798
01:12:49,231 --> 01:12:53,395
Si no necesitara un adelanto,
habr�a roto este trato hace mucho.
799
01:12:53,535 --> 01:12:55,059
Qu� l�stima.
800
01:12:55,671 --> 01:12:57,639
Si hubieras tenido suerte,
como mi amigo...
801
01:12:57,706 --> 01:12:59,833
Ya estoy cansado de eso tambi�n.
802
01:12:59,908 --> 01:13:03,571
Ning�n amigo tuyo ha encontrado oro
por aqu�, hablas de ti mismo.
803
01:13:03,712 --> 01:13:06,510
Sab�a que no deb�a abrir la boca
delante de ti.
804
01:13:06,582 --> 01:13:09,881
Deja de actuar. Quer�as que lo supiera.
805
01:13:11,353 --> 01:13:13,116
Habl�moslo.
806
01:13:15,190 --> 01:13:19,354
Dime d�nde excavar,
y me encargar� del sustento de tu chica.
807
01:13:19,428 --> 01:13:21,487
No trates de sacarme ventaja, Jesse.
808
01:13:21,563 --> 01:13:24,498
No te dir� d�nde est� mi oro,
pero te lo mostrar�.
809
01:13:26,969 --> 01:13:30,370
Sab�a que te tra�as eso entre manos.
810
01:13:30,706 --> 01:13:33,470
El problema es que no conf�o en ti
m�s que en ellos.
811
01:13:33,542 --> 01:13:36,136
No tienes que confiar en nadie.
812
01:13:36,311 --> 01:13:40,247
Aunque no te guste mi mina de oro,
seguir�s teni�ndome a m� t� solo.
813
01:13:40,315 --> 01:13:42,146
Eso significa que conf�o en ti.
814
01:13:42,217 --> 01:13:45,414
Si te digo d�nde est� el oro,
quiz� me entregues de todos modos.
815
01:13:45,487 --> 01:13:47,853
Si hago un trato, lo respeto.
816
01:13:52,761 --> 01:13:55,127
Al menos, no tendr�a que preocuparme
por los socios.
817
01:13:55,197 --> 01:13:57,290
- Excepto yo.
- �A qu� te refieres?
818
01:13:57,433 --> 01:14:00,891
Si lo aceptara, ser�a un intercambio justo.
819
01:14:01,069 --> 01:14:02,969
Para ti la libertad, para m� el oro.
820
01:14:03,038 --> 01:14:06,098
No es justo, Jesse,
tengo derecho a parte del oro.
821
01:14:06,175 --> 01:14:08,905
Justo o no, es el �nico trato que har�.
822
01:14:11,046 --> 01:14:13,514
Y es un trato desfavorable
de todos modos.
823
01:15:07,369 --> 01:15:10,167
Lo hablado. Un trato justo.
824
01:15:10,305 --> 01:15:13,240
Tu pellejo por el oro, �s� o no?
825
01:15:13,942 --> 01:15:17,139
No estoy en condiciones de negociar,
Jesse, lo sabes.
826
01:15:20,616 --> 01:15:23,312
Vamos, entonces,
tengo dos caballos listos.
827
01:15:24,286 --> 01:15:25,480
Voy a buscar a Lina.
828
01:15:25,554 --> 01:15:28,318
No, ella no es parte del trato.
829
01:15:28,824 --> 01:15:30,451
Ella va conmigo.
830
01:15:32,928 --> 01:15:36,420
Si tengo que estar quebrado,
no estar� solo.
831
01:15:38,934 --> 01:15:40,595
Despi�rtala, entonces.
832
01:15:40,869 --> 01:15:43,133
Recuerda, te vigilo.
833
01:15:55,217 --> 01:15:58,118
Luego te explico. Vamos.
834
01:16:24,813 --> 01:16:28,340
�Una serpiente!
835
01:16:28,517 --> 01:16:29,984
�D�nde? �D�nde?
836
01:16:33,055 --> 01:16:34,352
Ben, oye.
837
01:16:38,293 --> 01:16:40,818
Se ha acabado la diversi�n.
Baja del caballo.
838
01:16:41,530 --> 01:16:43,623
Baja, vamos, mu�vete.
839
01:16:43,799 --> 01:16:45,323
�Est�s bien, cari�o?
840
01:16:45,434 --> 01:16:48,267
Tienes el arma. �Por qu� te preocupas?
841
01:16:48,403 --> 01:16:50,030
Est�s bien.
842
01:16:50,439 --> 01:16:51,804
Mu�vete.
843
01:16:53,508 --> 01:16:55,100
Me lo merezco.
844
01:16:55,344 --> 01:16:58,211
El que juega con fuego, se quema.
845
01:16:58,280 --> 01:17:00,009
�No es verdad?
846
01:17:00,415 --> 01:17:01,473
Mu�vete.
847
01:17:01,550 --> 01:17:03,916
Lina, cari�o, lleva el caballo.
848
01:17:10,425 --> 01:17:11,983
Alto, Jesse.
849
01:17:16,164 --> 01:17:18,962
Mejor que te vayas, Ben.
Los otros dos llegar�n pronto.
850
01:17:19,034 --> 01:17:21,525
Querr�s decir que nos vayamos,
�no, cari�o?
851
01:17:21,803 --> 01:17:24,499
Si quieres, me voy yo.
852
01:17:25,040 --> 01:17:28,203
No me agrada tu amigo
con un arma en la mano.
853
01:17:28,844 --> 01:17:32,280
Claro, no creo que Ben sea tan tonto
de disparar.
854
01:17:32,347 --> 01:17:34,577
Se oir�a a 30 km o m�s.
855
01:17:34,983 --> 01:17:37,110
�Qui�n habla de disparar?
856
01:17:37,419 --> 01:17:40,980
D�jalo con el burro, Ben, no lo necesitas.
Por favor.
857
01:17:41,390 --> 01:17:43,153
Estaba pensando...
858
01:17:43,625 --> 01:17:44,922
desde all� arriba...
859
01:17:44,993 --> 01:17:48,588
uno puede disparar a todo lo que se mueva
en este espacio abierto.
860
01:17:48,997 --> 01:17:50,794
El �nico problema es...
861
01:17:51,466 --> 01:17:53,491
que no se puede detener a un hombre.
862
01:17:53,568 --> 01:17:55,763
Es decir, mantenerlo quieto un rato.
863
01:17:57,072 --> 01:18:00,303
Ben, ahora tengo que hablar
de otra manera, lo s�.
864
01:18:01,309 --> 01:18:04,039
Pero esa mina de oro
no te servir� de mucho.
865
01:18:04,112 --> 01:18:07,445
- Estaba pensando...
- Pensar es tu punto d�bil, Jesse.
866
01:18:10,552 --> 01:18:13,180
Toma, Lina, ten los caballos. Deja el burro.
867
01:18:21,563 --> 01:18:23,656
�Ben, Ben, no!
868
01:18:27,335 --> 01:18:30,270
No ten�as motivo para matarlo.
No pod�a hacerte da�o.
869
01:18:30,338 --> 01:18:32,306
D�jalo tirado.
870
01:18:33,742 --> 01:18:36,108
Ahora sin duda vendr�n por ti.
871
01:18:36,344 --> 01:18:39,142
Con ese disparo, vendr�n y te liquidar�n.
872
01:18:39,214 --> 01:18:42,911
Imagino que vendr�n.
Lleva los caballos al otro lado de la roca.
873
01:18:42,984 --> 01:18:44,144
Haz lo que te digo...
874
01:18:44,219 --> 01:18:46,744
o tendr� que hacerte entender
por las malas.
875
01:19:22,157 --> 01:19:23,419
Arriba.
876
01:19:45,881 --> 01:19:47,143
Abajo.
877
01:19:49,785 --> 01:19:52,379
Es mejor no moverse mucho aqu� arriba.
878
01:19:52,587 --> 01:19:54,282
Vamos, t� tambi�n.
879
01:19:57,159 --> 01:20:00,287
Te juro que �l no est� tan preocupado
como t�.
880
01:20:00,362 --> 01:20:01,761
M�ralo.
881
01:20:05,066 --> 01:20:07,432
Tirado en paz bajo el sol.
882
01:20:08,203 --> 01:20:10,467
No volver� a pasar hambre.
883
01:20:10,572 --> 01:20:14,633
No volver� a desear algo imposible.
Es m�s de lo que podemos decir nosotros.
884
01:20:17,779 --> 01:20:20,441
Quieta. Quieta.
885
01:20:20,916 --> 01:20:22,747
Ahora te quedar�s quieta.
886
01:20:22,818 --> 01:20:24,046
No he sido m�s duro...
887
01:20:24,119 --> 01:20:26,349
porque no hab�as visto
matar a un hombre de cerca.
888
01:20:26,421 --> 01:20:27,820
Bien, pasar�.
889
01:20:27,923 --> 01:20:30,619
Pasado ma�ana, ser� como algo
que te contaron una vez.
890
01:20:30,692 --> 01:20:33,627
�Mataste a ese hombre en Abilene,
como dijo Kemp!
891
01:20:33,962 --> 01:20:37,056
Es otra arma que no tendr�
que volver a ver, �entiendes?
892
01:20:37,132 --> 01:20:40,260
Pronto llegar�n Roy y tu amigo Howie.
893
01:20:40,468 --> 01:20:43,869
As� que buscar� un nuevo seguro
para no morir joven.
894
01:20:44,372 --> 01:20:47,307
Ben, podemos escapar. A California.
Podemos ir all�.
895
01:20:47,375 --> 01:20:49,104
Dijiste que me llevar�as a California.
896
01:20:49,177 --> 01:20:50,474
Podr�amos ir a California.
897
01:20:50,545 --> 01:20:52,570
Kemp no te mat�
cuando pudo hacerlo, �no?
898
01:20:52,647 --> 01:20:53,875
Recu�rdalo.
899
01:20:53,949 --> 01:20:55,246
Recuerdo lo que me conviene.
900
01:20:55,317 --> 01:20:57,751
Si olvidas esto,
no har� nada que no quieras.
901
01:20:57,819 --> 01:20:59,184
No hablar�, no har� nada mal...
902
01:20:59,254 --> 01:21:00,949
Claro que no, cari�o.
903
01:21:01,022 --> 01:21:04,583
Yo decid� c�mo ser�an las cosas
cuando te llev�.
904
01:21:06,795 --> 01:21:09,889
Los muchachos deben tener problemas
para llegar.
905
01:21:17,672 --> 01:21:19,435
No he perdido la punter�a.
906
01:21:19,875 --> 01:21:21,900
Creo que probar� con un par.
907
01:21:28,116 --> 01:21:30,778
Silencio, aqu� vienen.
908
01:22:04,953 --> 01:22:06,750
As� es mejor, Howie.
909
01:22:07,889 --> 01:22:09,754
Qu�dense juntos, muchachos.
910
01:24:13,848 --> 01:24:15,008
�Howie!
911
01:24:19,888 --> 01:24:21,515
Lina est� malherida.
912
01:24:22,390 --> 01:24:25,518
Le peg� un rebote. Est� sangrando mucho.
913
01:24:25,627 --> 01:24:28,289
�Hacemos una tregua as� la curo?
914
01:24:29,130 --> 01:24:31,064
�Qu� dices, Howie?
915
01:25:46,274 --> 01:25:47,400
�Lina!
916
01:25:50,778 --> 01:25:53,440
Lina, �est�s bien?
917
01:25:54,215 --> 01:25:56,240
No sab�a qu� hacer.
918
01:25:56,718 --> 01:25:58,618
- �D�nde est�?
- �Socorro!
919
01:27:08,890 --> 01:27:10,983
�Roy! �Roy!
920
01:27:11,926 --> 01:27:13,757
�Lo tengo! �Lo tengo!
921
01:27:14,462 --> 01:27:17,158
�Ven solo, lo arrastraremos luego!
922
01:27:25,940 --> 01:27:27,202
�Basta!
923
01:27:27,508 --> 01:27:29,738
Ben est� muerto. �No es suficiente?
924
01:27:43,424 --> 01:27:44,550
�Mira!
925
01:27:49,998 --> 01:27:51,989
�Cuidado! �Su�ltalo!
926
01:27:52,500 --> 01:27:53,762
�Cuidado!
927
01:28:32,774 --> 01:28:34,241
Su�ltalo, Howie.
928
01:28:34,309 --> 01:28:35,867
Lo llevar�.
929
01:28:35,943 --> 01:28:38,411
Es lo que persegu�a y ahora lo tengo.
930
01:28:38,479 --> 01:28:40,879
Sin socios, como al principio.
931
01:28:42,050 --> 01:28:44,041
Con �l pagar� mis tierras.
932
01:28:44,118 --> 01:28:46,177
Jesse, Roy y �l...
933
01:28:46,821 --> 01:28:48,755
�Est�n muertos! �Acabados!
934
01:28:49,157 --> 01:28:51,250
Ben no estar� muerto, si lo llevas.
935
01:28:51,326 --> 01:28:53,487
Nunca estar� muerto para ti.
936
01:28:53,561 --> 01:28:55,392
S�lo me importa el dinero.
937
01:28:55,463 --> 01:28:57,556
Lo �nico que me importa.
Siempre ha sido as�.
938
01:28:57,632 --> 01:29:00,032
Roy dijo la verdad. Dijo: "Recon�celo".
939
01:29:00,101 --> 01:29:03,662
Bien, eso hago. Eso hago.
940
01:29:04,238 --> 01:29:08,004
Quiz� no sea la idea que tienes de m�,
pero soy as�.
941
01:29:14,215 --> 01:29:17,582
Bien, si eso quieres, ir� contigo.
942
01:29:17,652 --> 01:29:19,119
Ir� contigo hasta el final.
943
01:29:19,187 --> 01:29:20,347
Lo llevar�.
944
01:29:20,421 --> 01:29:21,649
Lo s�.
945
01:29:21,856 --> 01:29:23,380
Me casar� contigo.
946
01:29:23,491 --> 01:29:26,255
Ir� contigo, vivir� en esas tierras contigo.
947
01:29:26,728 --> 01:29:28,992
�Qu� m�s quieres de m�?
948
01:29:29,097 --> 01:29:30,189
�Por qu�?
949
01:29:32,333 --> 01:29:33,766
Dime por qu�.
950
01:29:34,802 --> 01:29:37,100
Lo llevar�, te lo juro.
951
01:29:38,940 --> 01:29:41,170
Lo cambiar� por dinero.
952
01:30:33,628 --> 01:30:36,028
�A�n quieres ir a California?
953
01:30:36,964 --> 01:30:38,363
Si t� quieres.
954
01:30:39,667 --> 01:30:41,225
Entonces eso haremos.
955
01:30:47,942 --> 01:30:50,570
Te preparar� el caf� de Jesse.
956
01:31:17,872 --> 01:31:20,306
FIN
957
01:31:35,185 --> 01:31:36,185
Spanish - LA
71778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.