All language subtitles for yjytjytj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:08,800 --> 00:07:10,627 Buongiorno, Louis. 2 00:07:10,885 --> 00:07:12,085 ب solo? 3 00:07:14,639 --> 00:07:16,383 Fortunatamente. 4 00:07:18,184 --> 00:07:20,094 Tutto a posto? 5 00:07:22,980 --> 00:07:24,180 Sى. 6 00:07:26,526 --> 00:07:30,393 - Va tutto bene? - Sى, molto bene. - Meno male. 7 00:07:32,573 --> 00:07:34,697 ب meglio quando tutto va bene. 8 00:07:57,597 --> 00:07:59,638 "Il record del cannibalismo". 9 00:08:00,100 --> 00:08:05,889 "Nel XIX secolo il più famoso tra i cannibali, Ratu Udre Udre..." 10 00:08:06,106 --> 00:08:11,065 avrebbe mangiato tra le 872 e le 999 persone. 11 00:08:11,569 --> 00:08:16,528 Questo capo delle isole Fiji teneva una pietra per ogni corpo divorato. 12 00:08:16,741 --> 00:08:21,866 Le pietre furono poi poste sulla sua tomba, a Raikiraki. 13 00:08:22,079 --> 00:08:24,749 Secondo suo figlio, il crudele Udre Udre... 14 00:08:24,999 --> 00:08:27,573 mangiava le sue vittime per intero... 15 00:08:27,835 --> 00:08:31,536 e conservava quelle che non riusciva a mangiare... 16 00:09:05,371 --> 00:09:06,154 Buongiorno. 17 00:09:06,289 --> 00:09:09,159 Buongiorno. Desidera? 18 00:09:09,375 --> 00:09:13,919 Mi scusi... Sono venuta l'altra sera e... 19 00:09:14,130 --> 00:09:16,585 La camera era prenotata a nome di Jacquet. 20 00:09:17,133 --> 00:09:18,333 Jacquet, sى. 21 00:09:20,386 --> 00:09:24,514 Ho perso un orecchino. Nella fretta mi è caduto. 22 00:09:25,391 --> 00:09:27,182 Era un ricordo. 23 00:09:28,102 --> 00:09:29,727 Che camera avevate? 24 00:09:32,064 --> 00:09:37,402 Non era molto in alto. Al terzo o al secondo piano. 25 00:09:44,743 --> 00:09:49,120 Sى, la 214, ma non abbiamo trovato alcun orecchino. 26 00:09:54,836 --> 00:09:57,920 Non fa niente. La ringrazio. 27 00:09:59,382 --> 00:10:00,628 Signora, aspetti. 28 00:10:02,301 --> 00:10:06,050 Abbiamo trovato questo nella sala da pranzo. ب suo? 29 00:10:07,098 --> 00:10:09,553 Sى, è l'accendino di mio marito. 30 00:10:09,767 --> 00:10:13,303 C'è incisa la data del nostro matrimonio. 31 00:10:13,562 --> 00:10:15,936 Anche questo deve essere un bel ricordo. 32 00:10:17,107 --> 00:10:20,192 Sى, anche questo è un bel ricordo. 33 00:10:46,094 --> 00:10:47,294 Pronto? 34 00:10:47,762 --> 00:10:51,049 Vorrei parlare con Céline. 35 00:10:51,266 --> 00:10:54,184 - Con chi? - Céline Cotie. 36 00:10:54,894 --> 00:10:57,729 Mia sorella non abita più qui. 37 00:10:58,606 --> 00:11:00,848 Sa dove posso trovarla? 38 00:11:01,067 --> 00:11:02,858 Non ne ho idea. 39 00:11:03,110 --> 00:11:07,939 Non so se è a Parigi. So che spesso va da nostra madre. 40 00:11:08,157 --> 00:11:10,648 Sa chi potrebbe aiutarmi a trovarla? 41 00:11:10,868 --> 00:11:13,158 Non lo so. Anne... 42 00:11:14,997 --> 00:11:18,081 Forse Anne ha il suo indirizzo. - Anne? 43 00:11:28,802 --> 00:11:29,550 Frederic? 44 00:11:29,761 --> 00:11:34,091 No, mi chiamo Sébastien. 45 00:11:34,349 --> 00:11:38,051 Lei non mi conosce, sto cercando sua sorella Céline. 46 00:11:38,269 --> 00:11:40,891 Forse lei puٍ darmi il suo indirizzo. 47 00:11:41,106 --> 00:11:42,980 Purtroppo non ce l'ho. 48 00:11:43,191 --> 00:11:46,939 Aspetti, credo sia Rue Rochambeau 14... 016. 49 00:11:47,153 --> 00:11:51,318 Non ricordo, ci sono stata una sola volta. 50 00:11:51,532 --> 00:11:55,115 - La ringrazio. - Prego. Buonasera. 51 00:12:08,048 --> 00:12:11,335 - Pronto? - Puoi parlare? 52 00:12:50,590 --> 00:12:55,335 Sى. Sى. 53 00:12:57,596 --> 00:12:58,796 Sى. 54 00:13:09,358 --> 00:13:10,983 Okay. 55 00:13:18,116 --> 00:13:22,031 Dormito bene? Visto? 56 00:13:26,666 --> 00:13:29,869 Non capisco quelli che buttano via le piante. 57 00:13:31,671 --> 00:13:34,589 Ti ricordi com'era questa? 58 00:13:46,269 --> 00:13:47,680 Tornerٍ tardi. 59 00:14:12,544 --> 00:14:16,459 Pronto? Pronto? 60 00:14:58,213 --> 00:15:01,132 - Il solito. - Grazie. 61 00:15:09,057 --> 00:15:12,759 Se noi uccidiamo civili innocenti è un incidente... 62 00:15:12,978 --> 00:15:15,054 se lo fanno loro, sono terroristi. 63 00:15:15,271 --> 00:15:17,561 Mi lasci in pace, per favore. 64 00:15:57,062 --> 00:15:58,262 Sono io. 65 00:15:58,438 --> 00:16:01,357 Non ha ancora cambiato la serratura? 66 00:16:01,566 --> 00:16:05,731 - No. - Signora Alexandra... - Grazie, Celine. 67 00:17:21,102 --> 00:17:24,186 - Pronto? - Sono io. Puoi parlare? 68 00:17:24,522 --> 00:17:27,891 Sى, Non voglio più che mi chiami. 69 00:17:30,694 --> 00:17:34,111 - Come? - Non chiamarmi più. 70 00:19:30,644 --> 00:19:34,345 - Che ci fai qui? - Sono venuta a prenderti. 71 00:19:35,565 --> 00:19:38,567 - Hai lasciato i bambini da soli? - Dormono. 72 00:19:38,819 --> 00:19:43,730 Ah, sى. Allora vieni, andiamo. 73 00:20:22,486 --> 00:20:23,686 Che cosa vuole? 74 00:20:30,202 --> 00:20:32,954 Voglio leggerle una cosa. 75 00:20:37,208 --> 00:20:40,079 "Nell'esistenza, nella pazienza..." 76 00:20:41,421 --> 00:20:44,707 .il mio cuore veglia, il mio cuore inaridisce. 77 00:20:45,174 --> 00:20:47,298 L'ombra segue quello che io ero. 78 00:20:47,552 --> 00:20:53,305 Nell'esistenza, nella pazienza, mi sono perso cercando. 79 00:20:53,975 --> 00:20:56,644 Un tempo ero e sono ancora. 80 00:20:57,520 --> 00:21:00,557 Non ero e non sono più. 81 00:21:00,773 --> 00:21:02,600 Mi sono perso cercando. 82 00:21:03,651 --> 00:21:09,571 Vagando nei sogni, la notte mi uccide il giorno mi riporta in vita. 83 00:21:10,449 --> 00:21:13,154 Il giorno si perde, la vita si abbrevia. 84 00:21:13,368 --> 00:21:15,444 Nei sogni, nell'incertezza. 85 00:21:16,705 --> 00:21:22,494 Nella speranza, nell'attesa, sogno la vita e vivo sognando. 86 00:21:23,795 --> 00:21:26,583 Nascondo il mio cuore, accuso il mio cuore... 87 00:21:27,757 --> 00:21:33,096 di non vivere più e di sognare ancora, nell'attesa... 88 00:21:34,222 --> 00:21:35,634 .nella speranza", 89 00:21:40,687 --> 00:21:41,887 ب bello. 90 00:22:00,080 --> 00:22:03,367 Mi scusi per stamattina, le sarٍ sembrata un po'... 91 00:22:03,584 --> 00:22:08,163 - Non si preoccupi, Céline. - Conosce il mio nome? 92 00:22:20,100 --> 00:22:23,599 Mi scusi, ora devo andare o perderٍ il treno. 93 00:22:50,713 --> 00:22:53,833 - Cos'è questa? - L'ho presa nella camera oscura. 94 00:22:54,049 --> 00:22:56,754 - Perché? - Non sai perché? 95 00:22:59,304 --> 00:23:00,504 Perché? 96 00:23:02,224 --> 00:23:07,598 ب una mia cliente. - ب carina. - Davvero? - Molto carina. 97 00:23:10,357 --> 00:23:14,058 - Devi smetterla. - Di fare cosa? - Lo sai. 98 00:23:14,528 --> 00:23:16,568 Non so di cosa parli. 99 00:23:17,864 --> 00:23:19,490 Basta bugie! 100 00:23:44,765 --> 00:23:48,893 Due secoli fa, i razionalisti cercavano qualcosa... 101 00:23:49,103 --> 00:23:51,309 che sostituisse il destino... 102 00:23:51,522 --> 00:23:56,232 .visto che in un mondo in cui Dio equivale alla ragione... 103 00:23:56,485 --> 00:23:58,691 .il destino non puٍ esistere. 104 00:23:58,904 --> 00:24:01,774 Tuttavia, dovevano dare una spiegazione... 105 00:24:01,990 --> 00:24:06,320 ad alcuni eventi reali ma incomprensibili per la mente umana. 106 00:24:11,416 --> 00:24:13,872 Cosى, inventarono la coincidenza. 107 00:24:15,336 --> 00:24:19,880 Sarٍ pure antiquato, ma io preferisco il destino... 108 00:24:20,133 --> 00:24:23,217 come spiegazione all'inesplicabile. 109 00:24:24,178 --> 00:24:26,848 Ha una dimensione superiore. 110 00:24:28,141 --> 00:24:32,269 Porta in sé la promessa di un significato più profondo... 111 00:24:32,979 --> 00:24:37,309 rispetto alla coincidenza, che appare invece meccanica. 112 00:24:38,776 --> 00:24:41,860 Cosى potrei anche accettare la morte... 113 00:24:42,530 --> 00:24:46,231 come parte di un ampio insieme di cose che hanno senso... 114 00:24:47,534 --> 00:24:51,865 0 come parte di un grande libro sul mondo. 115 00:24:53,373 --> 00:24:56,458 Cosى sarebbe la morte voluta dal destino. 116 00:24:58,795 --> 00:25:02,294 Ma come accettare la morte dovuta a un evento... 117 00:25:02,507 --> 00:25:07,715 come la caduta di un vaso in testa mentre passo sotto a un balcone? 118 00:25:08,638 --> 00:25:11,259 Sarebbe una morte stupida... 119 00:25:11,474 --> 00:25:16,054 .priva di qualsiasi senso, senza dimensione spirituale. 120 00:25:16,729 --> 00:25:19,185 Ecco perché preferisco il destino. 121 00:25:19,399 --> 00:25:23,729 E sul piano estetico è superiore alla coincidenza. 122 00:25:25,488 --> 00:25:29,818 E il destino che vi invita a scrivere, non ciٍ che è accidentale. 123 00:25:33,204 --> 00:25:37,119 Dalla coincidenza, la letteratura puٍ trarre solo... 124 00:25:37,333 --> 00:25:42,292 qualche lamento cinico relativo alla mancanza di ragione nel mondo. 125 00:25:42,504 --> 00:25:46,835 Cosa peraltro insignificante, visto che nel mondo, tutto è brutto. 126 00:26:23,002 --> 00:26:24,202 Come stai? 127 00:26:29,717 --> 00:26:33,964 Allora, io cosa sono? Destino o coincidenza? Oppure storia? 128 00:26:38,475 --> 00:26:40,516 Non posso più vivere cosى. 129 00:26:41,603 --> 00:26:42,803 Perché? 130 00:26:44,314 --> 00:26:46,224 Perché è impossibile. 131 00:26:58,495 --> 00:27:00,535 Ti ricordi la prima volta? 132 00:27:01,623 --> 00:27:05,039 Quando abbiamo scalato quella roccia sull'Acropoli? 133 00:27:06,794 --> 00:27:11,588 Ricordi che mi hai detto? Mi hai detto che mai... 134 00:27:12,300 --> 00:27:13,500 Mai... 135 00:27:25,646 --> 00:27:27,390 Andiamo! 136 00:27:33,111 --> 00:27:34,311 Ma... 137 00:27:37,950 --> 00:27:40,405 A che pensi quando facciamo l'amore? 138 00:27:41,036 --> 00:27:45,449 Pensi alle parole con cui mi lascerai? 139 00:28:04,809 --> 00:28:06,221 Frédéric... 140 00:28:07,895 --> 00:28:09,095 Frederic! 141 00:28:41,761 --> 00:28:42,961 Céline! 142 00:28:44,639 --> 00:28:49,384 - Tutto bene? - Non saprei. 143 00:28:50,895 --> 00:28:54,893 Venga. Le faccio vedere che bella immagine c'è adesso. 144 00:29:35,272 --> 00:29:38,605 "SEI STRANA" 145 00:29:38,858 --> 00:29:42,061 "Il pollo senza testa che visse più a lungo". 146 00:29:44,697 --> 00:29:45,897 No, mamma. 147 00:29:45,949 --> 00:29:48,404 No, no, ti sbagli, ti assicuro. 148 00:29:51,079 --> 00:29:55,492 "PERCHب ALLE NOCCIOLE?" 149 00:29:58,252 --> 00:30:02,796 Ah, mi sono sbagliata. Ti chiedo scusa. 150 00:30:06,510 --> 00:30:09,263 "PRIMA ME LA PORTAVI AL LATTE!" 151 00:30:10,889 --> 00:30:14,389 Sى, hai ragione. Te la porterٍ la prossima volta. 152 00:30:15,352 --> 00:30:18,436 "Il pollo senza testa che visse più a lungo". 153 00:30:18,647 --> 00:30:24,768 "Il 10 settembre 1945, un pollo è vissuto per 18 mesi senza testa. 154 00:30:25,987 --> 00:30:30,115 Il suo proprietario, Lloyd Holsen, lo nutriva con una cannula". 155 00:30:30,367 --> 00:30:32,193 "VERRANNO?" 156 00:30:32,410 --> 00:30:36,575 "Il pollo è morto mangiando un chicco di mais". 157 00:30:39,125 --> 00:30:42,209 Non lo so, mamma. 158 00:31:32,135 --> 00:31:34,590 - Qualche problema? - Sى. 159 00:31:35,430 --> 00:31:36,630 13 euro. 160 00:31:38,349 --> 00:31:41,433 - Non scendo subito. - Non faccio il detective! 161 00:34:34,145 --> 00:34:36,386 Mi scusi. Buonasera. 162 00:34:45,155 --> 00:34:46,355 S? 163 00:34:48,700 --> 00:34:51,073 - Mi scusi. - Prego. 164 00:40:20,814 --> 00:40:23,602 - Prego. - Grazie. 165 00:40:25,110 --> 00:40:27,234 Buongiorno, professore. 166 00:40:31,991 --> 00:40:33,191 Professore! 167 00:41:01,937 --> 00:41:03,137 Buongiorno. 168 00:41:03,272 --> 00:41:05,098 Scusi, se l'ho svegliata. 169 00:41:05,899 --> 00:41:10,526 - Oh, no. Non la vedevo da tempo. - Lo la vedo sempre, ma lei dorme. 170 00:41:11,405 --> 00:41:14,904 Sى, soffro d'insonnia, ma sul treno riesco a dormire. 171 00:41:20,789 --> 00:41:25,534 - Arrivederci, allora. Riprende il treno delle 15:202? - Sى. 172 00:41:54,905 --> 00:41:58,820 "TI ASPETTO" 173 00:42:47,748 --> 00:42:48,948 Signore! 174 00:42:53,587 --> 00:42:54,787 Ecco. 175 00:43:25,660 --> 00:43:27,700 Anne! Che ci fai qui? 176 00:43:28,621 --> 00:43:30,863 Entra. Stai bene? 177 00:43:31,916 --> 00:43:33,956 Sto preparando la cena. 178 00:43:34,251 --> 00:43:39,210 Abbiamo ospiti. Amici di papà che divorziano dopo 20 anni, pensa! 179 00:43:45,512 --> 00:43:48,383 - Cucini, anche? - A volte. 180 00:43:48,640 --> 00:43:52,768 ب una ricetta che mia nonna ha voluto dare solo a me. 181 00:43:55,021 --> 00:43:57,810 - Sei sola? - Sى, sono andati a fare la spesa. 182 00:44:01,986 --> 00:44:03,445 Bel vestito. 183 00:44:08,660 --> 00:44:10,901 Devo dirti una cosa. 184 00:44:11,329 --> 00:44:16,039 Devo dirlo a qualcuno. Devo farlo perché... - Sei innamorata! 185 00:44:19,295 --> 00:44:21,122 ب cosى, vero? 186 00:44:24,925 --> 00:44:26,586 Lo conosco? 187 00:44:28,262 --> 00:44:31,548 Chi e” 188 00:44:34,727 --> 00:44:36,767 Non mangio e non dormo più. 189 00:44:37,438 --> 00:44:39,727 Non riesco neanche più a leggere. 190 00:44:40,774 --> 00:44:42,316 Non posso vivere. 191 00:44:45,529 --> 00:44:46,729 Lui com'è? 192 00:45:02,879 --> 00:45:05,963 Esisto solo quando mi tocca, quando mi ama. 193 00:45:06,841 --> 00:45:08,467 Allora, esisto. 194 00:45:12,263 --> 00:45:16,427 Poi, smetto di esistere. Mi disintegro. 195 00:45:18,728 --> 00:45:23,272 ب l'unico che riesco a guardare negli occhi mentre facciamo l'amore. 196 00:45:25,818 --> 00:45:29,353 Ho talmente voglia di stare con lui, di sentirlo... 197 00:45:30,823 --> 00:45:32,780 che ho male dappertutto. 198 00:45:37,371 --> 00:45:39,032 Vuole lasciarmi. 199 00:45:39,373 --> 00:45:40,619 Perché? 200 00:45:41,541 --> 00:45:43,534 - Gli chiedo troppo. - Troppo? 201 00:45:44,169 --> 00:45:48,748 In amore non si chiede mai troppo. - Credi? 202 00:45:49,007 --> 00:45:50,798 Ma certo! 203 00:45:56,764 --> 00:45:57,964 Ciao, Anne. 204 00:45:58,057 --> 00:46:02,055 Se una donna è innamorata e lui vuole lasciarla, che deve fare? 205 00:46:02,270 --> 00:46:04,511 Deve combattere. 206 00:46:06,274 --> 00:46:09,441 - Sei innamorata, Anne? - Sى, ma lui è sposato. 207 00:46:09,694 --> 00:46:11,853 Ha detto di amarti? 208 00:46:13,072 --> 00:46:16,773 Battiti! Lo mi sono battuta per Frédéric. 209 00:46:17,034 --> 00:46:19,703 Non me ne sono mai pentita, ma non dirglielo. 210 00:46:21,914 --> 00:46:23,160 Papà? 211 00:46:24,833 --> 00:46:28,332 Anne è innamorata di un uomo sposato, che deve fare? 212 00:46:34,801 --> 00:46:36,427 E lui l'ama? 213 00:46:39,014 --> 00:46:42,632 So che mi ama. Lo sento. 214 00:46:43,184 --> 00:46:45,675 Lo vedo nei suoi gesti, nel suo sguardo. 215 00:46:53,194 --> 00:46:56,148 So che non incontrerٍ mai più uno come lui. 216 00:46:56,989 --> 00:46:59,030 Non amerٍ nessun altro come lui. 217 00:46:59,283 --> 00:47:01,858 Voglio stargli sempre accanto... 218 00:47:02,119 --> 00:47:05,121 e vorrei che lui provasse lo stesso, ma non è cosى. 219 00:47:07,833 --> 00:47:09,033 Papà? 220 00:47:11,128 --> 00:47:11,911 Eh? 221 00:47:12,171 --> 00:47:13,998 Non dici niente? 222 00:47:14,882 --> 00:47:19,710 - Io riflettevo. - E...? 223 00:47:21,763 --> 00:47:24,598 - Non è semplice. - E se fosse un grande amore? 224 00:47:26,143 --> 00:47:29,844 Sarebbe ancora più complicato. 225 00:47:30,063 --> 00:47:34,275 Ha scordato cosa significa essere giovani e innamorati. 226 00:47:34,526 --> 00:47:37,361 - Smettila, Michèle. - Che dici? 227 00:47:37,612 --> 00:47:42,405 Quest'uomo potrebbe avere una famiglia alla quale è legato. 228 00:47:42,659 --> 00:47:48,163 - E si è messo in una storia simile? - Forse se n'è pentito! - Che hai? 229 00:47:49,499 --> 00:47:51,954 Vi ho annoiato con le mie storie. 230 00:47:52,210 --> 00:47:55,911 Ma no, non preoccuparti. Non andartene! Anne! 231 00:48:01,802 --> 00:48:06,927 Anne è innamorata di un uomo sposato. - Lui l'ama? 232 00:48:07,182 --> 00:48:12,058 - Papà? - Lo capisco dai suoi gesti... 233 00:48:12,271 --> 00:48:13,932 dal suo sguardo. 234 00:48:14,189 --> 00:48:15,850 Papà? 235 00:48:16,066 --> 00:48:20,859 So che mi ama, lo sento, ma lui non prova lo stesso. 236 00:48:21,113 --> 00:48:24,898 Non amerٍ nessun altro come amo lui. 237 00:48:25,116 --> 00:48:28,368 Papà? Anne è innamorata di un uomo sposato. 238 00:48:28,578 --> 00:48:30,535 Lui l'ama? 239 00:50:28,194 --> 00:50:31,896 Restituiscile il bouquet. Sorridi... Bene. 240 00:50:32,115 --> 00:50:35,733 Chiudi la bocca. Guardale il seno. 241 00:50:35,952 --> 00:50:38,443 Bene, continua a guardare. 242 00:50:38,704 --> 00:50:42,572 Guarda lى, Cathy, verso di me. Perfetto, cosى. 243 00:50:42,792 --> 00:50:44,998 Respira! Bene. 244 00:50:45,252 --> 00:50:47,494 Attenzione! Cosى, perfetto. 245 00:50:49,465 --> 00:50:52,134 Ora attenzione, attenzione. 246 00:50:53,427 --> 00:50:54,627 Vai! 247 00:50:54,678 --> 00:50:55,878 Cosى! 248 00:50:57,181 --> 00:51:01,427 - Bene! Caricala. - Sى. 249 00:51:01,643 --> 00:51:03,185 Pierre... 250 00:51:03,979 --> 00:51:06,981 - Julie? - Lei era lى. 251 00:51:07,190 --> 00:51:09,729 - Chi? - Tua moglie. - Dove? 252 00:51:09,943 --> 00:51:14,439 All'hotel. Questa era la prima notizia. La seconda è che ti lascio. 253 00:51:14,656 --> 00:51:16,483 - Julie... - ب finita. 254 00:51:16,699 --> 00:51:19,025 Aspetta! Julie, ti prego... 255 00:52:23,097 --> 00:52:27,890 - So che sei andata lى. - Te l'ha detto lei? 256 00:52:28,144 --> 00:52:31,395 - Perché l'hai fatto? - Perché? 257 00:52:38,153 --> 00:52:39,980 Perché io l'ho fatto? 258 00:52:44,576 --> 00:52:46,403 E tu sai che hai fatto a me? 259 00:52:54,169 --> 00:52:56,542 Vuoi sapere perché sono stata lى? 260 00:52:57,714 --> 00:53:02,210 Per umiliarmi ancora di più... Ancora di più. 261 00:53:11,060 --> 00:53:12,260 Ferma! 262 00:53:17,525 --> 00:53:20,609 Ricordi l'ultima volta che mi hai toccata? 263 00:53:22,738 --> 00:53:23,938 Smettila. 264 00:53:23,989 --> 00:53:26,611 Non te ne ricordi, eh? 265 00:53:33,540 --> 00:53:36,625 Credi non ne abbia bisogno? - Smettila! 266 00:53:40,881 --> 00:53:42,081 E questo... 267 00:53:42,758 --> 00:53:46,376 Questo ti fa schifo? 268 00:53:49,222 --> 00:53:50,504 E questa? 269 00:53:53,059 --> 00:53:54,471 Smettila! 270 00:54:08,825 --> 00:54:12,111 Perché non mi hai detto di non amarmi più? 271 00:54:15,706 --> 00:54:17,201 Ma io ti amo... 272 00:54:21,545 --> 00:54:23,171 Non mentire. 273 00:54:25,090 --> 00:54:26,290 Avanti... 274 00:54:27,801 --> 00:54:29,925 Vattene, sparisci! 275 00:54:34,683 --> 00:54:36,474 ب questo che vuoi? 276 00:54:39,062 --> 00:54:45,231 Ora ti preoccupi di quello che voglio? ب quello che devi fare! 277 00:54:49,072 --> 00:54:51,196 ب questo che vuoi? 278 00:55:01,584 --> 00:55:03,210 Io voglio te. 279 00:55:06,589 --> 00:55:09,294 Adesso sparisci, cazzo! 280 00:55:11,594 --> 00:55:13,171 Sparisci! 281 00:56:26,875 --> 00:56:30,742 - Mettilo là. - Mi cercavi? 282 00:56:30,962 --> 00:56:34,664 Sى. Riprendiamo le prove. 283 00:56:34,883 --> 00:56:38,086 Sى, ma questo cambia tutto. 284 00:56:38,303 --> 00:56:42,348 Julie, c'è una persona che chiede di lei. ب urgente. 285 00:56:42,557 --> 00:56:45,226 - Si occupi del signore. - Certo. 286 00:56:45,435 --> 00:56:48,638 Torno subito. Con permesso. 287 00:56:49,605 --> 00:56:52,440 Buongiorno. Prego, mi segua. 288 00:56:53,860 --> 00:56:55,355 Vai, Olivier. 289 00:56:57,321 --> 00:57:00,690 - Ho lasciato mia moglie. - Perché? 290 00:57:02,576 --> 00:57:06,444 - Cosa? - Perché l'hai lasciata? E i tuoi figli? 291 00:57:07,331 --> 00:57:08,908 Cosa significa? 292 00:57:08,999 --> 00:57:12,831 Perché non mi hai detto di avere deli figli? 293 00:57:13,045 --> 00:57:16,414 - Cambia qualcosa per noi? - Mio padre ci ha lasciati... 294 00:57:16,632 --> 00:57:20,547 quando avevo 5 anni. Non ti servirai di me per fare lo stesso. 295 00:57:21,094 --> 00:57:24,593 Julie... lo ti amo. 296 00:57:25,265 --> 00:57:28,183 No, tu ami solo te stesso. 297 00:57:28,393 --> 00:57:32,439 Sei come tutti gli altri, mi sono sbagliata. 298 00:57:32,647 --> 00:57:35,020 Ti comporti come un vero stronzo. 299 00:58:03,010 --> 00:58:05,216 Buongiorno. Buongiorno. 300 00:58:05,721 --> 00:58:08,390 Un'acqua minerale, per favore. 301 00:58:15,397 --> 00:58:18,066 - Grazie. - Oggi non è venuto. 302 00:58:34,707 --> 00:58:36,285 Sono in ritardo? 303 00:58:37,210 --> 00:58:41,670 Ah, no, no. lo mi trovavo a passare da queste parti... 304 00:58:43,466 --> 00:58:45,921 Mi dà un'altra minerale, per favore? 305 00:58:56,812 --> 00:58:58,354 Che ha lى dentro? 306 00:58:58,605 --> 00:59:02,307 - Dei moduli per l'assicurazione. - Per cosa vuole assicurarsi? 307 00:59:02,526 --> 00:59:06,654 Contro danni personali. Lei vuole assicurarsi? 308 00:59:06,905 --> 00:59:09,195 Sى, decisamente. 309 00:59:15,747 --> 00:59:18,452 Mi scusi. Un'altra, per favore. 310 00:59:23,296 --> 00:59:24,496 Legga. 311 00:59:26,424 --> 00:59:27,624 Là. 312 00:59:31,095 --> 00:59:33,337 "Naive"... 313 00:59:33,931 --> 00:59:35,131 Ingenua. 314 00:59:36,225 --> 00:59:39,724 Lo è davvero se è disposta a pagare tanto per un'acqua. 315 00:59:41,022 --> 00:59:42,813 Non vuole un cognac? 316 00:59:46,443 --> 00:59:48,270 Perché viene qui? 317 00:59:49,947 --> 00:59:51,987 Perché qui il caffè è buono. 318 01:00:00,207 --> 01:00:01,407 Credevo che... 319 01:00:04,169 --> 01:00:05,369 Pensavo che... 320 01:00:07,214 --> 01:00:11,081 - Vada o perderà il treno. - Che cosa credeva? 321 01:00:11,343 --> 01:00:15,673 Che venisse qui perché la fermata del treno regionale è più vicina. 322 01:00:17,515 --> 01:00:21,014 - Perderà il treno. - Ne prenderٍ un altro. 323 01:00:22,729 --> 01:00:26,430 - Stava per dire qualcosa? - No. 324 01:00:27,108 --> 01:00:28,308 ب sicura? 325 01:00:29,610 --> 01:00:30,810 Sى. 326 01:00:31,696 --> 01:00:33,107 Céline... 327 01:00:35,408 --> 01:00:39,156 Mi scusi... Devo andare. 328 01:01:54,109 --> 01:01:55,651 Entri, l'aspettavo. 329 01:02:15,755 --> 01:02:19,041 - Si sieda. Vuole un tè? - No. 330 01:02:19,258 --> 01:02:21,133 Ne faccio uno per me. 331 01:02:22,845 --> 01:02:24,257 Si sieda pure. 332 01:02:31,186 --> 01:02:32,812 Devo dirti una cosa... 333 01:02:34,690 --> 01:02:37,359 Che noia questi antifurti! 334 01:02:37,568 --> 01:02:40,854 - Devo dirti che... - Ti prego, non dire niente. 335 01:04:05,444 --> 01:04:07,485 Sono pronta. 336 01:04:34,014 --> 01:04:36,469 Davvero non ti ricordi di me? 337 01:04:39,644 --> 01:04:43,772 Mi chiamo Sébastien Floret. Ero un alunno di tuo padre. 338 01:04:48,820 --> 01:04:52,319 Solo tu sai perché tuo padre è finito in prigione, vero? 339 01:04:53,408 --> 01:04:55,234 Per questo sono qui. 340 01:04:58,412 --> 01:05:01,283 Ho una cosa molto importante da dirti. 341 01:05:03,626 --> 01:05:05,666 ب stato per colpa mia. 342 01:06:35,798 --> 01:06:41,172 - Mamma, bussano. - Dormi! - Ma bussano! 343 01:06:46,851 --> 01:06:49,057 Che cosa vuoi? 344 01:06:50,813 --> 01:06:52,688 Vattene. 345 01:06:55,025 --> 01:06:56,852 Posso vedere le piccole? 346 01:06:57,111 --> 01:06:58,392 Dormono. 347 01:06:58,737 --> 01:07:00,778 Ma ho sentito Céline. 348 01:07:00,990 --> 01:07:03,030 Non la vedrai comunque. 349 01:07:06,036 --> 01:07:10,497 Mi siete mancate. Anche tu. Lasciami entrare. 350 01:07:14,252 --> 01:07:17,372 Comportati da uomo per una volta. 351 01:07:19,341 --> 01:07:21,002 Lascia la porta! 352 01:07:23,762 --> 01:07:24,962 Lascia la porta! 353 01:07:28,766 --> 01:07:30,392 Chiamo la polizia! 354 01:07:35,815 --> 01:07:37,690 - Vattene! - Fammi spiegare. 355 01:07:37,942 --> 01:07:40,433 - Vattene, ho detto! - Devo spiegare... 356 01:07:40,695 --> 01:07:42,486 Il loro papà è morto! 357 01:07:44,407 --> 01:07:48,535 Céline, Sophie, Anne! Devo parlarvi, aprite! 358 01:07:48,786 --> 01:07:51,788 Non aprite! Sparisci! 359 01:07:52,039 --> 01:07:55,906 - Non le vedrai più. - Davvero? - Mai più! 360 01:07:56,168 --> 01:07:59,205 - Mai più? - Mai! - Voglio vederle! 361 01:07:59,463 --> 01:08:01,088 Voglio vederle! 362 01:08:07,554 --> 01:08:09,298 Voglio vederle. 363 01:08:17,731 --> 01:08:19,807 Céline, Sophie, Anne! 364 01:08:20,817 --> 01:08:22,644 Aprite la porta, vi prego. 365 01:08:29,701 --> 01:08:31,942 Aprite, vi prego. 366 01:08:32,787 --> 01:08:33,987 Vi prego... 367 01:08:39,460 --> 01:08:41,121 - Sparisci! - Finiscila! 368 01:08:41,379 --> 01:08:45,045 - Vattene! - Smettila, le spaventi! - Lo spaventarle? 369 01:08:45,299 --> 01:08:47,007 Smettila! 370 01:10:00,997 --> 01:10:02,409 Mamma... 371 01:10:08,505 --> 01:10:09,751 Mamma... 372 01:10:17,013 --> 01:10:19,053 Mamma... 373 01:10:33,946 --> 01:10:35,146 Anne! 374 01:10:42,287 --> 01:10:43,487 Anne! 375 01:10:58,970 --> 01:11:00,382 Scusami. 376 01:12:51,162 --> 01:12:52,362 Sophie! 377 01:12:59,253 --> 01:13:01,294 Sophie, apri la porta! 378 01:13:12,600 --> 01:13:13,800 Sophie? 379 01:13:15,769 --> 01:13:20,016 So che ci sei. Mi senti? 380 01:13:22,651 --> 01:13:24,442 Claire! Philippe! 381 01:13:25,988 --> 01:13:27,613 Cazzo! 382 01:13:29,574 --> 01:13:31,401 Sfondo la porta! 383 01:13:43,922 --> 01:13:45,547 Apri! 384 01:14:52,864 --> 01:14:59,199 - Giornata dura. - Anche per Vincent, vero? 385 01:15:00,454 --> 01:15:05,614 Ho risposto a metà delle domande! 386 01:15:05,834 --> 01:15:10,212 E ti hanno dato meno della metà del massimo dei voti! 387 01:15:24,436 --> 01:15:26,393 Buongiorno. 388 01:15:29,649 --> 01:15:31,025 Buongiorno. 389 01:15:32,152 --> 01:15:33,352 Si accomodi. 390 01:15:46,999 --> 01:15:48,625 MEDEA 391 01:15:48,834 --> 01:15:49,877 Bene. 392 01:15:49,961 --> 01:15:51,586 Si sieda. 393 01:15:51,796 --> 01:15:56,505 Conosce i membri della commissione. Purtroppo il professor Bache... 394 01:15:56,717 --> 01:16:00,882 .ha dovuto accompagnare un gruppo di studenti ad Acropolis. 395 01:16:06,185 --> 01:16:08,640 Secondo la cultura del tempo... 396 01:16:10,105 --> 01:16:14,233 «de donne dovevano essere sottomesse ai loro mariti. 397 01:16:16,987 --> 01:16:19,526 Medea è la sposa perfetta. 398 01:16:19,781 --> 01:16:22,984 Sa tessere, si occupa della casa e dei figli. 399 01:16:24,703 --> 01:16:26,743 Ma Giasone la tradisce. 400 01:16:28,832 --> 01:16:31,121 La gelosia di Medea è immensa. 401 01:16:31,334 --> 01:16:36,791 Cosى, per punire il suo sposo, compie il sacrificio più terribile. 402 01:16:37,423 --> 01:16:39,049 Uccide i suoi figli. 403 01:16:42,219 --> 01:16:46,514 Sa che Giasone li ama più di ogni altra cosa. 404 01:16:46,766 --> 01:16:51,760 Euripide ci mostra cosى che quando le donne sono messe a dura prova... 405 01:16:51,979 --> 01:16:54,055 l'esplosione è inevitabile... 406 01:16:55,149 --> 01:16:58,648 Come per Medea, i figli vengono sacrificati. 407 01:17:00,779 --> 01:17:04,066 Questa tragedia si interroga sulla natura dell'uomo... 408 01:17:04,283 --> 01:17:09,242 e SU come si relaziona con le forze che governano la sua esistenza. 409 01:17:10,789 --> 01:17:13,873 Il personaggio rappresenta l'eroe tragico... 410 01:17:14,084 --> 01:17:18,710 a.e soffre un malessere reale che è pieno di significato. 411 01:17:18,963 --> 01:17:21,668 Rientra anzi nella logica secondo cui... 412 01:17:21,883 --> 01:17:25,964 il malessere è legato agli atti stessi del protagonista. 413 01:17:29,766 --> 01:17:33,467 La tragedia sottolinea la vulnerabilità degli uomini. 414 01:17:33,686 --> 01:17:38,479 .A cui sofferenza è provocata da un insieme di azioni umane e divine. 415 01:17:40,818 --> 01:17:43,902 Per questo la tragedia non puٍ più esistere, oggi. 416 01:17:48,325 --> 01:17:50,567 La nostra società ha perso la fede. 417 01:17:52,704 --> 01:17:56,204 Viviamo in un mondo che ha dimenticato Dio. 418 01:17:57,292 --> 01:17:59,333 Al massimo possiamo... 419 01:18:01,254 --> 01:18:03,295 Vivere un grande dramma. 420 01:18:51,303 --> 01:18:56,463 E il mio giornale? Stamattina non mi ha portato il giornale e la baguette. 421 01:18:56,683 --> 01:18:59,388 Mi scusi, non sono ancora uscita. 422 01:18:59,603 --> 01:19:04,396 - E chi era l'uomo di ieri? - Nessuno. Mi scusi. 423 01:19:36,347 --> 01:19:39,016 - Buongiorno. - Buongiorno. 424 01:19:42,603 --> 01:19:47,147 Sto cercando Sébastien. Sébastien Floret. 425 01:19:48,233 --> 01:19:49,859 Di che si tratta? 426 01:19:50,944 --> 01:19:54,028 Dovrei parlargli, è piuttosto urgente. 427 01:19:54,239 --> 01:19:57,157 - Riguardo cosa? - Lei è il padre? 428 01:19:57,826 --> 01:20:03,615 - No. Sébastien oggi non viene. Ecco qui. - E domani? 429 01:20:03,832 --> 01:20:07,367 Non lo so, la nostra collaborazione è saltuaria. 430 01:20:07,585 --> 01:20:13,208 Ha il suo indirizzo? - Mi spiace, ma sono informazioni personali. 431 01:20:22,224 --> 01:20:24,680 Ti presento Céline. Te ne ho parlato. 432 01:20:33,485 --> 01:20:35,645 Ero innamorato di tuo padre. 433 01:20:37,447 --> 01:20:40,318 Ho aspettato di trovarmi solo con lui. 434 01:20:42,661 --> 01:20:46,991 Il giorno in cui sei arrivata con tua madre... 435 01:20:49,125 --> 01:20:51,795 avevo avuto il coraggio di dirglielo. 436 01:21:02,472 --> 01:21:04,298 Mi sono spogliato. 437 01:21:06,017 --> 01:21:08,259 Ero pazzo, non sapevo che fare. 438 01:21:10,605 --> 01:21:12,645 Lui non ne volle sapere di me. 439 01:21:15,192 --> 01:21:19,320 Cercٍ di consolarmi, dicendomi che mi capiva... 440 01:21:20,406 --> 01:21:22,316 ma non era possibile. 441 01:21:24,994 --> 01:21:27,034 Perché non hai detto niente? 442 01:21:28,330 --> 01:21:32,281 - Avevo paura. - Paura di chi? 443 01:21:33,293 --> 01:21:37,873 Degli insegnanti, dei genitori, degli avvocati, della polizia... 444 01:21:42,928 --> 01:21:44,968 Dopo tutta questa storia... 445 01:21:46,473 --> 01:21:49,972 ci ho messo tanto a ritrovare il mio posto. 446 01:21:51,186 --> 01:21:53,938 Mi sono sposato, ho avuto una bambina... 447 01:21:55,440 --> 01:21:57,681 e poi le ho abbandonate. 448 01:22:00,653 --> 01:22:03,524 Da un anno vivo qui con il mio compagno. 449 01:22:09,203 --> 01:22:10,615 Ora sto bene. 450 01:22:18,587 --> 01:22:19,787 Céline! 451 01:22:27,346 --> 01:22:31,557 Scusami per quanto è successo a casa tua. - Non fa niente. 452 01:22:32,559 --> 01:22:37,933 Solo credevo che fossi innamorato di me. Vado troppo al cinema. 453 01:22:44,654 --> 01:22:46,196 Perché l'ha fatto? 454 01:22:46,406 --> 01:22:50,451 Perché tua madre lo ha denunciato? 455 01:22:52,161 --> 01:22:53,573 Non lo so. 456 01:22:54,664 --> 01:22:58,959 Forse per la disperazione o perché si è sentita smarrita. 457 01:23:00,086 --> 01:23:01,286 Non lo so. 458 01:23:42,418 --> 01:23:48,006 Ho un appuntamento con il dottor Lechene. - Si accomodi. - Grazie. 459 01:23:56,599 --> 01:23:57,845 Arrivederci. 460 01:25:13,965 --> 01:25:15,792 Signorina! 461 01:25:17,928 --> 01:25:22,139 "PROFESSORE DELLA SORBONA MORTO ACCIDENTALMENTE" 462 01:27:43,277 --> 01:27:48,022 Perché? Perché è andato lى? 463 01:28:11,012 --> 01:28:14,096 ب quello di cui mi hai parlato? 464 01:28:19,353 --> 01:28:20,553 Era lui? 465 01:28:30,614 --> 01:28:32,026 Come hai potuto? 466 01:28:35,619 --> 01:28:38,288 Non ho nessuno al mondo, tranne voi. 467 01:28:38,497 --> 01:28:42,033 Era mio padre... Mio padre! 468 01:28:47,923 --> 01:28:52,965 - ب anche il suo. - Sparisci! Non voglio più vederti! 469 01:28:53,220 --> 01:28:58,048 No! Sparisci! Sparisci! 470 01:28:58,350 --> 01:29:01,220 Non voglio più vederti! 471 01:29:28,087 --> 01:29:30,542 Alla fine, l'aquilotto... 472 01:29:30,798 --> 01:29:34,416 riuscى a bucare il terreno con un sol colpo di zampa. 473 01:29:35,469 --> 01:29:40,214 Allora si rese conto di saper fare tutti l movimenti. 474 01:30:37,821 --> 01:30:41,190 - Sono io. - Sei cambiata. 475 01:30:43,660 --> 01:30:48,998 - Tu no. - Vieni, entra. 476 01:30:50,125 --> 01:30:52,995 - ب luminoso! - Ho rifatto tutto. 477 01:30:55,338 --> 01:31:00,083 ب più bello, no? - Non lo so. Non ero più venuta dal tuo matrimonio. 478 01:31:00,968 --> 01:31:02,795 Lo avevo scordato. 479 01:31:13,481 --> 01:31:17,182 - Sei sola? - Lo e Pierre ci siamo lasciati. 480 01:31:22,239 --> 01:31:24,481 Oh, scusa! 481 01:31:31,665 --> 01:31:35,117 - Sono i tuoi figli? - Sى. 482 01:31:43,885 --> 01:31:48,844 - Ti devo parlare. - Sembra una cosa seria. 483 01:31:49,974 --> 01:31:53,723 Chiama Anne. Devo dirvi delle cose. 484 01:31:56,147 --> 01:31:58,555 E ho un favore da chiedervi. 485 01:32:14,164 --> 01:32:18,292 "DORMA BENE. OLIVIER." 486 01:32:55,454 --> 01:32:59,582 - La mamma sarà contenta. - Credevo non saresti venuta. 487 01:32:59,792 --> 01:33:02,165 Volevo vedere Medea quando capisce... 488 01:33:02,378 --> 01:33:04,999 che ha ucciso i suoi figli inutilmente. 489 01:33:05,214 --> 01:33:07,504 - Come? - Niente. 490 01:33:22,564 --> 01:33:25,434 Ora capisco quanto mi siete mancate. 491 01:34:01,977 --> 01:34:06,307 Louis! - Céline! Troppe emozioni, il cuore non mi regge. 492 01:34:17,200 --> 01:34:18,400 Venite. 493 01:34:37,845 --> 01:34:39,886 Buongiorno, mamma. 494 01:35:17,133 --> 01:35:21,962 "ALLA FINE SONO VENUTE. MI VOGLIONO BENE". 495 01:35:38,070 --> 01:35:40,111 Non era come tu credevi. 496 01:35:46,036 --> 01:35:47,236 Papà. 497 01:35:53,335 --> 01:35:58,080 Quel ragazzo, Sébastien Floret, mi ha confessato tutto. 498 01:36:05,430 --> 01:36:07,921 Hai sbagliato a denunciarlo. 499 01:37:21,337 --> 01:37:25,667 "IO NON HO RIMPIANTI".35863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.