Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:08,800 --> 00:07:10,627
Buongiorno, Louis.
2
00:07:10,885 --> 00:07:12,085
ب solo?
3
00:07:14,639 --> 00:07:16,383
Fortunatamente.
4
00:07:18,184 --> 00:07:20,094
Tutto a posto?
5
00:07:22,980 --> 00:07:24,180
Sى.
6
00:07:26,526 --> 00:07:30,393
- Va tutto bene?
- Sى, molto bene. - Meno male.
7
00:07:32,573 --> 00:07:34,697
ب meglio quando tutto va bene.
8
00:07:57,597 --> 00:07:59,638
"Il record del cannibalismo".
9
00:08:00,100 --> 00:08:05,889
"Nel XIX secolo il più famoso tra
i cannibali, Ratu Udre Udre..."
10
00:08:06,106 --> 00:08:11,065
avrebbe mangiato
tra le 872 e le 999 persone.
11
00:08:11,569 --> 00:08:16,528
Questo capo delle isole Fiji teneva
una pietra per ogni corpo divorato.
12
00:08:16,741 --> 00:08:21,866
Le pietre furono poi poste
sulla sua tomba, a Raikiraki.
13
00:08:22,079 --> 00:08:24,749
Secondo suo figlio,
il crudele Udre Udre...
14
00:08:24,999 --> 00:08:27,573
mangiava le sue vittime per intero...
15
00:08:27,835 --> 00:08:31,536
e conservava quelle che
non riusciva a mangiare...
16
00:09:05,371 --> 00:09:06,154
Buongiorno.
17
00:09:06,289 --> 00:09:09,159
Buongiorno. Desidera?
18
00:09:09,375 --> 00:09:13,919
Mi scusi...
Sono venuta l'altra sera e...
19
00:09:14,130 --> 00:09:16,585
La camera era prenotata
a nome di Jacquet.
20
00:09:17,133 --> 00:09:18,333
Jacquet, sى.
21
00:09:20,386 --> 00:09:24,514
Ho perso un orecchino.
Nella fretta mi è caduto.
22
00:09:25,391 --> 00:09:27,182
Era un ricordo.
23
00:09:28,102 --> 00:09:29,727
Che camera avevate?
24
00:09:32,064 --> 00:09:37,402
Non era molto in alto.
Al terzo o al secondo piano.
25
00:09:44,743 --> 00:09:49,120
Sى, la 214, ma non abbiamo
trovato alcun orecchino.
26
00:09:54,836 --> 00:09:57,920
Non fa niente. La ringrazio.
27
00:09:59,382 --> 00:10:00,628
Signora, aspetti.
28
00:10:02,301 --> 00:10:06,050
Abbiamo trovato questo
nella sala da pranzo. ب suo?
29
00:10:07,098 --> 00:10:09,553
Sى, è l'accendino di mio marito.
30
00:10:09,767 --> 00:10:13,303
C'è incisa la data del nostro matrimonio.
31
00:10:13,562 --> 00:10:15,936
Anche questo deve essere un bel ricordo.
32
00:10:17,107 --> 00:10:20,192
Sى, anche questo è un bel ricordo.
33
00:10:46,094 --> 00:10:47,294
Pronto?
34
00:10:47,762 --> 00:10:51,049
Vorrei parlare con Céline.
35
00:10:51,266 --> 00:10:54,184
- Con chi?
- Céline Cotie.
36
00:10:54,894 --> 00:10:57,729
Mia sorella non abita più qui.
37
00:10:58,606 --> 00:11:00,848
Sa dove posso trovarla?
38
00:11:01,067 --> 00:11:02,858
Non ne ho idea.
39
00:11:03,110 --> 00:11:07,939
Non so se è a Parigi.
So che spesso va da nostra madre.
40
00:11:08,157 --> 00:11:10,648
Sa chi potrebbe aiutarmi a trovarla?
41
00:11:10,868 --> 00:11:13,158
Non lo so. Anne...
42
00:11:14,997 --> 00:11:18,081
Forse Anne ha il suo indirizzo.
- Anne?
43
00:11:28,802 --> 00:11:29,550
Frederic?
44
00:11:29,761 --> 00:11:34,091
No, mi chiamo Sébastien.
45
00:11:34,349 --> 00:11:38,051
Lei non mi conosce, sto cercando
sua sorella Céline.
46
00:11:38,269 --> 00:11:40,891
Forse lei puٍ darmi il suo indirizzo.
47
00:11:41,106 --> 00:11:42,980
Purtroppo non ce l'ho.
48
00:11:43,191 --> 00:11:46,939
Aspetti, credo sia
Rue Rochambeau 14... 016.
49
00:11:47,153 --> 00:11:51,318
Non ricordo, ci sono stata
una sola volta.
50
00:11:51,532 --> 00:11:55,115
- La ringrazio.
- Prego. Buonasera.
51
00:12:08,048 --> 00:12:11,335
- Pronto?
- Puoi parlare?
52
00:12:50,590 --> 00:12:55,335
Sى. Sى.
53
00:12:57,596 --> 00:12:58,796
Sى.
54
00:13:09,358 --> 00:13:10,983
Okay.
55
00:13:18,116 --> 00:13:22,031
Dormito bene? Visto?
56
00:13:26,666 --> 00:13:29,869
Non capisco quelli che
buttano via le piante.
57
00:13:31,671 --> 00:13:34,589
Ti ricordi com'era questa?
58
00:13:46,269 --> 00:13:47,680
Tornerٍ tardi.
59
00:14:12,544 --> 00:14:16,459
Pronto? Pronto?
60
00:14:58,213 --> 00:15:01,132
- Il solito.
- Grazie.
61
00:15:09,057 --> 00:15:12,759
Se noi uccidiamo civili
innocenti è un incidente...
62
00:15:12,978 --> 00:15:15,054
se lo fanno loro, sono terroristi.
63
00:15:15,271 --> 00:15:17,561
Mi lasci in pace, per favore.
64
00:15:57,062 --> 00:15:58,262
Sono io.
65
00:15:58,438 --> 00:16:01,357
Non ha ancora cambiato la serratura?
66
00:16:01,566 --> 00:16:05,731
- No. - Signora Alexandra...
- Grazie, Celine.
67
00:17:21,102 --> 00:17:24,186
- Pronto?
- Sono io. Puoi parlare?
68
00:17:24,522 --> 00:17:27,891
Sى, Non voglio più che mi chiami.
69
00:17:30,694 --> 00:17:34,111
- Come?
- Non chiamarmi più.
70
00:19:30,644 --> 00:19:34,345
- Che ci fai qui?
- Sono venuta a prenderti.
71
00:19:35,565 --> 00:19:38,567
- Hai lasciato i bambini da soli?
- Dormono.
72
00:19:38,819 --> 00:19:43,730
Ah, sى. Allora vieni, andiamo.
73
00:20:22,486 --> 00:20:23,686
Che cosa vuole?
74
00:20:30,202 --> 00:20:32,954
Voglio leggerle una cosa.
75
00:20:37,208 --> 00:20:40,079
"Nell'esistenza,
nella pazienza..."
76
00:20:41,421 --> 00:20:44,707
.il mio cuore veglia,
il mio cuore inaridisce.
77
00:20:45,174 --> 00:20:47,298
L'ombra segue quello che io ero.
78
00:20:47,552 --> 00:20:53,305
Nell'esistenza, nella pazienza,
mi sono perso cercando.
79
00:20:53,975 --> 00:20:56,644
Un tempo ero e sono ancora.
80
00:20:57,520 --> 00:21:00,557
Non ero e non sono più.
81
00:21:00,773 --> 00:21:02,600
Mi sono perso cercando.
82
00:21:03,651 --> 00:21:09,571
Vagando nei sogni, la notte mi
uccide il giorno mi riporta in vita.
83
00:21:10,449 --> 00:21:13,154
Il giorno si perde, la vita si abbrevia.
84
00:21:13,368 --> 00:21:15,444
Nei sogni, nell'incertezza.
85
00:21:16,705 --> 00:21:22,494
Nella speranza, nell'attesa,
sogno la vita e vivo sognando.
86
00:21:23,795 --> 00:21:26,583
Nascondo il mio cuore,
accuso il mio cuore...
87
00:21:27,757 --> 00:21:33,096
di non vivere più e di sognare
ancora, nell'attesa...
88
00:21:34,222 --> 00:21:35,634
.nella speranza",
89
00:21:40,687 --> 00:21:41,887
ب bello.
90
00:22:00,080 --> 00:22:03,367
Mi scusi per stamattina,
le sarٍ sembrata un po'...
91
00:22:03,584 --> 00:22:08,163
- Non si preoccupi, Céline.
- Conosce il mio nome?
92
00:22:20,100 --> 00:22:23,599
Mi scusi, ora devo andare
o perderٍ il treno.
93
00:22:50,713 --> 00:22:53,833
- Cos'è questa?
- L'ho presa nella camera oscura.
94
00:22:54,049 --> 00:22:56,754
- Perché?
- Non sai perché?
95
00:22:59,304 --> 00:23:00,504
Perché?
96
00:23:02,224 --> 00:23:07,598
ب una mia cliente. - ب carina.
- Davvero? - Molto carina.
97
00:23:10,357 --> 00:23:14,058
- Devi smetterla.
- Di fare cosa? - Lo sai.
98
00:23:14,528 --> 00:23:16,568
Non so di cosa parli.
99
00:23:17,864 --> 00:23:19,490
Basta bugie!
100
00:23:44,765 --> 00:23:48,893
Due secoli fa,
i razionalisti cercavano qualcosa...
101
00:23:49,103 --> 00:23:51,309
che sostituisse il destino...
102
00:23:51,522 --> 00:23:56,232
.visto che in un mondo in cui Dio
equivale alla ragione...
103
00:23:56,485 --> 00:23:58,691
.il destino non puٍ esistere.
104
00:23:58,904 --> 00:24:01,774
Tuttavia, dovevano dare
una spiegazione...
105
00:24:01,990 --> 00:24:06,320
ad alcuni eventi reali ma
incomprensibili per la mente umana.
106
00:24:11,416 --> 00:24:13,872
Cosى, inventarono la coincidenza.
107
00:24:15,336 --> 00:24:19,880
Sarٍ pure antiquato,
ma io preferisco il destino...
108
00:24:20,133 --> 00:24:23,217
come spiegazione all'inesplicabile.
109
00:24:24,178 --> 00:24:26,848
Ha una dimensione superiore.
110
00:24:28,141 --> 00:24:32,269
Porta in sé la promessa
di un significato più profondo...
111
00:24:32,979 --> 00:24:37,309
rispetto alla coincidenza,
che appare invece meccanica.
112
00:24:38,776 --> 00:24:41,860
Cosى potrei anche accettare la morte...
113
00:24:42,530 --> 00:24:46,231
come parte di un ampio insieme
di cose che hanno senso...
114
00:24:47,534 --> 00:24:51,865
0 come parte
di un grande libro sul mondo.
115
00:24:53,373 --> 00:24:56,458
Cosى sarebbe la morte voluta dal destino.
116
00:24:58,795 --> 00:25:02,294
Ma come accettare la morte
dovuta a un evento...
117
00:25:02,507 --> 00:25:07,715
come la caduta di un vaso in testa
mentre passo sotto a un balcone?
118
00:25:08,638 --> 00:25:11,259
Sarebbe una morte stupida...
119
00:25:11,474 --> 00:25:16,054
.priva di qualsiasi senso,
senza dimensione spirituale.
120
00:25:16,729 --> 00:25:19,185
Ecco perché preferisco il destino.
121
00:25:19,399 --> 00:25:23,729
E sul piano estetico
è superiore alla coincidenza.
122
00:25:25,488 --> 00:25:29,818
E il destino che vi invita a
scrivere, non ciٍ che è accidentale.
123
00:25:33,204 --> 00:25:37,119
Dalla coincidenza,
la letteratura puٍ trarre solo...
124
00:25:37,333 --> 00:25:42,292
qualche lamento cinico relativo
alla mancanza di ragione nel mondo.
125
00:25:42,504 --> 00:25:46,835
Cosa peraltro insignificante,
visto che nel mondo, tutto è brutto.
126
00:26:23,002 --> 00:26:24,202
Come stai?
127
00:26:29,717 --> 00:26:33,964
Allora, io cosa sono?
Destino o coincidenza? Oppure storia?
128
00:26:38,475 --> 00:26:40,516
Non posso più vivere cosى.
129
00:26:41,603 --> 00:26:42,803
Perché?
130
00:26:44,314 --> 00:26:46,224
Perché è impossibile.
131
00:26:58,495 --> 00:27:00,535
Ti ricordi la prima volta?
132
00:27:01,623 --> 00:27:05,039
Quando abbiamo scalato
quella roccia sull'Acropoli?
133
00:27:06,794 --> 00:27:11,588
Ricordi che mi hai detto?
Mi hai detto che mai...
134
00:27:12,300 --> 00:27:13,500
Mai...
135
00:27:25,646 --> 00:27:27,390
Andiamo!
136
00:27:33,111 --> 00:27:34,311
Ma...
137
00:27:37,950 --> 00:27:40,405
A che pensi quando facciamo l'amore?
138
00:27:41,036 --> 00:27:45,449
Pensi alle parole con cui mi lascerai?
139
00:28:04,809 --> 00:28:06,221
Frédéric...
140
00:28:07,895 --> 00:28:09,095
Frederic!
141
00:28:41,761 --> 00:28:42,961
Céline!
142
00:28:44,639 --> 00:28:49,384
- Tutto bene?
- Non saprei.
143
00:28:50,895 --> 00:28:54,893
Venga. Le faccio vedere che
bella immagine c'è adesso.
144
00:29:35,272 --> 00:29:38,605
"SEI STRANA"
145
00:29:38,858 --> 00:29:42,061
"Il pollo senza testa che
visse più a lungo".
146
00:29:44,697 --> 00:29:45,897
No, mamma.
147
00:29:45,949 --> 00:29:48,404
No, no, ti sbagli, ti assicuro.
148
00:29:51,079 --> 00:29:55,492
"PERCHب ALLE NOCCIOLE?"
149
00:29:58,252 --> 00:30:02,796
Ah, mi sono sbagliata.
Ti chiedo scusa.
150
00:30:06,510 --> 00:30:09,263
"PRIMA ME LA PORTAVI AL LATTE!"
151
00:30:10,889 --> 00:30:14,389
Sى, hai ragione.
Te la porterٍ la prossima volta.
152
00:30:15,352 --> 00:30:18,436
"Il pollo senza testa che
visse più a lungo".
153
00:30:18,647 --> 00:30:24,768
"Il 10 settembre 1945, un pollo
è vissuto per 18 mesi senza testa.
154
00:30:25,987 --> 00:30:30,115
Il suo proprietario, Lloyd Holsen,
lo nutriva con una cannula".
155
00:30:30,367 --> 00:30:32,193
"VERRANNO?"
156
00:30:32,410 --> 00:30:36,575
"Il pollo è morto mangiando
un chicco di mais".
157
00:30:39,125 --> 00:30:42,209
Non lo so, mamma.
158
00:31:32,135 --> 00:31:34,590
- Qualche problema?
- Sى.
159
00:31:35,430 --> 00:31:36,630
13 euro.
160
00:31:38,349 --> 00:31:41,433
- Non scendo subito.
- Non faccio il detective!
161
00:34:34,145 --> 00:34:36,386
Mi scusi. Buonasera.
162
00:34:45,155 --> 00:34:46,355
S?
163
00:34:48,700 --> 00:34:51,073
- Mi scusi.
- Prego.
164
00:40:20,814 --> 00:40:23,602
- Prego.
- Grazie.
165
00:40:25,110 --> 00:40:27,234
Buongiorno, professore.
166
00:40:31,991 --> 00:40:33,191
Professore!
167
00:41:01,937 --> 00:41:03,137
Buongiorno.
168
00:41:03,272 --> 00:41:05,098
Scusi, se l'ho svegliata.
169
00:41:05,899 --> 00:41:10,526
- Oh, no. Non la vedevo da tempo.
- Lo la vedo sempre, ma lei dorme.
170
00:41:11,405 --> 00:41:14,904
Sى, soffro d'insonnia,
ma sul treno riesco a dormire.
171
00:41:20,789 --> 00:41:25,534
- Arrivederci, allora. Riprende il treno delle 15:202?
- Sى.
172
00:41:54,905 --> 00:41:58,820
"TI ASPETTO"
173
00:42:47,748 --> 00:42:48,948
Signore!
174
00:42:53,587 --> 00:42:54,787
Ecco.
175
00:43:25,660 --> 00:43:27,700
Anne! Che ci fai qui?
176
00:43:28,621 --> 00:43:30,863
Entra. Stai bene?
177
00:43:31,916 --> 00:43:33,956
Sto preparando la cena.
178
00:43:34,251 --> 00:43:39,210
Abbiamo ospiti. Amici di papà che
divorziano dopo 20 anni, pensa!
179
00:43:45,512 --> 00:43:48,383
- Cucini, anche?
- A volte.
180
00:43:48,640 --> 00:43:52,768
ب una ricetta che mia nonna
ha voluto dare solo a me.
181
00:43:55,021 --> 00:43:57,810
- Sei sola?
- Sى, sono andati a fare la spesa.
182
00:44:01,986 --> 00:44:03,445
Bel vestito.
183
00:44:08,660 --> 00:44:10,901
Devo dirti una cosa.
184
00:44:11,329 --> 00:44:16,039
Devo dirlo a qualcuno. Devo farlo perché...
- Sei innamorata!
185
00:44:19,295 --> 00:44:21,122
ب cosى, vero?
186
00:44:24,925 --> 00:44:26,586
Lo conosco?
187
00:44:28,262 --> 00:44:31,548
Chi e”
188
00:44:34,727 --> 00:44:36,767
Non mangio e non dormo più.
189
00:44:37,438 --> 00:44:39,727
Non riesco neanche più a leggere.
190
00:44:40,774 --> 00:44:42,316
Non posso vivere.
191
00:44:45,529 --> 00:44:46,729
Lui com'è?
192
00:45:02,879 --> 00:45:05,963
Esisto solo quando mi tocca,
quando mi ama.
193
00:45:06,841 --> 00:45:08,467
Allora, esisto.
194
00:45:12,263 --> 00:45:16,427
Poi, smetto di esistere.
Mi disintegro.
195
00:45:18,728 --> 00:45:23,272
ب l'unico che riesco a guardare
negli occhi mentre facciamo l'amore.
196
00:45:25,818 --> 00:45:29,353
Ho talmente voglia di stare con lui,
di sentirlo...
197
00:45:30,823 --> 00:45:32,780
che ho male dappertutto.
198
00:45:37,371 --> 00:45:39,032
Vuole lasciarmi.
199
00:45:39,373 --> 00:45:40,619
Perché?
200
00:45:41,541 --> 00:45:43,534
- Gli chiedo troppo.
- Troppo?
201
00:45:44,169 --> 00:45:48,748
In amore non si chiede mai troppo.
- Credi?
202
00:45:49,007 --> 00:45:50,798
Ma certo!
203
00:45:56,764 --> 00:45:57,964
Ciao, Anne.
204
00:45:58,057 --> 00:46:02,055
Se una donna è innamorata
e lui vuole lasciarla, che deve fare?
205
00:46:02,270 --> 00:46:04,511
Deve combattere.
206
00:46:06,274 --> 00:46:09,441
- Sei innamorata, Anne?
- Sى, ma lui è sposato.
207
00:46:09,694 --> 00:46:11,853
Ha detto di amarti?
208
00:46:13,072 --> 00:46:16,773
Battiti!
Lo mi sono battuta per Frédéric.
209
00:46:17,034 --> 00:46:19,703
Non me ne sono mai pentita,
ma non dirglielo.
210
00:46:21,914 --> 00:46:23,160
Papà?
211
00:46:24,833 --> 00:46:28,332
Anne è innamorata
di un uomo sposato, che deve fare?
212
00:46:34,801 --> 00:46:36,427
E lui l'ama?
213
00:46:39,014 --> 00:46:42,632
So che mi ama. Lo sento.
214
00:46:43,184 --> 00:46:45,675
Lo vedo nei suoi gesti, nel suo sguardo.
215
00:46:53,194 --> 00:46:56,148
So che non incontrerٍ
mai più uno come lui.
216
00:46:56,989 --> 00:46:59,030
Non amerٍ nessun altro come lui.
217
00:46:59,283 --> 00:47:01,858
Voglio stargli sempre accanto...
218
00:47:02,119 --> 00:47:05,121
e vorrei che lui provasse
lo stesso, ma non è cosى.
219
00:47:07,833 --> 00:47:09,033
Papà?
220
00:47:11,128 --> 00:47:11,911
Eh?
221
00:47:12,171 --> 00:47:13,998
Non dici niente?
222
00:47:14,882 --> 00:47:19,710
- Io riflettevo.
- E...?
223
00:47:21,763 --> 00:47:24,598
- Non è semplice.
- E se fosse un grande amore?
224
00:47:26,143 --> 00:47:29,844
Sarebbe ancora più complicato.
225
00:47:30,063 --> 00:47:34,275
Ha scordato cosa significa
essere giovani e innamorati.
226
00:47:34,526 --> 00:47:37,361
- Smettila, Michèle.
- Che dici?
227
00:47:37,612 --> 00:47:42,405
Quest'uomo potrebbe avere
una famiglia alla quale è legato.
228
00:47:42,659 --> 00:47:48,163
- E si è messo in una storia simile?
- Forse se n'è pentito! - Che hai?
229
00:47:49,499 --> 00:47:51,954
Vi ho annoiato con le mie storie.
230
00:47:52,210 --> 00:47:55,911
Ma no, non preoccuparti.
Non andartene! Anne!
231
00:48:01,802 --> 00:48:06,927
Anne è innamorata di un uomo sposato.
- Lui l'ama?
232
00:48:07,182 --> 00:48:12,058
- Papà?
- Lo capisco dai suoi gesti...
233
00:48:12,271 --> 00:48:13,932
dal suo sguardo.
234
00:48:14,189 --> 00:48:15,850
Papà?
235
00:48:16,066 --> 00:48:20,859
So che mi ama, lo sento,
ma lui non prova lo stesso.
236
00:48:21,113 --> 00:48:24,898
Non amerٍ nessun altro come amo lui.
237
00:48:25,116 --> 00:48:28,368
Papà? Anne è innamorata
di un uomo sposato.
238
00:48:28,578 --> 00:48:30,535
Lui l'ama?
239
00:50:28,194 --> 00:50:31,896
Restituiscile il bouquet.
Sorridi... Bene.
240
00:50:32,115 --> 00:50:35,733
Chiudi la bocca.
Guardale il seno.
241
00:50:35,952 --> 00:50:38,443
Bene, continua a guardare.
242
00:50:38,704 --> 00:50:42,572
Guarda lى, Cathy, verso di me.
Perfetto, cosى.
243
00:50:42,792 --> 00:50:44,998
Respira! Bene.
244
00:50:45,252 --> 00:50:47,494
Attenzione! Cosى, perfetto.
245
00:50:49,465 --> 00:50:52,134
Ora attenzione, attenzione.
246
00:50:53,427 --> 00:50:54,627
Vai!
247
00:50:54,678 --> 00:50:55,878
Cosى!
248
00:50:57,181 --> 00:51:01,427
- Bene! Caricala.
- Sى.
249
00:51:01,643 --> 00:51:03,185
Pierre...
250
00:51:03,979 --> 00:51:06,981
- Julie?
- Lei era lى.
251
00:51:07,190 --> 00:51:09,729
- Chi?
- Tua moglie. - Dove?
252
00:51:09,943 --> 00:51:14,439
All'hotel. Questa era la prima
notizia. La seconda è che ti lascio.
253
00:51:14,656 --> 00:51:16,483
- Julie...
- ب finita.
254
00:51:16,699 --> 00:51:19,025
Aspetta! Julie, ti prego...
255
00:52:23,097 --> 00:52:27,890
- So che sei andata lى.
- Te l'ha detto lei?
256
00:52:28,144 --> 00:52:31,395
- Perché l'hai fatto?
- Perché?
257
00:52:38,153 --> 00:52:39,980
Perché io l'ho fatto?
258
00:52:44,576 --> 00:52:46,403
E tu sai che hai fatto a me?
259
00:52:54,169 --> 00:52:56,542
Vuoi sapere perché sono stata lى?
260
00:52:57,714 --> 00:53:02,210
Per umiliarmi ancora di più...
Ancora di più.
261
00:53:11,060 --> 00:53:12,260
Ferma!
262
00:53:17,525 --> 00:53:20,609
Ricordi l'ultima volta che
mi hai toccata?
263
00:53:22,738 --> 00:53:23,938
Smettila.
264
00:53:23,989 --> 00:53:26,611
Non te ne ricordi, eh?
265
00:53:33,540 --> 00:53:36,625
Credi non ne abbia bisogno?
- Smettila!
266
00:53:40,881 --> 00:53:42,081
E questo...
267
00:53:42,758 --> 00:53:46,376
Questo ti fa schifo?
268
00:53:49,222 --> 00:53:50,504
E questa?
269
00:53:53,059 --> 00:53:54,471
Smettila!
270
00:54:08,825 --> 00:54:12,111
Perché non mi hai detto
di non amarmi più?
271
00:54:15,706 --> 00:54:17,201
Ma io ti amo...
272
00:54:21,545 --> 00:54:23,171
Non mentire.
273
00:54:25,090 --> 00:54:26,290
Avanti...
274
00:54:27,801 --> 00:54:29,925
Vattene, sparisci!
275
00:54:34,683 --> 00:54:36,474
ب questo che vuoi?
276
00:54:39,062 --> 00:54:45,231
Ora ti preoccupi di quello che
voglio? ب quello che devi fare!
277
00:54:49,072 --> 00:54:51,196
ب questo che vuoi?
278
00:55:01,584 --> 00:55:03,210
Io voglio te.
279
00:55:06,589 --> 00:55:09,294
Adesso sparisci, cazzo!
280
00:55:11,594 --> 00:55:13,171
Sparisci!
281
00:56:26,875 --> 00:56:30,742
- Mettilo là.
- Mi cercavi?
282
00:56:30,962 --> 00:56:34,664
Sى. Riprendiamo le prove.
283
00:56:34,883 --> 00:56:38,086
Sى, ma questo cambia tutto.
284
00:56:38,303 --> 00:56:42,348
Julie, c'è una persona
che chiede di lei. ب urgente.
285
00:56:42,557 --> 00:56:45,226
- Si occupi del signore.
- Certo.
286
00:56:45,435 --> 00:56:48,638
Torno subito. Con permesso.
287
00:56:49,605 --> 00:56:52,440
Buongiorno. Prego, mi segua.
288
00:56:53,860 --> 00:56:55,355
Vai, Olivier.
289
00:56:57,321 --> 00:57:00,690
- Ho lasciato mia moglie.
- Perché?
290
00:57:02,576 --> 00:57:06,444
- Cosa?
- Perché l'hai lasciata? E i tuoi figli?
291
00:57:07,331 --> 00:57:08,908
Cosa significa?
292
00:57:08,999 --> 00:57:12,831
Perché non mi hai detto
di avere deli figli?
293
00:57:13,045 --> 00:57:16,414
- Cambia qualcosa per noi?
- Mio padre ci ha lasciati...
294
00:57:16,632 --> 00:57:20,547
quando avevo 5 anni. Non ti
servirai di me per fare lo stesso.
295
00:57:21,094 --> 00:57:24,593
Julie... lo ti amo.
296
00:57:25,265 --> 00:57:28,183
No, tu ami solo te stesso.
297
00:57:28,393 --> 00:57:32,439
Sei come tutti gli altri,
mi sono sbagliata.
298
00:57:32,647 --> 00:57:35,020
Ti comporti come un vero stronzo.
299
00:58:03,010 --> 00:58:05,216
Buongiorno. Buongiorno.
300
00:58:05,721 --> 00:58:08,390
Un'acqua minerale, per favore.
301
00:58:15,397 --> 00:58:18,066
- Grazie.
- Oggi non è venuto.
302
00:58:34,707 --> 00:58:36,285
Sono in ritardo?
303
00:58:37,210 --> 00:58:41,670
Ah, no, no. lo mi trovavo
a passare da queste parti...
304
00:58:43,466 --> 00:58:45,921
Mi dà un'altra minerale, per favore?
305
00:58:56,812 --> 00:58:58,354
Che ha lى dentro?
306
00:58:58,605 --> 00:59:02,307
- Dei moduli per l'assicurazione.
- Per cosa vuole assicurarsi?
307
00:59:02,526 --> 00:59:06,654
Contro danni personali.
Lei vuole assicurarsi?
308
00:59:06,905 --> 00:59:09,195
Sى, decisamente.
309
00:59:15,747 --> 00:59:18,452
Mi scusi. Un'altra, per favore.
310
00:59:23,296 --> 00:59:24,496
Legga.
311
00:59:26,424 --> 00:59:27,624
Là.
312
00:59:31,095 --> 00:59:33,337
"Naive"...
313
00:59:33,931 --> 00:59:35,131
Ingenua.
314
00:59:36,225 --> 00:59:39,724
Lo è davvero se è disposta
a pagare tanto per un'acqua.
315
00:59:41,022 --> 00:59:42,813
Non vuole un cognac?
316
00:59:46,443 --> 00:59:48,270
Perché viene qui?
317
00:59:49,947 --> 00:59:51,987
Perché qui il caffè è buono.
318
01:00:00,207 --> 01:00:01,407
Credevo che...
319
01:00:04,169 --> 01:00:05,369
Pensavo che...
320
01:00:07,214 --> 01:00:11,081
- Vada o perderà il treno.
- Che cosa credeva?
321
01:00:11,343 --> 01:00:15,673
Che venisse qui perché la fermata
del treno regionale è più vicina.
322
01:00:17,515 --> 01:00:21,014
- Perderà il treno.
- Ne prenderٍ un altro.
323
01:00:22,729 --> 01:00:26,430
- Stava per dire qualcosa?
- No.
324
01:00:27,108 --> 01:00:28,308
ب sicura?
325
01:00:29,610 --> 01:00:30,810
Sى.
326
01:00:31,696 --> 01:00:33,107
Céline...
327
01:00:35,408 --> 01:00:39,156
Mi scusi... Devo andare.
328
01:01:54,109 --> 01:01:55,651
Entri, l'aspettavo.
329
01:02:15,755 --> 01:02:19,041
- Si sieda. Vuole un tè?
- No.
330
01:02:19,258 --> 01:02:21,133
Ne faccio uno per me.
331
01:02:22,845 --> 01:02:24,257
Si sieda pure.
332
01:02:31,186 --> 01:02:32,812
Devo dirti una cosa...
333
01:02:34,690 --> 01:02:37,359
Che noia questi antifurti!
334
01:02:37,568 --> 01:02:40,854
- Devo dirti che...
- Ti prego, non dire niente.
335
01:04:05,444 --> 01:04:07,485
Sono pronta.
336
01:04:34,014 --> 01:04:36,469
Davvero non ti ricordi di me?
337
01:04:39,644 --> 01:04:43,772
Mi chiamo Sébastien Floret.
Ero un alunno di tuo padre.
338
01:04:48,820 --> 01:04:52,319
Solo tu sai perché tuo padre
è finito in prigione, vero?
339
01:04:53,408 --> 01:04:55,234
Per questo sono qui.
340
01:04:58,412 --> 01:05:01,283
Ho una cosa molto importante da dirti.
341
01:05:03,626 --> 01:05:05,666
ب stato per colpa mia.
342
01:06:35,798 --> 01:06:41,172
- Mamma, bussano.
- Dormi! - Ma bussano!
343
01:06:46,851 --> 01:06:49,057
Che cosa vuoi?
344
01:06:50,813 --> 01:06:52,688
Vattene.
345
01:06:55,025 --> 01:06:56,852
Posso vedere le piccole?
346
01:06:57,111 --> 01:06:58,392
Dormono.
347
01:06:58,737 --> 01:07:00,778
Ma ho sentito Céline.
348
01:07:00,990 --> 01:07:03,030
Non la vedrai comunque.
349
01:07:06,036 --> 01:07:10,497
Mi siete mancate.
Anche tu. Lasciami entrare.
350
01:07:14,252 --> 01:07:17,372
Comportati da uomo per una volta.
351
01:07:19,341 --> 01:07:21,002
Lascia la porta!
352
01:07:23,762 --> 01:07:24,962
Lascia la porta!
353
01:07:28,766 --> 01:07:30,392
Chiamo la polizia!
354
01:07:35,815 --> 01:07:37,690
- Vattene!
- Fammi spiegare.
355
01:07:37,942 --> 01:07:40,433
- Vattene, ho detto!
- Devo spiegare...
356
01:07:40,695 --> 01:07:42,486
Il loro papà è morto!
357
01:07:44,407 --> 01:07:48,535
Céline, Sophie, Anne!
Devo parlarvi, aprite!
358
01:07:48,786 --> 01:07:51,788
Non aprite! Sparisci!
359
01:07:52,039 --> 01:07:55,906
- Non le vedrai più.
- Davvero? - Mai più!
360
01:07:56,168 --> 01:07:59,205
- Mai più?
- Mai! - Voglio vederle!
361
01:07:59,463 --> 01:08:01,088
Voglio vederle!
362
01:08:07,554 --> 01:08:09,298
Voglio vederle.
363
01:08:17,731 --> 01:08:19,807
Céline, Sophie, Anne!
364
01:08:20,817 --> 01:08:22,644
Aprite la porta, vi prego.
365
01:08:29,701 --> 01:08:31,942
Aprite, vi prego.
366
01:08:32,787 --> 01:08:33,987
Vi prego...
367
01:08:39,460 --> 01:08:41,121
- Sparisci!
- Finiscila!
368
01:08:41,379 --> 01:08:45,045
- Vattene! - Smettila, le spaventi!
- Lo spaventarle?
369
01:08:45,299 --> 01:08:47,007
Smettila!
370
01:10:00,997 --> 01:10:02,409
Mamma...
371
01:10:08,505 --> 01:10:09,751
Mamma...
372
01:10:17,013 --> 01:10:19,053
Mamma...
373
01:10:33,946 --> 01:10:35,146
Anne!
374
01:10:42,287 --> 01:10:43,487
Anne!
375
01:10:58,970 --> 01:11:00,382
Scusami.
376
01:12:51,162 --> 01:12:52,362
Sophie!
377
01:12:59,253 --> 01:13:01,294
Sophie, apri la porta!
378
01:13:12,600 --> 01:13:13,800
Sophie?
379
01:13:15,769 --> 01:13:20,016
So che ci sei. Mi senti?
380
01:13:22,651 --> 01:13:24,442
Claire! Philippe!
381
01:13:25,988 --> 01:13:27,613
Cazzo!
382
01:13:29,574 --> 01:13:31,401
Sfondo la porta!
383
01:13:43,922 --> 01:13:45,547
Apri!
384
01:14:52,864 --> 01:14:59,199
- Giornata dura.
- Anche per Vincent, vero?
385
01:15:00,454 --> 01:15:05,614
Ho risposto a metà delle domande!
386
01:15:05,834 --> 01:15:10,212
E ti hanno dato meno
della metà del massimo dei voti!
387
01:15:24,436 --> 01:15:26,393
Buongiorno.
388
01:15:29,649 --> 01:15:31,025
Buongiorno.
389
01:15:32,152 --> 01:15:33,352
Si accomodi.
390
01:15:46,999 --> 01:15:48,625
MEDEA
391
01:15:48,834 --> 01:15:49,877
Bene.
392
01:15:49,961 --> 01:15:51,586
Si sieda.
393
01:15:51,796 --> 01:15:56,505
Conosce i membri della commissione.
Purtroppo il professor Bache...
394
01:15:56,717 --> 01:16:00,882
.ha dovuto accompagnare
un gruppo di studenti ad Acropolis.
395
01:16:06,185 --> 01:16:08,640
Secondo la cultura del tempo...
396
01:16:10,105 --> 01:16:14,233
«de donne dovevano essere
sottomesse ai loro mariti.
397
01:16:16,987 --> 01:16:19,526
Medea è la sposa perfetta.
398
01:16:19,781 --> 01:16:22,984
Sa tessere, si occupa della casa
e dei figli.
399
01:16:24,703 --> 01:16:26,743
Ma Giasone la tradisce.
400
01:16:28,832 --> 01:16:31,121
La gelosia di Medea è immensa.
401
01:16:31,334 --> 01:16:36,791
Cosى, per punire il suo sposo,
compie il sacrificio più terribile.
402
01:16:37,423 --> 01:16:39,049
Uccide i suoi figli.
403
01:16:42,219 --> 01:16:46,514
Sa che Giasone li ama
più di ogni altra cosa.
404
01:16:46,766 --> 01:16:51,760
Euripide ci mostra cosى che quando
le donne sono messe a dura prova...
405
01:16:51,979 --> 01:16:54,055
l'esplosione è inevitabile...
406
01:16:55,149 --> 01:16:58,648
Come per Medea,
i figli vengono sacrificati.
407
01:17:00,779 --> 01:17:04,066
Questa tragedia si interroga
sulla natura dell'uomo...
408
01:17:04,283 --> 01:17:09,242
e SU come si relaziona con le
forze che governano la sua esistenza.
409
01:17:10,789 --> 01:17:13,873
Il personaggio
rappresenta l'eroe tragico...
410
01:17:14,084 --> 01:17:18,710
a.e soffre un malessere reale che
è pieno di significato.
411
01:17:18,963 --> 01:17:21,668
Rientra anzi nella logica secondo cui...
412
01:17:21,883 --> 01:17:25,964
il malessere è legato agli atti
stessi del protagonista.
413
01:17:29,766 --> 01:17:33,467
La tragedia sottolinea
la vulnerabilità degli uomini.
414
01:17:33,686 --> 01:17:38,479
.A cui sofferenza è provocata da
un insieme di azioni umane e divine.
415
01:17:40,818 --> 01:17:43,902
Per questo la tragedia
non puٍ più esistere, oggi.
416
01:17:48,325 --> 01:17:50,567
La nostra società ha perso la fede.
417
01:17:52,704 --> 01:17:56,204
Viviamo in un mondo che
ha dimenticato Dio.
418
01:17:57,292 --> 01:17:59,333
Al massimo possiamo...
419
01:18:01,254 --> 01:18:03,295
Vivere un grande dramma.
420
01:18:51,303 --> 01:18:56,463
E il mio giornale? Stamattina non mi
ha portato il giornale e la baguette.
421
01:18:56,683 --> 01:18:59,388
Mi scusi, non sono ancora uscita.
422
01:18:59,603 --> 01:19:04,396
- E chi era l'uomo di ieri?
- Nessuno. Mi scusi.
423
01:19:36,347 --> 01:19:39,016
- Buongiorno.
- Buongiorno.
424
01:19:42,603 --> 01:19:47,147
Sto cercando Sébastien.
Sébastien Floret.
425
01:19:48,233 --> 01:19:49,859
Di che si tratta?
426
01:19:50,944 --> 01:19:54,028
Dovrei parlargli, è piuttosto urgente.
427
01:19:54,239 --> 01:19:57,157
- Riguardo cosa?
- Lei è il padre?
428
01:19:57,826 --> 01:20:03,615
- No. Sébastien oggi non viene. Ecco qui.
- E domani?
429
01:20:03,832 --> 01:20:07,367
Non lo so, la nostra collaborazione
è saltuaria.
430
01:20:07,585 --> 01:20:13,208
Ha il suo indirizzo?
- Mi spiace, ma sono informazioni personali.
431
01:20:22,224 --> 01:20:24,680
Ti presento Céline. Te ne ho parlato.
432
01:20:33,485 --> 01:20:35,645
Ero innamorato di tuo padre.
433
01:20:37,447 --> 01:20:40,318
Ho aspettato di trovarmi solo con lui.
434
01:20:42,661 --> 01:20:46,991
Il giorno in cui
sei arrivata con tua madre...
435
01:20:49,125 --> 01:20:51,795
avevo avuto il coraggio di dirglielo.
436
01:21:02,472 --> 01:21:04,298
Mi sono spogliato.
437
01:21:06,017 --> 01:21:08,259
Ero pazzo, non sapevo che fare.
438
01:21:10,605 --> 01:21:12,645
Lui non ne volle sapere di me.
439
01:21:15,192 --> 01:21:19,320
Cercٍ di consolarmi,
dicendomi che mi capiva...
440
01:21:20,406 --> 01:21:22,316
ma non era possibile.
441
01:21:24,994 --> 01:21:27,034
Perché non hai detto niente?
442
01:21:28,330 --> 01:21:32,281
- Avevo paura.
- Paura di chi?
443
01:21:33,293 --> 01:21:37,873
Degli insegnanti, dei genitori,
degli avvocati, della polizia...
444
01:21:42,928 --> 01:21:44,968
Dopo tutta questa storia...
445
01:21:46,473 --> 01:21:49,972
ci ho messo tanto
a ritrovare il mio posto.
446
01:21:51,186 --> 01:21:53,938
Mi sono sposato, ho avuto una bambina...
447
01:21:55,440 --> 01:21:57,681
e poi le ho abbandonate.
448
01:22:00,653 --> 01:22:03,524
Da un anno vivo qui con il mio compagno.
449
01:22:09,203 --> 01:22:10,615
Ora sto bene.
450
01:22:18,587 --> 01:22:19,787
Céline!
451
01:22:27,346 --> 01:22:31,557
Scusami per quanto è successo a casa tua.
- Non fa niente.
452
01:22:32,559 --> 01:22:37,933
Solo credevo che fossi innamorato
di me. Vado troppo al cinema.
453
01:22:44,654 --> 01:22:46,196
Perché l'ha fatto?
454
01:22:46,406 --> 01:22:50,451
Perché tua madre lo ha denunciato?
455
01:22:52,161 --> 01:22:53,573
Non lo so.
456
01:22:54,664 --> 01:22:58,959
Forse per la disperazione
o perché si è sentita smarrita.
457
01:23:00,086 --> 01:23:01,286
Non lo so.
458
01:23:42,418 --> 01:23:48,006
Ho un appuntamento con il dottor Lechene.
- Si accomodi. - Grazie.
459
01:23:56,599 --> 01:23:57,845
Arrivederci.
460
01:25:13,965 --> 01:25:15,792
Signorina!
461
01:25:17,928 --> 01:25:22,139
"PROFESSORE DELLA SORBONA
MORTO ACCIDENTALMENTE"
462
01:27:43,277 --> 01:27:48,022
Perché? Perché è andato lى?
463
01:28:11,012 --> 01:28:14,096
ب quello di cui mi hai parlato?
464
01:28:19,353 --> 01:28:20,553
Era lui?
465
01:28:30,614 --> 01:28:32,026
Come hai potuto?
466
01:28:35,619 --> 01:28:38,288
Non ho nessuno al mondo, tranne voi.
467
01:28:38,497 --> 01:28:42,033
Era mio padre... Mio padre!
468
01:28:47,923 --> 01:28:52,965
- ب anche il suo.
- Sparisci! Non voglio più vederti!
469
01:28:53,220 --> 01:28:58,048
No! Sparisci! Sparisci!
470
01:28:58,350 --> 01:29:01,220
Non voglio più vederti!
471
01:29:28,087 --> 01:29:30,542
Alla fine, l'aquilotto...
472
01:29:30,798 --> 01:29:34,416
riuscى a bucare il terreno
con un sol colpo di zampa.
473
01:29:35,469 --> 01:29:40,214
Allora si rese conto di saper fare
tutti l movimenti.
474
01:30:37,821 --> 01:30:41,190
- Sono io.
- Sei cambiata.
475
01:30:43,660 --> 01:30:48,998
- Tu no.
- Vieni, entra.
476
01:30:50,125 --> 01:30:52,995
- ب luminoso!
- Ho rifatto tutto.
477
01:30:55,338 --> 01:31:00,083
ب più bello, no?
- Non lo so. Non ero più venuta dal tuo matrimonio.
478
01:31:00,968 --> 01:31:02,795
Lo avevo scordato.
479
01:31:13,481 --> 01:31:17,182
- Sei sola?
- Lo e Pierre ci siamo lasciati.
480
01:31:22,239 --> 01:31:24,481
Oh, scusa!
481
01:31:31,665 --> 01:31:35,117
- Sono i tuoi figli?
- Sى.
482
01:31:43,885 --> 01:31:48,844
- Ti devo parlare.
- Sembra una cosa seria.
483
01:31:49,974 --> 01:31:53,723
Chiama Anne.
Devo dirvi delle cose.
484
01:31:56,147 --> 01:31:58,555
E ho un favore da chiedervi.
485
01:32:14,164 --> 01:32:18,292
"DORMA BENE. OLIVIER."
486
01:32:55,454 --> 01:32:59,582
- La mamma sarà contenta.
- Credevo non saresti venuta.
487
01:32:59,792 --> 01:33:02,165
Volevo vedere Medea quando capisce...
488
01:33:02,378 --> 01:33:04,999
che ha ucciso i suoi figli inutilmente.
489
01:33:05,214 --> 01:33:07,504
- Come?
- Niente.
490
01:33:22,564 --> 01:33:25,434
Ora capisco quanto mi siete mancate.
491
01:34:01,977 --> 01:34:06,307
Louis!
- Céline! Troppe emozioni, il cuore non mi regge.
492
01:34:17,200 --> 01:34:18,400
Venite.
493
01:34:37,845 --> 01:34:39,886
Buongiorno, mamma.
494
01:35:17,133 --> 01:35:21,962
"ALLA FINE SONO VENUTE.
MI VOGLIONO BENE".
495
01:35:38,070 --> 01:35:40,111
Non era come tu credevi.
496
01:35:46,036 --> 01:35:47,236
Papà.
497
01:35:53,335 --> 01:35:58,080
Quel ragazzo, Sébastien
Floret, mi ha confessato tutto.
498
01:36:05,430 --> 01:36:07,921
Hai sbagliato a denunciarlo.
499
01:37:21,337 --> 01:37:25,667
"IO NON HO RIMPIANTI".35863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.