All language subtitles for m4 7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,822 --> 00:00:28,262
..
2
00:01:53,966 --> 00:02:02,966
que tu convoques au tribunal? Le 12. Tu as dit quoi pour le calibre?
Je l'ai trouvé. Tu as pas dit que c'était moi qui te l'avais donné?
3
00:02:03,166 --> 00:02:04,754
Bien sûr que non. C'est bien.
4
00:02:08,174 --> 00:02:13,174
T'es fou ou quoi? Le téléphone, petit merdeux, tu as pas parlé de téléphone?
Hein? Tu peux parler de téléphone? J'ai rien dit sur le téléphone!
5
00:02:13,174 --> 00:02:17,174
Tu as rien dit sur le téléphone? Y'avait les condés, comment ils ont eu le numéro?
Je sais pas moi, je te jure, c'est pas moi!
6
00:02:17,174 --> 00:02:23,674
ArrĂȘte! Qui ça va ĂȘtre? Oh, je te jure! Qu'est-ce que tu pleures, ta pĂšte? Qu'est-ce que tu pleures?
7
00:02:28,014 --> 00:02:32,014
Je vais le dire Ă ma mĂšre. Tu peux lui raconter des salades.
Tu es trĂšs fort pour raconter des salades.
8
00:02:32,014 --> 00:02:36,014
Tony, j'ai rien dit. J'ai rien dit sur tes putains.
Mes putains de quoi?
9
00:02:39,342 --> 00:02:39,826
de rien.
10
00:02:50,222 --> 00:03:00,462
Tu fais bien de te calmer. Je me calme? C'est la merde.
Tout ça m'a renvoyée les sous. Il a compris qu'il avait, t'es con.
11
00:03:00,942 --> 00:03:04,062
Et alors? Je te le dis, c'est tout.
12
00:03:09,358 --> 00:03:14,038
T'es pas allé le voir? Non. Tony. Je te dis que non.
13
00:03:17,902 --> 00:03:24,382
Je veux plus que tu vois cette merde. Maintenant, on est ensemble.
Si tu veux que ça continue, faut l'oublier.
14
00:03:24,582 --> 00:03:29,342
Il a rendu l'argent, on sait trĂšs bien. Mais lĂ , faut que tu sois clair.
Ou tu avais lui ou tu avais moi.
15
00:03:36,526 --> 00:03:43,326
On a pas discuté, on s'est nervi. Maintenant, tu crois ce que tu veux,
je te dis que Ludo est pour rien. OK, il est pour rien. D'accord.
16
00:03:44,366 --> 00:03:51,926
Comment t'expliques que les flics ont une eau numéro?
Dis-moi, comment. J'en sais rien. Bah ouais, t'en sais rien. T'en sais rien, tenu.
17
00:03:52,086 --> 00:03:55,766
Attends, attends, du calme. On dit des techniques qu'on n'imagine mĂȘme pas.
18
00:04:04,878 --> 00:04:05,298
Ăa va?
19
00:04:15,054 --> 00:04:19,894
Ă partir d'aujourd'hui, les tocs, on les achĂšte plus en Corse.
Vous envoyez qui vous voulez à Marseille ou à Nice, mais ici c'est terminé.
20
00:04:47,758 --> 00:04:51,186
Regarde que ceux-lĂ , ils sont pas de Marseille.
Ils sont pas de Marseille, mais ils sont sûrs.
21
00:04:53,262 --> 00:04:56,062
Il faut lui dire que si on est Ă Marseille, c'est pas un problĂšme.
22
00:05:20,142 --> 00:05:26,662
Oui? Monsieur Manfredi, j'ai un colis pour vous.
Laissez-le chez la gardienne. Ah non, ça va pas ĂȘtre possible.
23
00:05:27,102 --> 00:05:33,022
Pourquoi? Parce que je laisse pas un colis de 35 000 euros chez la gardienne, moi, monsieur.
Bon, j'arrive.
24
00:05:39,918 --> 00:05:44,558
Tenez, signez ici, je vous la décharge. Vous avez un parking, je vous laisse dans la rue.
25
00:05:48,334 --> 00:05:51,602
Vous avez un portable, s'il vous plaĂźt? Votre portable.
26
00:06:01,678 --> 00:06:12,678
Vous l'avez livré? C'est ridicule Sandra. Rédicule et pathétique.
Tout ne peut pas s'acheter. Je sais que dans ton monde vous devez avoir du mal à comprendre ça, mais dans le mien c'est comme ça que ça se passe.
27
00:06:12,678 --> 00:06:21,006
Dans mon monde comme tu dis, quand on aime quelqu'un y'a rien de...
Je ne t'aime plus Sandra. Je ne t'aime plus parce que t'aimer ça sert à rien.
28
00:06:21,006 --> 00:06:29,006
Je te fais sĂ»rement du mal. Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre au cache mais j'ai pensĂ© que tu avais compris.
S'il te plait Sandra, arrĂȘte.
29
00:06:38,382 --> 00:06:39,382
Merci, j'en veux pas.
30
00:07:05,070 --> 00:07:11,190
Ăa va? Ouais. Tu veux venir? Ăa te traduit bien.
31
00:07:19,662 --> 00:07:20,162
pas de mal.
32
00:08:04,494 --> 00:08:10,054
un peu morflé, c'est bien Michael Giacomini.
Si ça se trouve, il est de Garpo, c'est lui?
33
00:08:10,254 --> 00:08:20,270
La ville a dedans, y a l'autre. Michael Giacomini?
C'est lui qui utilise Zéloana, donc? Oui, on vient d'avoir la confirmation.
34
00:08:21,870 --> 00:08:33,046
On a le texte du SMS? Non, pas encore, mais je viens sur le coup.
à propos des écoutes? Ouais. Elle donne rien.
35
00:08:34,526 --> 00:08:42,246
Ils sont trĂšs prudents. Depuis quelques jours, ils utilisent plus leur toque.
Vous avez fait une grosse bĂȘtise. Laquelle?
36
00:08:42,446 --> 00:08:47,486
D'avoir arrĂȘtĂ© le jeune. Une veuille de campana, c'est complĂštement con.
C'est lui qui a acheté les toques pour l'équipe
37
00:08:47,686 --> 00:08:53,646
ou vous l'arrĂȘtez pour dĂ©tention d'armes. C'est dĂ©bile.
Faut pas vous étonner aprÚs, que ce soit le silence radio.
38
00:08:55,006 --> 00:09:00,406
Donc non seulement ça nous coûte la peau du cul, ces branchements.
Non seulement ils sont pas trÚs exploités, mais en plus, vous les sabotez.
39
00:09:06,158 --> 00:09:10,158
Quoi? J'ai jamais vu quelqu'un manger un millefeuille aussi proprement, je sais pas comment vous faites.
40
00:09:18,318 --> 00:09:21,558
T'as vu? Je croyais que les cochons l'avaient mangé.
MĂȘme pas.
41
00:09:24,846 --> 00:09:30,886
Tu lui as Ă©clatĂ© la tĂȘte et questionne Ă fait de la pierre.
Je vais jeter dans le fer. T'es sûr? Je vais jeter devant vous.
42
00:09:30,886 --> 00:09:39,378
Devant nous? Tu m'en as d'oĂč, quoi? Tu veux jeter une pierre devant nous?
Pas devant moi, en tout cas. Vas-y, dis, si tu ne ma gagne.
43
00:09:41,710 --> 00:09:47,110
Jean-Luc, réfléchis bien, parce que là , c'est grave.
Si la tonalde N est sur la pierre, on est mal.
44
00:09:51,758 --> 00:09:55,570
Maintenant vous me mettez le doute. Je sais plus si je l'ai jeté ou pas.
45
00:10:07,406 --> 00:10:09,006
qu'est-ce que j'en ai fait de cette pierre.
46
00:10:12,014 --> 00:10:20,886
Je vous remercie. Et oui, tu l'as jeté la pierre.
Oh putain! Je rĂȘve. Vous avez rien Ă faire.
47
00:10:20,886 --> 00:10:27,286
Et ça s'éclate de rire. Dis que tu l'as pas cru.
Cru de quoi? Pour une grésilleté, mais aprÚs pour faire le ménage.
48
00:10:27,286 --> 00:10:34,142
Gabi, fais-moi un café, s'il te plaßt. En tout cas lui nous fera plus chier.
49
00:10:49,358 --> 00:10:52,718
Mon pÚre, maintenant Mickaël, ça finira jamais.
50
00:10:56,462 --> 00:10:57,462
Il s'est passé quoi, tu crois?
51
00:11:01,358 --> 00:11:02,078
J'en sais rien.
52
00:11:22,446 --> 00:11:29,734
Tu sais peut que la police veuille te voir pour te parler de ça et du reste.
Tu sais rien, tu comprends rien, t'es au courant de rien.
53
00:11:34,414 --> 00:11:38,014
On retrouve les assassins de ton pÚre. C'est ça qui t'intéresse.
54
00:11:49,678 --> 00:11:59,598
sont les condés qui ont mis ton pÚre en prison.
C'est eux qui ont manipulé ta mÚre. Faut que je te coure les pÎles, c'est juste de la merde. N'oublie jamais ça.
55
00:12:02,510 --> 00:12:03,010
Je sais.
56
00:12:09,038 --> 00:12:16,758
Tu m'as dit que c'était Michael qui a tué papa.
J'ai jamais dit ça. C'est ce que j'ai compris.
57
00:12:17,038 --> 00:12:27,438
T'as mal compris. J'ai juste dit que je me posais des questions.
Et maintenant? Maintenant quoi? On sait rien de plus.
58
00:12:28,278 --> 00:12:41,566
Quoi? On sait pas rien de plus. Michael est mort, papa est mort, tous les amis de papa sont morts.
Ca veut dire quelque chose, non? Oui. Ăa veut dire quelque chose, sĂ»rement.
59
00:12:41,766 --> 00:12:44,166
Mais je sais pas quoi. Viens.
60
00:12:55,086 --> 00:13:01,522
Les gens qui ont tuĂ© ton pĂšre ne sont peut-ĂȘtre pas les mĂȘmes que ceux qui ont tuĂ© ses amis.
Ceux qui ont tuĂ© Michael ne sont peut-ĂȘtre pas les mĂȘmes.
61
00:13:04,270 --> 00:13:06,150
il y a peut-ĂȘtre des gens qui ont profitĂ© d'une situation.
62
00:13:09,710 --> 00:13:11,122
Les choses sont simples, mais elles sont trĂšs confuses.
63
00:13:15,278 --> 00:13:20,482
Ne croit pas que la mort de Mickael en est les choses plus claires.
Au contraire.
64
00:13:27,790 --> 00:13:35,310
qui reçoit le SMS dans l'immeuble de Batire Nujet.
C'est un ami de Michael Giacomini. Et D, c'est Dumé-Batesti, c'est ça?
65
00:13:35,470 --> 00:13:42,870
Y a pas d'autre D dans l'équipe. Michael Giacomini aide Sandra Paoli à tuer son frÚre.
Dumé-Batesti l'apprend, il enlÚve FFR-Parlé,
66
00:13:43,030 --> 00:13:50,350
l'histoire finit dans la langoule. Tu as ou de la téléphonie? Je travaille dessus.
Alors bouge ton cul! C'est beau de faire des scénarios,
67
00:13:50,510 --> 00:14:00,622
mais si on a pas un truc solide pour relier Sandra Paoli
Ah oui mais en mĂȘme temps, mĂȘme si Mme Tavera veut pas signer, on a quand mĂȘme l'enregistrement oĂč Dumebates ti dit que Sandra Paoli a tuĂ© son frĂšre.
68
00:14:00,622 --> 00:14:10,122
Parce que tu crois que c'est avec le témoignage d'un mort fichée au grand banditisme que tu vas convaincre la cour d'assise toi?
Oh my God! Tu séchais les cours de droit pénal à l'école de police ou quoi?
69
00:14:12,462 --> 00:14:18,782
Dis-moi au fait, c'est toi qui a mis Eva Mendes Ă la place du X sur le tableau?
Oui. Bah tu remets X?
70
00:14:48,814 --> 00:14:56,134
J'avais plus de nouvelles. Je passais pour savoir un peu.
Qu'est-ce que tu veux savoir? Je suis pour rien, je te promets.
71
00:14:58,478 --> 00:15:04,838
J'Ă©tais content de faire un truc pour vous, j'ai pas envie que tout s'arrĂȘte alors que j'ai rien fait.
Tu vois, c'est un condé qui vient et me dit Ludo il a balancé, je te coupe en deux.
72
00:15:05,878 --> 00:15:08,678
Je sais pas pourquoi, je pense qu'il y aura jamais un condé qui va venir me dire ça.
73
00:15:11,982 --> 00:15:17,822
Si je me trompe et si tu penses qu'il y a une chance,
pour qu'un jour on me dise que tu as balancé,
74
00:15:19,142 --> 00:15:24,342
prends ce pognon et va t'en loin. aucun con décisivement.
75
00:15:28,622 --> 00:15:30,222
Je t'éloigne pas trop autant, j'ai besoin de toi.
76
00:15:33,678 --> 00:15:40,194
Ce que je fais par rapport Ă maman? Rien, tu laisses le dire.
Dégage. Merci.
77
00:15:48,430 --> 00:15:56,430
Ăa te parle de merde. On a mis l'ombo entre ma soeur et moi.
Je t'en parle mĂȘme pas. C'est Jean qui me reste en train d'aller de la gorge.
78
00:15:59,406 --> 00:16:06,526
D'abord, il s'est méfier d'ange. AprÚs, Jean, maintenant, Ludo. Le prochain, qui sait?
Quand ça commence comme ça, tu sais pas comment ça s'arrĂȘte.
79
00:16:21,390 --> 00:16:30,310
Je ne mange pas du tout. Qu'est-ce qui se passe?
Je cherche Toussaint. Tu sais oĂč il est? Non, je n'ai pas de nouvelles.
80
00:16:30,510 --> 00:16:40,350
Qu'est-ce que tu lui veux? On a retrouvé le corps de Mickael. T'es au courant?
Oui, je sais. C'est pour ça que tu voulais le voir?
81
00:16:41,630 --> 00:16:47,350
Au moins, lui, il va me dire des choses. Mais je m'inquiĂšte.
Il me rappelle pas, il répond pas. Il a jamais fait ça avant.
82
00:16:50,830 --> 00:16:52,230
C'est quand la derniĂšre fois que tu l'as vue?
83
00:16:56,334 --> 00:17:06,782
Tout ça, on se fréquente plus. Je sais pas.
T'inquiÚtes pas, il va réapparaßtre. Mikaël aussi, il a disparu un moment.
84
00:17:07,982 --> 00:17:08,982
Et aprÚs, on l'a retrouvé mort.
85
00:17:48,174 --> 00:17:50,174
C'est toi mon chat?
86
00:18:06,478 --> 00:18:08,478
Qu'est-ce qui se passe?
87
00:18:15,406 --> 00:18:17,406
Qu'est-ce qu'ils sont toi?
88
00:18:23,534 --> 00:18:25,042
Je ne passerais pas partie sans toi.
89
00:18:54,830 --> 00:18:56,110
Yeah yeah yeah
90
00:19:05,966 --> 00:19:11,406
Shadow moving in fire
91
00:19:33,614 --> 00:19:36,614
On attend le son de ses pas
92
00:19:42,614 --> 00:19:49,614
Le son de la clé et la clé On attend le son de ses pas
93
00:20:01,582 --> 00:20:08,582
Claire, il me demandait gentiment d'arrĂȘter.
Je regrette tellement. Regretter ça sert à rien, maintenant c'est fait, alors avance.
94
00:20:08,582 --> 00:20:18,582
Dis-toi bien une chose, quand tu demandes un service dans ce milieu, c'est fini.
T'es coincée. Qu'est-ce que j'aurais dû faire, payer? C'est toi qui m'as coincée.
95
00:20:18,582 --> 00:20:25,582
Alors? Pourquoi tu regrettes? T'as fait ce qu'il fallait, il a fait ce qu'il fallait.
Non, c'est pas ça qu'il fallait faire, il fallait te parler.
96
00:20:27,582 --> 00:20:36,630
Fais-moi plaisir, ron, mais pas la merde maintenant, ça va trop tomber dessus.
Je peux pas rester sans nature. Tu crois qu'il va manquer Ă quelqu'un tout seul Ă ce cas-lĂ ?
97
00:20:36,630 --> 00:20:45,630
Non. Parce qu'il était vieux et con et qu'il servait plus qu'à faire chier.
Par contre, toi, t'es jeune, t'es intelligente et t'as toute la vie devant toi.
98
00:20:47,630 --> 00:20:49,630
HĂ©, regarde-moi.
99
00:20:53,630 --> 00:21:18,358
Décone pas. Je te le demande. Décone pas. Te gùche pas la vie, tu vas avoir une belle vie.
.. Tu vas me manquer. .. T'es aussi une poupée.
100
00:21:18,558 --> 00:21:24,398
.. Allez. Et prends soin du chat. Lui, il a besoin de toi.
101
00:21:32,366 --> 00:21:36,366
Ăa va, t'es bien? Je peux y aller ou pas?
102
00:21:40,334 --> 00:21:40,786
Merci.
103
00:21:54,958 --> 00:21:55,958
..
104
00:22:06,254 --> 00:22:11,282
Je t'attends dans la voiture. Tony... Je vais rentrer dormir chez moi ce soir.
105
00:22:16,142 --> 00:22:16,642
On y va.
106
00:22:37,870 --> 00:22:45,870
Salut. Vous allez boire, c'est le anniversaire de Psycho.
Vous allez venir? Non, pas aujourd'hui, Sophia. Je vais Ă la maison.
107
00:22:45,870 --> 00:22:47,870
Merci. Ok.
108
00:23:09,902 --> 00:23:10,402
C'est...
109
00:23:59,022 --> 00:23:59,410
Allo?
110
00:24:02,542 --> 00:24:10,542
T'es en Corse? En Corse? Tu te fous de moi ou quoi?
Ăa va ĂȘtre compliquĂ© alors? Et lĂ ce week-end?
111
00:24:11,542 --> 00:24:13,542
Bien sûr. Je viens.
112
00:24:53,422 --> 00:24:57,074
Rien. La journée de merde soit une merde.
113
00:25:01,870 --> 00:25:05,138
Je vais me faire un truc Ă manger, tu veux quelque chose?
Non.
114
00:25:10,766 --> 00:25:14,166
Elle vient avec moi au moins. J'vais pas rester lĂ Ă picoler toute la nuit.
115
00:25:22,766 --> 00:25:23,506
Fais pas chier, gars.
116
00:25:29,806 --> 00:25:30,306
Ok.
117
00:25:56,846 --> 00:25:57,266
J'ai...
118
00:26:59,374 --> 00:27:00,774
240 000 euros chacun.
119
00:27:09,038 --> 00:27:10,358
plus ça à partager pour l'équipe.
120
00:27:17,998 --> 00:27:27,270
Je connais quelqu'un en Suisse qui peut vous aider à gérer ça.
On va le gérer, nous. T'en fais pas. J'ai pas palpé autant de billets d'un coup.
121
00:27:28,830 --> 00:27:40,614
On va en palper encore plus. J'ai pris contact avec Miss O'Neill, le type de la préfecture.
Quand on remonte à Paris, on ira le voir. Pourquoi? Tu veux déjà ouvrir un autre cercle?
122
00:27:40,934 --> 00:27:48,494
Mais ouais, tu veux qu'on attend de quoi? Je sais pas, moi...
Profiter un peu. Tony et moi, on a quand mĂȘme mangĂ© un, non?
123
00:27:57,390 --> 00:27:57,890
profitez.
124
00:28:03,470 --> 00:28:04,590
Moi j'irai voir mes souvenirs.
125
00:28:21,358 --> 00:28:26,706
Normalement, on aurait dĂ» dĂ©boucher le champagne, fĂȘter ça.
LĂ , rien. Ben ouais.
126
00:28:29,806 --> 00:28:34,290
Bon... T'en goutes? J'imagine...
127
00:28:41,422 --> 00:28:48,622
Allo? J'aimerais bien qu'on se parle. Ouais, je peux pas te parler lĂ , je te rappelle aprĂšs.
Non, il faut qu'on se voit, je te dis. T'es oĂč?
128
00:28:48,622 --> 00:28:49,874
Je te rappelle plus tard. Promis.
129
00:28:58,030 --> 00:29:00,830
Monsieur Renouch, c'est Ă nous de vous en prendre.
130
00:29:07,918 --> 00:29:18,918
06 45 48 67 72. C'est toi ça? Non. C'est pas ton téléphone à carte?
Non. Qu'est-ce que vous voulez que je fasse avec un téléphone à carte?
131
00:29:18,918 --> 00:29:23,718
Tient, un téléphone normal c'est tout. On sait que t'es un téléphone normal.
Tu pourras avoir un téléphone à carte aussi, tout le monde en aura.
132
00:29:25,934 --> 00:29:31,534
Le jour de sa mort, Michael a envoyé un SMS à ce numéro.
On s'est dit que c'Ă©tait peut-ĂȘtre Ă toi. Bah non, c'est pas Ă moi.
133
00:29:32,134 --> 00:29:40,134
Ah ouais? Alors comment t'expliques que le téléphone qui a reçu ce SMS a bourné dans ton immeuble?
Je l'explique pas, j'ai pas de téléphone à cartes, je vous ai dit.
134
00:29:43,118 --> 00:29:51,798
Qui a tué Michael? Je sais pas. Il était mal avec Dumé, Battisti et Migépolis.
Le reste, j'ai rien Ă voir avec ces histoires.
135
00:29:51,958 --> 00:29:57,678
Par contre, tu restais en contact avec Carmen Paoli.
Vous appelez de temps en temps. Vous vous dites quoi?
136
00:29:57,838 --> 00:30:05,622
Pas grand-chose. Tu remontes le moral? J'essaie.
C'est comme moi Ă ta place, je ferais gaffe.
137
00:30:06,262 --> 00:30:11,942
Sandra Paoli va peut-ĂȘtre continuer Ă faire le mĂ©nage.
Vous croyez que c'est Sandra Paoli qui a fait tomber son frĂšre?
138
00:30:12,102 --> 00:30:18,462
C'est ce que vous ĂȘtes en train de me dire.
T'en penses quoi? Rien. Qu'est-ce que vous voulez que j'en pense?
139
00:30:20,062 --> 00:30:28,502
En mĂȘme temps, je m'y attendais. Ăa faisait trois mois qu'on avait pas eu de nouvelles.
Ouais, moi aussi.
140
00:30:33,262 --> 00:30:34,262
T'as couché avec lui?
141
00:30:38,862 --> 00:30:50,754
C'était rien, je te jure. Quand? Quand j'étais avec lui?
Non. AprÚs. Quand j'étais avec lui? une fois.
142
00:30:52,846 --> 00:30:54,686
C'était naze pour lui et pour moi.
143
00:30:58,478 --> 00:30:59,954
Laisse tomber, de toute façon j'en ai rien à foutre.
144
00:31:04,654 --> 00:31:11,414
Et Toussaint, tu sais oĂč il est? Toussaint? Non.
J'arrĂȘte pas de l'appeler, il rĂ©pond pas, il fait chier.
145
00:31:16,078 --> 00:31:24,638
Ouais, allĂŽ? Ouais, on est lĂ . OK, j'arrive.
C'est bĂąti. Je vais l'ouvrir. Non, laisse. J'y vais.
146
00:31:31,694 --> 00:31:40,574
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit, les flics? Rien.
Ils ont bien une idée des pistes. Tous ces gens qui meurent, y a bien quelqu'un qui les tue.
147
00:31:43,630 --> 00:31:50,718
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? Il t'en dit quelque chose?
Ils ont dit quelque chose? Ils m'ont rien dit.
148
00:31:53,134 --> 00:32:05,566
ArrĂȘte. Vas-y, crache. De quoi t'as peur? T'as envie de savoir ce que tu viens me faire chier?
Ouais. Ils t'ont dit quelque chose, je le vois Ă ta gueule.
149
00:32:09,902 --> 00:32:11,662
Mon pĂšre et Michael te faisaient confiance.
150
00:32:14,798 --> 00:32:15,762
pas Ă la hauteur.
151
00:32:29,646 --> 00:32:40,926
.. AllĂŽ? Tu dors pas? Je pense que je vais pas rentrer ce soir,
alors t'inquiĂštes pas si tu vois pas. Il est comment, ton poisson?
152
00:32:41,126 --> 00:32:48,126
Il est plutÎt appétissant. T'as raison. Profite.
Tu peux me ramener une cartouche demain? Ăa marche.
153
00:32:48,326 --> 00:32:56,366
T'en fais pas, je vais bientÎt partir. Je crois que j'ai fait ma BA de l'année.
J'ai vu Carmen tout Ă l'heure, elle te cherche partout.
154
00:32:56,566 --> 00:33:06,678
Ah bon? Il n'y a pas de nouvelles de toi, j'imagine qu'elle s'inquiĂšte.
Merci, oui. Euh... Lui dire rien, je vais l'appeler.
155
00:33:06,678 --> 00:33:08,078
Ok. Bonne nuit.
156
00:33:28,910 --> 00:33:29,910
Ăa va, toi, c'est...
157
00:33:37,550 --> 00:33:42,750
Dis-moi, vieille enculĂ©e, la seule chose qui me retient de te couper la tĂȘte,
c'est que ça va faire de la peine à Saoudade.
158
00:33:42,910 --> 00:33:49,030
Alors écoute-moi bien, je ne vais pas répéter.
Je ne veux plus jamais te voir, Bastia. Jamais.
159
00:33:49,190 --> 00:33:54,390
Si je te croise, si j'entends dire que tu es en ville,
ce n'est pas Ă coups de tasseur que je vais te prendre.
160
00:33:54,550 --> 00:34:02,350
Et Saoudade, tu l'oublier. Tu l'effaces de ta mémoire, tu entends?
Tu ne veux plus que tu aies le moindre contact avec elle.
161
00:34:02,510 --> 00:34:03,506
Tu entends ou pas?
162
00:34:14,158 --> 00:34:14,658
Ăa va.
163
00:34:30,798 --> 00:34:42,198
Tu vas oĂč, finalement? Ă Saint-Florand. Je vais rester dormir lĂ -bas.
Il arrive à quelle heure? 21h. C'est dommage, j'aurais bien aimé le voir.
164
00:34:42,798 --> 00:34:48,398
Tu verras demain, il va rester quelques jours, je pense.
Ils sont pas un peu cavalers, ces Italiens?
165
00:34:49,118 --> 00:34:56,358
Pas plus que les Corses. Tu te rappelles d'Octavio?
L'ami de papa qui avait l'hĂŽtel Ă Bonifacio?
166
00:34:57,638 --> 00:35:04,950
Chaque fois qu'il venait Ă la maison, il branchait papa sur toi.
Et je veux la connaĂźtre. Et quand est-ce que je la rencontre?
167
00:35:05,150 --> 00:35:12,750
Tu t'es pas au courant. De toute façon, papa a toujours refusé.
Pour lui, personne n'était assez bien pour toi.
168
00:35:16,942 --> 00:35:18,142
Bon, Ă demain!
169
00:35:27,054 --> 00:35:27,814
T'es super belle.
170
00:35:49,230 --> 00:36:01,810
C'est bon voyage? Oui. T'as mangé? Oui. T'as des choses à faire à Paris à la semaine prochaine?
Pourquoi? ça
171
00:36:10,190 --> 00:36:11,954
qui pourraient descendre Ă Port-au-Vec, ce week-end.
172
00:36:15,310 --> 00:36:23,750
Pas pour moi, merci. Ăa nous ferait du bien un petit week-end Ă Portobec.
Tu te rends compte de ce que tu as fait? Tu t'en rends compte?
173
00:36:25,774 --> 00:36:32,454
C'était ton cadeau. Tu me l'as jeté à la gueule comme si...
Sandra. Tu as envoyé un type qui m'a foncé dedans.
174
00:36:33,614 --> 00:36:40,454
Putain, il m'a foncé dedans. Je peux t'expliquer.
Expliquer quoi? Tu veux m'expliquer pourquoi tu as essayé de me tuer?
175
00:36:40,814 --> 00:36:43,974
C'est ça que tu veux m'expliquer? Je peux parler ou non?
176
00:36:47,502 --> 00:37:02,422
Je te fais un cadeau. C'est ton cadeau. Tu m'insultes en le refusant.
J'ai rĂ©agi comme je sais rĂ©agir. BĂȘtement, violemment, stupidement.
177
00:37:03,582 --> 00:37:15,142
Je le regrette. Je te jure. Tu le regrettes.
C'est fini. Mets-toi ça dans la tĂȘte. Ne m'offre plus de cadeau. Ne m'appelle plus.
178
00:37:16,398 --> 00:37:23,078
C'est terminé, Sandra. C'est terminé. T'es capable d'entendre ça ou pas?
C'est un truc qui peut entrer dans ta cervelle!
179
00:37:24,998 --> 00:37:31,518
Comment tu me parles? Comment tu me parles dans ma maison?
Tu viens m'insulter chez moi? Mais t'es qu'une merde!
180
00:37:32,398 --> 00:37:38,618
Pouf petite merde! ArrĂȘte. Mais qu'est-ce que t'attends? Qu'est-ce qu'il y a? Vas-y!
Vas-y, enlĂšve-moi! ArrĂȘte. EnlĂšve-moi! ArrĂȘte!
181
00:37:38,618 --> 00:37:39,118
EnlĂšve-moi!
182
00:37:42,862 --> 00:37:53,262
Tu vas t'en. Excuse-moi. Sors! Je voulais pas. Excuse-moi.
Tu sors, maintenant! Tu sors! Tu sors! Tu dégages de chez moi!
183
00:37:53,462 --> 00:37:58,262
Tu dégages! Je sais qui je suis! Tu sais qui je suis!
Tu dégages!
184
00:38:01,390 --> 00:38:02,590
Dégage! Allez, dégage, allez!
185
00:39:00,494 --> 00:39:06,734
Bonsoir, je vous sers quelque chose? Non, non merci.
Est-ce que Tony est lĂ , s'il vous plaĂźt? Vous ĂȘtes qui?
186
00:39:06,734 --> 00:39:12,454
Un ami. Et l'autre aussi, celui qu'a fait Ă l'arriĂšre.
Il est lĂ ? Monsieur, d'abord vous me dites qui vous ĂȘtes, aprĂšs on discute.
187
00:39:12,454 --> 00:39:19,254
Je suis un ami, je vous ai dit. Putain, qu'est-ce que vous en avez Ă foutre?
A qui je suis? Appelez Tony, merde! Oh, se calme, monsieur, s'il vous plaĂźt.
188
00:39:19,254 --> 00:39:27,054
C'est bon, Yann. Bon, excusez-moi. Excusez-moi, j'aurais pas dĂ».
Je suis Enzo Manfredi, le compagnon de Sandra.
189
00:39:27,054 --> 00:39:30,422
Tony me connaĂźt, appelez-le. Bonne chance.
190
00:39:41,614 --> 00:39:48,814
Pour la voiture qui t'a cartonné. Tu as rien conné?
Non, ça va pas. T'as bien fait. Mais laisser conner nos histoires, ça n'amÚne que les ennuis.
191
00:39:52,430 --> 00:39:59,430
On va ranger le coup. Profite de ta soirée, demain tu rentres tranquille.
Non de ta peine, tu dis comment ça se passe.
192
00:40:00,430 --> 00:40:10,430
Ok. T'es descendu à quel hÎtel? Je suis bien trouvé, vous inquiétez pas.
Tu veux une gonzesse? Non, ça va. Tu peux. C'est pas comme chez toi.
193
00:40:10,630 --> 00:40:17,778
T'as choisi une, tu pars avec. Non, merci, j'ai pas la tĂȘte à ça.
T'as bien fait de venir.
194
00:40:24,814 --> 00:40:25,314
Merci.
195
00:40:29,422 --> 00:40:34,002
Ne lui réponds pas quand elle t'appelle. On va monter la voie, on va parler, on va tout arranger.
Ok? Ok.
196
00:40:40,846 --> 00:40:49,846
J'aime pas cette histoire de bagnoles. Qu'elle fasse ça sans rien nous dire, j'aime pas ça.
Ăa aurait Ă©tĂ© n'importe quel colĂšre Ă Bastia, j'en ai rien Ă foutre.
197
00:40:49,846 --> 00:40:52,846
Mais lĂ , c'est pas n'importe qui. On connaĂźt du monde lui, hein.
198
00:41:08,974 --> 00:41:09,426
..
199
00:41:17,582 --> 00:41:18,034
mĂȘme.
200
00:41:23,790 --> 00:41:29,350
On a pas eu l'occasion de se voir, mais on est désolés pour ton pÚre.
Pas pu venir lentement, mais bon, tu le sais.
201
00:41:30,550 --> 00:41:31,250
Merci.
202
00:41:48,142 --> 00:41:58,718
et bien vous raconter ça à vous. Il est venu, on était là .
Et vous, vous l'écoutez? On l'écoute, on l'écoute. C'est ton ami.
203
00:42:00,318 --> 00:42:03,918
Qu'est-ce que vous diriez si quelqu'un que vous n'aimez pas
venait me dire du mal de vous? Ăa vous plairait que je l'Ă©coute?
204
00:42:04,118 --> 00:42:10,718
Mais il n'a pas dit du mal. Oui, il a dit et vous, vous l'avez écouté.
C'est déjà énorme. Ce n'est pas un mauvais type.
205
00:42:10,918 --> 00:42:17,918
Je ne veux pas m'éminer de votre histoire, mais...
Je pense que tu devrais laisser tomber. On n'a plus Ă perdre qu'Ă gagner.
206
00:42:18,718 --> 00:42:26,518
Je parle pour nous, pour l'Ă©quipe. C'est quand mĂȘme un type important.
Je suis sur le cul de vous entendre m'expliquer comment je dois régler mes histoires.
207
00:42:47,214 --> 00:42:57,934
Il m'avait menacée? Quoi? Quand les flics m'interrogeaient aprÚs la mort de Jean-Michel,
j'ai dit que j'étais à Paris le soir du meurtre.
208
00:42:58,174 --> 00:43:08,654
Enzo sait que je n'étais pas à Paris. Quand les flics l'ont entendu, qu'a-t-il dit?
Il a pas été clair. Il a laissé entendre que j'étais à Paris.
209
00:43:08,894 --> 00:43:15,774
Mais maintenant, il me menace si je le fais chier.
et les hors de question, qu'un type menace.
210
00:43:18,446 --> 00:43:27,286
Je dis ça pour nous. Pour les affaires, pour l'équipe.
Pas pour moi. Ă moins que vous le garantissiez Ă 100%, lui aussi.
211
00:43:39,534 --> 00:43:44,530
Soyez-vous! C'est ce que je peux faire pour vous?
212
00:43:47,694 --> 00:43:56,534
Je voudrais savoir oĂč vous en ĂȘtes pour mon pĂšre.
On en est Ă l'enquĂȘte avance. Comme vous devez le savoir, on a retrouvĂ© le corps de Michael Giacomini.
213
00:43:56,734 --> 00:44:08,974
C'est un rapport? C'est probable. Lequel? C'est difficile Ă dire encore.
Depuis trois mois, vous avez appris quoi? C'est quand la derniĂšre fois que vous avez vu Michael?
214
00:44:09,174 --> 00:44:21,438
Ă l'enterrement de mon pĂšre. Votre pĂšre et lui s'entendaient bien?
Pourquoi vous me demandez ça? Comme ça? Bah ouais, comme ça. Par curiosité.
215
00:44:21,638 --> 00:44:28,038
Je pose des questions, je cherche Ă savoir.
Moi aussi, je cherche Ă savoir. C'est quoi? C'est vous qui faites l'enquĂȘte, c'est ça?
216
00:44:28,838 --> 00:44:32,838
Les flics en ont tellement rien Ă foutre de mon pĂšre
que de toute façon, on va donner l'enquĂȘte Ă une petite fliquette.
217
00:44:33,038 --> 00:44:40,238
Hé, vous me parlez pas comme ça chez mon poulet, OK?
Mais on a tué mon pÚre, putain! Et vous, vous faites quoi?
218
00:44:40,438 --> 00:44:51,954
Vous me posez des questions à la con? Mais si c'est Mickaël qui a tué mon pÚre, mais dites-le!
Et arrĂȘtez de jouer à ça avec moi! Lucas, tu vas venir s'il te plaĂźt?
219
00:44:58,958 --> 00:45:07,958
Tu te crois ici? Qu'est-ce qu'elle fait? Elle voulait parler à quelqu'un. Je l'ai reçu.
Parler de quoi? T'as pas parlé avec elle, putain!
220
00:45:09,358 --> 00:45:17,478
Tu l'as dit quoi? Rien. Je lui ai dit que l'enquĂȘte avançait difficilement.
On va boire un café. On s'occupe de la suite.
221
00:45:17,638 --> 00:45:21,278
Non, je reste. Mika, arrĂȘte. Je veux apprendre.
222
00:45:24,910 --> 00:45:25,410
On rentre.
223
00:45:33,806 --> 00:45:35,206
Je vous en demande, c'est le Pauli.
224
00:45:42,990 --> 00:45:51,710
Ăa va. Je m'appelle Thomas Kiddikin, je suis commandant de police.
Je veux que vous sachiez qu'on a beaucoup travaillé
225
00:45:51,710 --> 00:45:57,710
et on continue Ă beaucoup travailler sur la mort de votre pĂšre.
Et ce n'est pas parce qu'on arrĂȘte pas les gens qu'on ne sait pas ce qui se passe.
226
00:46:00,654 --> 00:46:06,734
Qu'est-ce qu'il se passe? On sait que tu es votre pĂšre.
Mais on n'a pas encore assez d'aimants matĂ©riels pour l'arrĂȘter.
227
00:46:09,998 --> 00:46:16,062
C'est qui? C'est qui, putain? Ne bougez pas.
228
00:46:30,350 --> 00:46:38,710
C'est qui? Je sais pas. Tu sais pas? Lui, il sait et toi, tu sais pas?
Je vous dis que je sais pas.
229
00:46:41,838 --> 00:46:48,678
Thomas, tu as craqué ou quoi? Je fous la merde.
Tu sais ce qu'on dit? On est de la baisse.
230
00:46:48,878 --> 00:47:01,438
On n'a rien, on brouve rien. Ils nous font chier, alors je fous le bordel.
Ne fais pas ça. Soclez pas, Oli. Ăcoute ça, c'est Dumebates qui parle.
231
00:47:04,206 --> 00:47:10,406
Je ne devrais pas te le dire, mais je vais le faire.
Parce que je n'ai pas le choix. Je vais peut-ĂȘtre crever.
232
00:47:10,566 --> 00:47:17,086
Alors je veux que tu saches ce qui s'est passé.
C'est Sandra qui a tué Jean-Michel. Je ne peux pas te dire comment je le sais,
233
00:47:17,246 --> 00:47:24,366
mais je sais que c'est elle. Si je tombe, tu vas aller voir les filles
et tu vas leur dire ce que je t'ai dit. C'est Sandra qui a tué son frÚre.
234
00:47:24,526 --> 00:47:37,046
Elle, avec sa main. Tu comprends? C'est parce que ton pĂšre lui avait tout pris
que Sandra l'a tué. C'est pas possible. Mais oh! Ouvre les yeux, petite!
235
00:47:37,246 --> 00:47:42,166
Qui est-ce qui tient les affaires, maintenant?
Ils sont Ă qui? Le Dakota, le Bellagio, l'HĂŽtel de Saint-Florand?
236
00:47:42,366 --> 00:47:49,526
Les amis de ton pĂšre, ils sont oĂč? Tu envoies Ă toi Bastia parce que nous, on n'en voit plus!
Zéro, aucun, terminé! C'est Sandra Paoli qui a tué ton pÚre!
237
00:47:49,726 --> 00:47:51,046
Putain, mets-toi ça dans la tĂȘte!
238
00:48:10,894 --> 00:48:18,294
Qu'est-ce qu'il y a? C'est dégueulasse, ce que tu viens de faire.
Qu'est-ce qui est dégueulasse? Tu l'as détruite, cette fille.
239
00:48:18,494 --> 00:48:26,894
En disant la vérité. Elle a plus personne. Et alors, c'est de ma faute?
Non, mais t'étais pas obligée de faire ça.
240
00:48:27,494 --> 00:48:35,294
Putain, j'arrive pas à y croire, là . J'aurais jamais cru ça de toi, tu vois.
Et tu sais quoi? Tu commences Ă me faire chier.
241
00:48:36,894 --> 00:48:41,310
Les Paulies ont détruit combien de gens, tu crois?
Tu sais combien ils en ont enquĂȘtĂ©, tu sais combien ils en ont tuĂ©.
242
00:48:41,310 --> 00:48:51,610
Elle y est pour rien, elle! Si ça peut faire avancer l'enquĂȘte, de foutre la merde, on le fait.
Ok? On a quoi, là ? Zobie. Avec toutes nos écoutes, avec tous nos beaux schémas, la con, on a que dalle.
243
00:48:52,610 --> 00:48:58,610
Tu prouves que le toque de cavalier appartient Ă Sandra Paoli?
Non. Tu prouves que le toque de la ville appartient aussi Ă Sandra Paoli?
244
00:48:58,710 --> 00:49:10,734
Non. On a rien. On prouve rien. Alors j'en ai rien Ă foutre de faire souffrir cette fille.
Tu veux la coffrer Sandra Paoli ou pas? Oui, mais avec un dossier normal, pas avec ces méthodes.
245
00:49:11,614 --> 00:49:18,574
Ok, c'est des salauds, mais pas nous. C'est ça qui fait la différence.
ArrĂȘte de me casser les couilles avec tes Ă©tats d'armes Ă la con.
246
00:49:18,734 --> 00:49:21,214
Si ça te choque, change de métier. T'es pas faite pour ça.
247
00:49:25,294 --> 00:49:26,294
L'e-gat, l'e-gat!
248
00:49:32,206 --> 00:49:37,206
Ce qui s'est passé, ça sort pas d'ici. Elle raconte ce qu'elle veut, mais nous on a rien fait, on a rien dit, compris?
249
00:50:15,534 --> 00:50:33,694
..
32288