All language subtitles for [Hall_of_C] Xian_Ni_30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,101 --> 00:00:30,961 The radiance from the window pierces through the night 2 00:00:30,961 --> 00:00:34,881 The journey down the immortal path is long 3 00:00:35,361 --> 00:00:39,641 The eight bends and nine turns of the mountain are already desolate 4 00:00:39,641 --> 00:00:44,801 Living beings question the miseries of the secular world over a pot of wine 5 00:00:46,041 --> 00:00:48,761 Write about Nirvana and rebirth 6 00:00:49,161 --> 00:00:52,041 I will break through the azure waves with my flesh 7 00:00:52,041 --> 00:00:57,281 Heaven is vast and mighty, so what if I was born ordinary? 8 00:00:58,481 --> 00:01:01,241 When will the principles of indifference turn violent? 9 00:01:01,601 --> 00:01:04,241 A storm rages at the depths of the precipice 10 00:01:04,641 --> 00:01:08,641 Spend your thoughts on life and death in your dreams 11 00:01:08,641 --> 00:01:11,601 Unsheathe the sword, question the immortal stars 12 00:01:11,761 --> 00:01:14,481 The secular world undergoes many changes 13 00:01:14,841 --> 00:01:17,801 Nature and the universe will bestow us with poignant truths 14 00:01:18,041 --> 00:01:21,001 Seize the world, swallow everything under the sky 15 00:01:21,001 --> 00:01:24,081 Experience all the vicissitudes of life in an instant 16 00:01:24,241 --> 00:01:26,961 I defy the light, soaring into the sky 17 00:01:26,961 --> 00:01:30,401 Continue to write new chapters for all beings of the three worlds 18 00:01:39,481 --> 00:01:42,841 Mortality and immortal cultivation are only separated by a will 19 00:01:43,001 --> 00:01:45,921 Shed this insignificant body to become radiant 20 00:01:46,081 --> 00:01:49,041 The sands from the sea transcend the furthest reaches 21 00:01:49,161 --> 00:01:52,001 The young heart is tempered by trials and hardships 22 00:01:52,001 --> 00:01:56,641 I defiantly became an immortal, why would I hesitate to fight Heaven? 23 00:02:03,201 --> 00:02:07,221 Renegade Immortal 24 00:02:07,581 --> 00:02:11,381 Adapted from the novel Xian Ni (Renegade Immortal) by Er Gen 25 00:02:11,821 --> 00:02:13,161 You insignificant being Recap of previous episode 26 00:02:13,641 --> 00:02:16,961 Recap of previous episode Come out and prepare to die! 27 00:02:17,001 --> 00:02:19,281 Recap of previous episode Li Tian, pardon this offense 28 00:02:19,281 --> 00:02:21,841 Recap of previous episode I still need to live for a few more years 29 00:02:21,841 --> 00:02:23,441 Recap of previous episode 30 00:02:23,441 --> 00:02:25,041 Recap of previous episode Heaven-Destroying Poison 31 00:02:25,161 --> 00:02:26,601 Recap of previous episode Explode! 32 00:02:26,681 --> 00:02:29,281 Recap of previous episode Explode! 33 00:02:29,281 --> 00:02:30,441 Recap of previous episode 34 00:02:30,441 --> 00:02:32,641 Recap of previous episode If the old toad discovers that we're here later 35 00:02:32,641 --> 00:02:34,201 Recap of previous episode we won't be able to leave 36 00:02:34,481 --> 00:02:35,561 Recap of previous episode Either go all the way 37 00:02:35,561 --> 00:02:36,161 Recap of previous episode 38 00:02:36,161 --> 00:02:37,441 Recap of previous episode or don't do it at all 39 00:02:37,441 --> 00:02:41,081 Recap of previous episode 40 00:02:41,081 --> 00:02:43,641 Recap of previous episode They've noticed us 41 00:02:45,261 --> 00:02:48,781 Episode 30 No Return 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,881 We'll be dead for sure this time! 43 00:03:10,321 --> 00:03:11,041 Go higher 44 00:03:22,961 --> 00:03:24,241 You can't do this, Master 45 00:03:24,241 --> 00:03:26,041 It's too slow, we won't be able to avoid it 46 00:03:39,041 --> 00:03:40,321 Keep them 47 00:04:11,401 --> 00:04:12,321 Taking you all with me 48 00:04:13,161 --> 00:04:15,241 will guarantee my safety a little more 49 00:05:24,681 --> 00:05:26,721 Master treats it too well 50 00:05:27,081 --> 00:05:28,841 He gave it so many subordinates 51 00:05:29,921 --> 00:05:31,041 Stand guard for me 52 00:05:32,481 --> 00:05:33,481 Leave it to me, Master 53 00:05:36,601 --> 00:05:38,761 The storage pouch no longer has a consciousness seal 54 00:05:39,881 --> 00:05:41,801 So Hunchback Meng must be dead 55 00:05:48,761 --> 00:05:49,961 Supreme-grade Spirit Stones 56 00:06:04,801 --> 00:06:05,481 This cauldron is 57 00:06:05,681 --> 00:06:08,281 the Elixir King's Cauldron, a level three cultivation country's 58 00:06:08,281 --> 00:06:09,441 supreme treasure 59 00:06:09,841 --> 00:06:11,921 Hunchback Meng killed his master to obtain this cauldron 60 00:06:11,921 --> 00:06:14,281 and also made this treasure his personal artifact 61 00:06:14,401 --> 00:06:16,841 He refined it with bodily fire for thousands of years 62 00:06:16,841 --> 00:06:18,761 into the Poison King's Cauldron 63 00:06:19,201 --> 00:06:21,721 Its spiritual power is saturated with poisons 64 00:06:21,881 --> 00:06:25,441 The green fog released can wipe out a consciousness 65 00:06:27,441 --> 00:06:28,961 This treasure is dangerous 66 00:06:29,641 --> 00:06:30,961 but if it's utilized properly 67 00:06:31,641 --> 00:06:34,221 it can definitely help me leave this dangerous place without any problems 68 00:07:50,921 --> 00:07:53,721 A treasure refined from a Deity Transformation cultivator's personal artifact 69 00:07:55,721 --> 00:07:56,881 Congratulations, Master! 70 00:07:57,601 --> 00:07:59,201 Even a Nascent Soul cultivator 71 00:07:59,521 --> 00:08:02,121 can't escape death after getting hit with 72 00:08:02,161 --> 00:08:03,521 this poison sword's killing move 73 00:08:20,841 --> 00:08:22,401 You just have a lot of subordinates 74 00:08:22,401 --> 00:08:23,641 What's so great about that? 75 00:08:23,721 --> 00:08:25,761 I'll also get some subordinates in the future 76 00:08:38,041 --> 00:08:39,041 Spread out and scout the area 77 00:08:47,841 --> 00:08:49,601 Earth Territory 78 00:08:49,601 --> 00:08:51,241 The Bridge of No Return 79 00:08:51,601 --> 00:08:52,681 No return? 80 00:08:52,801 --> 00:08:56,041 Remember to ponder carefully about the two words: No Return 81 00:08:56,281 --> 00:08:58,281 Why did this message appear? 82 00:09:03,601 --> 00:09:04,841 No return 83 00:09:06,121 --> 00:09:07,521 No return 84 00:09:08,681 --> 00:09:10,401 Could it be that once one step is taken 85 00:09:10,681 --> 00:09:12,081 there is no turning back? 86 00:09:16,441 --> 00:09:18,961 The fiendish master still favors me 87 00:09:19,161 --> 00:09:20,161 Otherwise 88 00:09:20,481 --> 00:09:23,081 why wouldn't he let you carry out this sort of tasks? 89 00:09:29,241 --> 00:09:29,961 Master 90 00:09:29,961 --> 00:09:31,321 Nothing happened 91 00:09:36,641 --> 00:09:37,321 Go 92 00:09:42,241 --> 00:09:42,761 Stop 93 00:09:44,641 --> 00:09:45,161 Come back 94 00:09:53,001 --> 00:09:54,361 Nothing happened to the devil 95 00:09:55,201 --> 00:09:56,721 But the little beast didn't make it 96 00:09:57,761 --> 00:09:59,521 Possibly because devils are unique 97 00:10:00,441 --> 00:10:01,961 Every being in the living world 98 00:10:02,321 --> 00:10:03,281 will not be able to turn back 99 00:10:03,601 --> 00:10:05,201 once they step onto this bridge 100 00:10:34,161 --> 00:10:35,001 They're all gone 101 00:10:50,761 --> 00:10:51,561 A rare beast 102 00:11:20,961 --> 00:11:22,161 If it were really a desolate beast 103 00:11:23,121 --> 00:11:25,121 one breath should be able to blow me way back 104 00:11:26,561 --> 00:11:28,401 Why does it only make my clothes flutter? 105 00:11:32,081 --> 00:11:33,161 It's an illusion 106 00:11:36,481 --> 00:11:37,841 Tie Zhu 107 00:11:39,801 --> 00:11:40,561 My son 108 00:11:41,401 --> 00:11:42,121 You have grown thin 109 00:11:42,561 --> 00:11:43,161 Father 110 00:11:44,321 --> 00:11:44,921 Mother 111 00:11:45,361 --> 00:11:46,361 Wife 112 00:11:46,721 --> 00:11:49,081 didn't we bring some items for Tie Zhu? 113 00:11:49,761 --> 00:11:50,921 Tie Zhu 114 00:11:50,921 --> 00:11:52,721 I brought you some spiced beef 115 00:11:53,561 --> 00:11:54,201 My son 116 00:11:54,601 --> 00:11:56,201 Come take it 117 00:11:56,361 --> 00:11:57,161 Yes 118 00:11:57,561 --> 00:12:00,801 Didn't you love to eat your mother's spiced beef the most? 119 00:12:01,361 --> 00:12:02,361 An illusion 120 00:12:03,881 --> 00:12:05,041 This is an illusion 121 00:12:08,681 --> 00:12:10,921 Wang Lin dared to kill my great-great-grandson 122 00:12:11,921 --> 00:12:13,921 I will destroy his entire clan 123 00:12:19,201 --> 00:12:20,001 Tie Zhu 124 00:12:20,561 --> 00:12:21,961 Save me 125 00:12:22,241 --> 00:12:22,761 Tie Zhu 126 00:12:22,761 --> 00:12:25,321 Why don't you turn around and save me? 127 00:12:26,961 --> 00:12:29,361 Turn around and look at me 128 00:12:29,361 --> 00:12:31,241 How can you be so cruel? 129 00:12:31,561 --> 00:12:33,481 You will not even look back 130 00:12:33,561 --> 00:12:34,521 Tie Zhu 131 00:12:36,361 --> 00:12:37,761 I have already crushed the 132 00:12:37,761 --> 00:12:39,081 Divine Senses Bead you gave us 133 00:12:39,281 --> 00:12:40,841 Come back quickly! 134 00:12:42,801 --> 00:12:43,761 Tie Zhu 135 00:12:52,841 --> 00:12:55,081 My parents didn't crush the bead even in the face of death 136 00:12:55,081 --> 00:12:56,081 Tie Zhu 137 00:12:56,601 --> 00:12:57,401 I am begging you 138 00:12:57,401 --> 00:12:58,721 They're not my parents 139 00:12:59,921 --> 00:13:01,801 My parents protected me even in death 140 00:13:02,921 --> 00:13:05,321 So why would they want me to turn back at this time? 141 00:13:06,041 --> 00:13:06,881 I am begging you! 142 00:13:06,881 --> 00:13:08,361 It's an illusion 143 00:13:09,881 --> 00:13:11,521 This is all an illusory environment 144 00:13:21,081 --> 00:13:23,401 This Bridge of No Return is indeed dangerous 145 00:13:46,881 --> 00:13:47,921 Go 146 00:13:59,721 --> 00:14:00,441 This 147 00:14:00,441 --> 00:14:01,281 is a restriction 148 00:14:13,641 --> 00:14:15,841 The power of this restriction is unexpectedly strong 149 00:14:29,561 --> 00:14:30,521 Could it be that... 150 00:14:33,161 --> 00:14:35,471 There are actually restrictions every step of the way 151 00:14:36,681 --> 00:14:38,321 This is a mountain of restrictions 152 00:14:39,801 --> 00:14:41,321 Looks like I've to pass through a 153 00:14:41,321 --> 00:14:43,241 mountain of restrictions for the second challenge 154 00:14:43,521 --> 00:14:45,671 I will clear this challenge once I climb to the peak 155 00:14:47,161 --> 00:14:48,601 Master, this way 156 00:14:52,001 --> 00:14:53,921 Someone got here before me 157 00:14:59,361 --> 00:15:01,161 You are rather lucky, boy 158 00:15:01,641 --> 00:15:03,961 You have me to escort you all the way here 159 00:15:33,201 --> 00:15:35,361 The core of the ancient god's restriction 160 00:15:35,361 --> 00:15:37,121 can be said to be beautiful 161 00:16:09,721 --> 00:16:10,521 Master 162 00:16:11,161 --> 00:16:12,321 I did not disappoint you 163 00:16:13,001 --> 00:16:14,441 For these 1000 years 164 00:16:14,441 --> 00:16:16,361 I have diligently cultivated the restriction technique 165 00:16:16,361 --> 00:16:20,801 1000 Years Earlier 166 00:16:22,481 --> 00:16:23,841 Watch carefully 167 00:16:34,841 --> 00:16:36,281 This is a restriction 168 00:16:37,201 --> 00:16:38,081 The second challenge 169 00:16:38,361 --> 00:16:39,681 is called the Restriction Mountain 170 00:16:40,681 --> 00:16:43,161 The entire mountain peak is covered with restrictions 171 00:16:45,921 --> 00:16:46,721 Master 172 00:16:47,441 --> 00:16:48,361 This restriction 173 00:16:49,041 --> 00:16:51,281 looks quite similar to an array 174 00:16:51,561 --> 00:16:52,361 Correct 175 00:16:53,401 --> 00:16:55,321 A restriction is one type of an array 176 00:16:56,201 --> 00:16:58,161 but it is more flexible 177 00:16:58,641 --> 00:17:00,841 It can have a multitude of forms 178 00:17:00,841 --> 00:17:02,401 all based on the caster's ideas 179 00:17:02,401 --> 00:17:04,321 It is even more inclined to follow divine will 180 00:17:06,001 --> 00:17:08,041 Once a powerful expert makes use of his divine will 181 00:17:08,401 --> 00:17:10,121 they can set up a restriction 182 00:17:10,441 --> 00:17:12,081 As long as the divine will is not extinguished 183 00:17:12,401 --> 00:17:15,321 the restriction will continue to operate 184 00:17:17,041 --> 00:17:19,481 The easiest method to destroy a restriction 185 00:17:19,641 --> 00:17:21,361 is to break it by force 186 00:17:22,241 --> 00:17:24,881 But this method requires extremely strong cultivation 187 00:17:25,361 --> 00:17:26,601 The higher up you go 188 00:17:27,201 --> 00:17:29,361 the more complicated the restrictions become 189 00:17:30,561 --> 00:17:32,281 They are also more powerful 190 00:17:33,321 --> 00:17:35,321 The second method of destroying a restriction 191 00:17:35,561 --> 00:17:36,841 is to study it 192 00:17:37,801 --> 00:17:39,511 As long as you understand the principles 193 00:17:39,511 --> 00:17:40,881 and rules behind the restriction 194 00:17:40,881 --> 00:17:42,801 to a certain extent 195 00:17:43,801 --> 00:17:46,361 you can break it 196 00:17:46,601 --> 00:17:47,401 Master 197 00:17:48,201 --> 00:17:49,921 I will definitely realize 198 00:17:50,081 --> 00:17:52,081 your unfulfilled dream 199 00:18:09,361 --> 00:18:11,241 No one else will be able 200 00:18:11,921 --> 00:18:13,241 to pass through 201 00:18:13,241 --> 00:18:15,161 the restrictions I have modified 202 00:19:07,921 --> 00:19:14,701 Count the specks of time floating down gently 203 00:19:15,281 --> 00:19:20,941 The carving knife in your hand etches out destiny 204 00:19:22,201 --> 00:19:28,501 Lock away the scars of this mortal life forever 205 00:19:28,961 --> 00:19:34,981 This fleeting youth is a thing of the past 206 00:19:35,461 --> 00:19:37,901 Even birds cannot fly out of that stretch 207 00:19:38,141 --> 00:19:42,981 of light and shade that pervades everywhere during the twilight of evening 208 00:19:43,061 --> 00:19:49,901 The Night Cereus cannot drink in all that essence from the autumn dew that awaits 209 00:19:50,461 --> 00:19:52,381 I ask the Heavens who exactly 210 00:19:52,561 --> 00:19:57,221 sliced open this world connecting it with rainwater 211 00:19:57,241 --> 00:19:59,021 Let the time of one's life drain away 212 00:19:59,801 --> 00:20:01,621 Once it is refined in the world 213 00:20:01,801 --> 00:20:04,101 causality, life and death can be controlled 214 00:20:04,101 --> 00:20:07,041 Tread on this trajectory 215 00:20:07,081 --> 00:20:10,101 and move defiantly in the world 216 00:20:11,441 --> 00:20:17,101 just to break this secular cycle and refine this mortal body 217 00:20:18,641 --> 00:20:26,021 In that one thousand years, the left bank has glimmered with countless laughter and memories 218 00:20:26,041 --> 00:20:30,701 On the right bank, eternal silence flows 219 00:20:30,761 --> 00:20:32,581 under a candle light 220 00:20:32,801 --> 00:20:35,461 Overturn this destiny 221 00:20:35,461 --> 00:20:39,821 and move defiantly in the immortal realm 222 00:20:40,641 --> 00:20:46,701 I will scatter the rains gathering in the sky for you 223 00:20:47,641 --> 00:20:50,741 How many grievous partings have been for nothing? 224 00:20:51,081 --> 00:20:54,341 How many lives and deaths have passed by in an instant? 225 00:20:54,521 --> 00:21:00,141 I vow to smash this chess game of destiny 226 00:21:01,721 --> 00:21:11,101 I vow to smash this chess game of destiny 16498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.