All language subtitles for m4 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,366 --> 00:00:09,558 prĂ©cĂ©demment dans Mafiosa. C'est parti oĂč aujourd'hui les tocs on les achĂšte plus en Corse. Vous envoyez qui vous voulez Ă  Marseille ou Ă  Nice, mais ici c'est terminĂ©. 2 00:00:12,590 --> 00:00:17,590 Ils sont pas de Marseille mais ils sont sĂ»rs. Sans qu'Ă  lui dire qu'ils sont de Marseille, c'est pas un problĂšme. 3 00:00:18,590 --> 00:00:24,590 Vous avez fait une grosse bĂȘtise. D'avoir arrĂȘtĂ© le jeune lĂ , il ne veut pas ĂȘtre en palace. C'est lui qui a achetĂ© les toque pour l'Ă©quipe ou vous l'arrĂȘtez pour dĂ©tention d'armes. 4 00:00:24,590 --> 00:00:32,590 C'est dĂ©bile. Faut pas vous Ă©tonner aprĂšs ce soir le silence radio. 240 000 euros chacun. Tu vois Ă  un moment on aurait dĂ» dĂ©boucher le champagne, fĂȘter ça. 5 00:00:32,590 --> 00:00:39,590 LĂ  rien. Ben ouais. On sait que tu es votre pĂšre. Mais on a pas encore assez d'unement matĂ©riel pour l'arrĂȘter. 6 00:00:40,590 --> 00:00:48,022 C'est qui putain? C'est pas possible. Mais oh! Ouvre les yeux, petite! Qu'est-ce qui tient les affaires maintenant? 7 00:00:48,022 --> 00:00:54,022 Ils sont Ă  qui? Le Dakota, le Bellagio, l'hĂŽtel Ă  Saint-Florand? Les amis de ton pĂšre, ils sont oĂč? C'est dĂ©gueulasse ce que tu viens de faire. 8 00:00:54,022 --> 00:00:58,022 Qu'est-ce qui est dĂ©gueulasse? Tu l'as dĂ©truite, cette fille! En disant la vĂ©ritĂ©. 9 00:02:44,622 --> 00:02:45,554 Je me sens... 10 00:02:49,262 --> 00:03:00,038 C'est parce que t'es un pote. C'Ă©tait mon pĂšre. Ça te dĂ©range? Non. Pourquoi tu ferais que ça me dĂ©range? 11 00:03:03,982 --> 00:03:12,242 T'as une tĂȘte, t'Ă©tais oĂč? Au belage, oĂč? Qu'est-ce qu'il y a? Rien. 12 00:03:15,374 --> 00:03:18,974 T'es sĂ»re? Y a rien? Je suis fatiguĂ©e, je vais aller me coucher. 13 00:04:45,902 --> 00:04:58,526 Super. Tu rentres au Berkay? T'as l'air fatiguĂ©e. Je me suis couchĂ©e tard. Viens nager un peu, ça te fera du bien. 14 00:04:58,726 --> 00:05:04,626 J'ai reçu ma convocation pour le permis. Tu m'accompagneras? Bien sĂ»r. 15 00:05:20,718 --> 00:05:28,958 J'ai repensĂ© Ă  cette histoire avec Enzo. Tu sais quoi? Ça sent la merde. Ça tient pas debout. Elle nous prend pour des cons. 16 00:05:30,158 --> 00:05:35,398 S'il avait voulu vraiment la faire chier, il serait pas venu nous voir. Il serait aller voir les conner, c'est pas vrai? 17 00:05:36,278 --> 00:05:43,758 Il me lasse en coin, Enzo. Il a peur, il essaie d'arranger les choses, c'est tout. LĂ , il nous raconte que des salades pour qu'on fasse exactement ce qu'elle a envie de faire. 18 00:05:43,918 --> 00:05:51,462 Et ça, c'est pas bien. Mais si on le fait pas, tu sais ce que ça veut dire. AprĂšs, il faut y aller jusqu'au bout. Ouais, je sais, ouais. 19 00:05:55,150 --> 00:06:00,250 Ouais bon, ben on va aller rĂ©gler ce compte Ă  ce connard. Il nous a vissĂ© 13 emmerdes. AprĂšs tout, il avait qu'Ă  tenir son cas, dessous. 20 00:06:04,430 --> 00:06:13,190 Dis-moi, Ă  sa audade, tu as toujours pas expliquĂ© pour tout ça? Tu dĂ©connes, pourquoi tu l'as pas dit? Ça m'Ă©nerve qu'elle soit triste pour ce con. 21 00:06:13,550 --> 00:06:19,150 Mais t'es pas bien ou quoi? C'est pas parce qu'elle est triste pour ce con qu'elle est pas bien avec toi? Non mais avoir triste parce qu'elle croit que je l'ai fait, ça m'Ă©nerve. 22 00:06:20,630 --> 00:06:23,590 Je prĂ©fĂšre lui faire croire que je l'ai fait, comme ça au moins elle est triste pour quelque chose. 23 00:06:25,870 --> 00:06:33,070 Tu sais que t'es fou toi? T'as les boules casquettrices pour un truc qui existe pas. Et toi, du coup, tu fais croire que ça existe? 24 00:06:34,470 --> 00:06:38,630 Si tu t'en fous pas d'elle, tu devrais lui dire. Maintenant, si tu t'en fous, tu dis rien. 25 00:06:43,886 --> 00:06:49,646 Ça, c'est un sim catcher. Autrement dit, un attrapeur de cartes sim. C'est la DCPJ qui vient de nous l'envoyer. 26 00:06:49,806 --> 00:06:56,206 C'est notre derniĂšre chance de rĂ©cupĂ©rer leur putain de toque. Excellent. Depuis le temps que je rĂȘve d'avoir cet engin dans les mains, fais voir. 27 00:06:56,366 --> 00:07:08,846 Minute, minute. On allume la machine et elle repĂšre tous les tĂ©lĂ©phones portables allumĂ©s dans le coin. C'est pas beau, ça? VoilĂ . Donc lĂ , on a le mien, le tien, celui d'Alain, 1000K. 28 00:07:09,006 --> 00:07:15,894 Elle est de combien la portĂ©e? 50 m. Donc si tu veux choper le numĂ©ro de petite nouvelle Ă  l'accueil, il va falloir te rapprocher. 29 00:07:19,438 --> 00:07:25,478 D'ailleurs, nous aussi, il va falloir qu'on se rapproche, parce que si on veut avoir une chance de rĂ©cupĂ©rer leur numĂ©ro. 30 00:07:25,678 --> 00:07:26,678 Faut qu'on soit au plus prĂšs d'eux. 31 00:07:29,966 --> 00:07:35,966 Mais quoi, qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce que je veux se faire? Chante-moi. 32 00:07:38,990 --> 00:07:47,990 et un verre de martini rouge pour moi s'il vous plaĂźt. Entendu. Et d'oĂč viens-tu? Norsual. Oh! 33 00:07:51,598 --> 00:07:59,238 Bonjour, je ne suis pas lĂ , vous pouvez me laisser un message. Oui, bah c'Ă©tait moi. J'espĂšre que ça va. Je suis Ă  la maison. 34 00:08:59,022 --> 00:09:06,422 Tu fais toujours la gueule? Non, pourquoi je ferais la gueule? Tu te fous de moi ou quoi? Viens, faut qu'on parle. 35 00:09:14,990 --> 00:09:25,158 D'oĂč sort lui? C'est Mowgli, le chĂšque j'avais offert Ă  Toussaint. Qu'est-ce qu'il fout, lĂ ? D'autres jours, j'ai Ă©tĂ© chez Toussaint. 36 00:09:25,318 --> 00:09:32,318 Je voulais pas qu'il soit tout seul. C'est quoi, ce connerie? Qu'allais-tu faire chez Toussaint? Je croyais avoir Ă©tĂ© clair. 37 00:09:32,478 --> 00:09:36,558 Je sais, mais... Pourquoi tu allais chez lui? Dis quelque chose. 38 00:09:40,782 --> 00:09:49,102 J'ai rien fait Ă  tout ça. J'ai rien fait Ă  cette vieille merde. Mais si il remet encore une fois les pire de cotas... 39 00:09:49,302 --> 00:09:53,742 Je t'adore! Je peux te dire merci. 40 00:10:05,358 --> 00:10:05,858 Ok? 41 00:10:09,582 --> 00:10:23,198 Mougly? T'es oĂč? Ok... T'es oĂč mon pĂ©pĂšre? OĂč que l'est? 42 00:10:33,166 --> 00:10:40,558 J'aime pas te voir comme ça. T'inquiĂšte pas Ă  me regarder? DĂ©solĂ©e mais ça passe pas ce qu'ils ont fait. 43 00:10:40,558 --> 00:10:49,358 Tu devrais pas le prendre comme ça. Ah ouais pourquoi? Parce que... C'est comme ça que ça se passe. C'est la guerre et pour gagner la guerre tous les coups sont permis. 44 00:10:49,358 --> 00:10:54,358 Eh ben ils doivent avoir raison, je suis pas faite pour ce mĂ©tier. Bon arrĂȘtez de conneries. Ah non, non, non c'est Ă©vident. 45 00:10:54,358 --> 00:11:04,078 Je fonctionne pas comme eux et si ça me convient pas faut que je me casse. VoilĂ  pourquoi je suis faite. Consulter des listes, vĂ©rifier des noms. 46 00:11:04,278 --> 00:11:11,718 Le toque de Sandra Paoli a bornĂ© Ă  Cavaler Ă  19h du jour du meurtre. Alors je vĂ©rifie s'il n'y a pas d'autres tĂ©lĂ©phones 47 00:11:11,918 --> 00:11:17,118 qui auraient bornĂ© au mĂȘme endroit et Ă  la mĂȘme heure. Qui auraient Ă  tout hasard bornĂ© dans un port 48 00:11:17,318 --> 00:11:25,238 quelques jours plus tard. Il y a 347 portables qui ont bornĂ© Ă  cet endroit. Il y en a 39 qui appartiennent Ă  DĂ©corce. Alors je vĂ©rifie. 49 00:11:25,438 --> 00:11:34,358 Peut-ĂȘtre qu'un connaĂźt la maison et qui aurait accompagnĂ© Sandra Paoli. VoilĂ . Je vĂ©rifie, je vĂ©rifie. VoilĂ  ce que je sais faire. VoilĂ  mon job. 50 00:11:35,878 --> 00:11:43,558 Qu'est-ce que je devrais dire, moi? Je passe mes aprĂšs-midi dans un caboulot dĂ©guisĂ© en... reprĂ©sentant, en aspirateur. Ok, tu marques un point, lĂ . 51 00:11:43,718 --> 00:11:44,718 Bon, allez. 52 00:11:49,614 --> 00:11:50,614 A plus. 53 00:11:56,910 --> 00:12:04,274 Sa mĂšre, la pute! Julien! Julien! Viens vite, viens vite! Viens ce que j'ai trouvĂ©! 54 00:12:10,798 --> 00:12:16,878 Ange Pasqualini, deux informations importantes. Il a un casier long comme le bras et un overboard de 10 mĂštres au port de Saint-Floran. 55 00:12:16,878 --> 00:12:27,238 Je vous explique, le 9 au matin, le portable de notre ami Ange borne au port de Saint-Floran. Le 9 aprĂšs-midi, le 10 et le 11, il borne au port de Cavaliers, au mĂȘme endroit que le toque de Sandra Paoli. 56 00:12:27,238 --> 00:12:37,798 Le 11 au soir, le soir du meurtre, il borne Ă  nouveau Ă  Saint-Floran, pendant que le deuxiĂšme toque qu'on attribue Ă  Sandra Paoli borne lui Ă  la villa oĂč a lieu le meurtre de Jean-Michel Paoli. 57 00:12:37,798 --> 00:12:45,414 Le 12 au matin, Ă  l'aube, Ange borne Ă  CavalĂšre. Le 12 aprĂšs-midi, il reborne Ă  Saint-Florand. 58 00:12:46,294 --> 00:12:57,614 Deux alĂšres tournent Sain en trois jours. C'est Ange Pasqualini qui a fait la traversĂ©e avec elle. SĂ»r. Bon, il faut retrouver ce monsieur. C'est en cours. 59 00:12:57,774 --> 00:13:03,054 Le bateau n'est plus Ă  Saint-Florand, mais on a lancĂ© une gĂ©ologue. Sa femme est Ă  l'hosto, il l'appelle trois fois par jour. 60 00:13:05,774 --> 00:13:14,774 Bon boulot. On a une bonne petite fourmi. Oui, je sais. Petite biĂšre, monsieur le juge. Ah, pourquoi pas. 61 00:13:14,774 --> 00:13:24,654 C'est parti. Vous avez fini par le trouver. Vous ĂȘtes un bon flic. Merci. Je le pense. 62 00:13:25,614 --> 00:13:35,974 Moi aussi. Tenez. Merci. Je pourrais avoir une synthĂšse Ă  la tĂ©lĂ©phonie? Oui, bien sĂ»r. On est dĂ©jĂ  prĂȘts. Vous allez avoir besoin d'une Ă©coute? 63 00:13:35,974 --> 00:13:39,894 Ça recule. Écoutez, je sais pas. Tout dĂ©pend de l'Ă©volution, en fait. 64 00:13:58,766 --> 00:14:06,326 Qu'est-ce qu'il y a? Vous montez quand Ă  Paris pour Enzo? Demain. TraĂźnez pas. Chaque minute oĂč cette merde est en vie, nous on est en danger. 65 00:14:07,086 --> 00:14:12,606 Je veux que ce soit vous qui vous en occupez, personne d'autre. Sandra, t'as dit qu'on allait s'occuper de lui, on va s'occuper de lui. 66 00:14:13,406 --> 00:14:20,286 On en a parlĂ© il y a peine trois jours. Tu crois que c'est rien trois jours? Il lui faut cinq minutes Ă  cette merde pour nous balancer et vous vous me parlez de trois jours? 67 00:14:22,414 --> 00:14:28,654 Si vous n'ĂȘtes pas capable de vous en occuper, vous m'y dites. J'engage quelqu'un d'autre. Comme ça, vous pourrez profiter. 68 00:14:28,854 --> 00:14:35,506 Puisque c'est ça qui vous intĂ©resse, profiter. Non, tu ne demandes Ă  personne. On va le faire, Manu et moi. 69 00:14:48,526 --> 00:14:55,826 Demain, on peut appeler ton ami pour une voiture. Bien sĂ»r. Pas de problĂšme? Non, tout va bien. 70 00:15:29,262 --> 00:15:35,382 C'est un peu vide ici sans toi. T'as le mois des nouvelles. Je t'embrasse. 71 00:16:08,782 --> 00:16:11,782 AllĂŽ Tony, c'est moi, je te rĂ©veille. 72 00:16:15,278 --> 00:16:16,838 .. 73 00:16:23,150 --> 00:16:29,350 Qu'est-ce qui se passe? Rien, il se passe rien. Rendons-toi. Allez, rendons-toi. 74 00:16:49,838 --> 00:16:51,398 Qu'est-ce qu'il y a? C'est toi. 75 00:16:55,470 --> 00:17:04,870 Enzo, on va rien lui faire. Lui, il nous a rien fait et nous, on va rien lui faire. Je sais que tu penses comme moi. Elle nous prend pour des cons. 76 00:17:05,070 --> 00:17:12,470 Pour AngĂšle, elle a demandĂ© Ă  Jean. Pour la voiture d'Enzo, elle a demandĂ© Ă  Simon. Et maintenant, qui est dans la merde, elle nous demande Ă  nous. 77 00:17:12,670 --> 00:17:18,870 Tous ceux qui ont essayĂ© de lui faire du mal sont morts. Leandri, Coco Casanova, Grimaldi, Luciani... 78 00:17:19,070 --> 00:17:27,062 Et mĂȘme ce petit enculĂ© de SĂ©bastien Coivivre. Heureusement que j'ai senti celui-lĂ . Tu sais pourquoi ils sont morts? 79 00:17:27,662 --> 00:17:37,406 Parce qu'on Ă©tait lĂ . C'est quoi le prochain coup? Elle va te demander Ă  toi de me dĂ©gager? Elle va me demander Ă  moi de te dĂ©gager? 80 00:17:38,366 --> 00:17:53,734 Et je tourne en retard. Au revoir, Tocael. Tony, on n'a pas le choix. J'aurais aimĂ© l'avoir, mais on l'a pas. Si on ne le fait pas nous, c'est elle qui va nous le faire. 81 00:17:57,646 --> 00:18:04,166 Tony, tu le sais. Y a aucun problĂšme. Je te l'ai toujours dit, ton soir, Alex, toi et moi, on marche avec vous. 82 00:18:05,006 --> 00:18:12,646 Par contre, si moi et Guy, je peux pas te les garantir. Le choix est trĂšs simple. OĂč ils marchent avec nous, oĂč ils marchent avec personne. 83 00:18:13,846 --> 00:18:21,086 Appelle Led, dis-leur qu'on va les voir. Et s'ils marchent pas? S'ils marchent pas, tant pis pour eux. Ça pose un problĂšme Ă  quelqu'un? 84 00:18:32,110 --> 00:18:41,030 Oui, c'est moi. Tu peux me rejoindre Ă  la petite maison d'un aparit? J'ai deux, trois bricoles Ă  te monter. Aiguille peut venir? 85 00:18:42,430 --> 00:18:45,074 Ok. C'est bon. 86 00:18:59,342 --> 00:19:07,334 Faut faire vite, parce qu'aprĂšs je descends Bastien. Ils sont oĂč, ces calibres? Y a pas de calibre. 87 00:19:07,534 --> 00:19:15,454 Comment ça, y a pas de calibre? Jean-Luc nous a dit que tu voulais qu'on vĂ©rifie des calibres. On nous a fait venir pour faire le point. Le point sur quoi? 88 00:19:15,654 --> 00:19:27,030 Sur les affaires. Sur la façon dont les choses pourraient se passer. Sur vous aussi. Si c'est une Magagnes, elle n'est pas trĂšs bonne. 89 00:19:28,310 --> 00:19:40,510 Ça vous dirait de vous occuper de l'Adia. Jean-Luc et Anton vous s'occupaient du Dakota. Quand tu dis s'occuper de l'Adia, tu veux dire avec toi et Manu ou Manu et toi et Sandra? 90 00:19:40,670 --> 00:19:41,586 Manu et moi. 91 00:19:45,646 --> 00:19:51,606 DĂ©cidez-vous vite, parce qu'Ă  partir de maintenant, il y a ceux qui marchent avec nous et ceux qui marchent contre nous. 92 00:19:52,806 --> 00:19:54,406 Vous, vous marchez pour qui? 93 00:19:59,854 --> 00:20:00,818 Je n'ai rien entendu. 94 00:20:07,246 --> 00:20:15,686 Ok. Pour deux parts sur l'Adia. En marchavez-vous. Ta maniĂšre d'avoir le principe que tout gai est stort. 95 00:20:15,686 --> 00:20:17,846 Pense Ă  une haine, n'importe qui. 96 00:20:32,494 --> 00:20:35,214 VoilĂ , champagne et martini rouge comme d'hab. 97 00:20:45,230 --> 00:20:55,370 Tu es? Tu as un souci? Non, dĂ©solĂ©. Je pense te prendre. On a des choses Ă  faire. Je t'expliquerai. 98 00:21:00,366 --> 00:21:09,766 Je devrais y aller les filles. Non reste! Si si si si si. Si on a du cul, c'est dans la boĂźte. Et je sais qu'on va avoir du cul. 99 00:21:09,766 --> 00:21:13,566 Allez, fais pĂ©ter, eh oh! T'es ma gaver ou t'es pas ma gaver? 100 00:21:24,590 --> 00:21:34,910 J'aurais dĂ» amener mon maillot. Putain. T'Ă©tais oĂč? J'ai pas arrĂȘtĂ© de t'appeler. Je fais mes affaires. Je vais, je viens. 101 00:21:35,470 --> 00:21:36,338 Ça va, toi? 102 00:21:39,470 --> 00:21:45,470 Qu'est-ce qui se passe? Tu veux boire quelque chose? L'objectif est que ton pĂšre cache les livres. 103 00:22:02,318 --> 00:22:11,590 Il aurait eu comment cet enregistrement? Sur Ă©coute? Je sais pas. Ils m'ont pas dit. Mais c'est bien dans mes baptistiques Ă  parler. 104 00:22:18,894 --> 00:22:25,094 Je vais te dire un truc. Parce que je suis vieux. Parce que t'es jeune. Parce que tu souffres. 105 00:22:25,594 --> 00:22:27,594 Et que c'est vraiment dĂ©gueulasse tout ce qui t'arrive. 106 00:22:33,006 --> 00:22:35,762 T'as besoin d'un ouvert pour me dire ce que t'as Ă  dire? Oui. 107 00:22:43,246 --> 00:22:44,526 Alors, t'as bien? 108 00:22:49,166 --> 00:22:59,886 Le soir oĂč ton pĂšre a Ă©tĂ© tuĂ©, Michael, le garde du corps de ton pĂšre qu'on appelait Polo, et ton pĂšre avait rendez-vous. Ton pĂšre et Polo ne sont jamais venus Ă  son dĂ©vou. 109 00:23:00,086 --> 00:23:09,486 Ce qui s'est passĂ©, personne ne le sait. Comment personne ne le sait? Tu te fous de moi ou quoi? Poli est mort, Michael est mort, Duhme est mort, 110 00:23:09,686 --> 00:23:16,530 Sandra, Tony et Manon ont repris les affaires. Mais toi, t'as rien fait. Je n'ai rien fait parce qu'il n'y avait rien Ă  faire. 111 00:23:16,814 --> 00:23:21,814 Les affaires de ton pĂšre, c'Ă©tait celle de Sandra. Quand il est rentrĂ©, il les a rĂ©cupĂ©rĂ©es. C'est toujours ce qui a Ă©tĂ© prĂ©vu. 112 00:23:22,314 --> 00:23:29,138 Et ton pĂšre Ă©tait d'accord avec ça. Mais pourquoi on ne l'a jamais dit? Parce que tu as 20 ans, Carmen. Et que tu n'avais pas Ă  savoir tout ça. 113 00:23:33,710 --> 00:23:40,550 Et si c'Ă©tait prĂ©vu, Sandra peut pas avoir tuĂ© mon pĂšre? Comment ça pourrait ĂȘtre Sandra? Il s'aimait, ces deux-lĂ , crois-moi. 114 00:23:41,430 --> 00:23:49,390 Un frĂšre et une sƓur, quoi qu'il arrive, ils s'aiment. MĂȘme s'ils se disputent, ils s'aiment. Les flics peuvent pas comprendre ça, mais ça, c'est une rĂšgle absolue. 115 00:23:50,590 --> 00:24:00,550 Si ça se trouve, cet enregistrement, il est complĂštement bidon. Et Tony et Manu? Tu crois que si Tony et Manu avaient tuĂ© ton pĂšre, Sandra serait toujours avec eux? 116 00:24:01,430 --> 00:24:07,158 OK, mais qu'est-ce qu'il a tuĂ©? C'est qui? J'ai peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  parlĂ© Ă  l'assassin, peut-ĂȘtre mĂȘme que je le connais. 117 00:24:14,670 --> 00:24:25,118 mais un jour il se retrouvera devant toi et baissera les yeux. Ce jour-lĂ  tu sauras que c'est lui. Mais c'est pas ça, on a. 118 00:24:25,118 --> 00:24:32,914 EnlĂšve-toi cette idĂ©e de la tĂȘte. ArrĂȘte d'Ă©couter la police. Ton pĂšre aurait pas trop aimĂ© ça. 119 00:24:36,270 --> 00:24:47,110 Tu n'as pas la faim. Le plus simple, c'est de la naĂźtre, de la faire tranquille. Comme ça, les CondĂ©s penseront Ă  nous. Pour la faire Ă  la sauvage. 120 00:24:47,270 --> 00:24:56,350 Un vrai guet-apens. Et lĂ , les CondĂ©s vont penser aux natio, aux amis de Coco, Ă  ceux de l'HĂ©rendrĂ©. N'importe qui, mais pas Ă  nous. 121 00:24:56,510 --> 00:25:04,030 Pour ça, il faut qu'elles bougent. Et qu'elles sortent de l'eau. Elles vont finir par bouger. C'est vous qui allez les dire quand elles bougent. 122 00:25:07,438 --> 00:25:08,118 Et tout le reste. 123 00:25:11,726 --> 00:25:12,486 Merci. 124 00:25:21,038 --> 00:25:28,538 AllĂŽ? C'est moi. Vous en ĂȘtes tous, ce que je vous ai demandĂ©? On s'en occupe. On dirait pas. On est dessus, je te dis. On vient d'arriver Ă  Paris, lĂ . 125 00:25:28,538 --> 00:25:38,038 C'est pas simple, mais on s'en occupe. Pas simple? Mais je t'en fous du pas simple, moi! RĂ©glĂ©-moi cette histoire, et vite! Petit con. 126 00:25:38,918 --> 00:25:53,702 Je t'apprends Ă  obĂ©ir, moi. Comme le meuble barge de puto! Comment elle me parle? Oui, c'est Milka. Il y a un truc bizarre sur une Ă©coute. 127 00:25:54,262 --> 00:26:01,702 Vous pouvez venir? Je t'en fous, tu pas simple, moi. RĂ©glez-moi cette histoire, et vite! La gĂ©ologue l'appelle et sorti au bas, sĂ»r? 128 00:26:01,862 --> 00:26:07,742 Ouais, enfin, dans les hauteurs. Je sais pas oĂč exactement la triangulation est pas assez prĂ©cise, mais en tout cas, ils sont pas Ă  Paris, ça, c'est sĂ»r. 129 00:26:09,262 --> 00:26:16,062 Pourquoi Tony Campagne a lui dit qu'il est Ă  Paris alors qu'il est ici? Vu le temps de la conversation, c'est pas pour lui organiser un anniversaire surprise. 130 00:26:16,238 --> 00:26:21,998 Je pense qu'il prĂ©pare un mauvais coup. Je me dis que quand des gens comme eux qui sont censĂ©s ĂȘtre associĂ©s commencent Ă  se mentir, 131 00:26:22,158 --> 00:26:31,438 ça sent pas bon. On a localisĂ© un Pasqualini. Il a Bonifacio. VoilĂ . Tu faisais quoi le 11 mai dernier Ă  Cavalier? 132 00:26:31,598 --> 00:26:38,758 Ton tĂ©lĂ©phone s'est calĂ© sur un bord de la capitannerie. Rien. Je suis marra, je navigue. C'est interdit. 133 00:26:40,078 --> 00:26:45,318 Donc le 11 Ă  19h, tu as Cavalier d'oĂč tu appelles ta femme. Et Ă  23h, tu as Saint-Florand d'oĂč tu rappelles ta femme. 134 00:26:46,798 --> 00:26:54,478 Et alors? Ma femme est malade, je l'appelle pour prendre des nouvelles. C'est tout. Tu pars de Saint-Florand le 9 aprĂ©s-midi. 135 00:26:55,478 --> 00:27:02,358 Tu vas Ă  Cavalier le 9 au soir. Tu appelles 5 fois ta femme. Et le 11, tu pars Ă  19h de Cavalier pour ĂȘtre Ă  Saint-Florand Ă  23h. 136 00:27:02,558 --> 00:27:10,118 Et Ă  2h10, tu repars Ă  Cavalier pour revenir Ă  Saint-Florand dans la nuit. Tu fais 4 fois le trajet en 2 jours. Tout prend pour des cons. 137 00:27:10,318 --> 00:27:19,126 Tu faisais quoi Ă  Cavalier, Ange? Hein? Pourquoi tu fais l'unavet? Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. Je suis marin et un marin ça navigue. 138 00:27:20,086 --> 00:27:29,406 Sandra Paoli. Ça te dit quelque chose? Non, je ne connais pas. Écoute-moi bien, Ange. La percise de ton bateau a durĂ© 6 heures. 139 00:27:29,846 --> 00:27:35,086 On va analyser le moindre poil de cul qu'on a trouvĂ©. Alors crois-moi que si Sandra Paoli est montĂ©e Ă  bord, on va le savoir. 140 00:28:32,334 --> 00:28:32,786 Bien. 141 00:28:38,638 --> 00:28:47,438 Je n'allais pas partir sans dire au revoir. Tu vas oĂč? Bon... Je vais aller faire un tour au village, mais je ne crois pas que j'y resterai. 142 00:28:47,438 --> 00:28:54,278 Ce n'est pas mon truc. Quoique... C'est un bel endroit pour les gens de mon Ăąge. 143 00:29:06,222 --> 00:29:14,222 Tu fais pas cette tĂȘte, va. T'as fait le bon choix. T'es avec un mec jeune, pleine de santĂ©, plein de venir, et qui tient Ă  toi. 144 00:29:16,222 --> 00:29:21,074 Crois-moi. Si il tenait pas Ă  toi, je serais plus lĂ . 145 00:29:29,902 --> 00:29:42,062 Tu peux descendre Ă  Bastia de temps en temps en rette, ça c'est pas si loin. Bastia c'est terminĂ© pour moi. Bastia c'est Sandra Pavle et... 146 00:29:43,022 --> 00:29:44,702 Sandra Pavle c'est plus pour moi. 147 00:29:49,838 --> 00:29:50,838 Salut, princesse. 148 00:29:56,878 --> 00:29:58,598 Allez, dĂ©gage maintenant. 149 00:31:05,870 --> 00:31:15,666 Je passe mon permis conduire demain matin. Tu m'accompagneras? Bien sĂ»r. Et si je l'ai, on ira boire un verre? 150 00:31:31,310 --> 00:31:32,818 Je crois qu'un jour on saura qui a tuĂ© papa. 151 00:31:37,614 --> 00:31:49,362 Évidemment qu'on saura. Pour l'instant on dit n'importe quoi sur n'importe qui. AprĂšs, on ne dira plus rien. Et un jour, on se rend. 152 00:31:55,022 --> 00:31:59,654 En tout cas les gens parlent. C'est pas ceux qui parlent qu'il faut Ă©couter. 153 00:32:03,214 --> 00:32:04,178 C'est ce qui parle, me parle. 154 00:32:07,630 --> 00:32:15,310 C'est trop beau, toi. C'est trop haut, il faut que je le fasse. Faut la faire demain. Elle emmĂšne Carmen au permis, 155 00:32:15,510 --> 00:32:20,070 elles seront toutes les deux dans la voiture. Devant la petite? T'es pas un peu fou, toi? 156 00:32:20,270 --> 00:32:26,150 Et oĂč tu veux la faire? On a plus le temps de discuter. D'avant, tu as dit oĂč, maintenant? Je veux le faire, mon loup. 157 00:32:26,350 --> 00:32:32,350 C'est bien comme ça. C'est ton idĂ©e, Manu. Si on le fait devant Carmen, on passera encore moins Ă  nous. 158 00:32:38,350 --> 00:32:45,950 Tu vas la mettre dans l'eau, je ne veux pas la mettre. On va le faire Manu et moi. Tu vas conduire et nous on va la faire. 159 00:32:46,150 --> 00:32:57,750 La petite, je n'ai plus rien Ă  foutre. Je n'ai plus rien Ă  foutre d'elle, de Paul et de personne. Allez, ghabille. Allez, ghabille ou non? Oui, oui. Allez, ghabille. 160 00:33:11,214 --> 00:33:15,814 On veut? Si t'aurais pas honte de ça, c'est magnifique ça. 161 00:33:21,102 --> 00:33:25,102 C'est un peu scouri, c'est un peu dĂ©boulĂ© 162 00:33:29,870 --> 00:33:33,470 De une honte, C'est la main. 163 00:33:42,574 --> 00:33:46,574 Sont temps piodes Sont temps de mort 164 00:34:00,238 --> 00:34:04,238 Ă  s'audan pour... ..morte amante 165 00:34:13,774 --> 00:34:28,374 L'Olympicadie a nuis au fiori chi dia morte rinasce a vida 166 00:35:01,774 --> 00:35:09,678 Et ouais, Sandra a des raisons sur une chose. On a tous un poids faible. Et on te remercie pour la luce, E.T.L. 167 00:35:13,678 --> 00:35:26,302 On aurait dĂ» le faire avant. Avant quoi? La vengeance. Elle nous a baisĂ©s. On l'a tuĂ© pour rien. On aurait dĂ» le faire avant que je sois avec Christelle. 168 00:35:27,822 --> 00:35:34,942 Ça changera rien pour elle. Pour moi, ça changera. Je l'aime beaucoup, Sandra. Et moi, j'aime Christelle. 169 00:36:05,838 --> 00:36:12,038 Ça va? Je te sens nerveux, lĂ . T'es pas nerveux, toi? Oui, mais je te sens pas nerveux comme il faut. 170 00:36:12,238 --> 00:36:19,718 Je suis nerveux comme il faut, va. T'en fais pas. Toi t'es nerveux? Nerveux de quoi? Non, normal. 171 00:36:24,014 --> 00:36:33,454 AngĂ©, tu vas arrĂȘter de me faire chier. Je vais te dire ce que tu faisais Ă  Cavalier. Tu allais chercher Sandra Paoli. Tu l'a menĂ©e en Corse, tuais son frĂšre, 172 00:36:33,614 --> 00:36:41,494 et aprĂšs tu l'a ramenĂ©e Ă  Cavalier. C'est ça qui s'est passĂ©. Et avec qui Ă  bord? Toi, elle? Qui d'autre? 173 00:36:41,654 --> 00:36:48,294 Le Ange, j'Ă©tais bien Ă  Cavalier, mais j'Ă©tais seul. Et Sandra Paoli, je l'ai dĂ©jĂ  dit, je ne la connais pas. 174 00:36:48,454 --> 00:36:50,514 Elle est jamais montĂ©e dans ton bateau? Jamais. 175 00:36:54,798 --> 00:37:01,958 Tu vas morfler, Ange. Je te promets que tu vas morfler. Tu as 56 ans. Tu as passĂ© 23 ans Ă  prison, lĂ  tu es reparti pour 10 ans. 176 00:37:02,158 --> 00:37:07,798 Bah, je morferai. J'ai morflĂ© toute ma vie, alors... Je peux avoir un cafĂ©? 177 00:37:17,870 --> 00:37:24,350 Quand on aura dĂ©posĂ© Carmen Ă  son examen, tu m'emmĂšneras au Dakota. Je t'attendrai lĂ -bas. Ça va? Tu crois qu'elle va la voir? 178 00:37:24,550 --> 00:37:25,630 Bien sĂ»r qu'elle va la voir. 179 00:37:35,630 --> 00:37:40,582 À l'examen, t'oublieras pas de mettre ta ceinture. Non, t'inquiĂšte. 180 00:37:45,230 --> 00:37:50,542 Celle qui conduit. Ces 8 minutes, ils sont lĂ . 181 00:37:53,998 --> 00:37:54,998 C'est elle qui conduit. 182 00:38:19,918 --> 00:38:25,878 Il y a un truc bizarre qui se passe lĂ . Quel truc? Guy Bastiani vient d'appeler Tony Campana pour dire que Sandra Paoli part de chez elle. 183 00:38:25,878 --> 00:38:31,958 Et alors? Et alors, le talk de Campana borne Ă  la marine de Cisco. Avant-hier, il lui dit qu'il est Ă  Paris alors qu'il est en Corse. 184 00:38:31,958 --> 00:38:37,038 Et lĂ , il est en bas de chez elle et on l'a verti quelque part. C'est un traquenard lĂ , c'est sĂ»r! C'est arrivĂ© quand? 185 00:38:37,038 --> 00:38:38,718 LĂ , il y a deux secondes! 186 00:38:41,806 --> 00:38:44,726 Sors. Quoi? Sors, je te dis. 187 00:38:56,238 --> 00:39:03,998 Je monte dessus. Et aprĂšs, qu'est-ce qu'on a Ă  foutre? On le laisse faire. Le problĂšme s'endra pas, on l'y est rĂ©glĂ©, on le dĂ©grangole tous. 188 00:39:05,278 --> 00:39:11,758 Je dis, va jamais s'arranger. Le bateau, comme c'est parti, on va l'avoir dans le cul. Ils veulent la tuer. Qui la tue? Moi, je n'en ai rien Ă  foutre. 189 00:39:15,726 --> 00:39:17,726 Et que tu as? Je m'en occupe. 190 00:39:39,438 --> 00:39:44,438 Tu prends les choses trop Ă  cƓur. On te demande de gĂ©rer les Ă©coutes. Toi tu fais ça comme si t'Ă©tais Ă  mission de ta vie. 191 00:39:44,438 --> 00:39:47,438 Ça va, relax. Un chef de groupe, c'est lui qui dĂ©cide ce qu'on fait. 192 00:39:55,502 --> 00:40:04,502 Éteins ça. Quoi? Éteins ça je te dis. Mais ils vont tuer Sandra Paoli! Sandra Paoli c'est mon dossier. C'est moi qui dĂ©cide ce qu'on fait sur Sandra Paoli. 193 00:40:04,502 --> 00:40:07,502 On ira l'interpeller demain pour la convoiter Ă  Ange ou pour l'instant on fait rien. 194 00:40:10,862 --> 00:40:14,182 J'ai complĂštement tarĂ©. Laisse tomber, je te dis, t'occupes pas de ça. 195 00:40:19,278 --> 00:40:24,078 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? L'instruction, j'Ă©coute? Bonjour, passez-moi le bureau du juge Rabanelli, s'il vous plaĂźt. 196 00:40:24,278 --> 00:40:34,206 ArrĂȘte tes conneries! Fais pas ça! ArrĂȘte! Laisse-moi! Allez, sois putain! Oui bonjour, 1400 Mazouin Ă  l'appareil. Vous ĂȘtes oĂč lĂ ? 197 00:40:34,206 --> 00:40:41,206 Bah Ă  mon bureau, voulez-vous que je sois? Écoutez-moi, Ă©coutez-moi bien. Campana va tuer Sandra Paoli. Attendez, attendez. Lui est-ce que ça sort? Et qui vous a dit ça? 198 00:40:41,206 --> 00:40:50,646 Je le sais, c'est tout. Ils sont en train de le faire lĂ , c'est un guet-apens. Ils vont la tuer. Attendez, Lyot... Pourquoi c'est vous qui m'appelĂ© et qui vous a donnĂ© cette information? 199 00:40:50,646 --> 00:40:54,646 Personne, je le sais. Ils sont en train de le faire lĂ . Ils vont la tuer et personne ne fait rien. 200 00:40:54,646 --> 00:40:59,446 Je ne comprends pas pourquoi c'est vous qui m'appelĂ©. Le commandant Kili-Kini et le capitaine Damien y sont courants, passez-les moi. 201 00:40:59,446 --> 00:41:04,246 Mais ils en ont rien Ă  foutre. Ils le savent, ils vont laisser faire. Pourquoi? Pourquoi vous dites qu'ils vont laisser faire? 202 00:41:06,766 --> 00:41:10,514 J'en sais rien moi! RĂ©pondez-moi pourquoi vous dites qu'ils vont laisser faire? Je sais pas! 203 00:41:36,206 --> 00:41:38,206 Et alors j'avais pas raison? 204 00:41:52,462 --> 00:41:54,982 vous ĂȘtes entraĂźnĂ© au bureau aujourd'hui, vous avez des choses Ă  faire, c'est le moment. 205 00:41:58,478 --> 00:42:03,878 AllĂŽ? Oui c'est le juge Ravanay. Dites-moi, je viens de parler avec le lieutenant de Mazon. C'est quoi cette histoire de guet-apens sur son bras Pauli? 206 00:42:03,878 --> 00:42:07,278 C'est rien, c'est la petite qui s'est fait un film. Bon Ă©coutez commandant, je ne sais pas quoi vous jouez, 207 00:42:07,278 --> 00:42:14,178 mais si madame Pauli est assassinĂ©e aujourd'hui, je vous ruine, vous entendez? Je vous casse en deux, c'est clair? Mais le lieutenant de Mazon a rien, elle s'est imaginĂ©... 208 00:42:14,178 --> 00:42:18,578 Donne-moi ça! AllĂŽ monsieur le juge, c'est Damier Rignes. Vous inquiĂ©tez pas, on gĂšre la situation, on vous tient au courant. 209 00:42:19,678 --> 00:42:26,386 T'arrĂȘtes Thomas maintenant! T'as Ă©tĂ© trop loin, arrĂȘte! Faut arrĂȘter les 210 00:42:34,542 --> 00:42:38,342 Qu'est-ce que tu fais? T'aurais pas dĂ» faire ça mon cƓur. Je viens avec vous. Non, non, non, tu bouges pas d'ici. 211 00:42:38,342 --> 00:42:46,142 Je viens avec vous! Tu fais pas chier! Tu restes ici et t'arrĂȘtes de nous emmerder. Quand je reviens, je veux plus voir ta gueule de balance ou tu dĂ©gages de ce bureau. 212 00:42:52,590 --> 00:42:55,470 Gaggeur, tu restes tout sur Ă©coute et tu premiĂšres l'autolier. 213 00:43:08,398 --> 00:43:14,386 Le patron c'est Julien. Vous pouvez monter s'il vous plait? C'est un peu chaud lĂ . Merci. 214 00:43:26,254 --> 00:43:32,530 Ne m'approche pas aujourd'hui putain! T'inquiĂšte! Ne m'approche pas je te dis! Manu le haut! 215 00:43:38,638 --> 00:43:42,538 Ils sont Ă  combien de la voiture de Sandra Paul? Pas loin. Ouais mais pas loin, pas loin. Ça veut dire quoi pas loin putain? 216 00:43:42,538 --> 00:43:48,338 100, 150 mĂštres. Ok donc surtout tu me dis si la troisiĂšme voiture s'approche. D'accord. Et tu oublies le plan Ă©pervier hein. 217 00:43:48,338 --> 00:43:52,338 Parce qu'il est hors de question que les Pandora choperont en nous. Ok. Tu te dĂ©merdes avec le jugement j'en veux pas. 218 00:43:55,566 --> 00:44:01,046 Ça va, pas trop le trac? Non, ça va. Ça va aller, je suis sĂ»re. 219 00:44:12,782 --> 00:44:19,822 Ecoute-moi, si y a du monde derriĂšre le ballon, on la fait pas, j'en ai rien Ă  foutre. Rien Ă  foutre, t'as compris? T'inquiĂšte pas, on va pas la toucher la petite. 220 00:44:22,062 --> 00:44:25,782 Ils s'approchent d'Hermalunga, vous ĂȘtes oĂč vous? On vient juste de passer le PĂ©traner Ă  l'instant hein. 221 00:44:25,782 --> 00:44:31,462 Putain, s'ils font ça sur une droite de minot, on se fait enculer quoi. On se fait enculer, je te le dis. 222 00:45:35,822 --> 00:45:42,822 C'est elle! Putain c'est elle! La dame dans le bateau c'est le sien! On la baisse cette fois-ci! On la baisse! Putain il nous la faut lĂ ! LĂ  il nous la faut lĂ ! 223 00:45:42,822 --> 00:45:49,822 On va voir cette putain malheureusement! Pourquoi tu parles jamais Corse? Je sais pas. Peut-ĂȘtre parce que j'ai passĂ© trop de temps Ă  Paris. 224 00:45:50,822 --> 00:45:54,822 Mon pĂšre me parlait toujours français. Et tout. Parles Ă©gauce. 225 00:45:57,822 --> 00:46:06,118 À peine hein? Vous voulez te qu'il me parle? Oui. Il y a de rĂ©hĂ©pĂ©s. Puis il y a tout, par exemple, c'est le bouton bas. 226 00:46:10,510 --> 00:46:16,510 La journĂ©e, Dieu. Dieu, une belle journĂ©e. Dieu, c'est une belle journĂ©e de ta part. 227 00:46:56,174 --> 00:46:58,174 Ça va ĂȘtre bon lĂ . Allez, vas-y, vas-y! 228 00:47:02,478 --> 00:47:04,478 Vas-y, double double! Allez Manu, code! 229 00:47:07,886 --> 00:47:10,686 Putain ils sont sur elle! DĂ©pĂȘchez-vous! DĂ©pĂȘchez-vous bordel de merde! 230 00:47:15,726 --> 00:47:24,726 Manu! Oh Christophe! Tu m'as lu Guillaume? Manu! ArrĂȘte toi! ArrĂȘte toi! Manu! Putain qu'est-ce qu'ils font, putain? 231 00:47:24,726 --> 00:47:29,726 Qu'est-ce qu'ils font? Pourquoi ils se sont arrĂȘtĂ©s? T'es sĂ©rieux moi pourquoi ils s'arrĂȘtent? Putain de merde! 232 00:47:41,646 --> 00:47:47,526 Revenu! Oh putain la voiture de Campana a dĂ©crochĂ©. Quoi, quoi, quoi? Ils sont Ă  l'arrĂȘt lĂ . Comment ils sont Ă  l'arrĂȘt? 233 00:47:47,526 --> 00:47:51,326 Ben j'en sais rien moi, qu'est-ce qu'on fait? On dĂ©clenche le plan hyper vieux? Tu dĂ©clenches rien du tout, oh! 234 00:47:51,326 --> 00:47:56,326 Tu dĂ©clenches le plan hyper vieux, je te tue! Oh ok, ok. Manu, Manu, Manu, Manu, regarde-moi! 235 00:47:56,326 --> 00:48:01,326 Regarde-moi! Manu, rĂ©veille-toi putain, Manu! Reviens, tu m'entends? Tu m'entends ou pas? 236 00:48:01,326 --> 00:48:12,786 Manu! Tony, faut bouger de lĂ  hein? Si on dĂ©tache ta cuille, Tony! Putain de merde! Les deux voitures viennent droit sur vous 237 00:48:23,278 --> 00:48:24,786 F*** 238 00:48:28,238 --> 00:48:31,954 Qu'est-ce qui se passe? Je sais pas. 239 00:48:36,654 --> 00:48:38,654 C'est pas ça qui est en train de se faire. 240 00:48:52,398 --> 00:49:04,398 DĂ©pĂȘche-toi sur tes vĂ©cu! Sur tes vĂ©cu! DĂ©pĂȘche-toi! DĂ©pĂȘche-toi sur tes vĂ©cu! LĂšve tes mains! Tu baisses ton arme! 241 00:49:04,398 --> 00:49:18,398 Tu la braque pas! On se calme! À terre! Couche-toi! Il est 11h21. Vous ĂȘtes la sans-garde Ă  vue pour l'assassinat de Jean-Michel Paol. 242 00:49:31,534 --> 00:49:39,534 C'est pas possible! Sandra! Sandra! Oh oh oh! LĂąche-toi! Non! LĂąche-moi putain! Sandra! LĂąchez-moi Sandra! 243 00:49:39,534 --> 00:49:43,534 Oh putain! Sandra! Sandra! 34354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.