All language subtitles for m4 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,606 --> 00:00:49,486 C'est bon. Vous pouvez y aller, je vous retrouve dans la contre-monde. 2 00:01:26,862 --> 00:01:38,062 .. J'ai pas à dire, ça le fait. Ça te va bien, en plus. Monsieur le commandant Paoli. Rire. Putain! 3 00:01:38,262 --> 00:01:46,102 Moi qui pensais que t'étais juste une petite bombasse. Une petite bombasse de ferries. Quoi, ça? La corne. 4 00:01:46,302 --> 00:01:53,622 Je peux? Oui. .. J'adore cet engin. .. 5 00:02:01,198 --> 00:02:03,198 On va y aller. 6 00:02:11,310 --> 00:02:14,710 Tu peux venir, je vais te montrer un truc. Quoi? Viens. Qu'est-ce que tu fais? Je te montre. 7 00:02:24,558 --> 00:02:31,358 C'est quoi ça? Je croyais que c'était moi qui devais reprendre le fret. Tu m'avais dit que c'était bon, mon cousin est en train de monter la société. 8 00:02:31,558 --> 00:02:40,918 Je sais. Le fret doit nous mettre dans la merde, tu pouvais pas dire non. Ça va, je fais ce que je veux ici. Je te mettrai sur autre chose, t'inquiètes. 9 00:02:40,918 --> 00:02:50,718 Quoi? Et quand? Quand ça tombera. Tu veux manger avec nous? Non, j'ai des trucs à faire. Non mais, Kaël... 10 00:02:50,718 --> 00:02:53,718 Régole un peu. La vie est belle. 11 00:03:10,478 --> 00:03:18,478 Quoi? Tu me cagotes tant. Je ne veux pas que tu me laisses me laisser. C'est bon, tu vas me laissé. Tu vas me laissé. 12 00:03:18,478 --> 00:03:21,074 C'est bon. Tu vas me laissé. 13 00:03:28,814 --> 00:03:36,654 Au table, au bar, à l'accueil, ils savent qui c'est? Non. Comment tu le sais? Sandra Pauli, qui joue chez nous, fait moi confiance 14 00:03:36,734 --> 00:03:44,454 que si les gens savaient, ça parlerait. Il y a que les directeurs et nous qui sommes au courant, c'est tout. Je veux qu'on continue comme ça. Si elle a envie de dire qui elle est, c'est son problème. 15 00:03:44,534 --> 00:03:51,214 Nous, on dit rien. De toute façon, j'ai mis sa fiche de jeu au coffre. Bon allez, j'y vais, papa. Bébé, bonne nuit. 16 00:03:51,294 --> 00:03:52,294 Bonne nuit, coco. 17 00:03:59,406 --> 00:04:05,126 Elle met plus les pieds à Bastia depuis les histoires avec son frère. Elle sait qu'on est bien avec lui et elle vient chez nous. 18 00:04:06,566 --> 00:04:11,726 Elle veut peut-être qu'on fasse passer un message. On va la faire passer le message, mais j'aime pas ça. 19 00:04:11,886 --> 00:04:18,582 Sandra Powell qui vient chez nous, c'est le début des emmerdes. C'est sûr. 20 00:04:23,822 --> 00:04:29,822 À demain. Embrasse le petit, hein. Tiens, file-moi une bouteille de jus d'orange, s'il te plaît. Papa est parti? Non, il est toujours là. 21 00:04:37,934 --> 00:04:45,134 Je veux ce qui s'engasse, s'il vous plaît. Comment ça se passe? Ça va, je suis dans la moyenne. Je peux te donner un conseil? 22 00:04:45,334 --> 00:04:55,934 Vas-y. Tout à l'heure, je te regardais. Tu sais quoi? J'ai vu que t'avais touché au flop. J'ai remarqué que quand t'avais du jeu, t'essayais de paraître détendu, tu jetais des petits coups d'œil dans la salle. 23 00:04:58,254 --> 00:05:11,934 T'as remarqué ça? Ouais. Et fais gaffe, parce que les autres vont le remarquer aussi. Merci, Lutue. C'était fait exprès. Je dois combien? 24 00:05:12,134 --> 00:05:13,054 Non, c'est pour moi. 25 00:05:16,174 --> 00:05:24,254 Bonne soirée. Décision, monsieur. Marquez les jeux et rien de bien. Je suis entrée avec Enzo. Ne m'attends pas. 26 00:05:24,294 --> 00:05:25,294 Ok. 27 00:06:02,158 --> 00:06:10,478 Arrête, ça va pas du tout. Jo, arrête la musique, s'il te plait. Tu l'entends, la respiration? Ouais. Tu l'entends ou pas? 28 00:06:10,478 --> 00:06:14,558 Oui, je l'entends. Non, non senti un cazzo. Parce que si t'entendais, tu bougeras pas aussi vite. 29 00:06:16,158 --> 00:06:19,478 Allez, remets la respiration. Juste la respiration. 30 00:06:22,862 --> 00:06:30,982 Tu m'entends? C'est ça, le rythme. C'est ta respiration. T'es fatiguée, épuisée, t'es plus présignière. 31 00:06:31,142 --> 00:06:39,022 Qu'est-ce que je fais? Si tu le faisais, je le verrais. Je veux un fille en pleine forme. Allez, on recommence. 32 00:06:39,182 --> 00:06:40,182 Musique. 33 00:06:51,662 --> 00:06:54,862 Je suis là. Je t'avais pas vu. 34 00:06:58,766 --> 00:07:07,566 C'est un nouveau numéro? Ouais. Tu aimes? C'est bel comment? Pour l'instant, il s'appelle pas. J'ai encore pour au moins deux heures, tu fais quoi? 35 00:07:07,566 --> 00:07:09,966 Tu m'attends? Tu rentres? Je t'aime pas. 36 00:07:36,238 --> 00:07:41,398 Ce soir c'est fait, tout est permis! Ce soir c'est bon, ce soir! Ouais! En restant entre nous, il en baisse comme des Saint-Denis! 37 00:07:41,398 --> 00:07:48,898 Ah! Même toi, avec ta petite bite! Putain, mais surtout moi avec ma petite bise! Tournée générale! Régale-toi! Voilà! Et voilà! 38 00:07:48,898 --> 00:07:55,398 Tournée générale! Allez mon gout, met envoi le bois! Envoi le bois! Allez! Et toi, Jenny, c'est quoi ton truc? 39 00:07:55,398 --> 00:07:59,398 C'est les grosses, c'est les petites, c'est quoi ce truc-là? Moi je préfère le mayonnaise qui se débrouille pas trop mal! 40 00:07:59,398 --> 00:08:05,918 Bah, on va pouvoir s'entendre! Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 41 00:08:09,294 --> 00:08:12,018 Ah ah 42 00:08:17,838 --> 00:08:21,838 C'est connerie là, pourquoi tu rentres pas? Y'a un certain Jules Aquavive qui cherche à te joindre. 43 00:08:21,838 --> 00:08:27,838 Il l'a appelé au bel agio. Jules Aquavive? Qu'est-ce qu'il voulait? Il dit que Sandra est sous mon chaisir. 44 00:08:31,150 --> 00:08:39,630 Bah... Y'a là Paris, y'a là. Je fais la commission, c'est tout. Si il rappelle, tu lui dis que je vais l'appeler. 45 00:08:39,630 --> 00:08:45,630 Allez, viens boire un verre. C'est l'anniversaire de Doumé. Non, merci. Tu l'as encore mauvaise pour cette histoire de fret, c'est ça? 46 00:08:45,630 --> 00:08:51,734 Je m'en fous du fret. J'aime pas les anniversaires. C'est tout, ça m'emmerde. Je ne sais pas. 47 00:08:57,326 --> 00:09:00,818 On savait que c'était l'anniversaire de Douma. On bat les couilles de nouilles. 48 00:09:16,846 --> 00:09:21,086 Allez, diméremou. 49 00:09:24,974 --> 00:09:36,254 .. 50 00:09:40,622 --> 00:09:48,382 Tu as vu l'avocat? Ouais. Il a déposé une autre demande de conditionnel pour toi, Emmanuel. Normalement, dans 10 jours, vous êtes dehors. 51 00:09:48,582 --> 00:10:03,006 On en a combien, avec lui? 11 000. Ça m'a fait de merde. Dis-lui qu'il se bouge le cul. Je l'ai dit, tout ce que tu me dis de dire, je lui le dis. 52 00:10:08,686 --> 00:10:09,186 Qu'est-ce qu'il y a? 53 00:10:21,486 --> 00:10:28,530 T'es à la bonne, celle-là. Ah, tu fais le sec, va. Tony, toujours au parloir? Oui, pourquoi? 54 00:10:35,470 --> 00:10:37,470 Tu fais la chatte, toi! Sale cul! 55 00:10:49,102 --> 00:10:57,902 C'est que... Tout ça pour te dire que si tu me disais aujourd'hui que j'en ai rien à foutre de tout ça, ça me ferait plaisir. 56 00:10:58,062 --> 00:11:04,306 Très plaisir, même. J'en ai rien à foutre de lui. Vous allez rien lui faire. 57 00:11:17,550 --> 00:11:19,750 Vous vous êtes remis ensemble? On ne fera plus que ça. 58 00:11:23,310 --> 00:11:27,710 Tu viens lui apporter un colis. Un rouge? Oui. 59 00:11:47,886 --> 00:11:52,766 Elle a gonfé de venir nous demander ça pour tout ça. Attends, elle nous a arrangé des coups quand même. 60 00:11:53,366 --> 00:12:01,042 Elle s'est fait te baiser elle aussi. On s'est fait te baiser mais elle vient quand même nous parler lui. Faut croire qu'il sait y faire. 61 00:12:04,110 --> 00:12:13,158 On va se confier alors. Rien. Il passe au rin comme les autres. Il a choisi le mauvais camp, tant pis pour lui. 62 00:12:13,438 --> 00:12:14,758 Passe-moi le parmesan. 63 00:12:22,350 --> 00:12:30,350 Super plaisir de te voir. T'es rentrée quand? Hier. Alors, c'était comment, noyère? C'était trop canon. 64 00:12:31,750 --> 00:12:32,550 On raconte? 65 00:12:38,574 --> 00:12:41,254 Qui la fille? C'est que le film. 66 00:13:10,990 --> 00:13:19,534 Qu'est-ce qu'il y a? Je t'en jure, yeah. Arrêtez de me regarder, ce serait mieux. 67 00:13:25,678 --> 00:13:31,678 Arrête. Arrête quoi? Va t'occuper de ta copine va. 68 00:13:35,598 --> 00:13:42,158 Je n'ai rien à foutre de cette fille. Je suis sérieux. Tu vois, c'est ça le problème avec toi, Mickaël. 69 00:13:42,998 --> 00:13:46,738 Tu prends, tu jettes, on n'a rien à foutre de rien. Tu veux juste un truc, c'est arrivé. 70 00:13:53,966 --> 00:13:56,966 Parfois je me dis que si mon père avait été chauffeur de taxi, tu ne serais jamais intéressé à moi. 71 00:14:05,070 --> 00:14:08,030 Ça m'a pas fait plaisir de te voir. Ciao Jess. 72 00:14:18,830 --> 00:14:23,830 Tu le vois déjà? Ouais. Rien n'a changé ici. Sauf toi. Alors t'es là maintenant? 73 00:14:28,686 --> 00:14:35,686 Je passerai de voir. Tu m'appelles un taxi? Un taxi? T'es folle ou quoi? Tu veux que je me fasse engueuler par ton père? 74 00:14:35,686 --> 00:14:45,686 Seb, prends ma voiture et raccompagne la petite. La petite? Oui, la petite. Moi je suis le vieux, toi t'es la petite, c'est comme ça. 75 00:14:46,886 --> 00:14:53,886 Appelle-moi demain, on ira manger quelque part. Ça marche. Prends soin de toi. 76 00:14:58,894 --> 00:15:09,734 Je peux vous voir une minute? Bien sûr. Cette fois-là, il me faut. Ton frère m'a appelé. Et alors? Il aimerait te parler. 77 00:15:11,374 --> 00:15:21,854 Il te dit ça, toi? Toujours une bonne rapport, ton frère et moi. Ouais, je vois ça. Alors? Je dis quoi? 78 00:15:26,030 --> 00:15:29,270 Vous pourrez se voir ici? Évidemment. 79 00:15:32,782 --> 00:15:36,242 Ok. Organise le rendez-vous. Merci. 80 00:15:43,278 --> 00:15:54,798 Je change. Mais le change? Elle a rien dit, elle a même pas demandé pourquoi ça passait par toi. Ok, je te remercie, je te faudrai ça. Ouais. 81 00:15:54,878 --> 00:16:08,662 Ciao, au lundi. Je vais monter avec toi. Tu veux faire capoter la discussion? Tiens, Jenny. Pourquoi tu dis ça? Parce que je pense qu'après moi, t'es la personne qui déteste le plus. 82 00:16:08,822 --> 00:16:11,822 Ramona, on peut tourniquer? Oui, patron. 83 00:16:22,702 --> 00:16:29,986 Je vous laisse. Si vous avez besoin de moi, je suis à côté. Merci, je... 84 00:16:39,054 --> 00:16:50,222 Qu'est-ce que tu veux? J'expliquerai comment ça va marcher entre toi et moi à partir d'aujourd'hui. Rien que ça. Avec le temps peut-être. Tu comprendras ce que j'ai fait. 85 00:16:51,942 --> 00:16:59,902 Peut-être que tu m'en voudras moins. Les amis Grimaldi t'attendent, tu as pas oublié ça. Luciane en premier. Ça c'est mon problème. 86 00:17:08,206 --> 00:17:09,046 Vous voyez, je t'écoute. 87 00:17:14,766 --> 00:17:23,086 Box 88. T'as l'adresse sur le porte-clé. Y a un sac qui t'attend. Chaque début de mois, je t'enferai déposer un. 88 00:17:24,046 --> 00:17:33,430 5% des affaires. Tu vois que je suis pas si rancunier que ça? 5% de ce qui m'appartient. T'as vraiment peur de rien. 89 00:17:34,310 --> 00:17:40,910 Sandra... T'y as plus rien. T'as plus personne. Bastia, pour toi, c'est terminé. Tu comprends ça ou pas? 90 00:17:41,110 --> 00:17:49,110 Oh! Redessends un peu, là. C'est quoi ton nouveau nom, déjà? Julita Solané, c'est ça? 91 00:17:52,622 --> 00:17:53,902 Eh bien reste, je l'ai tassé à l'aise. 92 00:18:16,046 --> 00:18:25,846 Le sale boulot, il faut toujours le faire jusqu'au bout, Jean-Michel. Tais ça. Pas à vanne. Alors Sandra... Prends les sous et profite d'aller à la vive. 93 00:18:26,646 --> 00:18:27,846 Ça vaudra mieux pour tout le monde. 94 00:18:32,046 --> 00:18:40,286 Ah, j'oubliais. J'ai mis en vente la maison de 6, gros. Tiens, à 5% aussi. Ou peut-être pas. Ça dépendra comment je suis luné. 95 00:18:57,454 --> 00:19:05,886 Ça a été rapide. Quand on s'entend bien, c'est toujours rapide. Surtout en famille. Merci de ta collaboration. 96 00:19:06,686 --> 00:19:12,818 De votre collaboration. Tu reviens quand tu veux, Sandra. Je suis pas mal. 97 00:19:20,366 --> 00:19:25,426 Je le ferai dans deux secondes. Pas un, pas trois, deux. Julie, t'es prête? 98 00:19:32,366 --> 00:19:34,354 Pas trop. T'as pas faim? 99 00:19:37,550 --> 00:19:38,050 Dis-qui-a! 100 00:19:48,526 --> 00:19:56,070 Si y a quelque chose, je te connais. Quand tu as une petite ride là, c'est qu'il y a quelque chose qui ne va pas. 101 00:20:02,350 --> 00:20:03,186 Tiens, c'est pour toi. 102 00:20:08,174 --> 00:20:19,454 C'est quoi? Un porte-bonheur. Je pense que tout va te sourire. Tu sais pourquoi? Parce que je le veux. Et quand j'avoue quelque chose, 103 00:20:20,374 --> 00:20:20,850 je l'obtiens. 104 00:20:28,750 --> 00:20:30,738 C'est qui? Santa Giulia. 105 00:20:43,214 --> 00:20:45,214 Faut y aller, une heure. 106 00:20:48,590 --> 00:20:52,590 On est dessus, ne t'inquiète pas. Je vais vous mettre le pied dehors. 107 00:20:55,990 --> 00:21:02,790 Elle a pris son fric ou pas? J'attends que Michael m'appelle. Bien sûr qu'elle va le prendre, si tu veux qu'elle fasse. 108 00:21:05,518 --> 00:21:13,598 Mais dis-mille qu'elle le prend, moi. Dis-mille qu'elle le prend pas. Comment voulez-vous, monsieur, si vous voulez perdre de l'argent? 109 00:21:13,598 --> 00:21:17,522 Parce que vous allez perdre! Tiens, passez-le. 110 00:21:44,302 --> 00:21:50,902 J'ai l'impression qu'il y a un problème. Quel problème? On peut se voir? Parc Mansour, côté métro. Tu connais? 111 00:21:51,102 --> 00:21:51,986 Ouais, je vois aussi. 112 00:21:58,350 --> 00:21:58,850 Bonjour. 113 00:22:09,070 --> 00:22:16,190 Si tu le prends pas, je vais te revivre et te le dire à ton frère. Bah dis-lui que t'es là pour ça, non? Dis-lui qu'il peut les garder, ces petits pourboires. 114 00:22:17,190 --> 00:22:27,166 Je vais reprendre ce qui est à moi. Je vais les reprendre parce que ça m'appartient. Je vais te dire autre chose. Je devrais pas, mais je te le dis quand même. 115 00:22:27,366 --> 00:22:34,366 J'ai 25 millions d'euros qui dorment sur un compte en Suisse. Alors les petits sacs à la consigne... 25 millions d'euros. 116 00:22:35,366 --> 00:22:36,566 Et tes amis en prison. 117 00:22:41,102 --> 00:22:47,742 Pourquoi t'es là? Normalement, t'aurais dû appeler mon frère, lui dire que j'avais pas pris les sacs, et cette conversation, c'est avec lui que je devrais la voir. 118 00:22:47,942 --> 00:22:54,990 Maintenant, c'est avec toi que je l'ai. Pourquoi? Tu te sens pas bien dans ta nouvelle équipe? 119 00:22:57,390 --> 00:23:00,950 Je trouve que mon frère est pas assez gentil avec toi. Non, ton frère, il est très gentil avec moi. 120 00:23:03,406 --> 00:23:11,766 Je suis ce qui n'est pas toujours correct. Et on est de moins en moins d'accord. C'est normal. Tu n'es pas l'ami de mon frère. 121 00:23:11,966 --> 00:23:14,486 L'ami de mon frère, c'est Miguel Paul et Doméva Téesti. 122 00:23:20,238 --> 00:23:26,278 Je peux peut-être t'aider. Pour que tu m'aides, il faudrait que j'aie confiance en toi. J'ai pas confiance en toi. 123 00:23:41,614 --> 00:23:47,414 Alors? Ouais c'est moi. Ouais c'est bon on l'a pris. Qu'est-ce que je t'avais dit? Non tu vois tout arrive. 124 00:23:48,914 --> 00:23:50,814 Je t'embrasse. Je t'embrasse, à ce soir. 125 00:23:57,614 --> 00:24:06,198 Je vais te rendre encore un bastion. Ce soir. Tu devrais repousser. Allez envoyer la monnaie. 126 00:24:06,198 --> 00:24:15,902 Eh oui. Vous voyez qu'elle s'est montrée aussi raisonnable. Là, je vous l'avais dit. Oui, Jenny, c'est moi. 127 00:24:15,902 --> 00:24:17,586 Passe-moi Jean-Michel, s'il te plaît. 128 00:24:22,350 --> 00:24:28,050 Ouais. Écoute, finalement je redescendrai après demain. Ouais, je vais aller faire un tour au salon de l'auto. 129 00:24:30,670 --> 00:24:32,970 D'accord. On se tombe à ce. 130 00:24:43,886 --> 00:24:53,286 C'est beau ça! Tu vas leur montrer comment on fait fin de seconde. Allez, on crinque. Non, attends. Quoi? Fais ça d'abord. 131 00:24:55,566 --> 00:25:04,246 Tu vas se faire engueuler, tu vois. Qu'est-ce que c'est que ça? C'est quoi? C'est un écran de plat pour moi, Théo? 132 00:25:04,406 --> 00:25:15,446 T'inquiètes. Garde. La pioche t'en ai déjà mis pour te montrer, comme ça. Et après, tu mettrais ce que tu veux. Tu as vu, tu reconnais, là? C'est pas ça? 133 00:25:15,606 --> 00:25:29,054 Tu t'en fiches, c'est le camion qui t'intéresse. Allez! Ça fait longtemps que tu la sors? Ça fait 6 mois. Tu veux t'en occuper? 134 00:25:29,254 --> 00:25:31,134 Je sais pas. On verra. 135 00:25:36,878 --> 00:25:38,878 À salaud et à dimanche! Santé! 136 00:25:42,254 --> 00:25:47,486 Jusqu'à une con, moi, dans ce bordel. Deux millions d'euros, un avant, un après. 137 00:25:51,662 --> 00:26:00,302 D'accord. Mais c'est quoi l'embrouille? Parce que deux millions d'euros pour monter une équipe... Ça fait beaucoup d'argent. Tu vas rien monter du tout. 138 00:26:01,382 --> 00:26:02,382 Je vais le faire moi. 139 00:26:06,126 --> 00:26:11,326 C'est un problème entre mon frère et moi. Ça va se régler entre mon frère et moi. Et pour ça, j'ai besoin de toi. 140 00:26:54,030 --> 00:26:55,030 Tu fais la jambe. 141 00:27:10,766 --> 00:27:15,606 Si je veux reprendre ce qui est à moi, il faut que je le fasse. Si je le fais pas, quelqu'un d'autre le fera et après, ce sera mon tour. 142 00:27:19,182 --> 00:27:19,858 Et tu le sais. 143 00:27:23,566 --> 00:27:30,482 Rappelle-moi quand tu les auras vus. Tu veux que je leur dise autre chose? Non, c'est pas la peine. 144 00:28:16,238 --> 00:28:17,438 J'ai mon dieu, hein! 145 00:29:29,102 --> 00:29:34,462 C'est pas le grand luxe, les gars, mais au moins ici, Jean-Michel, il viendra pas vous chercher. Il va aller chez Tagasse? 146 00:29:34,462 --> 00:29:35,462 À me dire. 147 00:29:48,462 --> 00:29:49,462 de la part de Sandra. 148 00:29:53,358 --> 00:30:03,398 Il y a 5 millions. En échange, je vous demande de rien faire contre Jamy pendant 2 mois. C'est quoi cette connerie? Tony, moi je fais la commission. 149 00:30:03,958 --> 00:30:06,802 Pourquoi elle est pas là pour nous le dire? Elle est où? À Paris. 150 00:30:12,750 --> 00:30:19,230 Jamais de parloir, jamais de coups de téléphone, pas de message. Et là, il a longé 5 millions d'euros pour qu'on fasse rien pendant 2 mois. 151 00:30:19,390 --> 00:30:26,590 Il croit qu'il va régler les histoires avec son frère comme ça, en douceur. C'est ça? Je comprends pas. Moi, je comprends bien. 152 00:30:27,390 --> 00:30:32,670 Je connais par coeur le film. Tu vas lui dire qu'on n'en veut pas de ses sous. On va reprendre ce qui est à nous, maintenant. 153 00:30:32,830 --> 00:30:39,030 Cette fois-ci, personne ne nous empêchera de faire ce qu'on a à faire. Son frère a fait le con, tant pis pour lui. 154 00:30:39,190 --> 00:30:48,398 Attends, attends. Dis-lui qu'on attend. Tony, deux mois, pas un jour de plus. Si c'est pas réglé dans deux mois, le règle nous. 155 00:30:51,758 --> 00:30:53,682 Je lui dis ça. Tu lui dis ça. 156 00:31:04,142 --> 00:31:14,142 Tu me la joues à l'envers ou quoi? Elle allonge et nous on se couche. On se couche pas. On envoie tordu. Ces deux mois, elle peut se foutre dans le cul, je te dis. 157 00:31:14,142 --> 00:31:17,810 Avec 5 millions, on a la guerre. Tu la fais tranquille. 158 00:31:39,278 --> 00:31:41,278 Je sais qu'on touche à d'autres... 159 00:32:04,014 --> 00:32:10,454 Vous pouvez faire ce genre, mais je crois que je me suis planté. Steak. En cassayes. Non, non, jamais de viande, merci. 160 00:32:10,454 --> 00:32:23,294 T'es végétalien? Végétalien. Roba animale ne mangue jamais. Tu es chéri, M. Il est joli, M. Trouve moi des jeunes, tu engages qui tu veux. 161 00:32:24,094 --> 00:32:30,794 Je veux tout savoir sur Jean-Mi. Qui il baisse, où il baisse, où il fait du sport, tout. Tu peux t'occuper de ça? Faut voir. 162 00:32:36,974 --> 00:32:37,330 La vie. 163 00:32:45,038 --> 00:32:51,438 Bon appétit. Fais-moi le point. Tu te fous d'un croyer, putain! Qu'est-ce que tu veux, toi? Sors! 164 00:32:54,734 --> 00:33:00,734 Fanny Campagne, Manu Mordicon. Il sort de prison, je l'apprends comme n'importe quel con à Bastien. Ecoute, j'ai un ami qui devait nous appeler. 165 00:33:00,734 --> 00:33:04,734 Il ne l'a pas fait. Qu'est-ce que tu lui te dises? Dommé, je n'en ai rien à foutre de ton ami. Je l'emmerde ton ami. 166 00:33:08,174 --> 00:33:17,174 Alors un bon conseil, vous allez vous bouger le cul pour la retrouver, parce que je vous garantis qu'eux, ils vont la retrouver. Un ami qui me vient me téléphoner. 167 00:33:24,974 --> 00:33:29,474 Quand tu me trouves une plante, je veux plus rester chez moi. Et vous aussi, il faudrait mieux te bouger. 168 00:33:29,474 --> 00:33:30,474 Et change d'amis, toi! 169 00:33:38,414 --> 00:33:43,414 C'est pas terrible ici. Non, c'est pas terrible. C'est tranquille. 170 00:33:55,726 --> 00:34:01,234 Je sais bien que ce ne sont pas les policiers qui te cherchent. Si c'était la police, tu serais pas restée à Bastia. 171 00:34:04,302 --> 00:34:06,302 Dis donc, y en a là dedans là... 172 00:34:12,334 --> 00:34:13,574 Bientôt terminé tout ça, je te promets. 173 00:34:16,718 --> 00:34:19,318 et bientôt on sera tous les deux avec Carmen et Mathéo. 174 00:34:22,734 --> 00:34:24,734 D'ailleurs je l'enverrai bien deux trois frères et sœurs. 175 00:34:27,854 --> 00:34:29,254 Ouais... Come on, Mour. 176 00:34:36,462 --> 00:34:42,462 Mon grand-père il a eu 9 enfants. Ils sont jamais disputés. Tu t'es touché à rien, t'en avais 8 sans le dos. 177 00:34:43,462 --> 00:34:50,418 C'est depuis que la gendarme a deux que c'est la merde. A deux tu te disputes. A neuf tu fais front. 178 00:34:53,710 --> 00:34:54,710 C'est en 29. 179 00:34:58,414 --> 00:35:05,854 Va falloir que tu te mettes au boulot, mon vieux. Quoi? Oui, vite. T'as dit quoi, là, au boulot? 180 00:35:06,054 --> 00:35:09,094 C'est ça que t'as dit? Faut se mettre au boulot. D'accord. 181 00:35:15,566 --> 00:35:20,066 T'approches pas, t'approches pas trop. C'est ça qu'on fait? On les tape. On les tape là, mais tu fous ou quoi? 182 00:35:20,066 --> 00:35:24,050 Je te dis qu'on les tape. Tony veut les faire tomber, on va les faire tomber. 183 00:35:33,902 --> 00:35:35,342 C'est quoi cette voiture de merde? 184 00:35:47,406 --> 00:35:49,406 Ne les perds pas putain, ne les perds pas! 185 00:35:54,638 --> 00:35:55,478 par les condécins. 186 00:36:44,302 --> 00:36:47,302 Je vois ce que tu as. Reste là, je te jure. Allez. 187 00:37:10,094 --> 00:37:14,454 Tu penses à regretter de faire plus le blague de ma fille toi? Tu me trouves une autre planque. 188 00:38:38,862 --> 00:38:39,862 Je n'y peux pas. 189 00:38:43,822 --> 00:38:46,662 pas ce soir. 190 00:39:21,774 --> 00:39:22,546 Tu descends. 191 00:39:41,646 --> 00:39:44,606 C'est bon. Vous pouvez y aller, je vous retourne dans la contre-mère. 192 00:39:56,142 --> 00:39:59,862 Les gens? Ils sont arrivés? Ouais, ils sont au port de Cavalier, ils nous attendent. 193 00:40:38,062 --> 00:40:44,062 Je vous avais laissé un message, merci. Oui, c'est moi. Tu avais dit que tu passais, t'es pas venu. 194 00:40:44,062 --> 00:40:52,062 Tu réponds pas au téléphone. Écoute, je vais m'en aller. Et rappelle-moi. Ciao, batch. A domani. Ciao. 195 00:41:28,430 --> 00:41:32,114 Mais non. Il faut y aller. 196 00:41:58,862 --> 00:42:01,862 T'arrêtes le bandes en 3-4 heures, on sera arrivés. 197 00:42:43,662 --> 00:42:56,550 Julie! Julie, Julie Senso, ouvre! Julie, ouvre cette putain de porte! Julie, ouvre! Ouvre, merde, ouvre! 198 00:43:08,654 --> 00:43:11,734 Quoi, c***, apris cette porte de merde! C***, apris! 199 00:43:19,694 --> 00:43:25,694 Sandra, il faut que je vienne avec toi. Je m'en montrerai si c'est ça. Non, Jean. C'est un sale boulot. Un sale boulot, on le fait tout seul. 200 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 Je vais juste monter tout de suite à la maison. 201 00:43:54,190 --> 00:44:01,682 Je dois aller chercher à une heure. Je t'appelle avant qu'on parte. Tu seras seule avec lui? Oui. 202 00:44:07,054 --> 00:44:11,698 T'es sûr de vouloir lui faire? Pourquoi t'hésites? Je parle pas de moi. 203 00:44:20,366 --> 00:44:20,722 cool. 204 00:44:46,190 --> 00:44:47,538 Je suis en bas. Ça va, je descends. 205 00:45:08,110 --> 00:45:08,610 On va partir. 206 00:45:30,926 --> 00:45:33,126 On va monter la villa avec nous. Paolo va là où je vais. 207 00:46:21,614 --> 00:46:29,614 On se voit en cours, moi. Dans le frigo. C'est ouvert, hein? Ouais. Hé, Polo! Les altères de Jermy, je vais les porter tout seul ou quoi? 208 00:46:29,614 --> 00:46:30,614 Putain, y a ça aussi. 209 00:46:45,166 --> 00:46:46,162 On prend les grosses, toi. 210 00:47:42,894 --> 00:47:43,474 à la semaine prochaine. 211 00:48:13,166 --> 00:48:16,166 Sors de là! Sors! 212 00:48:52,654 --> 00:48:53,618 .. 213 00:51:19,278 --> 00:51:25,278 Qu'est-ce que t'as, Julie? Je t'ai appelé 20 fois, je suis venu chez toi, j'ai frappé à la porte. T'étais où? 214 00:51:28,878 --> 00:51:29,378 C'est pas possible. 215 00:51:38,030 --> 00:51:38,962 Je me frie de moi. 25293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.