All language subtitles for m4 8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,366 --> 00:00:09,558
prĂ©cĂ©demment dans Mafiosa. C'est parti oĂč aujourd'hui les tocs on les achĂšte plus en Corse.
Vous envoyez qui vous voulez à Marseille ou à Nice, mais ici c'est terminé.
2
00:00:12,590 --> 00:00:17,590
Ils sont pas de Marseille mais ils sont sûrs.
Sans qu'Ă lui dire qu'ils sont de Marseille, c'est pas un problĂšme.
3
00:00:18,590 --> 00:00:24,590
Vous avez fait une grosse bĂȘtise. D'avoir arrĂȘtĂ© le jeune lĂ , il ne veut pas ĂȘtre en palace.
C'est lui qui a achetĂ© les toque pour l'Ă©quipe ou vous l'arrĂȘtez pour dĂ©tention d'armes.
4
00:00:24,590 --> 00:00:32,590
C'est débile. Faut pas vous étonner aprÚs ce soir le silence radio.
240 000 euros chacun. Tu vois Ă un moment on aurait dĂ» dĂ©boucher le champagne, fĂȘter ça.
5
00:00:32,590 --> 00:00:39,590
LĂ rien. Ben ouais. On sait que tu es votre pĂšre.
Mais on a pas encore assez d'unement matĂ©riel pour l'arrĂȘter.
6
00:00:40,590 --> 00:00:48,022
C'est qui putain? C'est pas possible. Mais oh! Ouvre les yeux, petite!
Qu'est-ce qui tient les affaires maintenant?
7
00:00:48,022 --> 00:00:54,022
Ils sont Ă qui? Le Dakota, le Bellagio, l'hĂŽtel Ă Saint-Florand?
Les amis de ton pĂšre, ils sont oĂč? C'est dĂ©gueulasse ce que tu viens de faire.
8
00:00:54,022 --> 00:00:58,022
Qu'est-ce qui est dégueulasse? Tu l'as détruite, cette fille!
En disant la vérité.
9
00:02:44,622 --> 00:02:45,554
Je me sens...
10
00:02:49,262 --> 00:03:00,038
C'est parce que t'es un pote. C'était mon pÚre.
Ăa te dĂ©range? Non. Pourquoi tu ferais que ça me dĂ©range?
11
00:03:03,982 --> 00:03:12,242
T'as une tĂȘte, t'Ă©tais oĂč? Au belage, oĂč? Qu'est-ce qu'il y a?
Rien.
12
00:03:15,374 --> 00:03:18,974
T'es sûre? Y a rien? Je suis fatiguée, je vais aller me coucher.
13
00:04:45,902 --> 00:04:58,526
Super. Tu rentres au Berkay? T'as l'air fatiguée.
Je me suis couchée tard. Viens nager un peu, ça te fera du bien.
14
00:04:58,726 --> 00:05:04,626
J'ai reçu ma convocation pour le permis. Tu m'accompagneras?
Bien sûr.
15
00:05:20,718 --> 00:05:28,958
J'ai repensĂ© Ă cette histoire avec Enzo. Tu sais quoi? Ăa sent la merde.
Ăa tient pas debout. Elle nous prend pour des cons.
16
00:05:30,158 --> 00:05:35,398
S'il avait voulu vraiment la faire chier, il serait pas venu nous voir.
Il serait aller voir les conner, c'est pas vrai?
17
00:05:36,278 --> 00:05:43,758
Il me lasse en coin, Enzo. Il a peur, il essaie d'arranger les choses, c'est tout.
LĂ , il nous raconte que des salades pour qu'on fasse exactement ce qu'elle a envie de faire.
18
00:05:43,918 --> 00:05:51,462
Et ça, c'est pas bien. Mais si on le fait pas, tu sais ce que ça veut dire.
AprĂšs, il faut y aller jusqu'au bout. Ouais, je sais, ouais.
19
00:05:55,150 --> 00:06:00,250
Ouais bon, ben on va aller régler ce compte à ce connard.
Il nous a vissé 13 emmerdes. AprÚs tout, il avait qu'à tenir son cas, dessous.
20
00:06:04,430 --> 00:06:13,190
Dis-moi, à sa audade, tu as toujours pas expliqué pour tout ça?
Tu dĂ©connes, pourquoi tu l'as pas dit? Ăa m'Ă©nerve qu'elle soit triste pour ce con.
21
00:06:13,550 --> 00:06:19,150
Mais t'es pas bien ou quoi? C'est pas parce qu'elle est triste pour ce con qu'elle est pas bien avec toi?
Non mais avoir triste parce qu'elle croit que je l'ai fait, ça m'énerve.
22
00:06:20,630 --> 00:06:23,590
Je préfÚre lui faire croire que je l'ai fait,
comme ça au moins elle est triste pour quelque chose.
23
00:06:25,870 --> 00:06:33,070
Tu sais que t'es fou toi? T'as les boules casquettrices pour un truc qui existe pas.
Et toi, du coup, tu fais croire que ça existe?
24
00:06:34,470 --> 00:06:38,630
Si tu t'en fous pas d'elle, tu devrais lui dire.
Maintenant, si tu t'en fous, tu dis rien.
25
00:06:43,886 --> 00:06:49,646
Ăa, c'est un sim catcher. Autrement dit, un attrapeur de cartes sim.
C'est la DCPJ qui vient de nous l'envoyer.
26
00:06:49,806 --> 00:06:56,206
C'est notre derniÚre chance de récupérer leur putain de toque.
Excellent. Depuis le temps que je rĂȘve d'avoir cet engin dans les mains, fais voir.
27
00:06:56,366 --> 00:07:08,846
Minute, minute. On allume la machine et elle repÚre tous les téléphones portables allumés dans le coin.
C'est pas beau, ça? Voilà . Donc là , on a le mien, le tien, celui d'Alain, 1000K.
28
00:07:09,006 --> 00:07:15,894
Elle est de combien la portée? 50 m. Donc si tu veux choper le numéro de petite nouvelle à l'accueil, il va falloir te rapprocher.
29
00:07:19,438 --> 00:07:25,478
D'ailleurs, nous aussi, il va falloir qu'on se rapproche,
parce que si on veut avoir une chance de récupérer leur numéro.
30
00:07:25,678 --> 00:07:26,678
Faut qu'on soit au plus prĂšs d'eux.
31
00:07:29,966 --> 00:07:35,966
Mais quoi, qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce que je veux se faire?
Chante-moi.
32
00:07:38,990 --> 00:07:47,990
et un verre de martini rouge pour moi s'il vous plaĂźt.
Entendu. Et d'oĂč viens-tu? Norsual. Oh!
33
00:07:51,598 --> 00:07:59,238
Bonjour, je ne suis pas lĂ , vous pouvez me laisser un message.
Oui, bah c'était moi. J'espÚre que ça va. Je suis à la maison.
34
00:08:59,022 --> 00:09:06,422
Tu fais toujours la gueule? Non, pourquoi je ferais la gueule?
Tu te fous de moi ou quoi? Viens, faut qu'on parle.
35
00:09:14,990 --> 00:09:25,158
D'oĂč sort lui? C'est Mowgli, le chĂšque j'avais offert Ă Toussaint.
Qu'est-ce qu'il fout, là ? D'autres jours, j'ai été chez Toussaint.
36
00:09:25,318 --> 00:09:32,318
Je voulais pas qu'il soit tout seul. C'est quoi, ce connerie?
Qu'allais-tu faire chez Toussaint? Je croyais avoir été clair.
37
00:09:32,478 --> 00:09:36,558
Je sais, mais... Pourquoi tu allais chez lui? Dis quelque chose.
38
00:09:40,782 --> 00:09:49,102
J'ai rien fait à tout ça. J'ai rien fait à cette vieille merde.
Mais si il remet encore une fois les pire de cotas...
39
00:09:49,302 --> 00:09:53,742
Je t'adore! Je peux te dire merci.
40
00:10:05,358 --> 00:10:05,858
Ok?
41
00:10:09,582 --> 00:10:23,198
Mougly? T'es oĂč? Ok... T'es oĂč mon pĂ©pĂšre? OĂč que l'est?
42
00:10:33,166 --> 00:10:40,558
J'aime pas te voir comme ça. T'inquiÚte pas à me regarder?
Désolée mais ça passe pas ce qu'ils ont fait.
43
00:10:40,558 --> 00:10:49,358
Tu devrais pas le prendre comme ça. Ah ouais pourquoi?
Parce que... C'est comme ça que ça se passe. C'est la guerre et pour gagner la guerre tous les coups sont permis.
44
00:10:49,358 --> 00:10:54,358
Eh ben ils doivent avoir raison, je suis pas faite pour ce métier.
Bon arrĂȘtez de conneries. Ah non, non, non c'est Ă©vident.
45
00:10:54,358 --> 00:11:04,078
Je fonctionne pas comme eux et si ça me convient pas faut que je me casse.
Voilà pourquoi je suis faite. Consulter des listes, vérifier des noms.
46
00:11:04,278 --> 00:11:11,718
Le toque de Sandra Paoli a borné à Cavaler à 19h du jour du meurtre.
Alors je vérifie s'il n'y a pas d'autres téléphones
47
00:11:11,918 --> 00:11:17,118
qui auraient bornĂ© au mĂȘme endroit et Ă la mĂȘme heure.
Qui auraient à tout hasard borné dans un port
48
00:11:17,318 --> 00:11:25,238
quelques jours plus tard. Il y a 347 portables qui ont borné à cet endroit.
Il y en a 39 qui appartiennent à Décorce. Alors je vérifie.
49
00:11:25,438 --> 00:11:34,358
Peut-ĂȘtre qu'un connaĂźt la maison et qui aurait accompagnĂ© Sandra Paoli.
Voilà . Je vérifie, je vérifie. Voilà ce que je sais faire. Voilà mon job.
50
00:11:35,878 --> 00:11:43,558
Qu'est-ce que je devrais dire, moi? Je passe mes aprÚs-midi dans un caboulot déguisé en...
représentant, en aspirateur. Ok, tu marques un point, là .
51
00:11:43,718 --> 00:11:44,718
Bon, allez.
52
00:11:49,614 --> 00:11:50,614
A plus.
53
00:11:56,910 --> 00:12:04,274
Sa mĂšre, la pute! Julien! Julien! Viens vite, viens vite!
Viens ce que j'ai trouvé!
54
00:12:10,798 --> 00:12:16,878
Ange Pasqualini, deux informations importantes.
Il a un casier long comme le bras et un overboard de 10 mĂštres au port de Saint-Floran.
55
00:12:16,878 --> 00:12:27,238
Je vous explique, le 9 au matin, le portable de notre ami Ange borne au port de Saint-Floran.
Le 9 aprĂšs-midi, le 10 et le 11, il borne au port de Cavaliers, au mĂȘme endroit que le toque de Sandra Paoli.
56
00:12:27,238 --> 00:12:37,798
Le 11 au soir, le soir du meurtre, il borne Ă nouveau Ă Saint-Floran,
pendant que le deuxiĂšme toque qu'on attribue Ă Sandra Paoli borne lui Ă la villa oĂč a lieu le meurtre de Jean-Michel Paoli.
57
00:12:37,798 --> 00:12:45,414
Le 12 au matin, Ă l'aube, Ange borne Ă CavalĂšre.
Le 12 aprĂšs-midi, il reborne Ă Saint-Florand.
58
00:12:46,294 --> 00:12:57,614
Deux alÚres tournent Sain en trois jours. C'est Ange Pasqualini qui a fait la traversée avec elle.
Sûr. Bon, il faut retrouver ce monsieur. C'est en cours.
59
00:12:57,774 --> 00:13:03,054
Le bateau n'est plus à Saint-Florand, mais on a lancé une géologue.
Sa femme est Ă l'hosto, il l'appelle trois fois par jour.
60
00:13:05,774 --> 00:13:14,774
Bon boulot. On a une bonne petite fourmi. Oui, je sais.
Petite biĂšre, monsieur le juge. Ah, pourquoi pas.
61
00:13:14,774 --> 00:13:24,654
C'est parti. Vous avez fini par le trouver.
Vous ĂȘtes un bon flic. Merci. Je le pense.
62
00:13:25,614 --> 00:13:35,974
Moi aussi. Tenez. Merci. Je pourrais avoir une synthÚse à la téléphonie?
Oui, bien sĂ»r. On est dĂ©jĂ prĂȘts. Vous allez avoir besoin d'une Ă©coute?
63
00:13:35,974 --> 00:13:39,894
Ăa recule. Ăcoutez, je sais pas. Tout dĂ©pend de l'Ă©volution, en fait.
64
00:13:58,766 --> 00:14:06,326
Qu'est-ce qu'il y a? Vous montez quand Ă Paris pour Enzo?
Demain. TraĂźnez pas. Chaque minute oĂč cette merde est en vie, nous on est en danger.
65
00:14:07,086 --> 00:14:12,606
Je veux que ce soit vous qui vous en occupez, personne d'autre.
Sandra, t'as dit qu'on allait s'occuper de lui, on va s'occuper de lui.
66
00:14:13,406 --> 00:14:20,286
On en a parlé il y a peine trois jours. Tu crois que c'est rien trois jours?
Il lui faut cinq minutes Ă cette merde pour nous balancer et vous vous me parlez de trois jours?
67
00:14:22,414 --> 00:14:28,654
Si vous n'ĂȘtes pas capable de vous en occuper, vous m'y dites.
J'engage quelqu'un d'autre. Comme ça, vous pourrez profiter.
68
00:14:28,854 --> 00:14:35,506
Puisque c'est ça qui vous intéresse, profiter.
Non, tu ne demandes Ă personne. On va le faire, Manu et moi.
69
00:14:48,526 --> 00:14:55,826
Demain, on peut appeler ton ami pour une voiture.
Bien sûr. Pas de problÚme? Non, tout va bien.
70
00:15:29,262 --> 00:15:35,382
C'est un peu vide ici sans toi. T'as le mois des nouvelles.
Je t'embrasse.
71
00:16:08,782 --> 00:16:11,782
AllÎ Tony, c'est moi, je te réveille.
72
00:16:15,278 --> 00:16:16,838
..
73
00:16:23,150 --> 00:16:29,350
Qu'est-ce qui se passe? Rien, il se passe rien.
Rendons-toi. Allez, rendons-toi.
74
00:16:49,838 --> 00:16:51,398
Qu'est-ce qu'il y a? C'est toi.
75
00:16:55,470 --> 00:17:04,870
Enzo, on va rien lui faire. Lui, il nous a rien fait et nous, on va rien lui faire.
Je sais que tu penses comme moi. Elle nous prend pour des cons.
76
00:17:05,070 --> 00:17:12,470
Pour AngÚle, elle a demandé à Jean. Pour la voiture d'Enzo, elle a demandé à Simon.
Et maintenant, qui est dans la merde, elle nous demande Ă nous.
77
00:17:12,670 --> 00:17:18,870
Tous ceux qui ont essayé de lui faire du mal sont morts.
Leandri, Coco Casanova, Grimaldi, Luciani...
78
00:17:19,070 --> 00:17:27,062
Et mĂȘme ce petit enculĂ© de SĂ©bastien Coivivre.
Heureusement que j'ai senti celui-lĂ . Tu sais pourquoi ils sont morts?
79
00:17:27,662 --> 00:17:37,406
Parce qu'on était là . C'est quoi le prochain coup?
Elle va te demander à toi de me dégager? Elle va me demander à moi de te dégager?
80
00:17:38,366 --> 00:17:53,734
Et je tourne en retard. Au revoir, Tocael. Tony, on n'a pas le choix.
J'aurais aimé l'avoir, mais on l'a pas. Si on ne le fait pas nous, c'est elle qui va nous le faire.
81
00:17:57,646 --> 00:18:04,166
Tony, tu le sais. Y a aucun problĂšme. Je te l'ai toujours dit,
ton soir, Alex, toi et moi, on marche avec vous.
82
00:18:05,006 --> 00:18:12,646
Par contre, si moi et Guy, je peux pas te les garantir.
Le choix est trĂšs simple. OĂč ils marchent avec nous, oĂč ils marchent avec personne.
83
00:18:13,846 --> 00:18:21,086
Appelle Led, dis-leur qu'on va les voir. Et s'ils marchent pas?
S'ils marchent pas, tant pis pour eux. Ăa pose un problĂšme Ă quelqu'un?
84
00:18:32,110 --> 00:18:41,030
Oui, c'est moi. Tu peux me rejoindre Ă la petite maison d'un aparit?
J'ai deux, trois bricoles Ă te monter. Aiguille peut venir?
85
00:18:42,430 --> 00:18:45,074
Ok. C'est bon.
86
00:18:59,342 --> 00:19:07,334
Faut faire vite, parce qu'aprĂšs je descends Bastien.
Ils sont oĂč, ces calibres? Y a pas de calibre.
87
00:19:07,534 --> 00:19:15,454
Comment ça, y a pas de calibre? Jean-Luc nous a dit que tu voulais qu'on vérifie des calibres.
On nous a fait venir pour faire le point. Le point sur quoi?
88
00:19:15,654 --> 00:19:27,030
Sur les affaires. Sur la façon dont les choses pourraient se passer.
Sur vous aussi. Si c'est une Magagnes, elle n'est pas trĂšs bonne.
89
00:19:28,310 --> 00:19:40,510
Ăa vous dirait de vous occuper de l'Adia. Jean-Luc et Anton vous s'occupaient du Dakota.
Quand tu dis s'occuper de l'Adia, tu veux dire avec toi et Manu ou Manu et toi et Sandra?
90
00:19:40,670 --> 00:19:41,586
Manu et moi.
91
00:19:45,646 --> 00:19:51,606
Décidez-vous vite, parce qu'à partir de maintenant,
il y a ceux qui marchent avec nous et ceux qui marchent contre nous.
92
00:19:52,806 --> 00:19:54,406
Vous, vous marchez pour qui?
93
00:19:59,854 --> 00:20:00,818
Je n'ai rien entendu.
94
00:20:07,246 --> 00:20:15,686
Ok. Pour deux parts sur l'Adia. En marchavez-vous.
Ta maniĂšre d'avoir le principe que tout gai est stort.
95
00:20:15,686 --> 00:20:17,846
Pense Ă une haine, n'importe qui.
96
00:20:32,494 --> 00:20:35,214
VoilĂ , champagne et martini rouge comme d'hab.
97
00:20:45,230 --> 00:20:55,370
Tu es? Tu as un souci? Non, désolé. Je pense te prendre.
On a des choses Ă faire. Je t'expliquerai.
98
00:21:00,366 --> 00:21:09,766
Je devrais y aller les filles. Non reste! Si si si si si.
Si on a du cul, c'est dans la boĂźte. Et je sais qu'on va avoir du cul.
99
00:21:09,766 --> 00:21:13,566
Allez, fais péter, eh oh! T'es ma gaver ou t'es pas ma gaver?
100
00:21:24,590 --> 00:21:34,910
J'aurais dĂ» amener mon maillot. Putain. T'Ă©tais oĂč?
J'ai pas arrĂȘtĂ© de t'appeler. Je fais mes affaires. Je vais, je viens.
101
00:21:35,470 --> 00:21:36,338
Ăa va, toi?
102
00:21:39,470 --> 00:21:45,470
Qu'est-ce qui se passe? Tu veux boire quelque chose?
L'objectif est que ton pĂšre cache les livres.
103
00:22:02,318 --> 00:22:11,590
Il aurait eu comment cet enregistrement? Sur écoute?
Je sais pas. Ils m'ont pas dit. Mais c'est bien dans mes baptistiques Ă parler.
104
00:22:18,894 --> 00:22:25,094
Je vais te dire un truc. Parce que je suis vieux.
Parce que t'es jeune. Parce que tu souffres.
105
00:22:25,594 --> 00:22:27,594
Et que c'est vraiment dégueulasse tout ce qui t'arrive.
106
00:22:33,006 --> 00:22:35,762
T'as besoin d'un ouvert pour me dire ce que t'as Ă dire?
Oui.
107
00:22:43,246 --> 00:22:44,526
Alors, t'as bien?
108
00:22:49,166 --> 00:22:59,886
Le soir oĂč ton pĂšre a Ă©tĂ© tuĂ©, Michael, le garde du corps de ton pĂšre qu'on appelait Polo,
et ton pÚre avait rendez-vous. Ton pÚre et Polo ne sont jamais venus à son dévou.
109
00:23:00,086 --> 00:23:09,486
Ce qui s'est passé, personne ne le sait. Comment personne ne le sait? Tu te fous de moi ou quoi?
Poli est mort, Michael est mort, Duhme est mort,
110
00:23:09,686 --> 00:23:16,530
Sandra, Tony et Manon ont repris les affaires.
Mais toi, t'as rien fait. Je n'ai rien fait parce qu'il n'y avait rien Ă faire.
111
00:23:16,814 --> 00:23:21,814
Les affaires de ton pÚre, c'était celle de Sandra.
Quand il est rentré, il les a récupérées. C'est toujours ce qui a été prévu.
112
00:23:22,314 --> 00:23:29,138
Et ton pÚre était d'accord avec ça. Mais pourquoi on ne l'a jamais dit?
Parce que tu as 20 ans, Carmen. Et que tu n'avais pas à savoir tout ça.
113
00:23:33,710 --> 00:23:40,550
Et si c'était prévu, Sandra peut pas avoir tué mon pÚre?
Comment ça pourrait ĂȘtre Sandra? Il s'aimait, ces deux-lĂ , crois-moi.
114
00:23:41,430 --> 00:23:49,390
Un frĂšre et une sĆur, quoi qu'il arrive, ils s'aiment.
MĂȘme s'ils se disputent, ils s'aiment. Les flics peuvent pas comprendre ça, mais ça, c'est une rĂšgle absolue.
115
00:23:50,590 --> 00:24:00,550
Si ça se trouve, cet enregistrement, il est complÚtement bidon.
Et Tony et Manu? Tu crois que si Tony et Manu avaient tué ton pÚre, Sandra serait toujours avec eux?
116
00:24:01,430 --> 00:24:07,158
OK, mais qu'est-ce qu'il a tuĂ©? C'est qui? J'ai peut-ĂȘtre dĂ©jĂ parlĂ© Ă l'assassin, peut-ĂȘtre mĂȘme que je le connais.
117
00:24:14,670 --> 00:24:25,118
mais un jour il se retrouvera devant toi et baissera les yeux.
Ce jour-là tu sauras que c'est lui. Mais c'est pas ça, on a.
118
00:24:25,118 --> 00:24:32,914
EnlĂšve-toi cette idĂ©e de la tĂȘte. ArrĂȘte d'Ă©couter la police.
Ton pÚre aurait pas trop aimé ça.
119
00:24:36,270 --> 00:24:47,110
Tu n'as pas la faim. Le plus simple, c'est de la naĂźtre, de la faire tranquille.
Comme ça, les Condés penseront à nous. Pour la faire à la sauvage.
120
00:24:47,270 --> 00:24:56,350
Un vrai guet-apens. Et là , les Condés vont penser aux natio,
aux amis de Coco, à ceux de l'Hérendré. N'importe qui, mais pas à nous.
121
00:24:56,510 --> 00:25:04,030
Pour ça, il faut qu'elles bougent. Et qu'elles sortent de l'eau.
Elles vont finir par bouger. C'est vous qui allez les dire quand elles bougent.
122
00:25:07,438 --> 00:25:08,118
Et tout le reste.
123
00:25:11,726 --> 00:25:12,486
Merci.
124
00:25:21,038 --> 00:25:28,538
AllĂŽ? C'est moi. Vous en ĂȘtes tous, ce que je vous ai demandĂ©?
On s'en occupe. On dirait pas. On est dessus, je te dis. On vient d'arriver Ă Paris, lĂ .
125
00:25:28,538 --> 00:25:38,038
C'est pas simple, mais on s'en occupe. Pas simple? Mais je t'en fous du pas simple, moi!
Réglé-moi cette histoire, et vite! Petit con.
126
00:25:38,918 --> 00:25:53,702
Je t'apprends à obéir, moi. Comme le meuble barge de puto!
Comment elle me parle? Oui, c'est Milka. Il y a un truc bizarre sur une écoute.
127
00:25:54,262 --> 00:26:01,702
Vous pouvez venir? Je t'en fous, tu pas simple, moi.
Réglez-moi cette histoire, et vite! La géologue l'appelle et sorti au bas, sûr?
128
00:26:01,862 --> 00:26:07,742
Ouais, enfin, dans les hauteurs. Je sais pas oĂč exactement la triangulation est pas assez prĂ©cise,
mais en tout cas, ils sont pas à Paris, ça, c'est sûr.
129
00:26:09,262 --> 00:26:16,062
Pourquoi Tony Campagne a lui dit qu'il est Ă Paris alors qu'il est ici?
Vu le temps de la conversation, c'est pas pour lui organiser un anniversaire surprise.
130
00:26:16,238 --> 00:26:21,998
Je pense qu'il prépare un mauvais coup. Je me dis que quand des gens comme eux
qui sont censĂ©s ĂȘtre associĂ©s commencent Ă se mentir,
131
00:26:22,158 --> 00:26:31,438
ça sent pas bon. On a localisé un Pasqualini. Il a Bonifacio.
VoilĂ . Tu faisais quoi le 11 mai dernier Ă Cavalier?
132
00:26:31,598 --> 00:26:38,758
Ton téléphone s'est calé sur un bord de la capitannerie.
Rien. Je suis marra, je navigue. C'est interdit.
133
00:26:40,078 --> 00:26:45,318
Donc le 11 Ă 19h, tu as Cavalier d'oĂč tu appelles ta femme.
Et Ă 23h, tu as Saint-Florand d'oĂč tu rappelles ta femme.
134
00:26:46,798 --> 00:26:54,478
Et alors? Ma femme est malade, je l'appelle pour prendre des nouvelles.
C'est tout. Tu pars de Saint-Florand le 9 aprés-midi.
135
00:26:55,478 --> 00:27:02,358
Tu vas Ă Cavalier le 9 au soir. Tu appelles 5 fois ta femme.
Et le 11, tu pars Ă 19h de Cavalier pour ĂȘtre Ă Saint-Florand Ă 23h.
136
00:27:02,558 --> 00:27:10,118
Et Ă 2h10, tu repars Ă Cavalier pour revenir Ă Saint-Florand dans la nuit.
Tu fais 4 fois le trajet en 2 jours. Tout prend pour des cons.
137
00:27:10,318 --> 00:27:19,126
Tu faisais quoi Ă Cavalier, Ange? Hein? Pourquoi tu fais l'unavet?
Je vous l'ai déjà dit. Je suis marin et un marin ça navigue.
138
00:27:20,086 --> 00:27:29,406
Sandra Paoli. Ăa te dit quelque chose? Non, je ne connais pas.
Ăcoute-moi bien, Ange. La percise de ton bateau a durĂ© 6 heures.
139
00:27:29,846 --> 00:27:35,086
On va analyser le moindre poil de cul qu'on a trouvé.
Alors crois-moi que si Sandra Paoli est montée à bord, on va le savoir.
140
00:28:32,334 --> 00:28:32,786
Bien.
141
00:28:38,638 --> 00:28:47,438
Je n'allais pas partir sans dire au revoir.
Tu vas oĂč? Bon... Je vais aller faire un tour au village, mais je ne crois pas que j'y resterai.
142
00:28:47,438 --> 00:28:54,278
Ce n'est pas mon truc. Quoique... C'est un bel endroit pour les gens de mon Ăąge.
143
00:29:06,222 --> 00:29:14,222
Tu fais pas cette tĂȘte, va. T'as fait le bon choix.
T'es avec un mec jeune, pleine de santé, plein de venir, et qui tient à toi.
144
00:29:16,222 --> 00:29:21,074
Crois-moi. Si il tenait pas Ă toi, je serais plus lĂ .
145
00:29:29,902 --> 00:29:42,062
Tu peux descendre à Bastia de temps en temps en rette, ça c'est pas si loin.
Bastia c'est terminé pour moi. Bastia c'est Sandra Pavle et...
146
00:29:43,022 --> 00:29:44,702
Sandra Pavle c'est plus pour moi.
147
00:29:49,838 --> 00:29:50,838
Salut, princesse.
148
00:29:56,878 --> 00:29:58,598
Allez, dégage maintenant.
149
00:31:05,870 --> 00:31:15,666
Je passe mon permis conduire demain matin. Tu m'accompagneras?
Bien sûr. Et si je l'ai, on ira boire un verre?
150
00:31:31,310 --> 00:31:32,818
Je crois qu'un jour on saura qui a tué papa.
151
00:31:37,614 --> 00:31:49,362
Ăvidemment qu'on saura. Pour l'instant on dit n'importe quoi sur n'importe qui.
AprĂšs, on ne dira plus rien. Et un jour, on se rend.
152
00:31:55,022 --> 00:31:59,654
En tout cas les gens parlent. C'est pas ceux qui parlent qu'il faut écouter.
153
00:32:03,214 --> 00:32:04,178
C'est ce qui parle, me parle.
154
00:32:07,630 --> 00:32:15,310
C'est trop beau, toi. C'est trop haut, il faut que je le fasse.
Faut la faire demain. Elle emmĂšne Carmen au permis,
155
00:32:15,510 --> 00:32:20,070
elles seront toutes les deux dans la voiture.
Devant la petite? T'es pas un peu fou, toi?
156
00:32:20,270 --> 00:32:26,150
Et oĂč tu veux la faire? On a plus le temps de discuter.
D'avant, tu as dit oĂč, maintenant? Je veux le faire, mon loup.
157
00:32:26,350 --> 00:32:32,350
C'est bien comme ça. C'est ton idée, Manu. Si on le fait devant Carmen, on passera encore moins à nous.
158
00:32:38,350 --> 00:32:45,950
Tu vas la mettre dans l'eau, je ne veux pas la mettre.
On va le faire Manu et moi. Tu vas conduire et nous on va la faire.
159
00:32:46,150 --> 00:32:57,750
La petite, je n'ai plus rien Ă foutre. Je n'ai plus rien Ă foutre d'elle, de Paul et de personne.
Allez, ghabille. Allez, ghabille ou non? Oui, oui. Allez, ghabille.
160
00:33:11,214 --> 00:33:15,814
On veut? Si t'aurais pas honte de ça, c'est magnifique ça.
161
00:33:21,102 --> 00:33:25,102
C'est un peu scouri, c'est un peu déboulé
162
00:33:29,870 --> 00:33:33,470
De une honte, C'est la main.
163
00:33:42,574 --> 00:33:46,574
Sont temps piodes Sont temps de mort
164
00:34:00,238 --> 00:34:04,238
Ă s'audan pour... ..morte amante
165
00:34:13,774 --> 00:34:28,374
L'Olympicadie a nuis au fiori chi dia morte
rinasce a vida
166
00:35:01,774 --> 00:35:09,678
Et ouais, Sandra a des raisons sur une chose.
On a tous un poids faible. Et on te remercie pour la luce, E.T.L.
167
00:35:13,678 --> 00:35:26,302
On aurait dĂ» le faire avant. Avant quoi? La vengeance.
Elle nous a baisés. On l'a tué pour rien. On aurait dû le faire avant que je sois avec Christelle.
168
00:35:27,822 --> 00:35:34,942
Ăa changera rien pour elle. Pour moi, ça changera.
Je l'aime beaucoup, Sandra. Et moi, j'aime Christelle.
169
00:36:05,838 --> 00:36:12,038
Ăa va? Je te sens nerveux, lĂ . T'es pas nerveux, toi?
Oui, mais je te sens pas nerveux comme il faut.
170
00:36:12,238 --> 00:36:19,718
Je suis nerveux comme il faut, va. T'en fais pas.
Toi t'es nerveux? Nerveux de quoi? Non, normal.
171
00:36:24,014 --> 00:36:33,454
AngĂ©, tu vas arrĂȘter de me faire chier. Je vais te dire ce que tu faisais Ă Cavalier.
Tu allais chercher Sandra Paoli. Tu l'a menée en Corse, tuais son frÚre,
172
00:36:33,614 --> 00:36:41,494
et aprÚs tu l'a ramenée à Cavalier. C'est ça qui s'est passé.
Et avec qui Ă bord? Toi, elle? Qui d'autre?
173
00:36:41,654 --> 00:36:48,294
Le Ange, j'étais bien à Cavalier, mais j'étais seul.
Et Sandra Paoli, je l'ai déjà dit, je ne la connais pas.
174
00:36:48,454 --> 00:36:50,514
Elle est jamais montée dans ton bateau? Jamais.
175
00:36:54,798 --> 00:37:01,958
Tu vas morfler, Ange. Je te promets que tu vas morfler. Tu as 56 ans.
Tu as passé 23 ans à prison, là tu es reparti pour 10 ans.
176
00:37:02,158 --> 00:37:07,798
Bah, je morferai. J'ai morflé toute ma vie, alors...
Je peux avoir un café?
177
00:37:17,870 --> 00:37:24,350
Quand on aura déposé Carmen à son examen, tu m'emmÚneras au Dakota.
Je t'attendrai lĂ -bas. Ăa va? Tu crois qu'elle va la voir?
178
00:37:24,550 --> 00:37:25,630
Bien sûr qu'elle va la voir.
179
00:37:35,630 --> 00:37:40,582
Ă l'examen, t'oublieras pas de mettre ta ceinture.
Non, t'inquiĂšte.
180
00:37:45,230 --> 00:37:50,542
Celle qui conduit. Ces 8 minutes, ils sont lĂ .
181
00:37:53,998 --> 00:37:54,998
C'est elle qui conduit.
182
00:38:19,918 --> 00:38:25,878
Il y a un truc bizarre qui se passe lĂ . Quel truc?
Guy Bastiani vient d'appeler Tony Campana pour dire que Sandra Paoli part de chez elle.
183
00:38:25,878 --> 00:38:31,958
Et alors? Et alors, le talk de Campana borne Ă la marine de Cisco.
Avant-hier, il lui dit qu'il est Ă Paris alors qu'il est en Corse.
184
00:38:31,958 --> 00:38:37,038
Et lĂ , il est en bas de chez elle et on l'a verti quelque part.
C'est un traquenard là , c'est sûr! C'est arrivé quand?
185
00:38:37,038 --> 00:38:38,718
LĂ , il y a deux secondes!
186
00:38:41,806 --> 00:38:44,726
Sors. Quoi? Sors, je te dis.
187
00:38:56,238 --> 00:39:03,998
Je monte dessus. Et aprĂšs, qu'est-ce qu'on a Ă foutre?
On le laisse faire. Le problÚme s'endra pas, on l'y est réglé, on le dégrangole tous.
188
00:39:05,278 --> 00:39:11,758
Je dis, va jamais s'arranger. Le bateau, comme c'est parti, on va l'avoir dans le cul.
Ils veulent la tuer. Qui la tue? Moi, je n'en ai rien Ă foutre.
189
00:39:15,726 --> 00:39:17,726
Et que tu as? Je m'en occupe.
190
00:39:39,438 --> 00:39:44,438
Tu prends les choses trop Ă cĆur. On te demande de gĂ©rer les Ă©coutes.
Toi tu fais ça comme si t'étais à mission de ta vie.
191
00:39:44,438 --> 00:39:47,438
Ăa va, relax. Un chef de groupe, c'est lui qui dĂ©cide ce qu'on fait.
192
00:39:55,502 --> 00:40:04,502
Ăteins ça. Quoi? Ăteins ça je te dis. Mais ils vont tuer Sandra Paoli!
Sandra Paoli c'est mon dossier. C'est moi qui décide ce qu'on fait sur Sandra Paoli.
193
00:40:04,502 --> 00:40:07,502
On ira l'interpeller demain pour la convoiter Ă Ange ou pour l'instant on fait rien.
194
00:40:10,862 --> 00:40:14,182
J'ai complÚtement taré. Laisse tomber, je te dis, t'occupes pas de ça.
195
00:40:19,278 --> 00:40:24,078
Qu'est-ce que tu fais là ? L'instruction, j'écoute?
Bonjour, passez-moi le bureau du juge Rabanelli, s'il vous plaĂźt.
196
00:40:24,278 --> 00:40:34,206
ArrĂȘte tes conneries! Fais pas ça! ArrĂȘte! Laisse-moi!
Allez, sois putain! Oui bonjour, 1400 Mazouin Ă l'appareil. Vous ĂȘtes oĂč lĂ ?
197
00:40:34,206 --> 00:40:41,206
Bah Ă mon bureau, voulez-vous que je sois? Ăcoutez-moi, Ă©coutez-moi bien. Campana va tuer Sandra Paoli.
Attendez, attendez. Lui est-ce que ça sort? Et qui vous a dit ça?
198
00:40:41,206 --> 00:40:50,646
Je le sais, c'est tout. Ils sont en train de le faire lĂ , c'est un guet-apens. Ils vont la tuer.
Attendez, Lyot... Pourquoi c'est vous qui m'appelé et qui vous a donné cette information?
199
00:40:50,646 --> 00:40:54,646
Personne, je le sais. Ils sont en train de le faire lĂ .
Ils vont la tuer et personne ne fait rien.
200
00:40:54,646 --> 00:40:59,446
Je ne comprends pas pourquoi c'est vous qui m'appelé.
Le commandant Kili-Kini et le capitaine Damien y sont courants, passez-les moi.
201
00:40:59,446 --> 00:41:04,246
Mais ils en ont rien Ă foutre. Ils le savent, ils vont laisser faire.
Pourquoi? Pourquoi vous dites qu'ils vont laisser faire?
202
00:41:06,766 --> 00:41:10,514
J'en sais rien moi! Répondez-moi pourquoi vous dites qu'ils vont laisser faire?
Je sais pas!
203
00:41:36,206 --> 00:41:38,206
Et alors j'avais pas raison?
204
00:41:52,462 --> 00:41:54,982
vous ĂȘtes entraĂźnĂ© au bureau aujourd'hui, vous avez des choses Ă faire, c'est le moment.
205
00:41:58,478 --> 00:42:03,878
AllĂŽ? Oui c'est le juge Ravanay. Dites-moi, je viens de parler avec le lieutenant de Mazon.
C'est quoi cette histoire de guet-apens sur son bras Pauli?
206
00:42:03,878 --> 00:42:07,278
C'est rien, c'est la petite qui s'est fait un film.
Bon écoutez commandant, je ne sais pas quoi vous jouez,
207
00:42:07,278 --> 00:42:14,178
mais si madame Pauli est assassinée aujourd'hui, je vous ruine, vous entendez?
Je vous casse en deux, c'est clair? Mais le lieutenant de Mazon a rien, elle s'est imaginé...
208
00:42:14,178 --> 00:42:18,578
Donne-moi ça! AllÎ monsieur le juge, c'est Damier Rignes.
Vous inquiétez pas, on gÚre la situation, on vous tient au courant.
209
00:42:19,678 --> 00:42:26,386
T'arrĂȘtes Thomas maintenant! T'as Ă©tĂ© trop loin, arrĂȘte!
Faut arrĂȘter les
210
00:42:34,542 --> 00:42:38,342
Qu'est-ce que tu fais? T'aurais pas dĂ» faire ça mon cĆur.
Je viens avec vous. Non, non, non, tu bouges pas d'ici.
211
00:42:38,342 --> 00:42:46,142
Je viens avec vous! Tu fais pas chier! Tu restes ici et t'arrĂȘtes de nous emmerder.
Quand je reviens, je veux plus voir ta gueule de balance ou tu dégages de ce bureau.
212
00:42:52,590 --> 00:42:55,470
Gaggeur, tu restes tout sur écoute et tu premiÚres l'autolier.
213
00:43:08,398 --> 00:43:14,386
Le patron c'est Julien. Vous pouvez monter s'il vous plait?
C'est un peu chaud lĂ . Merci.
214
00:43:26,254 --> 00:43:32,530
Ne m'approche pas aujourd'hui putain! T'inquiĂšte!
Ne m'approche pas je te dis! Manu le haut!
215
00:43:38,638 --> 00:43:42,538
Ils sont Ă combien de la voiture de Sandra Paul?
Pas loin. Ouais mais pas loin, pas loin. Ăa veut dire quoi pas loin putain?
216
00:43:42,538 --> 00:43:48,338
100, 150 mĂštres. Ok donc surtout tu me dis si la troisiĂšme voiture s'approche.
D'accord. Et tu oublies le plan épervier hein.
217
00:43:48,338 --> 00:43:52,338
Parce qu'il est hors de question que les Pandora choperont en nous.
Ok. Tu te démerdes avec le jugement j'en veux pas.
218
00:43:55,566 --> 00:44:01,046
Ăa va, pas trop le trac? Non, ça va. Ăa va aller, je suis sĂ»re.
219
00:44:12,782 --> 00:44:19,822
Ecoute-moi, si y a du monde derriĂšre le ballon, on la fait pas, j'en ai rien Ă foutre.
Rien Ă foutre, t'as compris? T'inquiĂšte pas, on va pas la toucher la petite.
220
00:44:22,062 --> 00:44:25,782
Ils s'approchent d'Hermalunga, vous ĂȘtes oĂč vous?
On vient juste de passer le Pétraner à l'instant hein.
221
00:44:25,782 --> 00:44:31,462
Putain, s'ils font ça sur une droite de minot, on se fait enculer quoi.
On se fait enculer, je te le dis.
222
00:45:35,822 --> 00:45:42,822
C'est elle! Putain c'est elle! La dame dans le bateau c'est le sien!
On la baisse cette fois-ci! On la baisse! Putain il nous la faut lĂ ! LĂ il nous la faut lĂ !
223
00:45:42,822 --> 00:45:49,822
On va voir cette putain malheureusement! Pourquoi tu parles jamais Corse?
Je sais pas. Peut-ĂȘtre parce que j'ai passĂ© trop de temps Ă Paris.
224
00:45:50,822 --> 00:45:54,822
Mon pÚre me parlait toujours français. Et tout. Parles égauce.
225
00:45:57,822 --> 00:46:06,118
Ă peine hein? Vous voulez te qu'il me parle?
Oui. Il y a de réhépés. Puis il y a tout, par exemple, c'est le bouton bas.
226
00:46:10,510 --> 00:46:16,510
La journée, Dieu. Dieu, une belle journée. Dieu, c'est une belle journée de ta part.
227
00:46:56,174 --> 00:46:58,174
Ăa va ĂȘtre bon lĂ . Allez, vas-y, vas-y!
228
00:47:02,478 --> 00:47:04,478
Vas-y, double double! Allez Manu, code!
229
00:47:07,886 --> 00:47:10,686
Putain ils sont sur elle! DĂ©pĂȘchez-vous! DĂ©pĂȘchez-vous bordel de merde!
230
00:47:15,726 --> 00:47:24,726
Manu! Oh Christophe! Tu m'as lu Guillaume? Manu!
ArrĂȘte toi! ArrĂȘte toi! Manu! Putain qu'est-ce qu'ils font, putain?
231
00:47:24,726 --> 00:47:29,726
Qu'est-ce qu'ils font? Pourquoi ils se sont arrĂȘtĂ©s?
T'es sĂ©rieux moi pourquoi ils s'arrĂȘtent? Putain de merde!
232
00:47:41,646 --> 00:47:47,526
Revenu! Oh putain la voiture de Campana a décroché.
Quoi, quoi, quoi? Ils sont Ă l'arrĂȘt lĂ . Comment ils sont Ă l'arrĂȘt?
233
00:47:47,526 --> 00:47:51,326
Ben j'en sais rien moi, qu'est-ce qu'on fait?
On déclenche le plan hyper vieux? Tu déclenches rien du tout, oh!
234
00:47:51,326 --> 00:47:56,326
Tu déclenches le plan hyper vieux, je te tue!
Oh ok, ok. Manu, Manu, Manu, Manu, regarde-moi!
235
00:47:56,326 --> 00:48:01,326
Regarde-moi! Manu, réveille-toi putain, Manu!
Reviens, tu m'entends? Tu m'entends ou pas?
236
00:48:01,326 --> 00:48:12,786
Manu! Tony, faut bouger de là hein? Si on détache ta cuille, Tony!
Putain de merde! Les deux voitures viennent droit sur vous
237
00:48:23,278 --> 00:48:24,786
F***
238
00:48:28,238 --> 00:48:31,954
Qu'est-ce qui se passe? Je sais pas.
239
00:48:36,654 --> 00:48:38,654
C'est pas ça qui est en train de se faire.
240
00:48:52,398 --> 00:49:04,398
DĂ©pĂȘche-toi sur tes vĂ©cu! Sur tes vĂ©cu! DĂ©pĂȘche-toi!
DĂ©pĂȘche-toi sur tes vĂ©cu! LĂšve tes mains! Tu baisses ton arme!
241
00:49:04,398 --> 00:49:18,398
Tu la braque pas! On se calme! Ă terre! Couche-toi!
Il est 11h21. Vous ĂȘtes la sans-garde Ă vue pour l'assassinat de Jean-Michel Paol.
242
00:49:31,534 --> 00:49:39,534
C'est pas possible! Sandra! Sandra! Oh oh oh! LĂąche-toi!
Non! LĂąche-moi putain! Sandra! LĂąchez-moi Sandra!
243
00:49:39,534 --> 00:49:43,534
Oh putain! Sandra! Sandra!
34354