Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,044 --> 00:00:18,884
Ранее в Извне...
2
00:00:18,926 --> 00:00:20,926
Прости. Это единственный выход.
3
00:00:23,571 --> 00:00:26,412
Где я?
Вы в Камдене, штат Мэн.
4
00:00:26,454 --> 00:00:29,377
Убирайся к черту!
Ты глухая? Я сказал, убирайся...
5
00:00:30,178 --> 00:00:33,299
Откуда ты это взял?
Ты отец Виктора.
6
00:00:33,341 --> 00:00:35,902
Я пойду искать свою жену.
Кто-то должен убедиться
7
00:00:35,944 --> 00:00:37,144
что Джим вернется целым.
8
00:00:37,186 --> 00:00:38,785
Я знаю, каково это
потерять родителей,
9
00:00:38,827 --> 00:00:40,307
и я не собираюсь смотреть, как Джули
и Итан
10
00:00:40,349 --> 00:00:42,149
потеряли обоих родителей
за одну неделю.
11
00:00:42,191 --> 00:00:43,110
(НА КАНТОНСКОМ ЯЗЫКЕ)
12
00:00:43,152 --> 00:00:44,071
Ма...
13
00:00:44,113 --> 00:00:46,115
(НА КАНТОНСКОМ)
14
00:00:46,836 --> 00:00:49,117
Что за хрень?
Они выглядят довольно солидно.
15
00:00:49,159 --> 00:00:51,161
Мы могли бы начать
отсюда утром.
16
00:00:51,842 --> 00:00:53,562
Подожди секунду.
Давай!
17
00:00:53,604 --> 00:00:55,564
Мой желудок
с ним что-то не так.
18
00:00:55,606 --> 00:00:57,606
Эти животные - единственная еда
которая у нас сейчас есть.
19
00:00:57,648 --> 00:01:01,412
Они - ресурс.
Мы должны сделать так, чтобы всего хватило надолго!
20
00:01:03,254 --> 00:01:05,256
Чертовы коровы
на улице!
21
00:01:06,257 --> 00:01:08,738
Загоните этих мелких животных
в сарай!
22
00:01:08,780 --> 00:01:11,543
Альма на улице!
Нет! Беги! Итан, беги!
23
00:01:12,184 --> 00:01:13,623
Джули!
Беги!
24
00:01:15,227 --> 00:01:16,426
Шшш...
25
00:01:18,471 --> 00:01:20,111
Вперёд!
Давай!
26
00:01:20,153 --> 00:01:22,153
Нет, нет, нет! Ты возвращайся!
Мы сделаем это вместе!
27
00:01:25,038 --> 00:01:27,439
Нет!
Бойд! Бойд!
28
00:01:27,481 --> 00:01:29,441
Думаешь, это место
не сможет сломать тебя?
29
00:01:29,483 --> 00:01:31,042
Посмотрим.
30
00:01:31,084 --> 00:01:32,764
Не... Какого хрена?
31
00:01:32,806 --> 00:01:34,086
Нет, нет, нет, нет!
32
00:01:34,128 --> 00:01:36,208
Нет, нет, нет, нет! Я знаю, я знаю.
33
00:01:36,250 --> 00:01:39,091
Я знаю, я знаю!
Я знаю, я знаю, я знаю!
34
00:02:01,358 --> 00:02:03,360
Не надо.
35
00:02:06,243 --> 00:02:07,803
Кто-то должен пойти и посмотреть.
36
00:02:13,811 --> 00:02:18,656
(ГОВОРИТ НА КАНТОНСКОМ)
37
00:02:23,021 --> 00:02:25,344
О, Боже. О, Господи, нет.
38
00:02:26,785 --> 00:02:30,629
Бойд? Бойд! Эй, эй, эй! Эй!
(ГОВОРИТ НА КАНТОНСКОМ)
39
00:02:32,351 --> 00:02:34,432
Ключ.
40
00:02:34,474 --> 00:02:38,678
Эй, эй, эй, Бойд!
(ГОВОРИТ НА КАНТОНСКОМ)
41
00:02:39,039 --> 00:02:41,041
Где ключ?
42
00:02:42,122 --> 00:02:44,322
У меня в кармане.
43
00:02:44,364 --> 00:02:46,124
Они оставили его в моем кармане.
44
00:03:00,382 --> 00:03:06,268
Простите! Мне так жаль.
Простите!
45
00:03:14,237 --> 00:03:17,000
Мне так жаль!
46
00:03:18,282 --> 00:03:23,607
Пожалуйста...
47
00:03:25,569 --> 00:03:27,572
Кенни!
48
00:03:29,854 --> 00:03:31,934
Нет. Нет.
49
00:03:31,976 --> 00:03:33,979
Ты должен спуститься сюда!
50
00:03:48,434 --> 00:03:49,914
Посмотри на это!
51
00:03:49,956 --> 00:03:51,958
Он растет пятнами
по всему озеру!
52
00:03:55,002 --> 00:03:58,085
Здесь достаточно еды, чтобы накормить
всех жителей города.
53
00:04:01,329 --> 00:04:05,213
Смотри!
54
00:04:17,146 --> 00:04:21,511
♪ Когда я был маленьким мальчиком ♪
55
00:04:22,031 --> 00:04:26,356
♪ Я спросил своего отца
Кем я буду? ♪
56
00:04:28,198 --> 00:04:32,643
♪ Буду ли я красивым?
Буду ли я богатым? ♪
57
00:04:33,043 --> 00:04:35,966
♪ Вот что он мне сказал. ♪
58
00:04:37,048 --> 00:04:40,411
♪ Que será será ♪
59
00:04:41,012 --> 00:04:45,056
♪ Что будет, то будет ♪
♪ Что будет, то будет ♪
60
00:04:45,857 --> 00:04:49,661
♪ Будущее нам не светит ♪
♪ Будущее не для нас ♪
61
00:04:50,662 --> 00:04:53,345
♪ Que será será ♪
62
00:04:55,307 --> 00:04:58,551
♪ Что будет, то будет ♪
♪ Что будет, то будет ♪
63
00:05:07,681 --> 00:05:12,046
♪ Теперь у меня есть дети
Свои собственные ♪
64
00:05:12,566 --> 00:05:16,811
♪ Они спрашивают своего отца,
«Кем я буду? ♪
65
00:05:18,733 --> 00:05:20,693
♪ Я буду красив? ♪
♪ Я буду красив? ♪
66
00:05:20,735 --> 00:05:22,976
♪ Буду ли я богат? ♪
♪ Буду ли я богатой? ♪
67
00:05:23,018 --> 00:05:26,702
♪ Я говорю им нежно ♪
68
00:05:27,583 --> 00:05:30,386
♪ Que será será ♪
♪ Que será será ♪
69
00:05:31,547 --> 00:05:35,231
♪ Что будет, то будет ♪
♪ Что будет, то будет ♪
70
00:05:36,512 --> 00:05:40,076
♪ Будущее нам не светит ♪
♪ Будущее не для нас ♪
71
00:05:41,118 --> 00:05:44,041
♪ Que será será ♪♪ Que será será ♪
72
00:05:45,963 --> 00:05:49,166
♪ Что будет, то будет ♪
♪ Что будет, то будет ♪
73
00:05:50,848 --> 00:05:53,811
♪ Que será será ♪
74
00:06:23,244 --> 00:06:25,246
Что случилось?
75
00:06:28,369 --> 00:06:30,249
О, нет. Все в порядке.
76
00:06:30,291 --> 00:06:34,456
Вы... Вы потеряли сознание
на крыльце моего дома.
77
00:06:36,218 --> 00:06:40,140
Может... Может, мне просто...
Тебе стоит присесть.
78
00:06:40,182 --> 00:06:44,305
Хорошо. Хорошо.
Прости меня. Простите.
79
00:06:44,347 --> 00:06:46,347
Ты появилась на моем пороге
80
00:06:46,389 --> 00:06:51,314
с коробкой для ланча.
с которой мой сын ушел отсюда...
81
00:06:52,756 --> 00:06:55,357
очень давно.
82
00:06:55,399 --> 00:07:00,244
Итак, ты расскажешь мне.
как ты это нашел,
83
00:07:01,125 --> 00:07:03,127
и ты расскажешь мне
прямо сейчас.
84
00:07:04,168 --> 00:07:06,170
Хорошо.
85
00:07:07,011 --> 00:07:09,254
Да. Ладно, эм...
86
00:07:12,577 --> 00:07:14,580
Меня зовут Табита Мэтьюс.
87
00:07:15,661 --> 00:07:17,781
Мы с семьей
отправились в путешествие
88
00:07:17,823 --> 00:07:19,263
чтобы навестить родственников
в Колорадо,
89
00:07:19,305 --> 00:07:22,428
когда нам пришлось съехать
с шоссе.
90
00:07:23,469 --> 00:07:25,349
Там было огромное дерево
посреди дороги,
91
00:07:25,391 --> 00:07:28,515
поэтому мы думали.
что мы просто объезжаем его.
92
00:07:30,597 --> 00:07:32,679
Но мы так и не вернулись
на дорогу.
93
00:07:33,720 --> 00:07:36,283
Мы продолжали ехать и...
И доехали до этого...
94
00:07:37,405 --> 00:07:41,089
города, места
которое мы не могли покинуть.
95
00:07:42,971 --> 00:07:44,450
Но там были люди,
96
00:07:44,492 --> 00:07:46,613
и некоторые из них были там уже
некоторое время.
97
00:07:46,655 --> 00:07:48,657
Я не знаю, как долго
они были...
Нет, нет, нет.
98
00:07:49,298 --> 00:07:51,178
Где ты взяла коробку для ланча?
99
00:07:51,220 --> 00:07:53,901
Ну, это то, что
я пытаюсь тебе сказать.
100
00:07:53,943 --> 00:07:56,183
Место, где мы оказались,
101
00:07:56,225 --> 00:07:58,866
есть люди, которые
там годами, я имею в виду...
102
00:07:58,908 --> 00:08:01,429
Где ты взяла коробку для ланча?
103
00:08:01,471 --> 00:08:03,031
Он мне его подарил!
Кто?
104
00:08:03,073 --> 00:08:05,956
Ваш сын. Виктор.
Он отдал её мне.
105
00:08:09,960 --> 00:08:11,962
Он отдал её тебе.
106
00:08:12,483 --> 00:08:14,485
Да.
Когда?
107
00:08:15,326 --> 00:08:19,328
Эм... Три, четыре...
четыре дня назад.
108
00:08:19,370 --> 00:08:21,891
Виктор жив. Город
о котором я тебе рассказываю,
109
00:08:21,933 --> 00:08:23,733
он был
там все эти годы!
110
00:08:23,775 --> 00:08:26,136
Ладно, хорошо!
Если ты не хочешь со мной говорить,
111
00:08:26,178 --> 00:08:27,657
тогда, может быть, вы поговорите
с полицией.
112
00:08:27,699 --> 00:08:29,702
Нет, сэр! Пожалуйста, пожалуйста.
113
00:08:30,062 --> 00:08:33,666
Вы не можете им позвонить.
Я не могу сказать им, кто я.
114
00:08:34,227 --> 00:08:36,307
Если я попытаюсь объяснить
что-либо из этого им,
115
00:08:36,349 --> 00:08:38,029
я покажусь им сумасшедшей!
116
00:08:38,071 --> 00:08:40,073
Когда они спрашивают
где моя семья...
117
00:08:41,074 --> 00:08:43,797
что я им скажу?
Я не знаю, где они!
118
00:08:44,358 --> 00:08:45,677
Пожалуйста, сэр,
вы должны мне поверить.
119
00:08:45,719 --> 00:08:47,079
Пожалуйста, не звоните в полицию.
120
00:08:47,121 --> 00:08:49,601
Ну, Табита,
я позвонил в полицию.
121
00:08:49,643 --> 00:08:53,125
около 20 минут назад.
Они должны быть здесь с минуты на минуту.
122
00:08:53,167 --> 00:08:57,011
Так что мы просто
посидим здесь вместе
123
00:08:57,652 --> 00:08:59,654
пока они не придут.
124
00:09:04,540 --> 00:09:06,542
Я знаю, как доказать.
что я не лгу.
125
00:09:12,909 --> 00:09:15,912
Нет. Ты сюда не зайдёшь,
ты поняла?
126
00:09:16,633 --> 00:09:18,553
Бойд может быть в порядке
со всем, что ты сделал,
127
00:09:18,595 --> 00:09:20,918
но если ты задумаешься на секунду...
Тянь-Чен умрла.
128
00:09:25,843 --> 00:09:27,845
Что?
129
00:09:28,165 --> 00:09:30,246
Что-то случилось прошлой ночью.
130
00:09:30,288 --> 00:09:33,131
Животные вышли
на улицу,
131
00:09:34,012 --> 00:09:36,014
и она...
132
00:09:37,696 --> 00:09:39,696
Я не...
133
00:09:39,738 --> 00:09:41,018
Я думал.
что ты захочешь узнать,
134
00:09:41,060 --> 00:09:43,422
и я не был уверен, что кто-нибудь...
135
00:09:46,706 --> 00:09:48,708
Прости.
136
00:09:55,475 --> 00:09:58,318
Кристи? Кто это был?
137
00:10:02,643 --> 00:10:06,007
Малыш.
138
00:10:06,327 --> 00:10:08,329
Эй, что случилось?
139
00:10:10,532 --> 00:10:12,534
Что?
140
00:10:13,055 --> 00:10:15,938
Мама Кенни умерла.
141
00:10:17,900 --> 00:10:19,902
Что?
142
00:11:04,751 --> 00:11:06,753
Вон там.
143
00:11:10,517 --> 00:11:12,519
Хорошо.
144
00:11:23,772 --> 00:11:29,258
Хорошо.
145
00:12:05,978 --> 00:12:10,623
Ага. Вот. Хорошо.
146
00:12:19,713 --> 00:12:24,158
Мы... Нам нужно...
147
00:12:25,479 --> 00:12:26,598
Нам нужно убедиться
148
00:12:26,640 --> 00:12:29,243
чтобы ее похоронили
вместе с мужем.
149
00:12:30,525 --> 00:12:32,527
Она бы хотела этого.
150
00:12:32,887 --> 00:12:34,889
Она бы не...
151
00:12:35,370 --> 00:12:37,372
Ну... Точно.
152
00:12:37,773 --> 00:12:39,172
Да.
Бойд...
153
00:12:39,214 --> 00:12:41,216
Да.
154
00:12:42,698 --> 00:12:45,379
Ты был с ней в сарае,
с этими штуками.
155
00:12:45,421 --> 00:12:47,423
Да.
156
00:12:47,904 --> 00:12:49,906
Как ты до сих пор жив?
157
00:12:53,750 --> 00:12:55,752
Они хотели, чтобы я смотрел.
158
00:12:56,633 --> 00:12:59,676
Они... Да.
159
00:13:18,857 --> 00:13:20,860
Нет! Отпустите меня!
160
00:13:23,583 --> 00:13:26,826
Бойд!
161
00:13:28,828 --> 00:13:30,628
Бойд!
162
00:13:50,372 --> 00:13:52,374
Бойд!
163
00:13:55,578 --> 00:13:58,341
Это правда?
164
00:14:00,102 --> 00:14:02,105
О, черт.
165
00:14:04,708 --> 00:14:08,111
Я хочу пойти к ней.
166
00:14:09,353 --> 00:14:11,153
Я просто... Я не думаю
что это хорошая идея сейчас,
167
00:14:11,195 --> 00:14:12,554
понимаешь?
168
00:14:12,596 --> 00:14:16,440
С ней все будет хорошо, правда?
Кристи сможет ее вылечить.
169
00:14:17,842 --> 00:14:19,442
Итан...
170
00:14:19,484 --> 00:14:21,486
Мы должны принести ей её одеяло.
171
00:14:22,647 --> 00:14:24,848
Ей будет удобнее
когда её одеяло при ней.
172
00:14:24,890 --> 00:14:26,730
Эй, эй...
Я хочу пойти к ней!
173
00:14:26,772 --> 00:14:28,774
Все в порядке.
174
00:14:29,735 --> 00:14:31,855
Скажи ей, что мы должны
повидаться с Тянь-Чень!
175
00:14:31,897 --> 00:14:33,899
Что мы должны помочь!
176
00:14:35,501 --> 00:14:40,184
Мне бы не помешала помощь там.
Нет. Я должен идти.
177
00:14:40,226 --> 00:14:43,228
Ты... Тебе надо идти?
Да, я должен идти.
178
00:14:43,270 --> 00:14:45,270
Эй, я с тобой разговариваю!
Я должен идти!
179
00:14:45,312 --> 00:14:46,711
Подожди, куда ты идешь?
180
00:14:46,753 --> 00:14:48,513
Я не могу здесь больше оставаться.
Почему?
181
00:14:48,555 --> 00:14:50,195
Потому что...
Мы должны помочь ей!
182
00:14:50,237 --> 00:14:54,079
Мы не можем ей помочь! Она мертва!
Она мертва, Итан!
183
00:14:54,121 --> 00:14:55,801
Здесь умирают люди!
184
00:14:57,205 --> 00:14:59,405
Я же говорил тебе!
Это не выдумка!
185
00:14:59,447 --> 00:15:01,287
Я говорил тебе,
что здесь происходят плохие вещи!
186
00:15:01,329 --> 00:15:03,332
Я не виноват
что ты не послушал!
187
00:15:03,892 --> 00:15:07,336
Я должна идти.
188
00:15:13,783 --> 00:15:15,785
Все в порядке.
189
00:15:16,386 --> 00:15:17,865
Я имею в виду, есть и другие люди.
190
00:15:17,907 --> 00:15:19,187
ты можешь посмотреть.
191
00:15:19,229 --> 00:15:21,870
Бойд Стивенс.
Его семья пропала без вести.
192
00:15:21,912 --> 00:15:25,676
Донна. Донна...
193
00:15:26,597 --> 00:15:28,757
Эм... Хорошо.
194
00:15:28,799 --> 00:15:31,360
Лю! Лю!
Тянь-Чень и Кенни Лю.
195
00:15:31,402 --> 00:15:33,404
Эта семья...
Эта семья тоже там.
196
00:15:34,726 --> 00:15:36,286
Ты лжешь.
197
00:15:36,328 --> 00:15:37,847
Я не знаю
как ты это делаешь,
198
00:15:37,889 --> 00:15:39,729
но ты лжешь.
Нет, нет, нет, нет, нет.
199
00:15:39,771 --> 00:15:43,413
Я клянусь вам, что это не так.
Клянусь жизнью своих детей.
200
00:15:43,455 --> 00:15:45,616
Моя семья в ловушке,
и Виктор тоже в ловушке!
201
00:15:45,658 --> 00:15:48,060
Тогда как вы здесь оказались?
202
00:15:49,061 --> 00:15:50,501
Ты хочешь, чтобы я поверил,
203
00:15:50,543 --> 00:15:53,544
что ты просто,
что ты единственный человек.
204
00:15:53,586 --> 00:15:56,347
которому каким-то образом удалось сбежать из
этого ужасающего места?
205
00:15:56,389 --> 00:15:58,872
Послушайте, я не понимаю,
но да, да!
206
00:15:59,513 --> 00:16:02,474
И Виктор помог мне.
Нет, не надо...
207
00:16:02,516 --> 00:16:04,518
Пожалуйста.
208
00:16:05,359 --> 00:16:07,440
Виктор - хороший человек.
209
00:16:07,482 --> 00:16:10,725
Он хороший и милый,
и мой сын любит его.
210
00:16:11,966 --> 00:16:15,811
А моя дочь...
Он спас жизнь моей дочери.
211
00:16:19,775 --> 00:16:21,815
Я подумала,
что если я спасу детей.
212
00:16:21,857 --> 00:16:23,859
запертых в башне, то...
213
00:16:24,180 --> 00:16:25,619
я смогу спасти и ее
214
00:16:25,661 --> 00:16:26,861
от всего, что с ней происходит
с ней...
215
00:16:26,903 --> 00:16:29,185
Эй, эй, эй!
Что ты сказал?
216
00:16:29,786 --> 00:16:33,190
Ну, когда я была в городе,
я начала видеть детей.
217
00:16:33,630 --> 00:16:36,151
Или, по крайней мере, воображать, что вижу.
218
00:16:36,193 --> 00:16:38,195
И они были
очень пугающими.
219
00:16:39,116 --> 00:16:40,476
Виктор сказал,
что это были дети
220
00:16:40,518 --> 00:16:43,079
запертые в башне,
что если я спасу их,
221
00:16:43,121 --> 00:16:44,840
тогда, возможно, я смогу...
222
00:16:44,882 --> 00:16:47,643
Я смогу как-то помочь своей дочери
от того, через что она проходит,
223
00:16:47,685 --> 00:16:49,846
и я не знаю
делаю ли я это...
224
00:16:49,888 --> 00:16:52,891
Полиция Камдена!
Пожалуйста. Не впускайте их.
Пожалуйста.
225
00:16:53,652 --> 00:16:57,016
Э-э...
Пожалуйста! Я не лгу!
Я не вру!
226
00:17:07,107 --> 00:17:09,067
Генри! Генри, ты здесь?
227
00:17:10,510 --> 00:17:13,914
Эй, мужик. Я облажался, чувак.
Я думал, что у меня незваный гость,
228
00:17:14,395 --> 00:17:17,756
а оказалось
просто собака, сорвавшаяся с поводка.
229
00:17:17,798 --> 00:17:19,759
Хозяин вернулся, чтобы...
230
00:17:19,801 --> 00:17:23,244
Слушай, я должен тебе дюжину, ладно?
Прости.
231
00:17:24,646 --> 00:17:26,646
Хорошо, Генри.
Береги себя.
232
00:17:26,688 --> 00:17:29,811
Да, и ты тоже.
Да, извини. Спасибо.
233
00:17:37,620 --> 00:17:41,384
Я купил это
почти 40 лет назад...
234
00:17:43,346 --> 00:17:46,668
через несколько лет
после того, как моя семья исчезла.
235
00:17:46,710 --> 00:17:50,514
У меня никогда не хватало смелости
даже загрузить его, не говоря уже о том, чтобы...
236
00:17:52,276 --> 00:17:54,278
Я приготовлю тебе
что-нибудь поесть.
237
00:18:00,365 --> 00:18:02,085
Это была засада.
238
00:18:02,127 --> 00:18:04,167
Они знали,
что мы пойдем за животными.
239
00:18:04,209 --> 00:18:06,009
Проклятые твари открыли загон.
240
00:18:06,051 --> 00:18:09,773
и просто ждали, пока мы
подойдем к ним.
241
00:18:09,815 --> 00:18:11,817
Скольких вы спасли?
242
00:18:14,300 --> 00:18:16,462
Что... Что?
Животных.
243
00:18:18,064 --> 00:18:20,066
Скольких вы спасли?
244
00:18:20,707 --> 00:18:22,067
Стоило ли это того?
245
00:18:22,109 --> 00:18:26,071
Рисковать жизнью каждого,
ради чего, ради лишней козы? Коровы?
246
00:18:26,113 --> 00:18:30,236
Насколько лучше мы живем сегодня,
чем вчера?
247
00:18:30,278 --> 00:18:33,119
Подождите, подождите. Ты хочешь сказать,
что у меня был выбор?
248
00:18:33,161 --> 00:18:35,161
Эти животные - все, что у нас есть!
249
00:18:35,203 --> 00:18:36,923
Нет, Бойд!
250
00:18:36,965 --> 00:18:42,969
Мы - это все, что у нас есть!
Мы! Эти люди! Эта семья!
251
00:18:43,011 --> 00:18:45,893
Это все, что у нас есть,
а теперь у нас стало на одного меньше!
252
00:18:45,935 --> 00:18:48,536
Так что же...
что я должен был сделать?
253
00:18:48,578 --> 00:18:50,538
Просто стоять там,
наблюдая за нашим единственным ресурсом
254
00:18:50,580 --> 00:18:52,180
уходящим в лес?
255
00:18:52,222 --> 00:18:54,582
Мы бы умерли с голоду!
Мы бы нашли другой путь!
256
00:18:54,624 --> 00:18:57,465
Вчера ты был готов
заползти в чертову дыру.
257
00:18:57,507 --> 00:18:59,588
потому что урожай испортился!
258
00:18:59,630 --> 00:19:01,430
А теперь ты стоишь здесь,
и говоришь мне
259
00:19:01,472 --> 00:19:02,951
что мы нашли бы
другой путь?
260
00:19:02,993 --> 00:19:05,434
Что я должен был просто...
Я должен был...
261
00:19:05,476 --> 00:19:07,797
Что я должен просто...
Убирайся отсюда!
262
00:19:07,839 --> 00:19:10,560
Убирайся...
Нет, ладно, нет, ты прав.
263
00:19:10,602 --> 00:19:11,841
Ты прав.
264
00:19:11,883 --> 00:19:13,885
Ты сделал то, что должен был сделать.
265
00:19:16,007 --> 00:19:18,010
Ты сделал единственное,
что ты мог сделать...
266
00:19:19,932 --> 00:19:22,094
и ты проиграл...
267
00:19:23,456 --> 00:19:27,820
...потому что игра здесь
чертовски подстроена.
268
00:19:30,824 --> 00:19:34,466
И неважно
с какой бы рукой ты ни играл, ты проиграешь.
269
00:19:34,508 --> 00:19:36,910
Донна. Донна...
Нет, нет, нет.
270
00:19:37,711 --> 00:19:40,755
Я не сержусь на тебя, Бойд.
Я не...
271
00:19:41,515 --> 00:19:45,760
Я злюсь на себя.
Злюсь на себя...
272
00:19:46,681 --> 00:19:50,005
потому что ты сказал нам,
что когда-нибудь мы вернемся домой...
273
00:19:51,286 --> 00:19:54,049
...и я была настолько
настолько глупа, чтобы поверить в это.
274
00:19:55,451 --> 00:19:58,774
Я...
Отвали!
275
00:19:59,735 --> 00:20:03,257
Мы должны разделать эту корову
276
00:20:03,299 --> 00:20:05,301
пока мясо не испортилось.
277
00:20:08,945 --> 00:20:11,826
Привет. Ты там
уже давно. Ты в порядке?
278
00:20:11,868 --> 00:20:13,588
Да, я в порядке.
Знаешь, я тут подумала,
279
00:20:13,630 --> 00:20:16,754
может, нам стоит навестить Кристи,
просто для предосторожности.
280
00:20:21,759 --> 00:20:25,241
В этом нет необходимости.
Это просто утренняя тошнота.
281
00:20:25,283 --> 00:20:28,567
Ты можешь хотя бы открыть дверь?
Секунду!
282
00:20:29,408 --> 00:20:30,927
Знаешь,
почему бы мне не пойти посмотреть
283
00:20:30,969 --> 00:20:34,451
если Кристи может просто подняться сюда,
и тогда ты сможешь просто остаться?
284
00:20:34,493 --> 00:20:36,614
Слушай, я же сказала, что я в порядке!
285
00:20:36,656 --> 00:20:38,095
Мне не нужны все...
286
00:20:38,137 --> 00:20:40,620
Это неправильно.
287
00:20:45,625 --> 00:20:47,948
Ты не спишь,
и почти не ешь.
288
00:20:51,151 --> 00:20:53,154
Фатима?
289
00:20:58,079 --> 00:21:00,081
Фатима? Слушай.
Пойдем. Что происходит?
290
00:21:11,654 --> 00:21:13,294
Фатима, ты меня пугаешь.
Пойдем.
291
00:21:13,336 --> 00:21:15,338
Не могла бы ты открыть дверь?
292
00:21:20,343 --> 00:21:21,983
Думаю, вы правы.
293
00:21:22,025 --> 00:21:24,027
Я думаю, может
нам стоит сходить к Кристи.
294
00:21:28,352 --> 00:21:30,955
Кристи? Ты здесь?
295
00:21:32,637 --> 00:21:34,397
Подожди здесь.
296
00:21:34,439 --> 00:21:36,441
Алло?
Иду.
297
00:21:39,164 --> 00:21:40,724
Привет.
Кристи здесь?
298
00:21:40,766 --> 00:21:43,887
Она... Она в городе.
299
00:21:43,929 --> 00:21:46,890
Она очень тяжело воспринимает новости
о Тянь-Чень очень тяжело.
300
00:21:46,932 --> 00:21:48,172
Слушай, это может подождать.
301
00:21:48,214 --> 00:21:49,733
Нет, не может.
Бедная женщина...
302
00:21:49,775 --> 00:21:51,858
Проходите.
Я посмотрю.
303
00:21:54,060 --> 00:21:56,743
Знаете что?
Может, нам стоит подождать Кристи?
304
00:21:58,185 --> 00:22:00,347
У Кристи сейчас
непросто.
305
00:22:01,228 --> 00:22:03,230
Да, но...
306
00:22:03,671 --> 00:22:05,431
Слушай, не обижайся,
ты не врач.
307
00:22:05,473 --> 00:22:07,675
Я, однако,
детская медсестра.
308
00:22:08,236 --> 00:22:10,356
Так что, что касается беременности,
я...
309
00:22:10,398 --> 00:22:12,400
видела практически все.
310
00:22:12,761 --> 00:22:14,763
Давай. Давай.
311
00:22:20,209 --> 00:22:22,211
Холодновато для купания.
312
00:22:25,494 --> 00:22:28,858
Что ты здесь делаешь?
Я только что понял, что...
313
00:22:30,059 --> 00:22:32,502
Я даже не могу вспомнить.
чей это был грузовик.
314
00:22:33,743 --> 00:22:35,746
Вот сколько людей мы...
315
00:22:37,828 --> 00:22:39,830
Дэнни.
316
00:22:40,391 --> 00:22:44,353
И его...
его девушка Шей.
Точно.
317
00:22:44,395 --> 00:22:46,397
Дэнни и Шей.
318
00:22:47,839 --> 00:22:49,841
Они были хорошими детьми, да.
319
00:22:54,126 --> 00:22:56,128
То, что случилось прошлой ночью, это...
320
00:22:58,130 --> 00:22:59,970
не твоя вина.
321
00:23:00,012 --> 00:23:02,134
Знаешь, при всем уважении,
Кристи...
322
00:23:02,895 --> 00:23:04,455
Я здесь не для того, чтобы подбадривать тебя.
323
00:23:04,497 --> 00:23:06,499
При всем уважении, Бойд,
мне на самом деле наплевать.
324
00:23:07,660 --> 00:23:09,180
Слушай, после того, что случилось.
325
00:23:09,222 --> 00:23:11,545
с Сарой, когда она пыталась
причинить боль Итану...
326
00:23:12,706 --> 00:23:14,826
ты сидела со мной в той закусочной,
327
00:23:14,868 --> 00:23:16,388
и ты сказал мне.
что это не моя вина,
328
00:23:16,430 --> 00:23:20,392
что все дело в этом месте,
что я спасла много жизней,
329
00:23:20,434 --> 00:23:22,315
и что я собираюсь спасти
еще чертовски много
330
00:23:22,357 --> 00:23:24,197
к тому времени
когда все это будет закончено.
331
00:23:24,239 --> 00:23:26,199
Так что, это была просто
куча дерьма
332
00:23:26,241 --> 00:23:29,204
чтобы меня успокоить,
или ты серьёзно?
333
00:23:33,449 --> 00:23:37,493
Эй.
Это не твоя вина. Хорошо?
334
00:23:41,337 --> 00:23:43,738
А теперь пойдем.
Пойдем, приведем тебя в порядок.
335
00:23:43,780 --> 00:23:47,943
Эй, ребята!
Эй! Мы нашли еду!
336
00:23:47,985 --> 00:23:50,185
Смотрите... Посмотрите на это!
337
00:23:50,227 --> 00:23:51,546
Здесь...
338
00:23:51,588 --> 00:23:53,348
Там есть озеро, и в нем...
в нем есть все.
339
00:23:53,390 --> 00:23:55,070
Там есть...
там есть овощи...
340
00:23:55,112 --> 00:23:57,113
Мы нашли еду!
341
00:23:57,155 --> 00:23:59,157
Хорошо.
342
00:24:01,639 --> 00:24:03,680
Там... Там картошка!
343
00:24:03,722 --> 00:24:06,685
Может быть, даже рыба
в воде.
344
00:24:08,727 --> 00:24:09,967
Что происходит?
345
00:24:17,817 --> 00:24:20,340
Где мои дети?
С ними все в порядке.
346
00:24:21,141 --> 00:24:23,143
Они... Они в порядке.
347
00:24:23,704 --> 00:24:26,306
Чья это кровь?
Кенни...
348
00:24:29,470 --> 00:24:30,789
Где...
349
00:24:33,114 --> 00:24:36,155
Подождите. Где... Где моя мама?
350
00:24:36,197 --> 00:24:38,199
Кенни,
может, нам стоит зайти внутрь?
351
00:24:39,200 --> 00:24:41,483
Кенни!
Мама?
352
00:24:48,330 --> 00:24:50,333
Ма!
353
00:24:51,694 --> 00:24:54,615
Мама! (ГОВОРИТ НА КАНТОНСКОМ)
354
00:24:54,657 --> 00:24:56,980
Эй, Кенни...
Стой! Нет, нет, нет, нет.
355
00:24:58,982 --> 00:25:00,942
(ГОВОРИТ НА КАНТОНСКОМ)
356
00:25:00,984 --> 00:25:02,864
Эй, приятель. Кен?
Нет, стой!
357
00:25:02,906 --> 00:25:04,867
Я...
Нет.
358
00:25:04,909 --> 00:25:06,028
Так что...
Стоп, стоп.
359
00:25:06,070 --> 00:25:09,191
Слушай, я так...
Нет! Нет, нет. Остановись! Просто остановись.
360
00:25:09,233 --> 00:25:11,235
Ладно.
Хорошо?
361
00:25:20,486 --> 00:25:22,488
Хорошо. Да.
362
00:25:25,891 --> 00:25:27,531
Я понял.
Хорошо.
363
00:25:43,831 --> 00:25:45,833
Мне так жаль. Я так...
364
00:25:46,674 --> 00:25:48,676
Мне так жаль.
365
00:25:53,602 --> 00:25:55,041
Кенни, привет.
366
00:25:55,083 --> 00:25:58,767
Все хорошо. Все хорошо. Все хорошо.
Я в порядке. Я в порядке. Я в порядке.
367
00:26:08,218 --> 00:26:10,220
Я в порядке.
368
00:26:11,541 --> 00:26:13,582
Я в порядке.
369
00:26:13,624 --> 00:26:15,626
Я в порядке.
370
00:26:18,829 --> 00:26:20,831
Где она?
371
00:26:21,472 --> 00:26:23,112
В церкви.
372
00:26:32,524 --> 00:26:34,526
Я просто...
373
00:26:35,327 --> 00:26:39,490
Мне просто...
Мне нужно посидеть здесь минутку.
374
00:26:39,532 --> 00:26:42,695
Кей?
Да. Хорошо.
375
00:26:49,743 --> 00:26:51,745
Когда ты в последний раз ел?
376
00:26:52,466 --> 00:26:55,269
Три? Четыре дня?
377
00:26:55,750 --> 00:26:57,750
Она ничего не может удержать.
378
00:26:57,792 --> 00:26:58,951
Я пытался.
379
00:26:58,993 --> 00:27:01,956
Просто даже запах
еды, просто...
380
00:27:03,678 --> 00:27:06,161
Глубокий вдох.
381
00:27:08,924 --> 00:27:11,245
Слушай, ты уверен,
что нам не стоит позвать Кристи?
Эллис, просто...
382
00:27:11,287 --> 00:27:13,609
Как ты поживаешь
с тех пор, как...
383
00:27:14,170 --> 00:27:16,172
С чего?
384
00:27:16,532 --> 00:27:20,136
С тех пор, как я прошла через ломку
или с тех пор, как это место...
385
00:27:20,577 --> 00:27:22,579
изнасиловал меня?
386
00:27:26,063 --> 00:27:29,464
Слушай, я знаю, что это страшно,
387
00:27:29,506 --> 00:27:31,987
и если тебя это утешит,
ты делаешь именно то,
388
00:27:32,029 --> 00:27:33,789
что ты должен делать.
389
00:27:33,831 --> 00:27:35,111
По традиции
390
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
как и все отцы впервые,
391
00:27:37,475 --> 00:27:38,795
ты до смерти напуган...
392
00:27:38,837 --> 00:27:40,557
...и ты задаешь
все вопросы
393
00:27:40,599 --> 00:27:42,759
какие только можно.
394
00:27:42,801 --> 00:27:45,802
Что касается тебя,
ты сильно недоедаешь.
395
00:27:45,844 --> 00:27:47,846
Удивительно, что
выпал только один зуб.
396
00:27:48,167 --> 00:27:51,010
У тебя также может быть то,
что называется «гиперемезис беременных*».
*чрезмерная рвота беременных
397
00:27:51,651 --> 00:27:53,571
Что это такое? Это плохо?
398
00:27:53,613 --> 00:27:55,695
По сути, это
очень сильная утренняя тошнота.
399
00:27:56,015 --> 00:27:58,096
Нам просто нужно
чтобы вы снова начали есть.
400
00:27:58,138 --> 00:27:59,457
Хорошо.
Да.
401
00:27:59,499 --> 00:28:01,620
Ну, скажи это
самому разборчивому едоку в мире.
402
00:28:01,662 --> 00:28:04,383
Я посмотрю
может, у нас есть что-то,
403
00:28:04,425 --> 00:28:05,864
что может успокоить твой желудок.
404
00:28:05,906 --> 00:28:09,468
Но что касается ребенка?
Все в порядке?
405
00:28:09,510 --> 00:28:12,033
Насколько я могу судить,
все в порядке.
406
00:28:12,714 --> 00:28:14,716
Я сейчас вернусь.
407
00:28:18,360 --> 00:28:22,284
А, видишь? Я же говорил.
408
00:28:23,565 --> 00:28:26,206
Все в порядке.
Это был ты?
409
00:28:26,248 --> 00:28:28,209
Да.
Это был... Это был ты?
410
00:28:28,251 --> 00:28:30,091
Да, да,
это была я, знаешь.
411
00:28:30,133 --> 00:28:33,376
Спокойная, хладнокровная, собранная.
412
00:28:33,857 --> 00:28:35,859
Да. Возможно, я пропустила это.
413
00:28:39,703 --> 00:28:41,705
Ты слышишь это?
414
00:28:42,426 --> 00:28:45,670
Все будет хорошо.
415
00:28:51,476 --> 00:28:53,718
Всякий раз, когда все становилось
очень плохо, она...
416
00:28:56,041 --> 00:28:58,043
она всегда говорила...
417
00:29:00,806 --> 00:29:02,848
«Как бы плохо ни было...
418
00:29:04,210 --> 00:29:06,212
у нас никогда
такого дня больше не будет».
419
00:29:10,056 --> 00:29:13,460
Она всегда повторяла это
чтобы убедиться, что я понял смысл.
420
00:29:15,142 --> 00:29:17,144
(ГОВОРИТ НА КАНТОНСКОМ)
421
00:29:30,839 --> 00:29:32,841
Она...
422
00:29:34,243 --> 00:29:36,245
Она страдала?
423
00:29:37,366 --> 00:29:38,926
Кенни, я...
Нет, я...
424
00:29:38,968 --> 00:29:40,970
Все в порядке. Ты не должен...
425
00:29:48,698 --> 00:29:50,218
Вы ее видели?
426
00:29:50,260 --> 00:29:52,581
Ты видел,
что они с ней сделали?
427
00:29:52,623 --> 00:29:54,625
Еще нет, нет.
428
00:29:56,026 --> 00:29:58,029
Всякий раз, когда я думаю о своем отце...
429
00:30:01,472 --> 00:30:03,553
Я не могу...
430
00:30:03,595 --> 00:30:06,558
Все, что я вижу, это как он лежит
в том подвале.
431
00:30:09,001 --> 00:30:11,724
Я не могу думать о нём,
не представляя его таким.
432
00:30:12,845 --> 00:30:14,847
Я не хочу,
чтобы так было и с ней.
433
00:30:15,247 --> 00:30:18,211
Можешь оказать мне услугу?
434
00:30:21,414 --> 00:30:23,414
Да.
435
00:30:23,456 --> 00:30:25,459
Конечно.
436
00:30:25,939 --> 00:30:28,982
Можешь...
437
00:30:29,583 --> 00:30:33,788
Ты можешь сделать ее...
Ты можешь сделать ее похожей на нее?
438
00:30:34,709 --> 00:30:36,711
Ты можешь сделать так,
чтобы она выглядела хорошо?
439
00:30:37,432 --> 00:30:39,272
Она будет очень расстроена,
440
00:30:39,314 --> 00:30:41,316
если она...
441
00:30:41,957 --> 00:30:43,959
если бы она не была похожа на нее.
442
00:30:45,881 --> 00:30:48,243
Да. Да, конечно.
443
00:30:48,604 --> 00:30:52,446
Спасибо.
444
00:30:54,851 --> 00:30:56,853
Спасибо.
445
00:31:01,418 --> 00:31:03,859
Если тебе что-то нужно,
446
00:31:03,901 --> 00:31:05,943
позови кого-нибудь
чтобы забрали меня, хорошо?
447
00:31:07,264 --> 00:31:09,266
Да. Да.
448
00:31:10,227 --> 00:31:12,310
Да.
449
00:31:33,573 --> 00:31:37,657
Останови. Останови.
450
00:31:44,425 --> 00:31:47,306
Останови!
451
00:31:47,348 --> 00:31:50,670
Блять остановись! Заткнись!
452
00:31:50,712 --> 00:31:53,873
Останови! Блять остановись!
453
00:32:18,022 --> 00:32:20,222
Ты вернулся.
454
00:32:20,264 --> 00:32:22,266
Да.
455
00:32:26,271 --> 00:32:28,273
Тиань-Чень умерла.
456
00:32:30,075 --> 00:32:32,077
Я знаю.
457
00:32:36,842 --> 00:32:39,044
Эй...
Итан наверху.
458
00:32:41,087 --> 00:32:42,566
Джули...
Нет.
459
00:32:42,608 --> 00:32:44,929
Не надо... Прошу не надо.
460
00:32:44,971 --> 00:32:47,253
Джули, что бы
ты сейчас не чувствовала...
461
00:32:48,655 --> 00:32:51,496
это нормально.
462
00:32:51,538 --> 00:32:53,218
Нет, не нормально.
463
00:32:53,260 --> 00:32:56,984
Да что с тобой такое?
Итан тоже чуть не умер.
464
00:32:59,106 --> 00:33:00,866
Ты знал об этом?
465
00:33:00,908 --> 00:33:03,191
Ты должен был быть здесь,
Папа. Я...
466
00:33:03,631 --> 00:33:06,833
Я не могу.
Я не могу быть таким, как раньше.
Эй, подожди.
467
00:33:06,875 --> 00:33:08,675
Что...
О чем ты говоришь?
468
00:33:08,717 --> 00:33:11,558
Я не могу быть запасным родителем,
пока ты теряешь контроль.
469
00:33:11,600 --> 00:33:14,081
Я искал твою маму.
470
00:33:14,123 --> 00:33:16,363
Мамы больше нет! Понятно? Она ушла!
471
00:33:16,405 --> 00:33:18,085
Она пролетела сквозь дерево.
И теперь ее нет!
472
00:33:18,127 --> 00:33:20,129
Мы этого не знаем.
473
00:33:20,770 --> 00:33:22,772
Папа...
474
00:33:23,413 --> 00:33:25,734
люди не могут прожить больше
нескольких часов ночью
475
00:33:25,776 --> 00:33:29,139
без талисмана.
Ее не было четыре дня.
476
00:33:29,780 --> 00:33:32,100
Я знаю... Я знаю, что ты чувствуешь себя виноватым,
что ты не остановил ее.
477
00:33:32,142 --> 00:33:34,343
Но я не могу...
478
00:33:39,070 --> 00:33:40,950
Когда Томас умер,
вы с мамой распались,
479
00:33:40,992 --> 00:33:42,994
и не было никого
для Итана.
480
00:33:43,515 --> 00:33:45,517
Мне было 15.
481
00:33:47,159 --> 00:33:49,161
Я не могу сделать это снова.
482
00:33:49,481 --> 00:33:52,365
Я не могу.
Не в этот раз.
483
00:33:53,926 --> 00:33:56,970
Мне нужно, чтобы ты
собрался с мыслями. Хорошо?
484
00:33:57,770 --> 00:33:59,773
Хорошо.
485
00:34:16,551 --> 00:34:19,074
Я... У меня
не так много посетителей.
486
00:34:19,674 --> 00:34:22,235
По крайней мере, теперь я знаю.
что ты не упадешь от меня в обморок.
487
00:34:25,761 --> 00:34:28,923
До того, как она исчезла,
488
00:34:28,965 --> 00:34:31,928
моя жена, Миранда,
начала слышать голоса.
489
00:34:34,290 --> 00:34:37,414
Она сказала, что это были дети,
зовущие ее.
490
00:34:38,855 --> 00:34:41,056
Что они...
491
00:34:41,098 --> 00:34:43,901
...заперт где-то в башне.
492
00:34:44,822 --> 00:34:46,302
Вы знаете,
взывая о спасении.
493
00:34:46,344 --> 00:34:48,346
Она ужасно боялась их.
494
00:34:48,666 --> 00:34:52,028
Единственный человек,
кому я когда-либо это повторял
495
00:34:52,070 --> 00:34:55,033
был детектив.
496
00:34:56,154 --> 00:34:58,997
А он умер 20 лет назад.
497
00:35:00,359 --> 00:35:03,482
Когда ты закончишь, я...
Я хочу показать тебе кое-что.
498
00:35:04,403 --> 00:35:06,405
Да.
499
00:35:08,928 --> 00:35:11,331
Я хочу, чтобы ты посмотрела на эту комнату.
500
00:35:20,581 --> 00:35:22,743
Здесь спали мои дети.
501
00:35:23,704 --> 00:35:25,905
Мой маленький мальчик.
502
00:35:25,947 --> 00:35:27,949
Моя маленькая девочка.
503
00:35:29,431 --> 00:35:31,433
Они были светом моей жизни.
504
00:35:33,715 --> 00:35:35,717
И когда они исчезли...
505
00:35:37,279 --> 00:35:39,442
это разорвало мою жизнь на куски.
506
00:35:41,804 --> 00:35:44,485
Мне было плевать
на обвинения.
507
00:35:44,527 --> 00:35:46,327
Мне было все равно,
что все думали,
508
00:35:46,369 --> 00:35:48,371
что это сделал я. Но...
509
00:35:50,494 --> 00:35:53,937
все, что я мог думать,
все, что я мог... вспомнить...
510
00:35:54,938 --> 00:35:56,899
даже сейчас...
511
00:35:56,941 --> 00:36:00,304
это последние слова,
которые я им сказал...
512
00:36:02,146 --> 00:36:04,429
«Уберитесь в своей комнате или никакого телевизора».
513
00:36:06,191 --> 00:36:08,193
А потом я пошёл на работу.
514
00:36:09,074 --> 00:36:11,076
Когда я вернулся домой...
515
00:36:11,957 --> 00:36:13,959
их уже не было.
516
00:36:17,363 --> 00:36:19,365
Зачем ты мне это показываешь?
517
00:36:21,007 --> 00:36:23,528
Я не знаю, откуда ты знаешь
518
00:36:23,570 --> 00:36:26,811
о тех детях
моя жена слышала.
519
00:36:26,853 --> 00:36:30,337
Я не знаю, как ты завладела
ланчбоксом моего сына или...
520
00:36:30,898 --> 00:36:32,938
или как вы могли
подделать
521
00:36:32,980 --> 00:36:35,981
эти статьи в интернете. У меня...
522
00:36:36,023 --> 00:36:39,787
Единственное возможное объяснение
которое я могу придумать...
523
00:36:41,750 --> 00:36:43,752
это то, что ты на самом деле...
524
00:36:45,434 --> 00:36:49,278
говоришь правду,
и это означает, что мой сын жив.
525
00:36:52,201 --> 00:36:54,203
И это...
526
00:36:56,926 --> 00:36:58,766
Это значит то, чего я не...
527
00:36:58,808 --> 00:37:00,488
У меня даже нет
слов, чтобы...
528
00:37:00,530 --> 00:37:02,410
...выразить.
529
00:37:02,452 --> 00:37:05,536
Так что... если ты...
530
00:37:06,416 --> 00:37:08,419
если это не реально...
531
00:37:09,059 --> 00:37:11,342
скажи мне прямо сейчас.
532
00:37:12,183 --> 00:37:15,464
Если все это просто жестокость,
продуманная...
533
00:37:15,506 --> 00:37:18,109
Нет, нет, нет, нет.
Клянусь тебе, это не так.
534
00:37:19,671 --> 00:37:21,994
Я считаю, что причина, по которой
меня послали сюда...
535
00:37:23,435 --> 00:37:25,555
была... чтобы найти тебя.
536
00:37:25,597 --> 00:37:27,600
Нет.
537
00:37:29,281 --> 00:37:31,524
Я думаю, ты здесь
за тем, что в подвале.
538
00:37:47,862 --> 00:37:49,864
Я не хотела, чтобы она оставалась одна.
539
00:37:53,428 --> 00:37:55,430
Она сделала мне чай.
540
00:38:21,378 --> 00:38:23,421
Я... Я дам тебе немного времени.
541
00:38:29,707 --> 00:38:31,710
Подождите.
542
00:38:33,632 --> 00:38:37,196
Я должна починить ее,
пока Кенни не увидел.
543
00:38:38,677 --> 00:38:40,679
А я не знаю, как это сделать.
544
00:38:42,001 --> 00:38:44,081
Я...
545
00:38:44,123 --> 00:38:46,205
Я не гробовщик.
Эй, эй, эй.
546
00:38:46,806 --> 00:38:48,646
Я не...
Эй.
547
00:38:48,688 --> 00:38:50,690
Давай я тебе помогу.
548
00:38:53,934 --> 00:38:56,617
В детстве я часто играла в переодевания.
549
00:39:00,221 --> 00:39:02,343
Мы можем это сделать. Ведь так?
550
00:39:12,835 --> 00:39:14,554
Вот так.
551
00:39:14,596 --> 00:39:16,837
Хорошо,
давайте занесем тебя внутрь...
552
00:39:16,879 --> 00:39:18,599
Накормим тебя.
553
00:39:18,641 --> 00:39:21,923
Посмотрим, поможет ли волшебный эликсир Мариэль,
хорошо?
554
00:39:21,965 --> 00:39:23,967
Почему бы тебе не навестить папу?
555
00:39:24,768 --> 00:39:26,728
Все, что мне нужно, это лечь в постель,
556
00:39:26,770 --> 00:39:28,772
и у него был
очень тяжелый день.
557
00:39:30,093 --> 00:39:31,373
Вы уверены?
558
00:39:31,415 --> 00:39:33,978
Да. Иди. Иди. Я люблю тебя.
559
00:39:35,659 --> 00:39:37,662
Я тоже тебя люблю.
560
00:39:40,425 --> 00:39:42,427
Вот.
561
00:39:43,588 --> 00:39:45,709
Я скоро вернусь.
Передай ему привет, хорошо?
562
00:39:45,751 --> 00:39:47,753
Хорошо.
563
00:39:59,085 --> 00:40:01,087
Ни одно из них не годится.
564
00:40:01,608 --> 00:40:02,847
Они все отвратительны.
565
00:40:02,889 --> 00:40:04,891
Отнести это на кухню?
566
00:40:07,454 --> 00:40:08,974
Это урожай?
567
00:40:09,016 --> 00:40:10,976
Да. Мы подумали,
что попробуем их компостировать,
568
00:40:11,018 --> 00:40:13,020
посмотрим, сможем ли мы
улучшить почву.
569
00:40:14,061 --> 00:40:16,824
Думаешь, это сработает?
Кто, черт возьми, знает?
570
00:40:18,987 --> 00:40:21,788
Извини за вчерашнее,
ванная, я просто...
571
00:40:21,830 --> 00:40:24,991
Все в порядке. В эти дни все на...
на взводе в эти дни, так что...
572
00:40:25,033 --> 00:40:27,516
Все равно, не было причин
быть дурой. Извини.
573
00:40:56,868 --> 00:40:58,870
574
00:41:12,886 --> 00:41:14,888
575
00:41:31,786 --> 00:41:33,626
576
00:41:33,668 --> 00:41:35,671
577
00:41:37,593 --> 00:41:39,595
578
00:41:41,397 --> 00:41:42,957
Виктор?
579
00:41:42,999 --> 00:41:46,082
Итан,
что ты здесь делаешь?
580
00:41:48,525 --> 00:41:50,887
Ты не видел Виктора?
Нет, не видел.
581
00:41:52,008 --> 00:41:54,089
Его нет в комнате.
582
00:41:54,131 --> 00:41:56,694
Он был очень расстроен.
583
00:41:59,817 --> 00:42:02,019
Это та корова.
которая умерла прошлой ночью?
584
00:42:02,940 --> 00:42:04,780
Да.
585
00:42:07,065 --> 00:42:08,545
Я никогда не видел,
586
00:42:08,587 --> 00:42:10,589
как всё выглядит изнутри.
587
00:42:11,029 --> 00:42:13,031
Так вот как Тянь-Чэнь
выглядела...
588
00:42:13,352 --> 00:42:15,594
...после того, что они с ней сделали?
589
00:42:16,115 --> 00:42:18,117
Нет, милая.
590
00:42:19,278 --> 00:42:21,280
Все покрыто снегом...
591
00:42:22,322 --> 00:42:24,324
и снаружи это выглядит
совсем иначе.
592
00:42:25,525 --> 00:42:27,527
Думаю, ей бы это понравилось.
593
00:42:29,369 --> 00:42:32,130
Эй, как насчет нас с тобой...
594
00:42:32,172 --> 00:42:34,174
Я пойду домой.
595
00:42:38,179 --> 00:42:40,181
Итан?
596
00:42:41,783 --> 00:42:43,785
Она любила тебя.
597
00:42:44,145 --> 00:42:46,025
Тянь-Чэнь.
598
00:42:46,067 --> 00:42:48,070
Она очень любила тебя.
599
00:42:48,470 --> 00:42:50,472
Я знаю.
600
00:43:29,275 --> 00:43:31,277
Извините...
601
00:43:36,803 --> 00:43:38,805
Когда я работала в закусочной...
602
00:43:39,766 --> 00:43:41,768
один из...
603
00:43:46,614 --> 00:43:49,457
Мы примеряли
платья иногда...
604
00:43:50,818 --> 00:43:52,820
когда было скучно.
605
00:43:53,861 --> 00:43:55,902
И мы шли
на склад и...
606
00:43:58,386 --> 00:44:00,389
Ну, это было глупо.
607
00:44:02,751 --> 00:44:04,994
Но это был тот самый,
она всегда...
608
00:44:10,359 --> 00:44:12,362
Это было её любимое.
609
00:44:15,245 --> 00:44:17,565
Она сказала, что наденет его
в тот день, когда мы все вернемся домой.
610
00:44:17,607 --> 00:44:19,848
Я просто подумала...
611
00:44:19,890 --> 00:44:21,892
Спасибо, Сара.
612
00:44:24,135 --> 00:44:25,694
Спасибо.
613
00:45:03,538 --> 00:45:06,301
Это щедрая порция,
даже в такой день, как сегодня.
614
00:45:07,502 --> 00:45:09,504
То, что я собираюсь сделать...
615
00:45:10,025 --> 00:45:12,065
Я сделаю... и все.
616
00:45:12,107 --> 00:45:14,229
Я не хочу говорить,
Я не хочу слушать.
Кенни.
617
00:45:15,631 --> 00:45:17,633
Для чего эти бутылки?
618
00:45:19,235 --> 00:45:21,998
Я иду в туннели.
619
00:45:22,398 --> 00:45:24,400
Я найду эти вещи...
620
00:45:25,161 --> 00:45:29,486
и сожгу
все до единой.
621
00:45:33,851 --> 00:45:36,291
Думаешь, это сработает?
Мы сожгли последнего.
622
00:45:36,333 --> 00:45:38,616
Последний был уже мертв.
Мне все равно.
623
00:45:40,057 --> 00:45:42,060
Мне все равно.
624
00:45:42,620 --> 00:45:44,622
Я заставлю,
эти чертовы вещи страдать.
625
00:45:49,788 --> 00:45:51,027
Ладно.
626
00:45:51,069 --> 00:45:52,669
Что хорошо?
627
00:45:52,711 --> 00:45:54,713
Хорошо. Давай сделаем это.
628
00:45:58,077 --> 00:46:00,079
Вперёд.
629
00:46:08,729 --> 00:46:10,489
Виктор и Табита сказали,
что они..
630
00:46:10,531 --> 00:46:12,211
там везде.
631
00:46:12,253 --> 00:46:14,373
И все же Джейд спустился туда,
632
00:46:14,415 --> 00:46:16,976
и явно увидел
что-то ужасное.
633
00:46:17,018 --> 00:46:19,020
Чего он не видел...
634
00:46:19,981 --> 00:46:22,264
существ, ни одного.
635
00:46:22,784 --> 00:46:24,786
Ты все еще думаешь,
что они там внизу?
636
00:46:25,187 --> 00:46:27,187
Не знаю.
637
00:46:27,229 --> 00:46:29,231
Может, они ушли
куда-то еще после того как...
638
00:46:29,912 --> 00:46:33,436
Табита и Виктор нашли их
или, может быть, они зашли глубже.
639
00:46:37,000 --> 00:46:39,002
Одно я знаю точно.
640
00:46:39,963 --> 00:46:41,965
Вот как они хотят нас видеть.
641
00:46:43,246 --> 00:46:46,690
Злые...
блуждая в темноте.
642
00:46:48,012 --> 00:46:50,014
Я также знаю...
643
00:46:50,735 --> 00:46:52,334
Эй.
644
00:46:52,376 --> 00:46:54,379
Если мы найдем их...
645
00:46:54,779 --> 00:46:57,222
есть все шансы,
что мы не вернемся.
646
00:46:57,902 --> 00:46:59,905
Но если это -
что ты хочешь сделать...
647
00:47:01,106 --> 00:47:03,629
Я пойду с тобой,
бок о бок...
648
00:47:04,510 --> 00:47:06,790
и мы уничтожим
как можно больше этих ублюдков
649
00:47:06,832 --> 00:47:08,834
сколько сможем.
650
00:47:11,878 --> 00:47:16,483
Я не могу перестать думать о том...
как...
651
00:47:18,645 --> 00:47:20,806
...как ей, должно быть, было страшно,
652
00:47:20,848 --> 00:47:22,850
как одиноко она себя чувствовала.
653
00:47:23,851 --> 00:47:25,853
Эй.
654
00:47:27,375 --> 00:47:28,574
Она не была одинока.
655
00:47:31,059 --> 00:47:33,061
Что?
656
00:47:35,223 --> 00:47:37,225
Они заставили меня смотреть.
657
00:47:37,746 --> 00:47:39,666
Я не мог ей помочь.
Я не мог...
658
00:47:39,708 --> 00:47:41,949
Они заставили меня смотреть.
659
00:47:41,991 --> 00:47:43,993
Они заставили меня смотреть.
660
00:47:45,995 --> 00:47:48,316
Я не мог ей помочь.
Я не мог...
661
00:47:48,358 --> 00:47:50,077
Эй. Но...
662
00:47:50,119 --> 00:47:51,479
Эй.
663
00:47:51,521 --> 00:47:54,362
Она была сильной, Кенни.
Она была сильной.
Нет, нет.
664
00:47:54,404 --> 00:47:57,327
Послушай, послушай меня.
Она была храброй.
665
00:47:57,768 --> 00:47:59,328
Она смотрела на меня,
666
00:47:59,370 --> 00:48:02,051
и не отводила глаз
от меня.
667
00:48:02,093 --> 00:48:04,053
И перед...
668
00:48:04,095 --> 00:48:06,097
перед смертью она сказала...
669
00:48:07,298 --> 00:48:12,023
(ГОВОРИТ НА КАНТОНСКОМ)
670
00:48:12,464 --> 00:48:16,588
Знаешь, я даже не знаю.
правильно ли я говорю.
671
00:48:23,075 --> 00:48:25,036
«Позаботься о нем».
672
00:48:25,078 --> 00:48:27,080
Вот что это значит.
673
00:48:27,841 --> 00:48:29,843
«Позаботься о нем».
674
00:48:32,686 --> 00:48:36,368
«Теперь он будет один.»
675
00:48:36,410 --> 00:48:38,811
Эй, эй. Эй, эй, эй.
676
00:48:38,853 --> 00:48:41,416
Эй, иди сюда.
Иди сюда. Иди сюда.
677
00:48:42,457 --> 00:48:44,459
Все в порядке.
678
00:48:44,979 --> 00:48:46,982
Я держу тебя, брат.
679
00:48:48,784 --> 00:48:50,786
Эй, давай вернемся, хорошо?
680
00:48:51,547 --> 00:48:53,549
Давай вернемся.
681
00:48:55,110 --> 00:48:58,114
Давай вернемся. Да. Пойдем.
682
00:49:11,168 --> 00:49:13,170
Думаешь, с ее волосами все в порядке?
683
00:49:16,093 --> 00:49:18,096
Да, я думаю, у нее отличная прическа.
684
00:49:19,017 --> 00:49:20,376
А как насчет макияжа?
Как ты думаешь...
685
00:49:20,418 --> 00:49:22,420
Думаешь, макияж у нее нормальный?
686
00:49:23,982 --> 00:49:26,062
Честно говоря, я думаю, если вы попытаетесь
нанести на нее еще какой-нибудь макияж,
687
00:49:26,104 --> 00:49:27,984
Тянь-Чень может сесть
и выхватить помаду
688
00:49:28,026 --> 00:49:29,186
из твоей руки.
689
00:49:29,228 --> 00:49:32,071
Я просто... Я просто хочу
чтобы всё было правильно для Кенни.
690
00:49:34,353 --> 00:49:36,354
Это правильно.
691
00:49:36,396 --> 00:49:38,398
Хорошо?
692
00:49:39,439 --> 00:49:41,519
Все правильно.
693
00:49:47,928 --> 00:49:49,930
Ты пойдешь с нами, когда мы уедем.
694
00:51:15,784 --> 00:51:17,786
Я просто хотел
сказать вам спасибо...
695
00:51:18,227 --> 00:51:19,907
за то, что вы сделали прошлой ночью.
696
00:51:19,949 --> 00:51:21,669
Не за что.
697
00:51:21,711 --> 00:51:24,872
Со мной кое-что случилось...
несколько дней назад.
698
00:51:24,914 --> 00:51:27,155
Я был...
Я слышала.
699
00:51:27,197 --> 00:51:29,199
Ты, впорядке?
700
00:51:29,920 --> 00:51:32,282
Нет. Не очень.
701
00:51:36,166 --> 00:51:38,249
Мне кажется, это место
засело у меня в голове.
702
00:51:39,530 --> 00:51:41,532
И я боюсь того,
что это может означать.
703
00:51:42,854 --> 00:51:45,334
Я не хочу никому причинять боль.
Я... Я не...
704
00:51:45,376 --> 00:51:47,337
Все в порядке.
705
00:51:47,379 --> 00:51:49,381
Ты можешь сказать это.
706
00:51:51,583 --> 00:51:53,585
Я не хочу закончить как ты.
707
00:51:54,186 --> 00:51:56,188
Я бы тоже не хотела.
708
00:52:01,914 --> 00:52:04,035
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить...
709
00:52:04,077 --> 00:52:06,079
Спасибо.
710
00:52:11,725 --> 00:52:15,047
Хочешь верь, хочешь нет,
все началось в мой день рождения.
711
00:52:15,089 --> 00:52:18,411
Видишь ли,
мы с Мирандой были хиппи,
712
00:52:18,453 --> 00:52:19,732
в те времена,
713
00:52:19,774 --> 00:52:22,415
но мы бросили все наркотики,
весь алкоголь,
714
00:52:22,457 --> 00:52:24,459
когда она забеременела
от Виктора.
715
00:52:24,860 --> 00:52:29,823
А потом, однажды, спустя годы,
это был мой 35-й день рождения.
716
00:52:29,865 --> 00:52:32,065
Миранда решила,
717
00:52:32,107 --> 00:52:35,149
что мы
прогуляемся по тропе воспоминаний.
718
00:52:35,191 --> 00:52:40,194
Она приносит нам две порции кислоты.
Мы отводим детей
719
00:52:40,236 --> 00:52:41,836
в дом ее родителей
на ночь,
720
00:52:41,878 --> 00:52:45,282
и совершаем последнюю поездку
ради старых времен.
721
00:52:45,722 --> 00:52:50,728
Тогда-то и начались голоса,
когда она начала видеть вещи.
722
00:52:51,489 --> 00:52:54,612
Она рисовала все, что видела.
723
00:53:00,859 --> 00:53:02,861
О, Боже.
724
00:53:08,347 --> 00:53:10,147
Я тоже это видела.
725
00:53:10,189 --> 00:53:13,553
Она сказала, что это было похоже на то,
что ее выбрали.
726
00:53:14,914 --> 00:53:19,719
Она сказала, что это место...
повсюду,
727
00:53:20,080 --> 00:53:22,360
но ты не сможешь его найти,
даже если постараешься.
728
00:53:22,402 --> 00:53:25,123
О, Боже мой. О, Боже мой.
729
00:53:25,165 --> 00:53:28,970
Где-то, куда можно забрести
откуда угодно, но...
730
00:53:29,570 --> 00:53:31,572
и никогда не найти способа уйти.
731
00:53:34,776 --> 00:53:37,579
Она сказала,что там были люди...
732
00:53:42,384 --> 00:53:44,426
люди, были потеряны...
733
00:53:45,508 --> 00:53:47,510
и напуганы.
734
00:53:50,073 --> 00:53:54,197
Которые нашли себяживущими в кошмаре
735
00:53:54,558 --> 00:53:56,560
из которого они не могли выбраться...
736
00:54:00,324 --> 00:54:04,168
сражаясь в битвеони знали, что не смогут победить.
737
00:54:07,892 --> 00:54:10,815
Она сказала,что они цеплялись за надежду.
738
00:54:13,819 --> 00:54:16,862
И когда надежда исчезла...
739
00:54:19,985 --> 00:54:22,188
они держались друг за друга.
740
00:54:27,073 --> 00:54:30,074
Все это звучало как загадки,
741
00:54:30,116 --> 00:54:32,317
тарабарщина.
742
00:54:32,359 --> 00:54:35,200
Она сказала,
что из всех людей
743
00:54:35,242 --> 00:54:38,405
которые могли бы найти свой путь
в это место,
744
00:54:39,366 --> 00:54:41,767
она была единственной,
которая была выбрана
745
00:54:41,809 --> 00:54:44,492
чтобы... освободить детей.
746
00:54:47,055 --> 00:54:49,658
Но она была не первой.
747
00:54:49,978 --> 00:54:52,861
Другие были избраны до нее.
748
00:54:53,422 --> 00:54:56,225
Она могла видеть
каждого.
749
00:54:57,466 --> 00:54:59,468
И все они потерпели неудачу.
750
00:55:00,149 --> 00:55:03,991
Ни один из них не смог
освободить детей.
751
00:55:04,033 --> 00:55:07,677
И ни один из них
так и не вернулся домой.
752
00:55:08,198 --> 00:55:13,482
Поэтому, если ты видела детей,
если они звали тебя,
753
00:55:13,524 --> 00:55:16,727
то, наверное
ты тоже была избрана.
754
00:55:19,010 --> 00:55:20,610
Итак...
755
00:55:20,652 --> 00:55:23,174
как ты выбралась?
О, Боже мой.
756
00:55:53,207 --> 00:55:55,209
Как ты?
757
00:55:58,213 --> 00:55:59,452
Папа?
758
00:55:59,494 --> 00:56:01,734
Не очень.
759
00:56:01,776 --> 00:56:03,779
Не очень.
760
00:56:06,261 --> 00:56:08,264
Слушай, я знаю, что ты...
761
00:56:09,825 --> 00:56:11,908
несёшь на себе много тяжести
из этого места...
762
00:56:13,109 --> 00:56:16,751
и... Я знаю...
Я знаю, что кажется...
763
00:56:16,793 --> 00:56:18,433
что всё,
что здесь происходит...
764
00:56:18,475 --> 00:56:20,395
Мы не можем так продолжать.
765
00:56:20,437 --> 00:56:22,237
Мы не можем просто
сидеть без дела,
766
00:56:22,279 --> 00:56:24,399
ожидая, что...
767
00:56:24,441 --> 00:56:26,483
Нам нужно больше информации.
Да.
768
00:56:28,285 --> 00:56:31,609
Да.
Мне понадобится твоя помощь
в одном деле завтра, хорошо?
769
00:56:33,371 --> 00:56:35,373
Да, да, хорошо.
Но с чем?
770
00:56:36,414 --> 00:56:38,657
Мы поймаем
одну из этих чертовых тварей.
771
00:56:42,100 --> 00:56:44,181
Мы так и будем здесь жить?
772
00:56:44,223 --> 00:56:46,225
Несмотря на то, что Тянь-Чэнь ушла?
773
00:56:46,665 --> 00:56:48,666
Я не знаю.
774
00:56:48,708 --> 00:56:50,830
Я должен принять это
шаг за шагом.
775
00:56:52,752 --> 00:56:54,832
Ты не зайдёшь?
776
00:56:54,874 --> 00:56:56,194
Нет, я пойду проверю
животных,
777
00:56:56,236 --> 00:56:57,876
убедиться, что они сыты.
778
00:56:57,918 --> 00:56:59,077
Почти стемнело.
779
00:56:59,119 --> 00:57:00,399
Это ненадолго.
780
00:57:00,441 --> 00:57:02,443
Мне нужно идти.
781
00:57:03,644 --> 00:57:05,886
Хорошо, будь осторожен.
782
00:57:06,407 --> 00:57:07,967
Да, хорошо.
783
00:57:08,009 --> 00:57:10,011
Я вас люблю.
784
00:58:08,395 --> 00:58:09,714
Да?
785
00:58:09,756 --> 00:58:12,439
Папа? Это Томас..
72326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.