All language subtitles for m4 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,822 --> 00:00:28,262 .. 2 00:01:53,966 --> 00:02:02,966 que tu convoques au tribunal? Le 12. Tu as dit quoi pour le calibre? Je l'ai trouvĂ©. Tu as pas dit que c'Ă©tait moi qui te l'avais donnĂ©? 3 00:02:03,166 --> 00:02:04,754 Bien sĂ»r que non. C'est bien. 4 00:02:08,174 --> 00:02:13,174 T'es fou ou quoi? Le tĂ©lĂ©phone, petit merdeux, tu as pas parlĂ© de tĂ©lĂ©phone? Hein? Tu peux parler de tĂ©lĂ©phone? J'ai rien dit sur le tĂ©lĂ©phone! 5 00:02:13,174 --> 00:02:17,174 Tu as rien dit sur le tĂ©lĂ©phone? Y'avait les condĂ©s, comment ils ont eu le numĂ©ro? Je sais pas moi, je te jure, c'est pas moi! 6 00:02:17,174 --> 00:02:23,674 ArrĂȘte! Qui ça va ĂȘtre? Oh, je te jure! Qu'est-ce que tu pleures, ta pĂšte? Qu'est-ce que tu pleures? 7 00:02:28,014 --> 00:02:32,014 Je vais le dire Ă  ma mĂšre. Tu peux lui raconter des salades. Tu es trĂšs fort pour raconter des salades. 8 00:02:32,014 --> 00:02:36,014 Tony, j'ai rien dit. J'ai rien dit sur tes putains. Mes putains de quoi? 9 00:02:39,342 --> 00:02:39,826 de rien. 10 00:02:50,222 --> 00:03:00,462 Tu fais bien de te calmer. Je me calme? C'est la merde. Tout ça m'a renvoyĂ©e les sous. Il a compris qu'il avait, t'es con. 11 00:03:00,942 --> 00:03:04,062 Et alors? Je te le dis, c'est tout. 12 00:03:09,358 --> 00:03:14,038 T'es pas allĂ© le voir? Non. Tony. Je te dis que non. 13 00:03:17,902 --> 00:03:24,382 Je veux plus que tu vois cette merde. Maintenant, on est ensemble. Si tu veux que ça continue, faut l'oublier. 14 00:03:24,582 --> 00:03:29,342 Il a rendu l'argent, on sait trĂšs bien. Mais lĂ , faut que tu sois clair. Ou tu avais lui ou tu avais moi. 15 00:03:36,526 --> 00:03:43,326 On a pas discutĂ©, on s'est nervi. Maintenant, tu crois ce que tu veux, je te dis que Ludo est pour rien. OK, il est pour rien. D'accord. 16 00:03:44,366 --> 00:03:51,926 Comment t'expliques que les flics ont une eau numĂ©ro? Dis-moi, comment. J'en sais rien. Bah ouais, t'en sais rien. T'en sais rien, tenu. 17 00:03:52,086 --> 00:03:55,766 Attends, attends, du calme. On dit des techniques qu'on n'imagine mĂȘme pas. 18 00:04:04,878 --> 00:04:05,298 Ça va? 19 00:04:15,054 --> 00:04:19,894 À partir d'aujourd'hui, les tocs, on les achĂšte plus en Corse. Vous envoyez qui vous voulez Ă  Marseille ou Ă  Nice, mais ici c'est terminĂ©. 20 00:04:47,758 --> 00:04:51,186 Regarde que ceux-lĂ , ils sont pas de Marseille. Ils sont pas de Marseille, mais ils sont sĂ»rs. 21 00:04:53,262 --> 00:04:56,062 Il faut lui dire que si on est Ă  Marseille, c'est pas un problĂšme. 22 00:05:20,142 --> 00:05:26,662 Oui? Monsieur Manfredi, j'ai un colis pour vous. Laissez-le chez la gardienne. Ah non, ça va pas ĂȘtre possible. 23 00:05:27,102 --> 00:05:33,022 Pourquoi? Parce que je laisse pas un colis de 35 000 euros chez la gardienne, moi, monsieur. Bon, j'arrive. 24 00:05:39,918 --> 00:05:44,558 Tenez, signez ici, je vous la dĂ©charge. Vous avez un parking, je vous laisse dans la rue. 25 00:05:48,334 --> 00:05:51,602 Vous avez un portable, s'il vous plaĂźt? Votre portable. 26 00:06:01,678 --> 00:06:12,678 Vous l'avez livrĂ©? C'est ridicule Sandra. RĂ©dicule et pathĂ©tique. Tout ne peut pas s'acheter. Je sais que dans ton monde vous devez avoir du mal Ă  comprendre ça, mais dans le mien c'est comme ça que ça se passe. 27 00:06:12,678 --> 00:06:21,006 Dans mon monde comme tu dis, quand on aime quelqu'un y'a rien de... Je ne t'aime plus Sandra. Je ne t'aime plus parce que t'aimer ça sert Ă  rien. 28 00:06:21,006 --> 00:06:29,006 Je te fais sĂ»rement du mal. Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre au cache mais j'ai pensĂ© que tu avais compris. S'il te plait Sandra, arrĂȘte. 29 00:06:38,382 --> 00:06:39,382 Merci, j'en veux pas. 30 00:07:05,070 --> 00:07:11,190 Ça va? Ouais. Tu veux venir? Ça te traduit bien. 31 00:07:19,662 --> 00:07:20,162 pas de mal. 32 00:08:04,494 --> 00:08:10,054 un peu morflĂ©, c'est bien Michael Giacomini. Si ça se trouve, il est de Garpo, c'est lui? 33 00:08:10,254 --> 00:08:20,270 La ville a dedans, y a l'autre. Michael Giacomini? C'est lui qui utilise ZĂ©loana, donc? Oui, on vient d'avoir la confirmation. 34 00:08:21,870 --> 00:08:33,046 On a le texte du SMS? Non, pas encore, mais je viens sur le coup. À propos des Ă©coutes? Ouais. Elle donne rien. 35 00:08:34,526 --> 00:08:42,246 Ils sont trĂšs prudents. Depuis quelques jours, ils utilisent plus leur toque. Vous avez fait une grosse bĂȘtise. Laquelle? 36 00:08:42,446 --> 00:08:47,486 D'avoir arrĂȘtĂ© le jeune. Une veuille de campana, c'est complĂštement con. C'est lui qui a achetĂ© les toques pour l'Ă©quipe 37 00:08:47,686 --> 00:08:53,646 ou vous l'arrĂȘtez pour dĂ©tention d'armes. C'est dĂ©bile. Faut pas vous Ă©tonner aprĂšs, que ce soit le silence radio. 38 00:08:55,006 --> 00:09:00,406 Donc non seulement ça nous coĂ»te la peau du cul, ces branchements. Non seulement ils sont pas trĂšs exploitĂ©s, mais en plus, vous les sabotez. 39 00:09:06,158 --> 00:09:10,158 Quoi? J'ai jamais vu quelqu'un manger un millefeuille aussi proprement, je sais pas comment vous faites. 40 00:09:18,318 --> 00:09:21,558 T'as vu? Je croyais que les cochons l'avaient mangĂ©. MĂȘme pas. 41 00:09:24,846 --> 00:09:30,886 Tu lui as Ă©clatĂ© la tĂȘte et questionne Ă  fait de la pierre. Je vais jeter dans le fer. T'es sĂ»r? Je vais jeter devant vous. 42 00:09:30,886 --> 00:09:39,378 Devant nous? Tu m'en as d'oĂč, quoi? Tu veux jeter une pierre devant nous? Pas devant moi, en tout cas. Vas-y, dis, si tu ne ma gagne. 43 00:09:41,710 --> 00:09:47,110 Jean-Luc, rĂ©flĂ©chis bien, parce que lĂ , c'est grave. Si la tonalde N est sur la pierre, on est mal. 44 00:09:51,758 --> 00:09:55,570 Maintenant vous me mettez le doute. Je sais plus si je l'ai jetĂ© ou pas. 45 00:10:07,406 --> 00:10:09,006 qu'est-ce que j'en ai fait de cette pierre. 46 00:10:12,014 --> 00:10:20,886 Je vous remercie. Et oui, tu l'as jetĂ© la pierre. Oh putain! Je rĂȘve. Vous avez rien Ă  faire. 47 00:10:20,886 --> 00:10:27,286 Et ça s'Ă©clate de rire. Dis que tu l'as pas cru. Cru de quoi? Pour une grĂ©silletĂ©, mais aprĂšs pour faire le mĂ©nage. 48 00:10:27,286 --> 00:10:34,142 Gabi, fais-moi un cafĂ©, s'il te plaĂźt. En tout cas lui nous fera plus chier. 49 00:10:49,358 --> 00:10:52,718 Mon pĂšre, maintenant MickaĂ«l, ça finira jamais. 50 00:10:56,462 --> 00:10:57,462 Il s'est passĂ© quoi, tu crois? 51 00:11:01,358 --> 00:11:02,078 J'en sais rien. 52 00:11:22,446 --> 00:11:29,734 Tu sais peut que la police veuille te voir pour te parler de ça et du reste. Tu sais rien, tu comprends rien, t'es au courant de rien. 53 00:11:34,414 --> 00:11:38,014 On retrouve les assassins de ton pĂšre. C'est ça qui t'intĂ©resse. 54 00:11:49,678 --> 00:11:59,598 sont les condĂ©s qui ont mis ton pĂšre en prison. C'est eux qui ont manipulĂ© ta mĂšre. Faut que je te coure les pĂŽles, c'est juste de la merde. N'oublie jamais ça. 55 00:12:02,510 --> 00:12:03,010 Je sais. 56 00:12:09,038 --> 00:12:16,758 Tu m'as dit que c'Ă©tait Michael qui a tuĂ© papa. J'ai jamais dit ça. C'est ce que j'ai compris. 57 00:12:17,038 --> 00:12:27,438 T'as mal compris. J'ai juste dit que je me posais des questions. Et maintenant? Maintenant quoi? On sait rien de plus. 58 00:12:28,278 --> 00:12:41,566 Quoi? On sait pas rien de plus. Michael est mort, papa est mort, tous les amis de papa sont morts. Ca veut dire quelque chose, non? Oui. Ça veut dire quelque chose, sĂ»rement. 59 00:12:41,766 --> 00:12:44,166 Mais je sais pas quoi. Viens. 60 00:12:55,086 --> 00:13:01,522 Les gens qui ont tuĂ© ton pĂšre ne sont peut-ĂȘtre pas les mĂȘmes que ceux qui ont tuĂ© ses amis. Ceux qui ont tuĂ© Michael ne sont peut-ĂȘtre pas les mĂȘmes. 61 00:13:04,270 --> 00:13:06,150 il y a peut-ĂȘtre des gens qui ont profitĂ© d'une situation. 62 00:13:09,710 --> 00:13:11,122 Les choses sont simples, mais elles sont trĂšs confuses. 63 00:13:15,278 --> 00:13:20,482 Ne croit pas que la mort de Mickael en est les choses plus claires. Au contraire. 64 00:13:27,790 --> 00:13:35,310 qui reçoit le SMS dans l'immeuble de Batire Nujet. C'est un ami de Michael Giacomini. Et D, c'est DumĂ©-Batesti, c'est ça? 65 00:13:35,470 --> 00:13:42,870 Y a pas d'autre D dans l'Ă©quipe. Michael Giacomini aide Sandra Paoli Ă  tuer son frĂšre. DumĂ©-Batesti l'apprend, il enlĂšve FFR-ParlĂ©, 66 00:13:43,030 --> 00:13:50,350 l'histoire finit dans la langoule. Tu as ou de la tĂ©lĂ©phonie? Je travaille dessus. Alors bouge ton cul! C'est beau de faire des scĂ©narios, 67 00:13:50,510 --> 00:14:00,622 mais si on a pas un truc solide pour relier Sandra Paoli Ah oui mais en mĂȘme temps, mĂȘme si Mme Tavera veut pas signer, on a quand mĂȘme l'enregistrement oĂč Dumebates ti dit que Sandra Paoli a tuĂ© son frĂšre. 68 00:14:00,622 --> 00:14:10,122 Parce que tu crois que c'est avec le tĂ©moignage d'un mort fichĂ©e au grand banditisme que tu vas convaincre la cour d'assise toi? Oh my God! Tu sĂ©chais les cours de droit pĂ©nal Ă  l'Ă©cole de police ou quoi? 69 00:14:12,462 --> 00:14:18,782 Dis-moi au fait, c'est toi qui a mis Eva Mendes Ă  la place du X sur le tableau? Oui. Bah tu remets X? 70 00:14:48,814 --> 00:14:56,134 J'avais plus de nouvelles. Je passais pour savoir un peu. Qu'est-ce que tu veux savoir? Je suis pour rien, je te promets. 71 00:14:58,478 --> 00:15:04,838 J'Ă©tais content de faire un truc pour vous, j'ai pas envie que tout s'arrĂȘte alors que j'ai rien fait. Tu vois, c'est un condĂ© qui vient et me dit Ludo il a balancĂ©, je te coupe en deux. 72 00:15:05,878 --> 00:15:08,678 Je sais pas pourquoi, je pense qu'il y aura jamais un condĂ© qui va venir me dire ça. 73 00:15:11,982 --> 00:15:17,822 Si je me trompe et si tu penses qu'il y a une chance, pour qu'un jour on me dise que tu as balancĂ©, 74 00:15:19,142 --> 00:15:24,342 prends ce pognon et va t'en loin. aucun con dĂ©cisivement. 75 00:15:28,622 --> 00:15:30,222 Je t'Ă©loigne pas trop autant, j'ai besoin de toi. 76 00:15:33,678 --> 00:15:40,194 Ce que je fais par rapport Ă  maman? Rien, tu laisses le dire. DĂ©gage. Merci. 77 00:15:48,430 --> 00:15:56,430 Ça te parle de merde. On a mis l'ombo entre ma soeur et moi. Je t'en parle mĂȘme pas. C'est Jean qui me reste en train d'aller de la gorge. 78 00:15:59,406 --> 00:16:06,526 D'abord, il s'est mĂ©fier d'ange. AprĂšs, Jean, maintenant, Ludo. Le prochain, qui sait? Quand ça commence comme ça, tu sais pas comment ça s'arrĂȘte. 79 00:16:21,390 --> 00:16:30,310 Je ne mange pas du tout. Qu'est-ce qui se passe? Je cherche Toussaint. Tu sais oĂč il est? Non, je n'ai pas de nouvelles. 80 00:16:30,510 --> 00:16:40,350 Qu'est-ce que tu lui veux? On a retrouvĂ© le corps de Mickael. T'es au courant? Oui, je sais. C'est pour ça que tu voulais le voir? 81 00:16:41,630 --> 00:16:47,350 Au moins, lui, il va me dire des choses. Mais je m'inquiĂšte. Il me rappelle pas, il rĂ©pond pas. Il a jamais fait ça avant. 82 00:16:50,830 --> 00:16:52,230 C'est quand la derniĂšre fois que tu l'as vue? 83 00:16:56,334 --> 00:17:06,782 Tout ça, on se frĂ©quente plus. Je sais pas. T'inquiĂštes pas, il va rĂ©apparaĂźtre. MikaĂ«l aussi, il a disparu un moment. 84 00:17:07,982 --> 00:17:08,982 Et aprĂšs, on l'a retrouvĂ© mort. 85 00:17:48,174 --> 00:17:50,174 C'est toi mon chat? 86 00:18:06,478 --> 00:18:08,478 Qu'est-ce qui se passe? 87 00:18:15,406 --> 00:18:17,406 Qu'est-ce qu'ils sont toi? 88 00:18:23,534 --> 00:18:25,042 Je ne passerais pas partie sans toi. 89 00:18:54,830 --> 00:18:56,110 Yeah yeah yeah 90 00:19:05,966 --> 00:19:11,406 Shadow moving in fire 91 00:19:33,614 --> 00:19:36,614 On attend le son de ses pas 92 00:19:42,614 --> 00:19:49,614 Le son de la clĂ© et la clĂ© On attend le son de ses pas 93 00:20:01,582 --> 00:20:08,582 Claire, il me demandait gentiment d'arrĂȘter. Je regrette tellement. Regretter ça sert Ă  rien, maintenant c'est fait, alors avance. 94 00:20:08,582 --> 00:20:18,582 Dis-toi bien une chose, quand tu demandes un service dans ce milieu, c'est fini. T'es coincĂ©e. Qu'est-ce que j'aurais dĂ» faire, payer? C'est toi qui m'as coincĂ©e. 95 00:20:18,582 --> 00:20:25,582 Alors? Pourquoi tu regrettes? T'as fait ce qu'il fallait, il a fait ce qu'il fallait. Non, c'est pas ça qu'il fallait faire, il fallait te parler. 96 00:20:27,582 --> 00:20:36,630 Fais-moi plaisir, ron, mais pas la merde maintenant, ça va trop tomber dessus. Je peux pas rester sans nature. Tu crois qu'il va manquer Ă  quelqu'un tout seul Ă  ce cas-lĂ ? 97 00:20:36,630 --> 00:20:45,630 Non. Parce qu'il Ă©tait vieux et con et qu'il servait plus qu'Ă  faire chier. Par contre, toi, t'es jeune, t'es intelligente et t'as toute la vie devant toi. 98 00:20:47,630 --> 00:20:49,630 HĂ©, regarde-moi. 99 00:20:53,630 --> 00:21:18,358 DĂ©cone pas. Je te le demande. DĂ©cone pas. Te gĂąche pas la vie, tu vas avoir une belle vie. .. Tu vas me manquer. .. T'es aussi une poupĂ©e. 100 00:21:18,558 --> 00:21:24,398 .. Allez. Et prends soin du chat. Lui, il a besoin de toi. 101 00:21:32,366 --> 00:21:36,366 Ça va, t'es bien? Je peux y aller ou pas? 102 00:21:40,334 --> 00:21:40,786 Merci. 103 00:21:54,958 --> 00:21:55,958 .. 104 00:22:06,254 --> 00:22:11,282 Je t'attends dans la voiture. Tony... Je vais rentrer dormir chez moi ce soir. 105 00:22:16,142 --> 00:22:16,642 On y va. 106 00:22:37,870 --> 00:22:45,870 Salut. Vous allez boire, c'est le anniversaire de Psycho. Vous allez venir? Non, pas aujourd'hui, Sophia. Je vais Ă  la maison. 107 00:22:45,870 --> 00:22:47,870 Merci. Ok. 108 00:23:09,902 --> 00:23:10,402 C'est... 109 00:23:59,022 --> 00:23:59,410 Allo? 110 00:24:02,542 --> 00:24:10,542 T'es en Corse? En Corse? Tu te fous de moi ou quoi? Ça va ĂȘtre compliquĂ© alors? Et lĂ  ce week-end? 111 00:24:11,542 --> 00:24:13,542 Bien sĂ»r. Je viens. 112 00:24:53,422 --> 00:24:57,074 Rien. La journĂ©e de merde soit une merde. 113 00:25:01,870 --> 00:25:05,138 Je vais me faire un truc Ă  manger, tu veux quelque chose? Non. 114 00:25:10,766 --> 00:25:14,166 Elle vient avec moi au moins. J'vais pas rester lĂ  Ă  picoler toute la nuit. 115 00:25:22,766 --> 00:25:23,506 Fais pas chier, gars. 116 00:25:29,806 --> 00:25:30,306 Ok. 117 00:25:56,846 --> 00:25:57,266 J'ai... 118 00:26:59,374 --> 00:27:00,774 240 000 euros chacun. 119 00:27:09,038 --> 00:27:10,358 plus ça Ă  partager pour l'Ă©quipe. 120 00:27:17,998 --> 00:27:27,270 Je connais quelqu'un en Suisse qui peut vous aider Ă  gĂ©rer ça. On va le gĂ©rer, nous. T'en fais pas. J'ai pas palpĂ© autant de billets d'un coup. 121 00:27:28,830 --> 00:27:40,614 On va en palper encore plus. J'ai pris contact avec Miss O'Neill, le type de la prĂ©fecture. Quand on remonte Ă  Paris, on ira le voir. Pourquoi? Tu veux dĂ©jĂ  ouvrir un autre cercle? 122 00:27:40,934 --> 00:27:48,494 Mais ouais, tu veux qu'on attend de quoi? Je sais pas, moi... Profiter un peu. Tony et moi, on a quand mĂȘme mangĂ© un, non? 123 00:27:57,390 --> 00:27:57,890 profitez. 124 00:28:03,470 --> 00:28:04,590 Moi j'irai voir mes souvenirs. 125 00:28:21,358 --> 00:28:26,706 Normalement, on aurait dĂ» dĂ©boucher le champagne, fĂȘter ça. LĂ , rien. Ben ouais. 126 00:28:29,806 --> 00:28:34,290 Bon... T'en goutes? J'imagine... 127 00:28:41,422 --> 00:28:48,622 Allo? J'aimerais bien qu'on se parle. Ouais, je peux pas te parler lĂ , je te rappelle aprĂšs. Non, il faut qu'on se voit, je te dis. T'es oĂč? 128 00:28:48,622 --> 00:28:49,874 Je te rappelle plus tard. Promis. 129 00:28:58,030 --> 00:29:00,830 Monsieur Renouch, c'est Ă  nous de vous en prendre. 130 00:29:07,918 --> 00:29:18,918 06 45 48 67 72. C'est toi ça? Non. C'est pas ton tĂ©lĂ©phone Ă  carte? Non. Qu'est-ce que vous voulez que je fasse avec un tĂ©lĂ©phone Ă  carte? 131 00:29:18,918 --> 00:29:23,718 Tient, un tĂ©lĂ©phone normal c'est tout. On sait que t'es un tĂ©lĂ©phone normal. Tu pourras avoir un tĂ©lĂ©phone Ă  carte aussi, tout le monde en aura. 132 00:29:25,934 --> 00:29:31,534 Le jour de sa mort, Michael a envoyĂ© un SMS Ă  ce numĂ©ro. On s'est dit que c'Ă©tait peut-ĂȘtre Ă  toi. Bah non, c'est pas Ă  moi. 133 00:29:32,134 --> 00:29:40,134 Ah ouais? Alors comment t'expliques que le tĂ©lĂ©phone qui a reçu ce SMS a bournĂ© dans ton immeuble? Je l'explique pas, j'ai pas de tĂ©lĂ©phone Ă  cartes, je vous ai dit. 134 00:29:43,118 --> 00:29:51,798 Qui a tuĂ© Michael? Je sais pas. Il Ă©tait mal avec DumĂ©, Battisti et MigĂ©polis. Le reste, j'ai rien Ă  voir avec ces histoires. 135 00:29:51,958 --> 00:29:57,678 Par contre, tu restais en contact avec Carmen Paoli. Vous appelez de temps en temps. Vous vous dites quoi? 136 00:29:57,838 --> 00:30:05,622 Pas grand-chose. Tu remontes le moral? J'essaie. C'est comme moi Ă  ta place, je ferais gaffe. 137 00:30:06,262 --> 00:30:11,942 Sandra Paoli va peut-ĂȘtre continuer Ă  faire le mĂ©nage. Vous croyez que c'est Sandra Paoli qui a fait tomber son frĂšre? 138 00:30:12,102 --> 00:30:18,462 C'est ce que vous ĂȘtes en train de me dire. T'en penses quoi? Rien. Qu'est-ce que vous voulez que j'en pense? 139 00:30:20,062 --> 00:30:28,502 En mĂȘme temps, je m'y attendais. Ça faisait trois mois qu'on avait pas eu de nouvelles. Ouais, moi aussi. 140 00:30:33,262 --> 00:30:34,262 T'as couchĂ© avec lui? 141 00:30:38,862 --> 00:30:50,754 C'Ă©tait rien, je te jure. Quand? Quand j'Ă©tais avec lui? Non. AprĂšs. Quand j'Ă©tais avec lui? une fois. 142 00:30:52,846 --> 00:30:54,686 C'Ă©tait naze pour lui et pour moi. 143 00:30:58,478 --> 00:30:59,954 Laisse tomber, de toute façon j'en ai rien Ă  foutre. 144 00:31:04,654 --> 00:31:11,414 Et Toussaint, tu sais oĂč il est? Toussaint? Non. J'arrĂȘte pas de l'appeler, il rĂ©pond pas, il fait chier. 145 00:31:16,078 --> 00:31:24,638 Ouais, allĂŽ? Ouais, on est lĂ . OK, j'arrive. C'est bĂąti. Je vais l'ouvrir. Non, laisse. J'y vais. 146 00:31:31,694 --> 00:31:40,574 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit, les flics? Rien. Ils ont bien une idĂ©e des pistes. Tous ces gens qui meurent, y a bien quelqu'un qui les tue. 147 00:31:43,630 --> 00:31:50,718 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? Il t'en dit quelque chose? Ils ont dit quelque chose? Ils m'ont rien dit. 148 00:31:53,134 --> 00:32:05,566 ArrĂȘte. Vas-y, crache. De quoi t'as peur? T'as envie de savoir ce que tu viens me faire chier? Ouais. Ils t'ont dit quelque chose, je le vois Ă  ta gueule. 149 00:32:09,902 --> 00:32:11,662 Mon pĂšre et Michael te faisaient confiance. 150 00:32:14,798 --> 00:32:15,762 pas Ă  la hauteur. 151 00:32:29,646 --> 00:32:40,926 .. AllĂŽ? Tu dors pas? Je pense que je vais pas rentrer ce soir, alors t'inquiĂštes pas si tu vois pas. Il est comment, ton poisson? 152 00:32:41,126 --> 00:32:48,126 Il est plutĂŽt appĂ©tissant. T'as raison. Profite. Tu peux me ramener une cartouche demain? Ça marche. 153 00:32:48,326 --> 00:32:56,366 T'en fais pas, je vais bientĂŽt partir. Je crois que j'ai fait ma BA de l'annĂ©e. J'ai vu Carmen tout Ă  l'heure, elle te cherche partout. 154 00:32:56,566 --> 00:33:06,678 Ah bon? Il n'y a pas de nouvelles de toi, j'imagine qu'elle s'inquiĂšte. Merci, oui. Euh... Lui dire rien, je vais l'appeler. 155 00:33:06,678 --> 00:33:08,078 Ok. Bonne nuit. 156 00:33:28,910 --> 00:33:29,910 Ça va, toi, c'est... 157 00:33:37,550 --> 00:33:42,750 Dis-moi, vieille enculĂ©e, la seule chose qui me retient de te couper la tĂȘte, c'est que ça va faire de la peine Ă  Saoudade. 158 00:33:42,910 --> 00:33:49,030 Alors Ă©coute-moi bien, je ne vais pas rĂ©pĂ©ter. Je ne veux plus jamais te voir, Bastia. Jamais. 159 00:33:49,190 --> 00:33:54,390 Si je te croise, si j'entends dire que tu es en ville, ce n'est pas Ă  coups de tasseur que je vais te prendre. 160 00:33:54,550 --> 00:34:02,350 Et Saoudade, tu l'oublier. Tu l'effaces de ta mĂ©moire, tu entends? Tu ne veux plus que tu aies le moindre contact avec elle. 161 00:34:02,510 --> 00:34:03,506 Tu entends ou pas? 162 00:34:14,158 --> 00:34:14,658 Ça va. 163 00:34:30,798 --> 00:34:42,198 Tu vas oĂč, finalement? À Saint-Florand. Je vais rester dormir lĂ -bas. Il arrive Ă  quelle heure? 21h. C'est dommage, j'aurais bien aimĂ© le voir. 164 00:34:42,798 --> 00:34:48,398 Tu verras demain, il va rester quelques jours, je pense. Ils sont pas un peu cavalers, ces Italiens? 165 00:34:49,118 --> 00:34:56,358 Pas plus que les Corses. Tu te rappelles d'Octavio? L'ami de papa qui avait l'hĂŽtel Ă  Bonifacio? 166 00:34:57,638 --> 00:35:04,950 Chaque fois qu'il venait Ă  la maison, il branchait papa sur toi. Et je veux la connaĂźtre. Et quand est-ce que je la rencontre? 167 00:35:05,150 --> 00:35:12,750 Tu t'es pas au courant. De toute façon, papa a toujours refusĂ©. Pour lui, personne n'Ă©tait assez bien pour toi. 168 00:35:16,942 --> 00:35:18,142 Bon, Ă  demain! 169 00:35:27,054 --> 00:35:27,814 T'es super belle. 170 00:35:49,230 --> 00:36:01,810 C'est bon voyage? Oui. T'as mangĂ©? Oui. T'as des choses Ă  faire Ă  Paris Ă  la semaine prochaine? Pourquoi? ça 171 00:36:10,190 --> 00:36:11,954 qui pourraient descendre Ă  Port-au-Vec, ce week-end. 172 00:36:15,310 --> 00:36:23,750 Pas pour moi, merci. Ça nous ferait du bien un petit week-end Ă  Portobec. Tu te rends compte de ce que tu as fait? Tu t'en rends compte? 173 00:36:25,774 --> 00:36:32,454 C'Ă©tait ton cadeau. Tu me l'as jetĂ© Ă  la gueule comme si... Sandra. Tu as envoyĂ© un type qui m'a foncĂ© dedans. 174 00:36:33,614 --> 00:36:40,454 Putain, il m'a foncĂ© dedans. Je peux t'expliquer. Expliquer quoi? Tu veux m'expliquer pourquoi tu as essayĂ© de me tuer? 175 00:36:40,814 --> 00:36:43,974 C'est ça que tu veux m'expliquer? Je peux parler ou non? 176 00:36:47,502 --> 00:37:02,422 Je te fais un cadeau. C'est ton cadeau. Tu m'insultes en le refusant. J'ai rĂ©agi comme je sais rĂ©agir. BĂȘtement, violemment, stupidement. 177 00:37:03,582 --> 00:37:15,142 Je le regrette. Je te jure. Tu le regrettes. C'est fini. Mets-toi ça dans la tĂȘte. Ne m'offre plus de cadeau. Ne m'appelle plus. 178 00:37:16,398 --> 00:37:23,078 C'est terminĂ©, Sandra. C'est terminĂ©. T'es capable d'entendre ça ou pas? C'est un truc qui peut entrer dans ta cervelle! 179 00:37:24,998 --> 00:37:31,518 Comment tu me parles? Comment tu me parles dans ma maison? Tu viens m'insulter chez moi? Mais t'es qu'une merde! 180 00:37:32,398 --> 00:37:38,618 Pouf petite merde! ArrĂȘte. Mais qu'est-ce que t'attends? Qu'est-ce qu'il y a? Vas-y! Vas-y, enlĂšve-moi! ArrĂȘte. EnlĂšve-moi! ArrĂȘte! 181 00:37:38,618 --> 00:37:39,118 EnlĂšve-moi! 182 00:37:42,862 --> 00:37:53,262 Tu vas t'en. Excuse-moi. Sors! Je voulais pas. Excuse-moi. Tu sors, maintenant! Tu sors! Tu sors! Tu dĂ©gages de chez moi! 183 00:37:53,462 --> 00:37:58,262 Tu dĂ©gages! Je sais qui je suis! Tu sais qui je suis! Tu dĂ©gages! 184 00:38:01,390 --> 00:38:02,590 DĂ©gage! Allez, dĂ©gage, allez! 185 00:39:00,494 --> 00:39:06,734 Bonsoir, je vous sers quelque chose? Non, non merci. Est-ce que Tony est lĂ , s'il vous plaĂźt? Vous ĂȘtes qui? 186 00:39:06,734 --> 00:39:12,454 Un ami. Et l'autre aussi, celui qu'a fait Ă  l'arriĂšre. Il est lĂ ? Monsieur, d'abord vous me dites qui vous ĂȘtes, aprĂšs on discute. 187 00:39:12,454 --> 00:39:19,254 Je suis un ami, je vous ai dit. Putain, qu'est-ce que vous en avez Ă  foutre? A qui je suis? Appelez Tony, merde! Oh, se calme, monsieur, s'il vous plaĂźt. 188 00:39:19,254 --> 00:39:27,054 C'est bon, Yann. Bon, excusez-moi. Excusez-moi, j'aurais pas dĂ». Je suis Enzo Manfredi, le compagnon de Sandra. 189 00:39:27,054 --> 00:39:30,422 Tony me connaĂźt, appelez-le. Bonne chance. 190 00:39:41,614 --> 00:39:48,814 Pour la voiture qui t'a cartonnĂ©. Tu as rien connĂ©? Non, ça va pas. T'as bien fait. Mais laisser conner nos histoires, ça n'amĂšne que les ennuis. 191 00:39:52,430 --> 00:39:59,430 On va ranger le coup. Profite de ta soirĂ©e, demain tu rentres tranquille. Non de ta peine, tu dis comment ça se passe. 192 00:40:00,430 --> 00:40:10,430 Ok. T'es descendu Ă  quel hĂŽtel? Je suis bien trouvĂ©, vous inquiĂ©tez pas. Tu veux une gonzesse? Non, ça va. Tu peux. C'est pas comme chez toi. 193 00:40:10,630 --> 00:40:17,778 T'as choisi une, tu pars avec. Non, merci, j'ai pas la tĂȘte Ă  ça. T'as bien fait de venir. 194 00:40:24,814 --> 00:40:25,314 Merci. 195 00:40:29,422 --> 00:40:34,002 Ne lui rĂ©ponds pas quand elle t'appelle. On va monter la voie, on va parler, on va tout arranger. Ok? Ok. 196 00:40:40,846 --> 00:40:49,846 J'aime pas cette histoire de bagnoles. Qu'elle fasse ça sans rien nous dire, j'aime pas ça. Ça aurait Ă©tĂ© n'importe quel colĂšre Ă  Bastia, j'en ai rien Ă  foutre. 197 00:40:49,846 --> 00:40:52,846 Mais lĂ , c'est pas n'importe qui. On connaĂźt du monde lui, hein. 198 00:41:08,974 --> 00:41:09,426 .. 199 00:41:17,582 --> 00:41:18,034 mĂȘme. 200 00:41:23,790 --> 00:41:29,350 On a pas eu l'occasion de se voir, mais on est dĂ©solĂ©s pour ton pĂšre. Pas pu venir lentement, mais bon, tu le sais. 201 00:41:30,550 --> 00:41:31,250 Merci. 202 00:41:48,142 --> 00:41:58,718 et bien vous raconter ça Ă  vous. Il est venu, on Ă©tait lĂ . Et vous, vous l'Ă©coutez? On l'Ă©coute, on l'Ă©coute. C'est ton ami. 203 00:42:00,318 --> 00:42:03,918 Qu'est-ce que vous diriez si quelqu'un que vous n'aimez pas venait me dire du mal de vous? Ça vous plairait que je l'Ă©coute? 204 00:42:04,118 --> 00:42:10,718 Mais il n'a pas dit du mal. Oui, il a dit et vous, vous l'avez Ă©coutĂ©. C'est dĂ©jĂ  Ă©norme. Ce n'est pas un mauvais type. 205 00:42:10,918 --> 00:42:17,918 Je ne veux pas m'Ă©miner de votre histoire, mais... Je pense que tu devrais laisser tomber. On n'a plus Ă  perdre qu'Ă  gagner. 206 00:42:18,718 --> 00:42:26,518 Je parle pour nous, pour l'Ă©quipe. C'est quand mĂȘme un type important. Je suis sur le cul de vous entendre m'expliquer comment je dois rĂ©gler mes histoires. 207 00:42:47,214 --> 00:42:57,934 Il m'avait menacĂ©e? Quoi? Quand les flics m'interrogeaient aprĂšs la mort de Jean-Michel, j'ai dit que j'Ă©tais Ă  Paris le soir du meurtre. 208 00:42:58,174 --> 00:43:08,654 Enzo sait que je n'Ă©tais pas Ă  Paris. Quand les flics l'ont entendu, qu'a-t-il dit? Il a pas Ă©tĂ© clair. Il a laissĂ© entendre que j'Ă©tais Ă  Paris. 209 00:43:08,894 --> 00:43:15,774 Mais maintenant, il me menace si je le fais chier. et les hors de question, qu'un type menace. 210 00:43:18,446 --> 00:43:27,286 Je dis ça pour nous. Pour les affaires, pour l'Ă©quipe. Pas pour moi. À moins que vous le garantissiez Ă  100%, lui aussi. 211 00:43:39,534 --> 00:43:44,530 Soyez-vous! C'est ce que je peux faire pour vous? 212 00:43:47,694 --> 00:43:56,534 Je voudrais savoir oĂč vous en ĂȘtes pour mon pĂšre. On en est Ă  l'enquĂȘte avance. Comme vous devez le savoir, on a retrouvĂ© le corps de Michael Giacomini. 213 00:43:56,734 --> 00:44:08,974 C'est un rapport? C'est probable. Lequel? C'est difficile Ă  dire encore. Depuis trois mois, vous avez appris quoi? C'est quand la derniĂšre fois que vous avez vu Michael? 214 00:44:09,174 --> 00:44:21,438 À l'enterrement de mon pĂšre. Votre pĂšre et lui s'entendaient bien? Pourquoi vous me demandez ça? Comme ça? Bah ouais, comme ça. Par curiositĂ©. 215 00:44:21,638 --> 00:44:28,038 Je pose des questions, je cherche Ă  savoir. Moi aussi, je cherche Ă  savoir. C'est quoi? C'est vous qui faites l'enquĂȘte, c'est ça? 216 00:44:28,838 --> 00:44:32,838 Les flics en ont tellement rien Ă  foutre de mon pĂšre que de toute façon, on va donner l'enquĂȘte Ă  une petite fliquette. 217 00:44:33,038 --> 00:44:40,238 HĂ©, vous me parlez pas comme ça chez mon poulet, OK? Mais on a tuĂ© mon pĂšre, putain! Et vous, vous faites quoi? 218 00:44:40,438 --> 00:44:51,954 Vous me posez des questions Ă  la con? Mais si c'est MickaĂ«l qui a tuĂ© mon pĂšre, mais dites-le! Et arrĂȘtez de jouer Ă  ça avec moi! Lucas, tu vas venir s'il te plaĂźt? 219 00:44:58,958 --> 00:45:07,958 Tu te crois ici? Qu'est-ce qu'elle fait? Elle voulait parler Ă  quelqu'un. Je l'ai reçu. Parler de quoi? T'as pas parlĂ© avec elle, putain! 220 00:45:09,358 --> 00:45:17,478 Tu l'as dit quoi? Rien. Je lui ai dit que l'enquĂȘte avançait difficilement. On va boire un cafĂ©. On s'occupe de la suite. 221 00:45:17,638 --> 00:45:21,278 Non, je reste. Mika, arrĂȘte. Je veux apprendre. 222 00:45:24,910 --> 00:45:25,410 On rentre. 223 00:45:33,806 --> 00:45:35,206 Je vous en demande, c'est le Pauli. 224 00:45:42,990 --> 00:45:51,710 Ça va. Je m'appelle Thomas Kiddikin, je suis commandant de police. Je veux que vous sachiez qu'on a beaucoup travaillĂ© 225 00:45:51,710 --> 00:45:57,710 et on continue Ă  beaucoup travailler sur la mort de votre pĂšre. Et ce n'est pas parce qu'on arrĂȘte pas les gens qu'on ne sait pas ce qui se passe. 226 00:46:00,654 --> 00:46:06,734 Qu'est-ce qu'il se passe? On sait que tu es votre pĂšre. Mais on n'a pas encore assez d'aimants matĂ©riels pour l'arrĂȘter. 227 00:46:09,998 --> 00:46:16,062 C'est qui? C'est qui, putain? Ne bougez pas. 228 00:46:30,350 --> 00:46:38,710 C'est qui? Je sais pas. Tu sais pas? Lui, il sait et toi, tu sais pas? Je vous dis que je sais pas. 229 00:46:41,838 --> 00:46:48,678 Thomas, tu as craquĂ© ou quoi? Je fous la merde. Tu sais ce qu'on dit? On est de la baisse. 230 00:46:48,878 --> 00:47:01,438 On n'a rien, on brouve rien. Ils nous font chier, alors je fous le bordel. Ne fais pas ça. Soclez pas, Oli. Écoute ça, c'est Dumebates qui parle. 231 00:47:04,206 --> 00:47:10,406 Je ne devrais pas te le dire, mais je vais le faire. Parce que je n'ai pas le choix. Je vais peut-ĂȘtre crever. 232 00:47:10,566 --> 00:47:17,086 Alors je veux que tu saches ce qui s'est passĂ©. C'est Sandra qui a tuĂ© Jean-Michel. Je ne peux pas te dire comment je le sais, 233 00:47:17,246 --> 00:47:24,366 mais je sais que c'est elle. Si je tombe, tu vas aller voir les filles et tu vas leur dire ce que je t'ai dit. C'est Sandra qui a tuĂ© son frĂšre. 234 00:47:24,526 --> 00:47:37,046 Elle, avec sa main. Tu comprends? C'est parce que ton pĂšre lui avait tout pris que Sandra l'a tuĂ©. C'est pas possible. Mais oh! Ouvre les yeux, petite! 235 00:47:37,246 --> 00:47:42,166 Qui est-ce qui tient les affaires, maintenant? Ils sont Ă  qui? Le Dakota, le Bellagio, l'HĂŽtel de Saint-Florand? 236 00:47:42,366 --> 00:47:49,526 Les amis de ton pĂšre, ils sont oĂč? Tu envoies Ă  toi Bastia parce que nous, on n'en voit plus! ZĂ©ro, aucun, terminĂ©! C'est Sandra Paoli qui a tuĂ© ton pĂšre! 237 00:47:49,726 --> 00:47:51,046 Putain, mets-toi ça dans la tĂȘte! 238 00:48:10,894 --> 00:48:18,294 Qu'est-ce qu'il y a? C'est dĂ©gueulasse, ce que tu viens de faire. Qu'est-ce qui est dĂ©gueulasse? Tu l'as dĂ©truite, cette fille. 239 00:48:18,494 --> 00:48:26,894 En disant la vĂ©ritĂ©. Elle a plus personne. Et alors, c'est de ma faute? Non, mais t'Ă©tais pas obligĂ©e de faire ça. 240 00:48:27,494 --> 00:48:35,294 Putain, j'arrive pas Ă  y croire, lĂ . J'aurais jamais cru ça de toi, tu vois. Et tu sais quoi? Tu commences Ă  me faire chier. 241 00:48:36,894 --> 00:48:41,310 Les Paulies ont dĂ©truit combien de gens, tu crois? Tu sais combien ils en ont enquĂȘtĂ©, tu sais combien ils en ont tuĂ©. 242 00:48:41,310 --> 00:48:51,610 Elle y est pour rien, elle! Si ça peut faire avancer l'enquĂȘte, de foutre la merde, on le fait. Ok? On a quoi, lĂ ? Zobie. Avec toutes nos Ă©coutes, avec tous nos beaux schĂ©mas, la con, on a que dalle. 243 00:48:52,610 --> 00:48:58,610 Tu prouves que le toque de cavalier appartient Ă  Sandra Paoli? Non. Tu prouves que le toque de la ville appartient aussi Ă  Sandra Paoli? 244 00:48:58,710 --> 00:49:10,734 Non. On a rien. On prouve rien. Alors j'en ai rien Ă  foutre de faire souffrir cette fille. Tu veux la coffrer Sandra Paoli ou pas? Oui, mais avec un dossier normal, pas avec ces mĂ©thodes. 245 00:49:11,614 --> 00:49:18,574 Ok, c'est des salauds, mais pas nous. C'est ça qui fait la diffĂ©rence. ArrĂȘte de me casser les couilles avec tes Ă©tats d'armes Ă  la con. 246 00:49:18,734 --> 00:49:21,214 Si ça te choque, change de mĂ©tier. T'es pas faite pour ça. 247 00:49:25,294 --> 00:49:26,294 L'e-gat, l'e-gat! 248 00:49:32,206 --> 00:49:37,206 Ce qui s'est passĂ©, ça sort pas d'ici. Elle raconte ce qu'elle veut, mais nous on a rien fait, on a rien dit, compris? 249 00:50:15,534 --> 00:50:33,694 .. 32288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.