All language subtitles for m4 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,878 --> 00:00:32,878
Je te tonds aux trompettes, comme tu aimes la musique.
Ah, la peine qui tire des cartouches, non?
2
00:00:32,878 --> 00:00:40,530
T'as le Merkel, vous ĂŞtes pas bien lĂ . Angela Merkel.
La plus d'excuses.
3
00:00:56,430 --> 00:00:57,190
Et vous dites non.
4
00:01:04,206 --> 00:01:04,626
VoilĂ .
5
00:02:49,550 --> 00:02:59,550
Oui. Oui, c'est Audade. C'est Christelle. Excuse-moi de te réveiller.
Ça va? Pas trop, non. Je suis à l'hôpital. Manu a fait un infarctus.
6
00:03:00,550 --> 00:03:10,550
Non, c'est pas possible. Comment il va? Moya. Il s'occupe de lui.
T'es toute seule? Oui. Et j'ai pas le numéro de Tony.
7
00:03:10,550 --> 00:03:12,210
Je l'appelle et j'arrive tout de suite.
8
00:03:21,550 --> 00:03:27,470
Tu veux pas éteindre ton portable, non? Quand on dort?
Manu est Ă l'hĂ´pital. Il a faim d'un fartus.
9
00:03:29,150 --> 00:03:39,782
Ah oui? C'est une raison pour me rayer, ça?
Pas très costaud, le bonhomme. Fais pas chier avec tes commenteurs.
10
00:03:40,102 --> 00:03:41,106
Aide-moi Ă fermer ma robe.
11
00:03:44,398 --> 00:03:46,838
Finalement c'est le vieux matos qui résiste le mieux.
12
00:03:58,638 --> 00:03:59,638
qui crève.
13
00:04:16,878 --> 00:04:25,078
J'ai eu tellement peur. Comment il est? Ca va.
Il est dans la chambre maintenant. Mais tu vas le voir, il est pas lĂ .
14
00:04:25,278 --> 00:04:35,278
Ca va aller. Franchement, je sais pas. Eux, ils disent que ça va, mais...
C'est grave ce qui est arrivé à Tony. Ouais, c'est là .
15
00:04:35,478 --> 00:04:45,078
C'est où, c'est là ? 466. Tony, c'est pas toi qu'a l'écriture de Goto.
Je ne l'ai pas trouvée hier soir. Que veux-tu que je fasse?
16
00:05:01,486 --> 00:05:10,486
Il défilent partout, on dirait Cosmonaut. Ouais.
Enfin, tout drĂ´le, je m'entends. Ouais, non, si il se porte 4 jours, je serais debout.
17
00:05:10,486 --> 00:05:20,950
En plus, il m'a mis une machine à oxygène chez la pêche.
C'est gentil, merci. À très vite. Ciao. Ça va, Fradi?
18
00:05:21,150 --> 00:05:29,350
Ça va? T'as mal? Non. Tout à l'heure, c'était chaud, mais là , ça va.
Qu'est-ce qu'ils disent, les médecins? Que des conneries.
19
00:05:29,550 --> 00:05:37,550
Plus fumer, plus boire. Manger de diététique comme un lapin.
C'est des fous, ici. Je veux pas rester. Tu vas leur dire, tu vas être enseigné.
20
00:05:37,750 --> 00:05:41,746
Mais enfin, pire ou non. Ouais. Ça, c'est super.
21
00:05:50,286 --> 00:05:56,386
Oui? C'est Pierre-François. Jules voudrait te voir.
Pourquoi? Pour parler de deux ou trois choses.
22
00:05:56,386 --> 00:06:06,786
Y a quelque chose qui l'embĂŞte? Ce serait mieux qu'on se voit Sandra, non?
Quand? Après demain. Ça va se faire. Où? Chez nous.
23
00:06:06,786 --> 00:06:07,186
Ok.
24
00:06:10,990 --> 00:06:24,094
Un certain Pierre François dit à Sandra Paoli que Jules veut la voir.
Jules. Tiens, il y a son numéro d'appel. Je ne connais pas. Tu branches?
25
00:06:26,094 --> 00:06:32,494
Une seule fois, c'est tout. OK. Sur ces trois-lĂ , c'est pareil.
Dès qu'ils sont branchés, je veux la géolocalisation
26
00:06:32,694 --> 00:06:41,494
des appels entrant et sortant. Je sais, mais je préfère le dire.
Parfait. Merci, à bientôt. Et ben impec, ça prend forme.
27
00:06:47,342 --> 00:06:55,254
Alors? Eh ben c'est bon, ils sont prĂŞts Ă accueillir nos amis.
Magnifique. Tiens, tu me notes ça aussi, s'il te plaît, tu me manges ça.
28
00:06:55,254 --> 00:06:59,538
T'as pas plus grand? Allez, vaut que toi. Vaut que toi.
29
00:07:23,822 --> 00:07:24,822
Merci.
30
00:07:35,630 --> 00:07:43,130
Avant, pour m'expliquer tes absences, tu me disais que tu avais des rendez-vous de consulting.
Maintenant que le consulting n'existe plus, qu'est-ce que tu vas me dire?
31
00:07:45,262 --> 00:07:52,462
Parce que dans ta petite tête de macho italien, c'est inconcevable de pas savoir ce que fait ta femme, c'est ça?
Sandra, tu sais très bien que c'est pas ça dont je parle.
32
00:07:54,062 --> 00:08:06,702
Mes affaires sont légales. À 100%. Pas toujours simples, mais légales.
Je cours aucun danger. Ce qu'on dit sur ma famille, c'est des conneries.
33
00:08:07,382 --> 00:08:15,302
La réputation, elle a commencé quand mon père a ouvert la première boîte à filles à Bastia.
Ça, c'est la vérité. Le reste, c'est la légende.
34
00:08:16,862 --> 00:08:17,982
Et la légende, je gère pas.
35
00:08:21,358 --> 00:08:25,746
Tu vas se manger de bon? J'ai pas très faim.
Mais je veux bien changer d'air.
36
00:08:48,302 --> 00:08:56,878
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? Ça va pas? Au contraire.
Quelle avez-vous choisi? Moi, je n'ai pas du tout regardé.
37
00:08:56,878 --> 00:08:58,770
Tiens, fais nous deux en marguerie, s'il te plait.
38
00:09:03,342 --> 00:09:06,342
Ça vous a fait une sacrée peur, Manu. On va passer loin.
39
00:09:10,126 --> 00:09:16,726
Mais Emmanuel, on se connaît depuis qu'on a 20 ans.
Ça fait 25 ans. J'aurais bien aimé vous voir tous les deux à 20 ans.
40
00:09:19,982 --> 00:09:28,182
Tu sais quoi, c'était déjà le même. À 20 ans, il était déjà comme ça.
Il avait son côté vieille école, ses cheveux bien peignés,
41
00:09:28,382 --> 00:09:35,614
ses habits repassés, et son côté manuel, quoi.
C'est marrant, y a des gens qui traversent les années sans bouger.
42
00:09:37,494 --> 00:09:38,294
Les années elles passent.
43
00:09:42,414 --> 00:09:53,446
C'est quand je l'ai vu dans son lit. Avec les cheveux des derrière qui revenaient en épi,
ça c'est tout de blanche. T'as ça en foutu le bide en vrac.
44
00:09:55,790 --> 00:10:01,790
de me dire qu'il aurait pu, tu vois. Allez, t'inquiète pas.
S'il fait un peu attention, il n'y a pas de raison que ça va être mal.
45
00:10:01,790 --> 00:10:03,762
Je crois pas qu'il va faire attention.
46
00:10:08,110 --> 00:10:13,586
Combien de temps qu'on a pas mangé ensemble?
Je sais pas. Trop longtemps.
47
00:10:17,870 --> 00:10:19,442
Allez, Ă manier.
48
00:10:30,350 --> 00:10:32,466
On se voit tout Ă l'heure. Oui.
49
00:10:40,334 --> 00:10:44,454
Je veux dire, je revois tout ça depuis quelque temps.
C'est plus ce que c'était, mais...
50
00:10:49,582 --> 00:10:53,202
On a besoin d'aller au bout des choses. Tu verras bien.
51
00:11:37,646 --> 00:11:39,378
Tu veux ce bordel lĂ ? Tu veux une remballage?
52
00:11:44,750 --> 00:11:50,750
Faites-moi le camp! Faites-moi le camp d'ici tout de suite!
C'est bon, ça va, on se calme là ! Prends ta merde toi! Prends ton truc!
53
00:11:50,750 --> 00:11:58,750
Je vais en prendre! On peut me le défoncer mais ça va pas!
Vous voulez que je vous montre la sortie? C'est fait chez vous!
54
00:11:58,750 --> 00:12:00,754
Ça va, bah ouais! P'tite conne!
55
00:12:04,494 --> 00:12:11,294
C'est pas assez compliqué, c'est ça? Allez, tu vas prendre une douche.
Je crois que t'as besoin de te rafraîchir des idées.
56
00:12:20,046 --> 00:12:21,746
Tiens, boissons.
57
00:12:31,406 --> 00:12:34,206
C'est normal. Ouais.
58
00:12:41,486 --> 00:12:49,490
Va falloir changer l'eau de la piscine. Ils ont baisé dedans, c'est dégueulasse.
On la changera demain.
59
00:12:55,342 --> 00:12:56,178
Je suis nulle hein.
60
00:13:01,518 --> 00:13:03,474
Je te dirai une petite croisière juste toi et moi.
61
00:13:06,862 --> 00:13:09,862
3 0 ou ça? Italie, Sicile, Chine.
62
00:13:12,974 --> 00:13:18,574
Je vais aller n'acheter Ă nouveau betteau pour contester.
Il y aura juste toi, moi et l'équipage.
63
00:13:21,646 --> 00:13:24,818
Je sais pas. Peut-ĂŞtre.
64
00:13:35,086 --> 00:13:44,498
La verre? La verre et tout. La verre. Tu es pas lĂ Jean? Non.
T'avais une affreuse? Non, Ă Tiringas. C'est pas Jean qui voulait te voir, c'est moi.
65
00:13:50,350 --> 00:13:57,710
On a un problème. Il paraît que le soir où... Enfin tu sais, le soir avec Sandra,
il paraît qu'il y avait un radar sur la route à Darbalang.
66
00:13:58,350 --> 00:14:08,222
Tu t'es pas fait flasher le soir en rentrant?
Tu t'es fait flâcher ou pas? Quelle soir? Là où, Anjou? Le soir? Le soir de Jean-Mille?
67
00:14:08,222 --> 00:14:16,222
V'n'y. On le prend pas mal. Je vois pas de quoi tu veux me parler.
La nuit avec Sandra. Jean-Santi, toi et ton bateau, ça te dit rien.
68
00:14:16,222 --> 00:14:27,222
Je vois pas ce que vous me dites. Mon bateau et moi, on a vu ni Sandra parle ni Jean-Santi.
Encore moins la nuit. Je vais faire venir Jean, c'est ça que tu veux?
69
00:14:27,222 --> 00:14:30,222
Fais venir Jean. Je crois que c'est mieux.
70
00:14:34,638 --> 00:14:36,358
Bon, c'est dit. Apprie, je te vois.
71
00:14:43,918 --> 00:14:47,518
Tu vois lui tu peux le travailler au chalumeau il ne vous joute pas une réelle.
Ça je te le dis moi.
72
00:14:52,846 --> 00:14:57,846
Tiens, c'est moi. Écoute, je viens de voir tes amis.
Y a des trucs qui me plaisent pas beaucoup.
73
00:14:58,846 --> 00:15:01,446
Rappelle-moi, il faut que je te vois. Allez!
74
00:15:08,782 --> 00:15:14,782
C'est avec un N ou deux N? Comment tu as de numéro de gonzesse dans ton portable?
Je sais pas, dès que je suis baisé, j'efface.
75
00:15:15,782 --> 00:15:28,094
Alors, c'est un N ou deux N? Deux. Tu sais que Gostigny est venu nous voir.
Je savais pas, non. Que ce cercle appartienne Ă Gostigny ou Ă toi, pas importe.
76
00:15:28,254 --> 00:15:33,854
Pour nous, c'est pareil. De toute façon, il est pas à nous.
Si tu voulais ouvrir un autre cercle, je comprendrais,
77
00:15:34,014 --> 00:15:39,174
parce que celui de Gostigny, il est un peu petit.
Puis il y a de la place pour nous deux, ici, non?
78
00:15:40,414 --> 00:15:47,094
Non, ce qui me dérange, c'est que Sébastien travaille avec toi.
Ça, ça me pose un problème. Pas parce qu'il travaille avec toi,
79
00:15:47,254 --> 00:15:57,134
mais parce qu'il travaille plus avec moi. C'est lui qui l'a voulu?
Oui, mais c'est pas bon. Il fait des histoires dans la famille, une famille qui est très unie.
80
00:15:57,134 --> 00:16:05,734
C'est pas bon du tout, ça. Alors, si je pouvais arranger les choses, ce serait bien pour tout le monde.
Qu'est-ce que tu proposes? Si jamais tu veux ouvrir un second cercle,
81
00:16:05,734 --> 00:16:16,634
on a un très bon contact à la préfecture, un ami très haut placé.
Tu pourrais bénéficier de ce contact. Tu te sépares de Sébastia en douceur et dès que c'est fait...
82
00:16:17,582 --> 00:16:26,382
On téléphone à notre ami à la préfecture pour qu'il s'occupe de son dossier.
Ça va te coûter 200 000 euros, mais... Il fera exactement ce qu'on lui demande.
83
00:16:26,862 --> 00:16:29,902
Puis dans un an, tu ouvres ton cercle, pas trop près d'une autre.
84
00:16:33,902 --> 00:16:40,662
L'union de la famille Ă quoi on vit, c'est important.
Oui. L'union de la famille, c'est important.
85
00:16:45,550 --> 00:16:48,350
Je peux vous voir avec mes amis? Je suis pas seule dans le cercle.
86
00:16:51,438 --> 00:16:51,938
bien sûr.
87
00:16:55,630 --> 00:16:56,562
Je vous remercie.
88
00:17:09,870 --> 00:17:17,230
J'ai les clignes de chez Cleen. Je sais pas pourquoi elle fait un blocage sur lui.
Faut la rassurer. Elle a besoin d'être rassurée.
89
00:17:17,790 --> 00:17:26,950
Franchement, je peux la comprendre. C'est bon cette merde.
C'est elle. Ouais. C'est moi. Comment il va?
90
00:17:27,750 --> 00:17:36,670
Il passe des examens. Ça a l'air d'aller mieux.
Tant mieux. Je te rappelle. Attention, moment de vérité.
91
00:17:37,190 --> 00:17:37,970
Me rappelle.
92
00:17:50,894 --> 00:17:55,894
Enorme! Le vieux vient de me faire une compilation.
Faut qu'on en discute et qu'on va voir ensemble.
93
00:17:55,894 --> 00:17:57,842
Tu peux monter? Ça marche.
94
00:18:01,230 --> 00:18:10,230
Qu'est-ce qu'il y a? Jules a quoi vivre, elle me fait une proposition, elle veut qu'on en discute.
Ah, ok. Qu'est-ce que tu fais maintenant? Tu es fou ou quoi?
95
00:18:11,230 --> 00:18:18,230
Elle veut qu'on en discute? Comment veux-tu que je discute d'ici?
Passe-moi mon pantalon. Fais-moi plaisir, passe-moi mon pantalon.
96
00:18:19,230 --> 00:18:22,230
J'en peux plus d'ĂŞtre ici, je me casse, allez on se casse.
97
00:18:29,006 --> 00:18:33,846
Vous faites quoi ce week-end? Ah non, déconne pas, c'est l'anniversaire de ma femme.
Eh bah tu lui diras qu'elle te gardera une part de gâteau.
98
00:18:33,846 --> 00:18:37,206
Vous montez Ă Paris, vous mettez au cul de campagne,
Ă jouer Ă savoir avec qui est en rendez-vous.
99
00:18:38,206 --> 00:18:48,406
Allez. T'inquiètes pas, je t'appelle quand j'arrive à Paris.
Tes médicaments. Ah oui. Ah oui? Décone pas, Manu.
100
00:18:49,886 --> 00:19:00,222
Il y a des larmes pleu-t-à -bière. Ne te fais pas de moraux.
Fais attention à moi. Oublie. Ne oublie pas où t'étais il y a deux jours.
101
00:19:00,222 --> 00:19:01,902
Tu crois que je vais oublier moi? Allez.
102
00:19:22,958 --> 00:19:48,678
.. Je reviens pas que Jean vous en ait parlé.
Je vous ai parlé d'angement? J'en ai parlé à Jean.
103
00:19:48,878 --> 00:19:58,094
Et il vient me parler Ă vous? Je rĂŞve. C'est normal Sandra, Ange c'est son ami, il cherche Ă arranger les choses.
Y'a rien Ă arranger, alors on arrĂŞte d'en discuter.
104
00:19:58,094 --> 00:19:59,694
Ange, c'est vous qui allez vous en occuper.
105
00:20:10,478 --> 00:20:15,478
T'as fait ça toi? Un pic, ma nuit c'est back.
Tant mieux.
106
00:20:22,190 --> 00:20:28,978
Tiens regarde. Eux, ils ont bien de gueule Ă avoir Ă rendez-vous avec ton client.
Note la plaque de V.
107
00:20:41,358 --> 00:20:48,158
Alors, cette amie magique, on le voit quand?
C'est ok, alors? C'est ok? Vous n'avez pas encore parlé à Sébastien?
108
00:20:48,158 --> 00:20:58,926
On va lui parler. J'ai 70 ans. Si j'en suis lĂ aujourd'hui,
c'est que je suis pas encore tout Ă fait con.
109
00:20:59,566 --> 00:21:06,606
On serait pas là en train de discuter, si c'était le cas.
On s'est mis d'accord. Sébastien sort de vos affaires
110
00:21:07,166 --> 00:21:15,846
et je vous donne mon contact. Dès que Sébastien est sorti du cercle Monceau,
ce papier sera pour vous. J'ai qu'une parole, Sandra,
111
00:21:16,166 --> 00:21:27,022
et je la respecte. Quand mon frère... Pourquoi tu me parles de mon frère?
Tu parles pas de mon frère. Quoi, Sandra? On parle de son fils.
112
00:21:27,222 --> 00:21:33,942
Mon frère n'a rien à voir. Tu nous as fait venir.
On devait régler nos affaires. T'es pas foutu de tenir ton idiot de fils.
113
00:21:34,142 --> 00:21:44,342
Ne parle pas comme ça de mon fils! Oh! Oh! On se calme.
Foutez Sebastian dehors. Et abandons ce putain.
114
00:21:49,198 --> 00:21:53,918
Je sais pas quoi faire avec une zivache. Pourquoi?
Parler d'une ouvra de l'humour, tu fais quoi?
115
00:21:53,918 --> 00:22:02,598
J'ai le mĂŞme. Si mon gui perd, il scoudra. Rangnette et vos chaffaires en Corse-Bastien et d'Opopalarem.
116
00:22:14,446 --> 00:22:19,410
Pourquoi il me parle de mon frère? Vous le savez vous? Moi je sais.
Garde-toi lĂ !
117
00:22:25,198 --> 00:22:26,198
Laissez-nous.
118
00:22:33,006 --> 00:22:41,686
T'as déconné. On monte pour discuter et toi tu lui rentres dedans.
Qu'y a-t-il? Il m'a menacé. T'as menacé? Tu es pas bien, toi. On discutait.
119
00:22:41,886 --> 00:22:49,326
De quoi? Il me parle de Jean-Michel. Il me dit qu'il sait des trucs.
Je l'ai pas entendu comme ça. Je sais très bien ce que je dis.
120
00:22:49,526 --> 00:22:51,206
Cette espèce d'enculé.
121
00:22:59,214 --> 00:23:00,210
Elle est la vif hein!
122
00:23:13,326 --> 00:23:14,258
C'est quoi ce bouton lĂ ?
123
00:23:18,222 --> 00:23:20,530
D'accord. Je peux?
124
00:23:38,350 --> 00:23:48,750
Ils sont venus de Bastia pour lui demander ce qu'il faisait le jour du meurtre?
Ouais. Putain. Quoi? Tu penses qu'il la soupçonne, c'est ça?
125
00:23:48,990 --> 00:23:58,630
Tu te crois oĂą, lĂ ? Tu crois que t'as mis les pieds oĂą?
Tu vis avec Sandra Paoli. Sandra Paoli. Crois-moi, les flics vont venir t'interroger tous les 15 jours.
126
00:23:58,870 --> 00:24:03,630
Mais alors, qu'est-ce que j'en ai Ă foutre, des flics?
J'ai pas peur des flics! Tu peux me laisser parler deux minutes?
127
00:24:04,710 --> 00:24:14,798
Sandra Paoli, son frère Jean-Michel... et leur père constitue ce qu'on appelait autrefois le milieu, le milieu corse.
Et toi aujourd'hui tu vis au milieu du milieu corse.
128
00:24:17,326 --> 00:24:25,326
Enzo, je suis ton avocat et ton ami. Alors je te le dis, dégage sans drape à Oli de ta vie.
T'es sûrement sur écoute, ton bureau est sur écoute, ton affaire est sur écoute.
129
00:24:25,326 --> 00:24:28,242
Et crois-moi, c'est pas le pire qu'il puisse t'arriver.
130
00:24:32,430 --> 00:24:42,514
Casse-toi. Casse-toi, dégage putain, dégage, casse-toi! Merde, casse-toi!
Que bordel Enzo! Va t'en, dégage! T'es vraiment trop con.
131
00:24:45,870 --> 00:24:51,790
Tu crois qu'elle est venue faire quoi Ă Paris?
Ta gueule, va t'en! Tu crois qu'elle est venue ici juste pour baiser avec le grand Enzo Manfredi?
132
00:24:52,630 --> 00:24:57,270
Et faire les boutiques de luxe? Tu crois qu'elle fait quoi de ces journées?
Va t'en aller!
133
00:25:06,638 --> 00:25:09,522
On a le même problème, tous les deux. Sandra pas volée.
134
00:25:13,198 --> 00:25:18,638
Pourquoi tu veux que j'ai un problème avec Sandra Pauli?
J'en connais même pas. Elle connaît pas très bien non plus, je connais Samuel son frère.
135
00:25:19,638 --> 00:25:24,838
Mais le problème c'est qu'elle a repris le cercle Mansour.
Et tu la connais peut-ĂŞtre aussi pour savoir qu'elle s'arrĂŞtera pas lĂ .
136
00:25:24,838 --> 00:25:27,638
Que tu veux que ça me fasse? Je suis pas dans les jeux.
137
00:25:33,102 --> 00:25:38,422
Elle dort souvent en cette adresse chez son amie.
Après ce qui est arrivé à Grimald, on pensait qu'elle avait envie de la faire toi.
138
00:25:42,638 --> 00:25:45,810
Si tu veux pas la faire, pas de problème. On s'en charge.
139
00:26:13,838 --> 00:26:27,438
.. T'es pas encore touché? ..
140
00:26:31,278 --> 00:26:49,998
.. Tu devrais ralentir un peu. Tu cherches sa mère?
Pas du tout. Je dirais pas. ..
141
00:26:54,638 --> 00:26:55,638
dans la mi-menu ça va mieux.
142
00:26:59,182 --> 00:27:07,454
Ouais. Et dis-moi, quand il a eu son infarctus...
Tu as eu un mauvais pressentiment ou t'as rien eu?
143
00:27:08,094 --> 00:27:17,750
Ok, tu cherches la merde. Réponds-moi, tu as eu un mauvais pressentiment, oui ou non?
Non. C'est bizarre. Parce que normalement quand il se passe un truc violent...
144
00:27:17,750 --> 00:27:24,110
Enzo, arrĂŞte. Si t'as un truc Ă me dire, tu me le dis tout de suite, sinon t'arrĂŞtes.
Je ne veux pas que tu me racontes l'histoire.
145
00:27:24,110 --> 00:27:30,510
Tu ne me dis rien, ça va. Mais putain, putain, ne me raconte pas l'histoire!
Pas toi!
146
00:27:44,430 --> 00:28:37,134
.. ..
147
00:28:41,518 --> 00:28:52,998
.. Tu viens déjeuner à la maison avec les enfants tout à l'heure?
Ta mère est en cuisine depuis ce matin. Non, je suis invité.
148
00:28:57,614 --> 00:29:00,694
En fait, il fallait peut-ĂŞtre en passer par lĂ .
149
00:29:04,238 --> 00:29:11,238
Si tu trouves que je t'ai pas donné la place que tu devais avoir,
si tu penses qu'on n'a pas su voir tes réales qualités...
150
00:29:13,614 --> 00:29:21,134
Tu as eu raison de faire ce que tu as fait.
Des fois, on ne voit pas ce qui est tout proche de vous.
151
00:29:23,566 --> 00:29:32,486
C'est peut-être un bien, en fait, que tu t'éloignes pendant un temps.
Pour qu'on te voie mieux. Pour que je te voie mieux.
152
00:29:38,542 --> 00:29:49,202
Ha ha
153
00:29:55,470 --> 00:29:57,426
Essaye de venir prendre le café tout à l'heure.
154
00:30:19,086 --> 00:30:23,086
On ira piquer une tête après. Je vais faire remplir la piscine.
155
00:30:28,590 --> 00:30:37,374
Je m'en fous de la piscine. Elle commence à me faire chier ta croisière.
On est lĂ comme deux connes Ă bouffer de la langouste.
156
00:30:37,574 --> 00:30:46,070
Pendant que ceux qui ont tué mon père sont là , mange, respire, vive!
Tu peux vivre avec ça, toi? Tu peux vivre?
157
00:30:47,470 --> 00:30:56,510
Pas moi. Je veux que ces onculés crèvent. Eux, leurs femmes, leurs enfants, tous.
Je veux que Sandra leur fasse payer ce qu'ils nous ont fait à ma théorie, à moi.
158
00:30:57,430 --> 00:30:58,430
Et Ă toi aussi.
159
00:31:22,062 --> 00:31:34,062
On lui a dit qu'elle veut rien entendre. T'en occupes plus, c'est plus ton problème.
Manu... Ange, c'est pas un ami. C'est comme un frère pour moi.
160
00:31:36,590 --> 00:31:40,950
Oh mais qu'est-ce que vous faites lĂ ? ArrĂŞte de faire chier je te dis!
C'est fini, on n'en prend le plus!
161
00:31:44,686 --> 00:31:50,126
Il serait rien arrivé. Tu le sais. On ne se va jamais, cette affaire.
162
00:31:53,934 --> 00:32:01,310
C'est Fatimica! Dis-moi, qu'est-ce qui a devenu ta cousine?
La blonde, celle qui avait le magasin sur le boulevard Paoli.
163
00:32:01,310 --> 00:32:03,190
Elle est mariée avec un type de mon village.
164
00:32:07,406 --> 00:32:07,890
Et voilĂ .
165
00:32:28,686 --> 00:32:30,258
Ne t'approche pas trop, va bien.
166
00:32:49,518 --> 00:32:54,518
Tu vas m'arrêter de manger la rame, j'ai acheté la serange.
167
00:33:04,078 --> 00:33:11,278
Bonjour, vous allez bien? Ça va, et votre femme?
C'est ça, ouais. Des oranges. Achète des oranges, achète ce que...
168
00:33:11,278 --> 00:33:17,278
..t'occupe pas. Je vais prendre deux fiat de whisky aussi.
C'est toujours là -bas, ils ont pas bougé.
169
00:33:50,350 --> 00:33:52,350
Tu n'as rien vu, tu as compris?
170
00:34:10,062 --> 00:34:17,062
Il est fait allumer. Quoi? Ça va, il est juste blessé, il est à l'hosto.
Quand? OĂą? En bas des chiennes, en haut. Ferme-la, c'est bon, ok? Ferme-la.
171
00:34:18,062 --> 00:34:25,062
Il rencontre l'aquaviv, à deux jours après il se fait allumer, c'est une histoire de cercle ça, tout le coup.
Qu'est-ce qu'on fait? On prévient les collègues de Paris qu'on est tués?
172
00:34:26,062 --> 00:34:31,062
Pourquoi faire? De toute façon, le flingage n'est pas pour nous.
On dit rien, on les laisse se démerder.
173
00:34:38,830 --> 00:34:46,830
T'en as quelqu'un en bas? Tony, ça fait deux fois que tu me demandes.
Je te l'ai dit, j'ai mes cousins. Au moins deux problèmes, ils appellent direct.
174
00:34:46,830 --> 00:34:47,378
T'inquiètes pas.
175
00:34:54,702 --> 00:35:05,286
Comment tu te sens? Le coeur. Hum? Le coeur.
Ça va. T'as les enculés, tu vois. Les putains d'enculés!
176
00:35:06,286 --> 00:35:07,858
C'est café? Non.
177
00:35:17,966 --> 00:35:22,966
Monsieur, vous ĂŞtes les proches de mademoiselle Paul?
Oui. On va prendre vos identités s'il vous plaît.
178
00:35:27,022 --> 00:35:30,002
Vous auriez une petite idée de qui aurait pu faire ça?
Non.
179
00:35:33,934 --> 00:35:36,774
Et vous étiez où quand ça s'est passé? À Bastia.
180
00:35:41,518 --> 00:35:51,958
Doucement. C'est normal que ça fasse mal. Hier, reconnu Luchiani.
Putain. Bouge pas. Tu vas arracher la perfusion.
181
00:35:52,118 --> 00:35:59,518
Luchiani... On n'entend pas parler de lui pendant un an.
Jusqu'Ă ce qu'il chauffe avec Ă quoi vivre.
182
00:35:59,678 --> 00:36:07,038
Ça n'a peut-être rien à voir. C'est bizarre, mais...
T'as bien sûr qu'il roule pour lui. Je vais voir qu'on va s'organiser.
183
00:36:10,414 --> 00:36:11,414
Alors, c'est moi qui t'écoute.
184
00:36:25,326 --> 00:36:38,310
Et toi? Comment ça va? Ça va, tranquille. Approche.
Quoi? Qu'est-ce qui se passe avec Ange? C'est fait?
185
00:36:39,830 --> 00:36:43,314
C'est fait ou pas? C'est encore. C'est bien.
186
00:37:06,670 --> 00:37:13,054
Elle m'a reparlé d'Angelo. Elle m'a demandé où on en était.
transforer son frère et son occupe ce soir.
187
00:37:14,374 --> 00:37:15,254
Donc ce soir, c'est réglé.
188
00:37:27,502 --> 00:37:37,302
C'est moi. Faut que tu bouges. Et mĂŞme si quelqu'un t'appelle pour te dire que tout est Ă ranger,
que tout va bien, tu ne le crois pas. Tu m'entends?
189
00:37:37,302 --> 00:37:42,222
N'importe qui, mĂŞme si c'est moi qui t'appelle.
Pourquoi tu m'appellerais pour me dire que tout va bien?
190
00:37:42,822 --> 00:37:48,422
On peut m'obliger Ă le faire. C'est Ă ce point-lĂ ?
Oui. Bon allez, je t'embrasse.
191
00:38:06,478 --> 00:38:12,278
Merci. Ça va, ça va. Tout va bien, ne pas s'inquiéter.
Elle est oĂą? En face.
192
00:38:37,934 --> 00:38:38,354
..
193
00:38:41,966 --> 00:38:42,466
Ça va.
194
00:38:46,830 --> 00:38:47,474
Le chemin...
195
00:39:12,942 --> 00:39:18,002
Je suis pas une femme pour toi. Toi, t'as choisi ta vie.
Moi, j'ai pas choisi la mienne.
196
00:39:21,294 --> 00:39:29,310
Je suis dans les affaires. J'en ai marre de te raconter des histoires.
Qu'est-ce que ça veut dire que tu es dans les affaires?
197
00:39:31,110 --> 00:39:32,658
Tu as déjà fait du mal à quelqu'un?
198
00:39:36,622 --> 00:39:41,182
Parfois, il y a des embrouilles. Moi aussi, parfois, j'ai des embrouilles.
199
00:39:45,070 --> 00:39:52,070
Tu as des embouilles, tu fais quoi pour les régler toi?
J'appelle la police. Ouais? Tu vois, chez moi on appelle pas la police.
200
00:39:59,534 --> 00:40:11,766
Faut que je te noie, non? Ceux qui m'ont fait ça vont revenir, je fais surtout pas que tu sois là .
Écoute Sandra, je ne suis pas Corse, mais je suis Italien.
201
00:40:12,766 --> 00:40:15,006
Et les Italiens comme le Corse n'abandonnent jamais leur famille.
202
00:40:19,278 --> 00:40:28,278
Y a mĂŞme plus la voiture sur le parking. Putain, putain de merde.
Bon, tu dis rien Ă personne. Vous bougez pas, je te rappelle.
203
00:40:28,278 --> 00:40:29,278
Tu bouges pas, hein.
204
00:40:34,574 --> 00:40:39,574
Bon, je vais se fermer en cavale. C'est une place rentrée.
Le bateau est disparu et la place est allouée.
205
00:40:40,254 --> 00:40:41,042
Elle avait raison.
206
00:40:46,926 --> 00:40:48,206
T'avais raison bordel de merde.
207
00:41:00,718 --> 00:41:07,038
C'est quoi, ces conneries? Quelle connerie?
Je pris le large. C'est toi? Ca va pas? C'est qui?
208
00:41:07,238 --> 00:41:16,958
Je sais prendre. Je suis allé le voir. Vous êtes allé le voir. Il est pas con.
Si c'est toi, c'est grave. C'est pas moi, Tommy.
209
00:41:17,158 --> 00:41:20,758
Ca va pas? Sûr. Sûr?
210
00:41:24,206 --> 00:41:29,726
Ce soir, il y a Carmen qui arrive à l'aéroport. Tu vas la chercher?
Elle vient ici. Elle a appelé Sandra, elle vient.
211
00:41:29,726 --> 00:41:33,726
Tu vas ou pas? Oui, j'irai. On va demain.
212
00:41:44,558 --> 00:41:46,558
C'est lui? Bien sûr que c'est lui.
213
00:42:00,910 --> 00:42:02,910
Tu vas bien? Tu fais bon voyage?
214
00:42:06,446 --> 00:42:16,942
Comment elle va? Ça va. Elle a failli mourir.
Non, elle a été touchée à l'épaule. Mais ça va, les blessures sont en méchante.
215
00:42:20,814 --> 00:42:34,638
Et toi, comment tu vas? Beuf. Eh, ça va aller, hein. Tout va bien.
Tu crois que ceux qui ont tiré sur Sandra, c'est les mêmes que ceux qui ont tué mon père?
216
00:42:42,286 --> 00:42:51,286
Tu me réponds pas. Je sais pas. Ouais. Je te promets, je sais pas.
Tu saurais, de toute façon tu me l'aurais pas dit.
217
00:42:51,286 --> 00:42:56,286
Écoute, car même, moins on sait, mieux on sait.
Moi c'est le contraire. Moi j'en sais, pire c'est.
218
00:42:59,598 --> 00:43:07,258
Je deviens dingue, je pense plus qu'à ça. Tu veux pas m'aider?
A quoi? A retrouver l'assassin de mon père.
219
00:43:09,710 --> 00:43:20,242
Je suis sûre que toi tu peux savoir qui c'est.
Je te donne 800 000 euros. Cash. les aînés.
220
00:43:32,430 --> 00:43:40,270
Il y a deux chambres, celle de Sandra et une autre à l'étage.
Installe-toi dans celle d'en haut. Si tu as besoin de quelque chose, tu m'appelles.
221
00:43:43,022 --> 00:43:47,542
Surtout dans l'adresse d'ici, il n'y a personne.
Je sais, Sandra me l'a déjà dit.
222
00:43:51,374 --> 00:43:58,574
Ce que je t'ai dit tout à l'heure dans la voiture, c'était sérieux.
Les 800 000 €, je les ai en espèces. Mon père les avait cachés dans le garage, les filles qui les ont pas trouvées.
223
00:43:58,734 --> 00:44:06,534
T'occupe pas de ça, Carmen. Tu as 20 ans, c'est pas à toi de t'occuper de ça.
Mais c'est Ă qui, alors? Pour l'instant, personne s'en occupe.
224
00:44:06,694 --> 00:44:14,374
Personne en a rien à foutre de mon père. Bon, j'y vais.
Appelle-moi si tu as besoin. Je passe te prendre demain matin.
225
00:44:19,246 --> 00:44:27,174
Tu fais quoi ce week-end? Je sais pas. Pourquoi?
Tu veux venir manger Ă la maison? Je te dirai, j'en sais rien.
226
00:44:28,294 --> 00:44:29,294
C'est quoi, ce bordel?
227
00:44:38,734 --> 00:44:39,734
Oh, qu'est-ce qui se passe ici, lĂ ?
228
00:44:45,198 --> 00:44:56,558
Putain! C'est tous les téléphones qui ont borné à la villa?
Oh, comment la assurer, là ? Ah, ça va? Oui, je sais, j'ai dû enlever l'armoire.
229
00:44:56,718 --> 00:45:04,758
Pourquoi tu les as isolés, ces deux-là ? Parce qu'ils n'ont servi qu'une seule fois.
Le soir du meurtre de Jean-Michel Paoli, lui, il est Ă la villa,
230
00:45:04,918 --> 00:45:10,038
et il est appelé par celui-ci, qui est dans un immeuble à l'opinot,
oĂą les portables de Jean-Michel Paoli et Livia Tavera
231
00:45:10,198 --> 00:45:19,782
ont borné plusieurs fois. Vous avez pas dit que Jean-Michel Paoli avait une planque à l'opinot?
Et ça, ça fait doubler par un dessin. On sait que vous auriez t'acheter ces dollars, alors?
232
00:45:19,782 --> 00:45:22,462
Non. Bah faut demander.
233
00:45:55,246 --> 00:45:57,193
C'est affilé à toi, tu es le pétard
29734