All language subtitles for [Hall_of_C] Xian_Ni_28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,101 --> 00:00:30,961 The radiance from the window pierces through the night 2 00:00:30,961 --> 00:00:34,881 The journey down the immortal path is long 3 00:00:35,361 --> 00:00:39,641 The eight bends and nine turns of the mountain are already desolate 4 00:00:39,641 --> 00:00:44,801 Living beings question the miseries of the secular world over a pot of wine 5 00:00:46,041 --> 00:00:48,761 Write about Nirvana and rebirth 6 00:00:49,161 --> 00:00:52,041 I will break through the azure waves with my flesh 7 00:00:52,041 --> 00:00:57,281 Heaven is vast and mighty, so what if I was born ordinary? 8 00:00:58,481 --> 00:01:01,241 When will the principles of indifference turn violent? 9 00:01:01,601 --> 00:01:04,241 A storm rages at the depths of the precipice 10 00:01:04,641 --> 00:01:08,641 Spend your thoughts on life and death in your dreams 11 00:01:08,641 --> 00:01:11,601 Unsheathe the sword, question the immortal stars 12 00:01:11,761 --> 00:01:14,481 The secular world undergoes many changes 13 00:01:14,841 --> 00:01:17,801 Nature and the universe will bestow us with poignant truths 14 00:01:18,041 --> 00:01:21,001 Seize the world, swallow everything under the sky 15 00:01:21,001 --> 00:01:24,081 Experience all the vicissitudes of life in an instant 16 00:01:24,241 --> 00:01:26,961 I defy the light, soaring into the sky 17 00:01:26,961 --> 00:01:30,401 Continue to write new chapters for all beings of the three worlds 18 00:01:39,481 --> 00:01:42,841 Mortality and immortal cultivation are only separated by a will 19 00:01:43,001 --> 00:01:45,921 Shed this insignificant body to become radiant 20 00:01:46,081 --> 00:01:49,041 The sands from the sea transcend the furthest reaches 21 00:01:49,161 --> 00:01:52,001 The young heart is tempered by trials and hardships 22 00:01:52,001 --> 00:01:56,641 I defiantly became an immortal, why would I hesitate to fight Heaven? 23 00:02:03,201 --> 00:02:07,221 Renegade Immortal 24 00:02:07,581 --> 00:02:11,381 Adapted from the novel Xian Ni (Renegade Immortal) by Er Gen 25 00:02:11,861 --> 00:02:12,561 Recap of previous episode 26 00:02:12,561 --> 00:02:14,201 Recap of previous episode A... desolate beast 27 00:02:14,201 --> 00:02:15,041 Recap of previous episode 28 00:02:15,041 --> 00:02:16,561 Recap of previous episode From the outside, it's just an empty body 29 00:02:16,561 --> 00:02:17,601 Recap of previous episode 30 00:02:17,601 --> 00:02:19,321 Recap of previous episode Inside, it only has its remarkable techniques 31 00:02:19,681 --> 00:02:21,401 Recap of previous episode Looks like it's not a real desolate beast 32 00:02:21,761 --> 00:02:22,641 Recap of previous episode it can be killed 33 00:02:22,641 --> 00:02:25,001 Recap of previous episode 34 00:02:25,001 --> 00:02:26,201 Recap of previous episode The strange creature inside this void 35 00:02:26,201 --> 00:02:27,281 Recap of previous episode not only has intelligence 36 00:02:27,281 --> 00:02:27,881 Recap of previous episode 37 00:02:27,881 --> 00:02:29,161 Recap of previous episode there's also more than one of them 38 00:02:29,161 --> 00:02:29,681 Recap of previous episode 39 00:02:29,681 --> 00:02:31,361 Recap of previous episode I've no choice but find a way around it 40 00:02:31,361 --> 00:02:35,281 Recap of previous episode 41 00:02:35,281 --> 00:02:36,081 Recap of previous episode As I expected 42 00:02:36,361 --> 00:02:37,481 Recap of previous episode ordinary Spirit Stones are useless 43 00:02:37,481 --> 00:02:38,721 Recap of previous episode 44 00:02:38,721 --> 00:02:39,801 Recap of previous episode In that case 45 00:02:40,081 --> 00:02:41,441 Recap of previous episode I'll just break in 46 00:02:41,441 --> 00:02:42,621 Recap of previous episode 47 00:02:45,021 --> 00:02:48,381 Episode 28 Devilish Chaos 48 00:02:59,241 --> 00:03:00,481 According to Duanmu Ji 49 00:03:01,761 --> 00:03:03,361 this is the entrance to the first challenge 50 00:03:12,961 --> 00:03:13,881 There's no retreating now 51 00:03:14,641 --> 00:03:15,921 I can only go forward 52 00:03:50,041 --> 00:03:50,681 Come out 53 00:03:51,361 --> 00:03:52,921 Master, here I am 54 00:03:53,361 --> 00:03:54,601 Who do you want me to kill? 55 00:03:54,881 --> 00:03:55,881 Where do I go to kill them? 56 00:03:55,881 --> 00:03:57,001 How many do I kill? 57 00:04:09,241 --> 00:04:10,041 Go in there 58 00:04:11,161 --> 00:04:12,401 Have you gone crazy?! 59 00:04:12,841 --> 00:04:14,241 You want me to go in there?! 60 00:04:15,401 --> 00:04:17,041 Who knows what's in there! 61 00:04:17,841 --> 00:04:18,361 No! 62 00:04:18,961 --> 00:04:20,121 Absolutely not! 63 00:04:21,241 --> 00:04:21,801 At worst 64 00:04:22,001 --> 00:04:23,321 we'll just die here together 65 00:04:31,961 --> 00:04:33,001 A soul? 66 00:04:35,521 --> 00:04:36,481 I must not fall for it 67 00:04:40,681 --> 00:04:41,641 Don't do that! 68 00:04:41,641 --> 00:04:43,441 I'll go in, all right? 69 00:04:45,721 --> 00:04:46,961 You can eat this when you return 70 00:04:47,681 --> 00:04:49,241 I can't live like this anymore! 71 00:05:14,001 --> 00:05:14,801 Master 72 00:05:14,921 --> 00:05:16,041 The soul... 73 00:05:20,041 --> 00:05:21,161 Fire 74 00:05:21,161 --> 00:05:22,121 Metal 75 00:05:22,441 --> 00:05:23,971 Looks like the first challenge is related to 76 00:05:23,971 --> 00:05:25,201 yin and yang, and the five elements 77 00:05:25,201 --> 00:05:26,541 Among the five elemental techniques, 78 00:05:26,541 --> 00:05:28,031 I only know the Earth Evasion Technique 79 00:05:28,121 --> 00:05:29,441 It only has some advantage 80 00:05:29,441 --> 00:05:30,881 when traveling through earth territory 81 00:05:35,921 --> 00:05:37,801 I'll simply enter a few more times 82 00:05:37,961 --> 00:05:40,001 to properly cheat this little fiend 83 00:05:40,441 --> 00:05:41,921 As long as I keep eating souls 84 00:05:42,121 --> 00:05:45,081 I'll be able to take him down easily when the time comes 85 00:05:47,401 --> 00:05:49,321 Master, give me another one 86 00:05:53,561 --> 00:05:54,921 Thank you, Master! 87 00:05:54,961 --> 00:05:55,921 Thank you, Master! 88 00:05:55,921 --> 00:05:58,881 I am willing to be at your beck and call 89 00:05:58,881 --> 00:06:00,921 and face any dangerous situation 90 00:06:13,841 --> 00:06:14,641 Master 91 00:06:17,841 --> 00:06:19,481 I gave you all of it just now 92 00:06:19,481 --> 00:06:21,041 You didn't think of using them sparingly 93 00:06:24,321 --> 00:06:25,121 Go in 94 00:06:30,761 --> 00:06:32,001 What is this thing? 95 00:06:33,881 --> 00:06:36,081 Stop it, you bastard! 96 00:06:41,361 --> 00:06:42,321 I'll go in, I'll go in 97 00:06:52,761 --> 00:06:53,361 I found it 98 00:06:54,681 --> 00:06:55,881 That fiend 99 00:06:55,881 --> 00:06:57,361 He's determined to use me to death 100 00:06:57,601 --> 00:06:59,921 Even if I didn't contribute anything, I still worked hard 101 00:07:08,021 --> 00:07:08,021 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 102 00:07:08,021 --> 00:07:08,101 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 103 00:07:08,101 --> 00:07:08,141 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 104 00:07:08,141 --> 00:07:08,181 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 105 00:07:08,181 --> 00:07:08,221 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 106 00:07:08,221 --> 00:07:08,261 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 107 00:07:08,261 --> 00:07:08,301 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 108 00:07:08,301 --> 00:07:08,341 {=0}Earth Territory {=0}First Challenge of the Ancient God Inheritance 109 00:07:08,341 --> 00:07:08,381 {=0}Earth Territory First Challenge of the Ancient God Inheritance 110 00:07:08,461 --> 00:07:10,221 First Challenge of the Ancient God Inheritance Earth Territory 111 00:07:10,221 --> 00:07:10,041 Looks like 112 00:07:10,221 --> 00:07:10,721 Earth Territory First Challenge of the Ancient God Inheritance 113 00:07:10,721 --> 00:07:12,041 I have to reach that place 114 00:07:12,321 --> 00:07:13,361 to pass the challenge 115 00:07:22,961 --> 00:07:23,681 It's over 116 00:07:23,881 --> 00:07:25,481 It's really over now 117 00:07:27,241 --> 00:07:29,241 If I had known earlier, I would've fought him 118 00:07:29,401 --> 00:07:31,841 It's more manly to die standing 119 00:07:33,001 --> 00:07:33,881 Earth Evasion Technique 120 00:07:37,681 --> 00:07:40,001 Master, your strategy is brilliant 121 00:07:40,281 --> 00:07:41,771 With your Earth Evasion Technique 122 00:07:41,771 --> 00:07:43,401 this place will be a walk in the park 123 00:07:43,641 --> 00:07:45,241 like a duck to water 124 00:07:46,001 --> 00:07:46,561 How noisy 125 00:07:48,361 --> 00:07:50,041 Master, I haven't finished talking yet 126 00:07:50,041 --> 00:07:52,921 Give me another soul 127 00:07:56,121 --> 00:07:57,281 Truth be told 128 00:07:57,561 --> 00:07:59,961 you're a living Bodhisattva in the human world, Master 129 00:08:06,281 --> 00:08:07,601 We have the Earth Evasion Technique 130 00:08:08,201 --> 00:08:10,921 so the Earth Territory can't harm me in the slightest 131 00:08:12,601 --> 00:08:13,121 Master 132 00:08:13,241 --> 00:08:14,481 I faced every sort of danger 133 00:08:14,481 --> 00:08:15,721 to find this place for you 134 00:08:15,881 --> 00:08:16,881 Could you 135 00:08:16,881 --> 00:08:18,241 reward me again? 136 00:08:32,361 --> 00:08:33,161 This is bad 137 00:09:01,121 --> 00:09:01,921 This tornado 138 00:09:02,481 --> 00:09:03,601 is made of living creatures 139 00:09:08,881 --> 00:09:09,681 Extinguish 140 00:09:17,521 --> 00:09:18,441 Something's strange 141 00:09:28,201 --> 00:09:30,321 Time for me to take the stage! 142 00:09:34,361 --> 00:09:35,041 Come back 143 00:09:50,961 --> 00:09:52,561 Why are you still dragging me along? 144 00:09:52,561 --> 00:09:54,441 Do you have any sense of morality? 145 00:10:06,961 --> 00:10:08,401 We're finished 146 00:10:08,921 --> 00:10:10,921 We can't beat them 147 00:10:10,921 --> 00:10:13,001 neither can we run away 148 00:10:24,161 --> 00:10:26,071 Something's strange about this black tower 149 00:10:27,121 --> 00:10:28,041 Could it be... 150 00:10:29,401 --> 00:10:30,401 I just have to give it a shot 151 00:10:34,041 --> 00:10:35,281 What... 152 00:10:35,281 --> 00:10:36,121 What are you doing? 153 00:10:36,121 --> 00:10:37,281 Have you gone crazy?! 154 00:10:58,361 --> 00:10:59,161 Luckily 155 00:10:59,521 --> 00:11:00,441 this was as I expected 156 00:11:01,121 --> 00:11:01,801 This black tower 157 00:11:01,801 --> 00:11:03,361 restricts the tornadoes of little beasts 158 00:11:17,121 --> 00:11:19,921 It'd be best if this fiend remains trapped here until he dies 159 00:11:20,201 --> 00:11:21,161 Then 160 00:11:21,321 --> 00:11:23,121 I'll devour you 161 00:11:25,281 --> 00:11:26,081 Xu Li Guo 162 00:11:29,561 --> 00:11:30,361 Yes 163 00:11:34,361 --> 00:11:35,801 W-What is he going to do? 164 00:11:35,801 --> 00:11:38,121 This fiend is actually smiling 165 00:11:39,641 --> 00:11:40,161 Is he 166 00:11:40,281 --> 00:11:42,401 going to sacrifice me to Heaven today? 167 00:11:49,681 --> 00:11:50,521 Eat them 168 00:11:51,001 --> 00:11:51,921 What? 169 00:11:54,441 --> 00:11:56,761 This is really 170 00:11:57,001 --> 00:11:59,801 my last meal! 171 00:12:02,841 --> 00:12:03,561 Who cares about him! 172 00:12:03,641 --> 00:12:05,321 If I have to die, I'll do so with a full stomach 173 00:12:06,001 --> 00:12:07,641 Try flying above the tornadoes to get there 174 00:12:08,561 --> 00:12:09,561 Don't fly too high 175 00:12:16,081 --> 00:12:16,881 All right 176 00:12:17,401 --> 00:12:18,961 Watch me open up 177 00:12:18,961 --> 00:12:21,681 a path to success for you, Master 178 00:12:23,161 --> 00:12:24,961 I didn't expect this! 179 00:12:25,361 --> 00:12:27,961 That I would regain my freedom in this way 180 00:12:43,161 --> 00:12:44,961 There's also a restriction in the sky as I expected 181 00:12:46,841 --> 00:12:48,361 It's a shame that I lost a devil 182 00:12:58,281 --> 00:12:59,561 Master! 183 00:13:01,121 --> 00:13:02,921 There's a flying restriction in the sky 184 00:13:03,161 --> 00:13:04,321 I can't fly over there 185 00:13:04,481 --> 00:13:05,161 However 186 00:13:05,281 --> 00:13:06,841 when I charged into the tornado just now 187 00:13:06,841 --> 00:13:09,081 I loudly swallowed most of them 188 00:13:09,161 --> 00:13:10,231 When those animals saw me, 189 00:13:10,231 --> 00:13:11,841 they were like mice that had run into a cat 190 00:13:12,041 --> 00:13:13,681 Not a single one of them could fight 191 00:13:13,761 --> 00:13:15,321 Who told them to bully you just now? 192 00:13:15,841 --> 00:13:16,601 I, Xu Li Guo, 193 00:13:16,601 --> 00:13:18,561 have settled this score for you 194 00:13:19,801 --> 00:13:21,201 You were not afraid of their attacks? 195 00:13:22,121 --> 00:13:24,241 When I started fighting, it was quite painful 196 00:13:24,521 --> 00:13:26,921 But for every hit taken, I swallowed two of them 197 00:13:27,081 --> 00:13:29,681 When you continuously swallowed the souls of the little beasts 198 00:13:29,681 --> 00:13:31,071 you didn't experience any rejection? 199 00:13:34,121 --> 00:13:35,041 Strange 200 00:13:35,041 --> 00:13:36,841 It seems like that was indeed the case 201 00:13:38,921 --> 00:13:40,801 These little beasts aren't innately powerful 202 00:13:41,881 --> 00:13:43,241 If that's the case... 203 00:13:44,481 --> 00:13:46,441 If I tame one with a formidable body 204 00:13:47,001 --> 00:13:49,321 wouldn't it be possible to control an entire tornado? 205 00:13:51,001 --> 00:13:52,561 Spit out half of the souls 206 00:13:52,841 --> 00:13:54,001 you just swallowed 207 00:14:05,281 --> 00:14:06,921 I wouldn't dare hide them for myself 208 00:14:07,081 --> 00:14:08,481 It's all here 209 00:14:21,161 --> 00:14:23,161 What is he doing? 210 00:14:34,161 --> 00:14:34,961 As I expected 211 00:14:35,361 --> 00:14:37,601 the souls of the little beasts have excellent fusibility 212 00:14:38,481 --> 00:14:40,481 as if they were created as replicas 213 00:14:41,161 --> 00:14:42,801 It's simply the best type of material 214 00:14:45,121 --> 00:14:45,921 He... 215 00:14:46,481 --> 00:14:48,561 He's creating a devil 216 00:14:49,161 --> 00:14:49,761 No 217 00:14:49,961 --> 00:14:51,161 I must quickly absorb the 218 00:14:51,161 --> 00:14:53,321 250 souls that I just swallowed 219 00:14:53,641 --> 00:14:55,441 Otherwise, once this guy grows up 220 00:14:55,521 --> 00:14:58,001 the fiend will surely feed me to him 221 00:14:58,961 --> 00:14:59,641 Xu Li Guo 222 00:15:00,201 --> 00:15:00,701 Yes 223 00:15:00,961 --> 00:15:02,361 Go out and catch 224 00:15:02,961 --> 00:15:04,081 300 more souls 225 00:15:05,401 --> 00:15:06,521 300? 226 00:15:07,081 --> 00:15:07,881 Go 227 00:15:08,561 --> 00:15:09,361 I'm going 228 00:15:44,601 --> 00:15:45,401 It's done 229 00:15:56,121 --> 00:15:57,481 The weak stay together for support 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,561 eventually forming tornadoes 231 00:16:00,601 --> 00:16:02,201 The strong one I created 232 00:16:02,321 --> 00:16:04,081 can also attract the weak 233 00:16:04,481 --> 00:16:06,681 and form a similar tornado 234 00:16:21,961 --> 00:16:23,481 This... 235 00:16:24,161 --> 00:16:25,641 Who did this? 236 00:16:34,001 --> 00:16:36,001 Only the Deity Transformation poison cultivator, 237 00:16:36,481 --> 00:16:38,721 Hunchback Meng, is capable of poisoning 238 00:16:38,881 --> 00:16:40,121 an entire tornado to death 239 00:17:06,201 --> 00:17:07,201 How troublesome 240 00:17:07,721 --> 00:17:09,281 The more I kill, the more appear 241 00:17:10,201 --> 00:17:11,761 Li Tian 242 00:17:12,161 --> 00:17:15,241 why don't I show you something exciting? 243 00:17:35,361 --> 00:17:37,161 They are merely some Core Formation 244 00:17:37,161 --> 00:17:38,401 and Nascent Soul animals 245 00:17:38,561 --> 00:17:39,761 So what if 246 00:17:39,761 --> 00:17:41,201 more of them appear? 247 00:17:50,161 --> 00:17:53,881 I have not felt this satisfied from killing in many years 248 00:17:54,041 --> 00:17:55,721 Come on! 249 00:18:44,301 --> 00:18:51,081 Count the specks of time floating down gently 250 00:18:51,661 --> 00:18:57,321 The carving knife in your hand etches out destiny 251 00:18:58,581 --> 00:19:04,881 Lock away the scars of this mortal life forever 252 00:19:05,341 --> 00:19:11,361 This fleeting youth is a thing of the past 253 00:19:11,841 --> 00:19:14,281 Even birds cannot fly out of that stretch 254 00:19:14,521 --> 00:19:19,361 of light and shade that pervades everywhere during the twilight of evening 255 00:19:19,441 --> 00:19:26,281 The Night Cereus cannot drink in all that essence from the autumn dew that awaits 256 00:19:26,841 --> 00:19:28,761 I ask the Heavens who exactly 257 00:19:28,941 --> 00:19:33,601 sliced open this world connecting it with rainwater 258 00:19:33,621 --> 00:19:35,401 Let the time of one's life drain away 259 00:19:36,181 --> 00:19:38,001 Once it is refined in the world 260 00:19:38,181 --> 00:19:40,481 causality, life and death can be controlled 261 00:19:40,481 --> 00:19:43,421 Tread on this trajectory 262 00:19:43,461 --> 00:19:46,481 and move defiantly in the world 263 00:19:47,821 --> 00:19:53,481 just to break this secular cycle and refine this mortal body 264 00:19:55,021 --> 00:20:02,401 In that one thousand years, the left bank has glimmered with countless laughter and memories 265 00:20:02,421 --> 00:20:07,081 On the right bank, eternal silence flows 266 00:20:07,141 --> 00:20:08,961 under a candle light 267 00:20:09,181 --> 00:20:11,841 Overturn this destiny 268 00:20:11,841 --> 00:20:16,201 and move defiantly in the immortal realm 269 00:20:17,021 --> 00:20:23,081 I will scatter the rains gathering in the sky for you 270 00:20:24,021 --> 00:20:27,121 How many grievous partings have been for nothing? 271 00:20:27,461 --> 00:20:30,721 How many lives and deaths have passed by in an instant? 272 00:20:30,901 --> 00:20:36,521 I vow to smash this chess game of destiny 273 00:20:38,101 --> 00:20:47,481 I vow to smash this chess game of destiny 19711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.