All language subtitles for a.very.british.scandal.s02e03.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,480 --> 00:00:19,840 Are you gonna talk to your father about money? 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,400 Congratulations, George. 3 00:00:21,480 --> 00:00:24,800 Your daddy is a sly old dog. 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,960 Your new stepmother's younger than you. 5 00:00:27,040 --> 00:00:29,800 Please don't ask me to bail Ian out again. 6 00:00:29,880 --> 00:00:32,120 I'll not throw good money after bad. 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,560 God, what is the point of you?! What are you for?! 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 - And you are? - Peter Combe. 9 00:00:37,720 --> 00:00:40,040 What's the menu tonight, drinking or dancing? 10 00:00:40,080 --> 00:00:41,960 Both. 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,920 - What is it? - It's Louise's handwriting. 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,440 It's a crank. You're not to brood on it. 13 00:00:46,520 --> 00:00:49,120 I've never stayed at L'Hotel St. Mariette. 14 00:00:49,200 --> 00:00:50,600 I've never even heard of it. 15 00:00:50,680 --> 00:00:52,680 I think we can make it work between us. 16 00:00:52,760 --> 00:00:57,000 But we have to stop doing terrible things to each other. 17 00:00:57,080 --> 00:00:58,840 What terrible things have you done? 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,280 - Nothing, just... 19 00:01:02,320 --> 00:01:04,280 We'll be all right. 20 00:01:24,120 --> 00:01:26,040 He's here. 21 00:01:26,120 --> 00:01:28,560 What? Where is he? 22 00:01:28,640 --> 00:01:31,400 In the drawing room. 23 00:01:41,400 --> 00:01:43,440 You and your disappearing acts. 24 00:01:43,520 --> 00:01:46,760 My God, how beautiful you are. 25 00:01:53,160 --> 00:01:55,440 You love me. 26 00:01:55,520 --> 00:01:59,000 I must do, mustn't I? 27 00:01:59,080 --> 00:02:01,560 And you want this marriage to work. 28 00:02:01,640 --> 00:02:03,640 We both want this marriage to work, Ian. 29 00:02:03,720 --> 00:02:05,280 We agreed to that. 30 00:02:05,360 --> 00:02:08,600 Then there are certain particular assurances I need. 31 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 What are they? 32 00:02:14,680 --> 00:02:17,600 My God, it's ridiculous, really. 33 00:02:31,520 --> 00:02:33,400 I know it was you. 34 00:02:36,160 --> 00:02:38,120 I knew it. 35 00:02:45,640 --> 00:02:49,440 I know you forged those letters. 36 00:02:50,640 --> 00:02:52,840 What? 37 00:02:52,920 --> 00:02:54,640 Louise swore on our sons' lives. 38 00:02:54,720 --> 00:02:56,920 Well, then, you're a fool, Ian. 39 00:02:57,000 --> 00:02:58,880 - You're a poor fool. Of course she swore. - She swore. 40 00:02:58,960 --> 00:03:00,360 And I believed you. 41 00:03:00,440 --> 00:03:03,000 And the only person it could possibly be is me. 42 00:03:03,080 --> 00:03:05,080 Of course it is. I'm the culprit, of course I am. 43 00:03:05,160 --> 00:03:07,600 - Margaret, you will go to court and you will submit - No, I won't. 44 00:03:07,680 --> 00:03:09,560 - to an injunction that... - Oh, God, this is ridiculous. 45 00:03:09,640 --> 00:03:11,680 forbids you from ever talking about my sons or their mother 46 00:03:11,760 --> 00:03:13,920 - again. - I won't go to court. I won't submit to anything. 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,240 - Yes, you are. You will. - No, I won't! 48 00:03:16,320 --> 00:03:18,600 Of all the things you've ever done to me, Ian, 49 00:03:18,680 --> 00:03:20,200 this has to be the absolute worst. 50 00:03:20,280 --> 00:03:22,600 I cannot believe you believe this about me. 51 00:03:22,680 --> 00:03:24,640 I want you to leave. 52 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 But you will submit to that injunction. 53 00:03:35,640 --> 00:03:38,040 I've got the proof. 54 00:04:20,760 --> 00:04:22,520 Dora! 55 00:05:02,600 --> 00:05:05,120 The date for the hearing has been set. 56 00:05:07,240 --> 00:05:09,800 This goes against all our advice. 57 00:05:09,920 --> 00:05:12,560 If you submit to this injunction, 58 00:05:12,640 --> 00:05:15,360 it is an admission of liability. 59 00:05:15,480 --> 00:05:18,320 Mr. Jauncey, I know that I pay you for your advice, 60 00:05:18,360 --> 00:05:21,040 but the duke requires me to do this. 61 00:05:21,120 --> 00:05:23,640 So I will do it. 62 00:05:29,080 --> 00:05:30,640 You're not going to like it. 63 00:05:30,720 --> 00:05:34,400 What is it? 64 00:05:34,480 --> 00:05:36,960 - Shall I tell Cheeseman to bring the car? - Yes! 65 00:06:08,880 --> 00:06:10,280 What are you doing, Ian? 66 00:06:10,360 --> 00:06:11,920 I did what you asked. 67 00:06:12,000 --> 00:06:14,320 I've had you banned from Inveraray 68 00:06:14,400 --> 00:06:16,600 and its environs. 69 00:06:19,120 --> 00:06:21,280 Over here 70 00:06:21,360 --> 00:06:23,680 is environs. 71 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 Over there is the whole rest of the world. 72 00:06:25,520 --> 00:06:26,760 You stay in the rest of the world, 73 00:06:26,840 --> 00:06:28,640 and you won't be in breach of the law. 74 00:06:28,720 --> 00:06:30,640 You breached the law. 75 00:06:30,720 --> 00:06:33,000 You broke into my home and you stole private property. 76 00:06:33,080 --> 00:06:34,800 As your husband, I have every right 77 00:06:34,880 --> 00:06:36,400 to enter our shared domicile. 78 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 And I have every right to enter the castle 79 00:06:38,240 --> 00:06:40,240 that I bloody well paid for! 80 00:06:40,320 --> 00:06:42,160 No, you don't. 81 00:06:42,240 --> 00:06:44,600 I had you banned. 82 00:06:47,160 --> 00:06:49,440 But please, Margaret, if you're concerned 83 00:06:49,520 --> 00:06:52,360 for the whereabouts of certain private properties, 84 00:06:52,440 --> 00:06:55,960 just give a description of said items 85 00:06:56,040 --> 00:06:58,560 to that friendly bobby there. 86 00:07:01,800 --> 00:07:03,960 No? 87 00:07:04,040 --> 00:07:06,760 Don't want to talk to the nice policeman? 88 00:07:08,640 --> 00:07:10,640 We had a deal, Ian. 89 00:07:10,720 --> 00:07:13,000 - Caveat emptor, darling. - I have children. 90 00:07:13,080 --> 00:07:15,080 So do I. 91 00:07:21,480 --> 00:07:23,400 What do you want? 92 00:07:29,120 --> 00:07:31,360 I want peace and quiet. 93 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 I want... 94 00:07:35,440 --> 00:07:37,480 time to think. 95 00:07:38,520 --> 00:07:41,360 I believe I'm owed that. 96 00:07:55,680 --> 00:07:57,880 When do I get my things back? 97 00:08:00,240 --> 00:08:02,040 Let's talk when I'm ready. 98 00:08:02,120 --> 00:08:04,120 Yeah? 99 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Oh, and, um... 100 00:08:08,440 --> 00:08:10,920 ...everything's locked away 101 00:08:11,000 --> 00:08:13,320 from prying eyes, 102 00:08:13,400 --> 00:08:16,040 so you can stop sweating about that. 103 00:08:16,120 --> 00:08:18,320 At least for the time being. 104 00:08:53,960 --> 00:08:56,720 I'm only showing you this because you're my barrister. 105 00:09:01,880 --> 00:09:03,520 Is this you? 106 00:09:05,520 --> 00:09:07,040 Of course it's not bloody me. I wouldn't be 107 00:09:07,120 --> 00:09:08,640 showing it to you if it were me. 108 00:09:08,760 --> 00:09:10,200 But it is her. 109 00:09:10,280 --> 00:09:13,080 She does photograph well, doesn't she? 110 00:09:14,640 --> 00:09:16,280 So, there we are. 111 00:09:16,360 --> 00:09:18,720 Divorce on the basis of multiple adulteries. 112 00:09:18,760 --> 00:09:21,240 - Cut and dry. - Actually, no. 113 00:09:21,320 --> 00:09:23,520 I'm afraid you need more. 114 00:09:23,600 --> 00:09:25,840 What the hell are you talking about? 115 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 How could I possibly need more? 116 00:09:27,960 --> 00:09:30,840 I brought you all of this. You have 117 00:09:30,880 --> 00:09:32,280 a photograph, for God's sake. You have lover letters! 118 00:09:32,360 --> 00:09:35,320 You have a diary full of men. 119 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 And then there's the "V." 120 00:09:37,280 --> 00:09:39,040 You know what that is? 121 00:09:39,120 --> 00:09:40,720 That's her sign. 122 00:09:40,760 --> 00:09:42,880 That's her bare, forked, animal legs 123 00:09:43,000 --> 00:09:44,720 open for her legion of lovers. 124 00:09:44,760 --> 00:09:46,640 "V." I mean, it's everywhere. 125 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 You say I need more. 126 00:09:48,280 --> 00:09:51,200 The letters, the diaries, the, uh... 127 00:09:51,280 --> 00:09:52,760 image... 128 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 they're not recent. 129 00:09:54,640 --> 00:09:55,880 You continued living with her, 130 00:09:55,960 --> 00:09:59,600 presumably enjoying conjugal relations. 131 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Only when I couldn't fight her off. 132 00:10:01,400 --> 00:10:03,520 She's like a wolf-- hold you down, 133 00:10:03,640 --> 00:10:05,280 strip the meat from your bones. 134 00:10:05,360 --> 00:10:06,720 But the law can therefore decide 135 00:10:06,760 --> 00:10:09,040 that you condoned her behavior. 136 00:10:09,120 --> 00:10:10,640 We need to prove that she was adulterous, 137 00:10:10,760 --> 00:10:13,720 and continued to be so after you'd separated. 138 00:10:13,760 --> 00:10:15,720 Spit it out, Emslie. I'm getting old 139 00:10:15,760 --> 00:10:17,640 and dying here-- what do we need? 140 00:10:17,760 --> 00:10:19,760 We need evidence that she's still at it. 141 00:10:19,880 --> 00:10:22,760 We need the diary she uses now. 142 00:10:42,120 --> 00:10:44,120 - Papa. - Shh, shh, shh, shh. 143 00:11:03,920 --> 00:11:06,160 Where will it be? 144 00:11:06,240 --> 00:11:08,400 - Oh, by her bed. - By her bed? 145 00:11:08,480 --> 00:11:11,040 Papa, I don't want to. 146 00:11:12,680 --> 00:11:14,760 Come on. 147 00:11:14,840 --> 00:11:17,040 Jeanne, this is gonna be fun. 148 00:11:18,360 --> 00:11:20,760 We're like cat burglars. 149 00:11:20,840 --> 00:11:22,720 Raffles, the Gentleman Thief. 150 00:11:27,320 --> 00:11:28,880 Get it! I got her! 151 00:11:28,960 --> 00:11:30,840 - I don't know where it is. - Get it! 152 00:11:30,920 --> 00:11:32,400 - I don't know where it is. - In the bedside ta... 153 00:11:32,480 --> 00:11:35,440 Middle drawer! Look in the middle drawer! 154 00:11:35,520 --> 00:11:38,080 - I think I've found it! I've got it! I've got it. - Stop it! Stop it. 155 00:11:38,160 --> 00:11:39,960 - You sure? - Yes, I've got it! 156 00:11:41,920 --> 00:11:43,760 - Ian! 157 00:11:57,240 --> 00:11:58,800 Ian! 158 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 Ian, stop! 159 00:12:05,800 --> 00:12:07,320 Ian! 160 00:12:10,360 --> 00:12:12,240 Ian! 161 00:12:33,880 --> 00:12:36,560 My Lord, I present Ian Campbell, the Duke of Argyll's 162 00:12:36,640 --> 00:12:39,800 petition for divorce from Margaret, Duchess of Argyll, 163 00:12:39,880 --> 00:12:42,000 on the grounds of her multiple adulteries. 164 00:12:42,080 --> 00:12:44,240 The duke, the pursuer in this case, 165 00:12:44,320 --> 00:12:46,520 is fully aware that a petition brought by the husband 166 00:12:46,600 --> 00:12:48,320 against the wife is unusual. 167 00:12:48,400 --> 00:12:51,960 But the evidence we will present at a date given by the court is 168 00:12:52,040 --> 00:12:54,800 unequivocal, highly intimate, 169 00:12:54,880 --> 00:12:57,920 and, frankly, utterly damning. 170 00:13:03,120 --> 00:13:06,400 - You all right? - Mm. 171 00:13:06,480 --> 00:13:08,160 There are reporters outside the house. 172 00:13:08,240 --> 00:13:10,960 They come in the garden, knock on the windows, 173 00:13:11,040 --> 00:13:14,680 and shout through the door questions about you. 174 00:13:14,760 --> 00:13:16,400 About you and men. 175 00:13:16,480 --> 00:13:18,120 But they're lies, Daddy. 176 00:13:18,200 --> 00:13:20,600 It's all lies, Ian's lies. 177 00:13:20,680 --> 00:13:22,920 He's trying to turn everyone against me. 178 00:13:24,360 --> 00:13:27,080 That Judge Wheatley who banned me from Inveraray, 179 00:13:27,160 --> 00:13:29,000 I've heard that he's a member of Clan Campbell. 180 00:13:29,080 --> 00:13:30,920 That's the same clan as Ian, Daddy. 181 00:13:31,000 --> 00:13:33,320 But nobody reports on that, do they? 182 00:13:33,400 --> 00:13:34,560 But how can that be allowed? 183 00:13:34,640 --> 00:13:37,640 And his doctor Petro saying that I'm mad. 184 00:13:37,720 --> 00:13:39,880 There are things that I could say about him, too, Daddy, 185 00:13:39,960 --> 00:13:41,240 but I don't. 186 00:13:41,320 --> 00:13:42,800 But he just makes it all about me, 187 00:13:42,880 --> 00:13:45,840 - my fault. - I'm getting too old for this. 188 00:13:45,920 --> 00:13:49,720 You have to warn me, warn us. 189 00:13:49,800 --> 00:13:52,320 I don't want to learn it from the newspaper, 190 00:13:52,400 --> 00:13:54,720 or have some pimply youth scream at me 191 00:13:54,800 --> 00:13:57,160 over the garden wall. 192 00:13:57,240 --> 00:13:59,800 What does Ian have? 193 00:13:59,880 --> 00:14:01,880 Nothing. 194 00:14:03,520 --> 00:14:06,440 Nothing, Daddy, I promise you. 195 00:14:06,520 --> 00:14:10,720 Bloody man. 196 00:14:11,920 --> 00:14:15,040 I got collateral for you from Ian, 197 00:14:15,120 --> 00:14:17,360 so if anything were to happen, 198 00:14:17,440 --> 00:14:19,720 you wouldn't be left empty-handed. 199 00:14:19,800 --> 00:14:23,440 This is a Deed of Gift, from him to you. 200 00:14:23,520 --> 00:14:25,920 Paintings, silver, antiques. 201 00:14:26,000 --> 00:14:28,640 Argyll heirlooms inherited with the title, 202 00:14:28,720 --> 00:14:29,840 with the castle. 203 00:14:29,920 --> 00:14:31,760 All valued. 204 00:14:31,840 --> 00:14:34,720 But I'm not allowed to go back to the castle. 205 00:14:34,800 --> 00:14:38,280 You've a right to remove what's yours. 206 00:14:40,160 --> 00:14:42,880 Would you excuse me for a moment? 207 00:15:01,840 --> 00:15:04,680 He looks so tired. 208 00:15:04,760 --> 00:15:08,120 You exhaust him, the mess you make. 209 00:15:10,160 --> 00:15:12,400 The mess I make? 210 00:15:15,280 --> 00:15:17,600 Well, nobody else makes it, do they? 211 00:15:20,320 --> 00:15:22,240 Well, I think it's clear 212 00:15:22,320 --> 00:15:24,320 whose side you're on, isn't it, Jane? 213 00:15:35,360 --> 00:15:37,600 Oh... 214 00:15:46,680 --> 00:15:48,600 It is entirely reasonable 215 00:15:48,680 --> 00:15:51,840 that the duchess be granted access to Inveraray Castle. 216 00:15:51,920 --> 00:15:54,640 She must be allowed to identify articles 217 00:15:54,720 --> 00:15:57,480 she claims as personal possessions. 218 00:16:00,400 --> 00:16:02,640 I'll allow a day. 219 00:16:02,720 --> 00:16:05,600 Dawn till dusk. 220 00:16:24,400 --> 00:16:27,480 It's dawn. Let's go. 221 00:16:34,960 --> 00:16:36,680 Hello, Satan. 222 00:16:36,760 --> 00:16:40,160 - You fucker, Ian. - What? 223 00:16:40,240 --> 00:16:41,760 I'm gonna chop your fucking hands off! 224 00:16:41,840 --> 00:16:44,400 Jesus fucking hell! 225 00:16:44,480 --> 00:16:45,800 You think I'm unhinged? 226 00:16:45,880 --> 00:16:47,320 I'll show you unhinged, 227 00:16:47,400 --> 00:16:50,800 you fucking piece of absolute shite! 228 00:16:50,880 --> 00:16:52,960 - I'm sorry. 229 00:16:53,040 --> 00:16:55,560 Please, don't hurt me. I'm sorry! 230 00:16:58,080 --> 00:17:01,760 That's definitely mine. That's mine. 231 00:17:01,840 --> 00:17:04,240 That bedraggled thing I'll cheerfully leave behind. 232 00:17:04,320 --> 00:17:06,200 Oh, my charming wife. That reminds me. 233 00:17:06,280 --> 00:17:07,560 I must move my bowels. 234 00:17:07,640 --> 00:17:09,400 I want all of my clothes, Dora, everything. 235 00:17:09,480 --> 00:17:11,440 And if he tries to stop you, kick him. 236 00:17:11,520 --> 00:17:12,800 That's mine. 237 00:17:12,920 --> 00:17:15,000 Shouldn't you have brought a van? 238 00:17:15,080 --> 00:17:16,720 I don't remove things, Ian. 239 00:17:16,800 --> 00:17:18,480 I pay for people to remove things. 240 00:17:18,560 --> 00:17:21,440 They'll be coming later. Keep up, please, Mr. Jauncey. 241 00:17:21,520 --> 00:17:23,680 So I'm going to have to put up with your burly laborers, 242 00:17:23,760 --> 00:17:25,320 as well, am I? 243 00:17:25,440 --> 00:17:28,160 Oh, wonderful clipboard. Very debonair. 244 00:17:32,520 --> 00:17:35,160 Both those are mine. Each of those. 245 00:17:35,240 --> 00:17:36,760 Those are mine. That's mine. 246 00:17:36,800 --> 00:17:39,920 - And that tray there, mine. - All right. 247 00:17:57,800 --> 00:18:00,280 - That furniture is mine. - All right. 248 00:18:00,320 --> 00:18:01,880 Those are mine, those blue ones. 249 00:18:01,960 --> 00:18:04,280 That picture is me. It's mine. 250 00:18:04,320 --> 00:18:06,040 Yes, of course. 251 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 - Those two-- that stag, that table. - Mm-hmm. 252 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 No. In fact, those boxes are mine. 253 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 That dog bed's mine. The desk is mine. 254 00:18:12,720 --> 00:18:16,480 - No, it isn't mine. Ashtray is mine. - Mm-hmm. 255 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 Um... 256 00:19:17,400 --> 00:19:20,920 we should be thinking about leaving. 257 00:19:21,000 --> 00:19:22,760 Dawn till dusk, the judge said. 258 00:19:22,800 --> 00:19:24,800 It's not dusk. 259 00:19:27,400 --> 00:19:29,320 Um... 260 00:19:29,400 --> 00:19:31,960 I'm never going to be allowed here again. 261 00:19:34,480 --> 00:19:37,640 Just let me sit here. 262 00:19:37,720 --> 00:19:39,960 Please. 263 00:19:42,080 --> 00:19:44,080 Let me sit here. 264 00:20:08,320 --> 00:20:10,800 What is it? 265 00:20:10,880 --> 00:20:12,800 Your Grace. 266 00:20:12,880 --> 00:20:15,080 Malcolm Kerr, Chair of the Board of Trustees 267 00:20:15,200 --> 00:20:16,720 to the Argyll estate. 268 00:20:16,800 --> 00:20:18,560 - Yes, I know who you are. - Uh, Your Grace... 269 00:20:18,640 --> 00:20:21,320 Everything in there is mine. 270 00:20:21,440 --> 00:20:23,200 Gifted to me by the duke. 271 00:20:23,280 --> 00:20:25,320 But your husband had already used 272 00:20:25,400 --> 00:20:28,920 all these heirlooms to secure a personal loan. 273 00:20:29,000 --> 00:20:31,640 Yes. To my father. 274 00:20:31,720 --> 00:20:34,320 No, to another lender. 275 00:20:34,400 --> 00:20:36,960 This was before the duke inherited, 276 00:20:37,040 --> 00:20:40,800 while he was still with his previous wife. 277 00:20:42,880 --> 00:20:45,040 Uh... 278 00:20:45,080 --> 00:20:47,720 Sorry. I don't understand what he's saying. 279 00:20:47,800 --> 00:20:50,960 He-he signed that to my father. It's his signature. 280 00:20:51,040 --> 00:20:53,280 Yes, I-I thought you said your father had taken 281 00:20:53,320 --> 00:20:55,800 legal advice on this. 282 00:20:55,920 --> 00:20:59,200 Your Grace, what we are trying to say is 283 00:20:59,280 --> 00:21:03,880 that your husband cannot use these heirlooms 284 00:21:03,960 --> 00:21:08,080 to secure collateral for a personal loan from your father 285 00:21:08,160 --> 00:21:11,800 when they've already been accepted as collateral 286 00:21:11,920 --> 00:21:13,440 from another lender. 287 00:21:13,520 --> 00:21:16,480 This Deed of Gift is entirely meaningless. 288 00:21:22,720 --> 00:21:25,200 It's, um, it's dusk. 289 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 We have to go. 290 00:21:28,800 --> 00:21:30,880 Now. 291 00:21:30,960 --> 00:21:33,920 We can plan our next move back in London. 292 00:22:04,560 --> 00:22:06,880 - Thank you, gentlemen. 293 00:22:06,960 --> 00:22:09,120 Thank you. I have been instructed 294 00:22:09,200 --> 00:22:12,040 by the duchess to file her counter-petition 295 00:22:12,120 --> 00:22:14,040 against the duke for divorce 296 00:22:14,120 --> 00:22:16,120 on the grounds of his adultery. 297 00:22:16,200 --> 00:22:18,240 Who with? 298 00:22:18,320 --> 00:22:21,120 - Who's the other woman? - Margaret, who was it? 299 00:22:21,200 --> 00:22:22,440 Was it one of your friends? 300 00:22:22,520 --> 00:22:23,560 It's my stepmother. 301 00:22:23,640 --> 00:22:24,880 - What?! 302 00:22:24,960 --> 00:22:27,200 - Your stepmum? 303 00:22:33,320 --> 00:22:36,800 Uh, there will be no further comments at this stage. 304 00:22:36,880 --> 00:22:38,480 Thank you, gentlemen. 305 00:23:10,600 --> 00:23:12,520 George, are you out of your mind? 306 00:23:12,600 --> 00:23:15,080 None of it's true. None of it! 307 00:23:15,160 --> 00:23:17,440 He doesn't need you anymore. 308 00:23:17,520 --> 00:23:20,560 You'd say anything to get him all to yourself, wouldn't you? 309 00:23:20,640 --> 00:23:23,040 You'd say absolutely anything. 310 00:23:23,120 --> 00:23:26,360 Jane. You know what you did. 311 00:23:33,280 --> 00:23:35,200 You have a witness 312 00:23:35,280 --> 00:23:38,680 to your husband's adultery with your stepmother? 313 00:23:38,760 --> 00:23:40,960 Yes, of course. They're abroad at the moment. 314 00:23:41,040 --> 00:23:43,680 They're difficult to reach. 315 00:23:43,760 --> 00:23:46,080 It would be useful to speak to them sooner 316 00:23:46,160 --> 00:23:47,320 rather than later. 317 00:23:47,400 --> 00:23:50,600 Mm-hmm. Of course. 318 00:23:50,680 --> 00:23:53,040 Your husband has cited Peter Combe 319 00:23:53,120 --> 00:23:55,640 as one of the co-respondents. 320 00:23:55,720 --> 00:23:57,840 Peter's a friend, a good friend. 321 00:23:57,920 --> 00:24:01,200 There's never been anything of that nature between us. 322 00:24:01,280 --> 00:24:04,000 And the other names? 323 00:24:04,080 --> 00:24:08,240 Mr. Fraser, I dine with men. 324 00:24:08,320 --> 00:24:10,920 I meet men, I converse with men. 325 00:24:11,000 --> 00:24:12,520 It doesn't follow that I have affairs 326 00:24:12,600 --> 00:24:14,120 with every single man that I meet. 327 00:24:14,200 --> 00:24:17,440 There's only so many hours in the day. 328 00:24:17,520 --> 00:24:19,560 And the image? 329 00:24:19,640 --> 00:24:22,400 The gentleman in the Polaroid photographs-- who is he? 330 00:24:22,480 --> 00:24:24,400 You're sure that nothing 331 00:24:24,480 --> 00:24:26,920 that is said in court can be reported by the newspapers? 332 00:24:27,000 --> 00:24:29,760 Divorce is a private matter between individuals. 333 00:24:29,840 --> 00:24:31,400 There's no public interest 334 00:24:31,480 --> 00:24:34,400 in the painful dissolution of a marriage. 335 00:24:34,480 --> 00:24:37,080 Obviously, press interest will be high. 336 00:24:37,160 --> 00:24:39,080 Mm. My father's very unwell, 337 00:24:39,160 --> 00:24:41,080 and my children have their own lives, 338 00:24:41,160 --> 00:24:42,560 and I don't want to cause anybody... 339 00:24:42,640 --> 00:24:44,160 The details of the case 340 00:24:44,240 --> 00:24:46,240 and individual testimonies cannot be reported, 341 00:24:46,320 --> 00:24:48,240 at least not in the British press. 342 00:24:48,320 --> 00:24:49,920 They can report the judgment, 343 00:24:50,000 --> 00:24:53,120 though that's usually very dry. 344 00:24:53,200 --> 00:24:56,560 Not fodder for the front pages. 345 00:24:56,640 --> 00:24:59,040 He doesn't get to divorce me. 346 00:24:59,120 --> 00:25:01,240 I get to divorce him, 347 00:25:01,320 --> 00:25:03,280 for cruelty 348 00:25:03,360 --> 00:25:06,680 and neglect. 349 00:25:06,760 --> 00:25:09,240 Well, for basically being himself. 350 00:25:11,480 --> 00:25:13,520 This could go my way, couldn't it? 351 00:25:13,600 --> 00:25:15,680 There's a real chance this could go my way? 352 00:25:15,760 --> 00:25:17,680 He's stolen my private property. 353 00:25:17,760 --> 00:25:19,680 He shouldn't be allowed to use that against me. 354 00:25:19,760 --> 00:25:21,680 As evidence, the diaries 355 00:25:21,760 --> 00:25:23,680 and letters are easily contested. 356 00:25:23,760 --> 00:25:25,480 Even the Polaroid photographs 357 00:25:25,560 --> 00:25:27,440 of the gentleman alone are not evidence of your adultery. 358 00:25:27,520 --> 00:25:30,920 However, there is the irrefutable fact 359 00:25:31,000 --> 00:25:33,720 of the gentleman... with you. 360 00:25:33,800 --> 00:25:36,320 In your bathroom. 361 00:25:41,000 --> 00:25:42,920 Yes, but... 362 00:25:43,000 --> 00:25:46,880 the gentleman in the photograph 363 00:25:46,960 --> 00:25:48,880 is my husband, 364 00:25:48,960 --> 00:25:50,960 the Duke of Argyll. 365 00:25:54,000 --> 00:25:57,800 He'll have to be examined to prove he's not the man. 366 00:25:57,880 --> 00:26:00,080 Oh, no. How terrible for him. 367 00:26:00,160 --> 00:26:02,840 - Help! I need help! 368 00:26:04,200 --> 00:26:05,520 - Daddy. 369 00:26:05,600 --> 00:26:07,480 Call Dr. Griffiths. 370 00:26:07,560 --> 00:26:09,480 - Oh, Daddy. - It's nothing. 371 00:26:09,560 --> 00:26:11,400 It's just a wee tumble, and my legs went. 372 00:26:11,480 --> 00:26:12,800 - That's all. 373 00:26:12,880 --> 00:26:15,120 It's all right. It's all right. 374 00:26:36,560 --> 00:26:40,000 I'm so sorry, Margaret. 375 00:26:40,080 --> 00:26:42,160 I'll come and see him later. 376 00:27:49,640 --> 00:27:51,640 Hello, Margaret. 377 00:28:08,840 --> 00:28:12,440 Poor George. I always liked him. 378 00:28:12,520 --> 00:28:16,720 Lovely service. Gorgeous hymns. 379 00:28:16,800 --> 00:28:19,440 I stayed at the back. I-I didn't want to intrude. 380 00:28:21,200 --> 00:28:23,120 You're intruding now, Maureen. 381 00:28:23,200 --> 00:28:28,640 It's not the best timing, but this just won't wait. 382 00:28:28,720 --> 00:28:31,640 You have to stop this ridiculous charade with Ian. 383 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 That's my advice as a friend, 384 00:28:33,800 --> 00:28:36,840 and if you've an ounce of sense, you'll take it. 385 00:28:36,920 --> 00:28:39,800 I thought all my friends had deserted me. 386 00:28:39,880 --> 00:28:41,840 Do you blame them? 387 00:28:41,920 --> 00:28:43,400 The show that you're making of yourself. 388 00:28:43,480 --> 00:28:45,200 My dear, I could weep. 389 00:28:45,280 --> 00:28:47,360 - Didn't know you cared. - I don't. 390 00:28:47,440 --> 00:28:51,240 But it's not just your yawning fanny being shown to the world. 391 00:28:51,320 --> 00:28:52,800 It's all of ours, isn't it? 392 00:28:52,880 --> 00:28:54,560 Plastered all over the papers, 393 00:28:54,640 --> 00:28:58,560 being thumbed by every shop girl and grocer. 394 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 All nudge-nudge, wink-wink 395 00:29:00,640 --> 00:29:03,160 and sniggering speculation about our class. 396 00:29:03,240 --> 00:29:04,920 You're breaking the rules. 397 00:29:05,000 --> 00:29:07,080 Our private lives stay behind closed doors. 398 00:29:07,160 --> 00:29:09,440 It's why the little people in their grubby pits look up to us 399 00:29:09,520 --> 00:29:11,600 because we are not them, but you're dragging us down 400 00:29:11,680 --> 00:29:15,480 so we look just like them, all bare arses and flapping cocks. 401 00:29:15,560 --> 00:29:18,680 Perhaps we should be dragged down. 402 00:29:18,760 --> 00:29:21,840 You are going to give Ian what he wants. 403 00:29:21,920 --> 00:29:23,840 Give him everything. 404 00:29:23,920 --> 00:29:25,680 You think you're friendless now, 405 00:29:25,760 --> 00:29:28,200 your life will be a howling wasteland if you don't stop. 406 00:29:28,280 --> 00:29:30,560 So, stop. 407 00:29:33,240 --> 00:29:36,120 I fell 40 feet down a lift shaft. 408 00:29:40,160 --> 00:29:42,240 I thought I was going to die. 409 00:29:43,880 --> 00:29:46,520 I thought I was going to be crushed to death. 410 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 But I didn't die. 411 00:29:51,880 --> 00:29:56,440 Then I was told I'd never walk again, but I walked. 412 00:29:56,520 --> 00:29:59,600 So don't tell me what to do, Maureen, 413 00:29:59,680 --> 00:30:02,520 because I won't be told. 414 00:30:02,600 --> 00:30:05,040 Not by you or Ian or anyone. 415 00:30:06,280 --> 00:30:10,320 You are a duchess. 416 00:30:10,400 --> 00:30:12,320 There are photographs of you 417 00:30:12,400 --> 00:30:16,200 with a man's erect penis in your mouth. 418 00:30:16,280 --> 00:30:19,920 Did you think it was a secret? 419 00:30:20,000 --> 00:30:22,480 Never mind what the scandal's doing to you. 420 00:30:22,560 --> 00:30:24,640 Consider what it's doing to us. 421 00:30:24,720 --> 00:30:27,440 Floodgates open, nothing sacred. 422 00:30:27,520 --> 00:30:29,440 You won't be forgiven, Margaret. 423 00:30:29,520 --> 00:30:32,440 We will close ranks, and we have ranks to close. 424 00:30:32,520 --> 00:30:34,760 You, dear, do not. 425 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 Oh, Christ, she doesn't half choose her moments, 426 00:30:44,040 --> 00:30:45,400 doesn't she? 427 00:30:45,480 --> 00:30:47,560 Bloody freezing out there. 428 00:30:51,040 --> 00:30:54,480 Well... Margaret. 429 00:30:56,720 --> 00:30:58,920 I'm sorry. 430 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 Let's get drunk, shall we? 431 00:31:02,480 --> 00:31:04,480 - Mm. - Eh? 432 00:31:06,000 --> 00:31:07,960 "Little Bitty Pretty One"] 433 00:31:26,080 --> 00:31:27,960 You know about the photograph, don't you? 434 00:31:30,640 --> 00:31:32,560 You don't look very surprised or shocked. 435 00:31:32,640 --> 00:31:34,960 "Pledging My Love"] 436 00:31:35,040 --> 00:31:37,480 You know how the rumor mill works. 437 00:31:37,560 --> 00:31:41,120 People are betting on who they think it is 438 00:31:41,200 --> 00:31:43,720 and who you're protecting. 439 00:31:43,800 --> 00:31:47,400 - I'm not telling you. - I'm not asking. 440 00:31:47,480 --> 00:31:50,480 You should know me better than that. 441 00:32:00,160 --> 00:32:01,960 One tiny moment, 442 00:32:02,040 --> 00:32:03,640 the click of a camera. 443 00:32:07,040 --> 00:32:08,600 That's what's on trial, really. 444 00:32:08,680 --> 00:32:10,600 It's not a trial, Margaret. 445 00:32:10,680 --> 00:32:13,880 That I got on my knees and enjoyed it. 446 00:32:13,960 --> 00:32:16,160 It is a trial. 447 00:32:16,240 --> 00:32:18,320 And I have to be sorry 448 00:32:18,400 --> 00:32:21,640 because the law doesn't like women who aren't sorry. 449 00:32:21,720 --> 00:32:24,000 Then pretend. 450 00:32:24,080 --> 00:32:28,280 Ian's pretending to be the sad and wronged noble husband. 451 00:32:28,360 --> 00:32:30,520 You can pretend to be good and nice. 452 00:32:30,600 --> 00:32:32,880 I'll have to school my face in remorse. 453 00:32:32,960 --> 00:32:35,480 Go on. Let's see it. 454 00:32:39,800 --> 00:32:42,840 - Yes, that might need some work. - Mm. Mm-hmm. 455 00:32:54,840 --> 00:32:57,200 Do you still love him? 456 00:32:57,280 --> 00:33:01,160 is my desire, dear... 457 00:33:01,240 --> 00:33:04,760 Does he still love you? 458 00:33:10,800 --> 00:33:12,080 Do you think he wants us to go? 459 00:33:14,440 --> 00:33:17,120 Nightcap at mine? 460 00:33:17,200 --> 00:33:20,960 Hmm. I'm sorry for dragging you into all this, darling, 461 00:33:21,040 --> 00:33:22,720 I really am. 462 00:33:22,800 --> 00:33:27,080 Hey, I'm a grown-up. I can look after myself, remember? 463 00:33:27,160 --> 00:33:29,200 Hmm. 464 00:33:29,280 --> 00:33:31,600 Thank you for being my friend. 465 00:33:31,680 --> 00:33:34,880 Hey, don't be soft. Always. 466 00:33:40,880 --> 00:33:44,560 - Go to bed. It's bright as day. 467 00:33:44,640 --> 00:33:47,520 - Bye, darling. - Bye. Love you. 468 00:33:55,480 --> 00:33:58,000 Pubic hair is fascinating. 469 00:33:58,080 --> 00:34:01,160 Idiosyncratic as a fingerprint. 470 00:34:01,240 --> 00:34:03,160 I can tell my regular clients apart 471 00:34:03,240 --> 00:34:06,480 by a mere clump of the downstairs fuzz. 472 00:34:06,560 --> 00:34:09,240 The photograph, if you please. 473 00:34:15,000 --> 00:34:17,560 Hmm. It's not that clear, is it? 474 00:34:17,640 --> 00:34:19,640 - Come. 475 00:34:23,840 --> 00:34:25,960 What the fuck are you doing here? 476 00:34:26,040 --> 00:34:28,920 We are obliged to be present in all matters pertaining 477 00:34:29,000 --> 00:34:30,640 to our client's defense. 478 00:34:31,840 --> 00:34:33,840 Oh, Jesus Christ. 479 00:34:38,760 --> 00:34:41,160 Well, then, Your Grace, 480 00:34:41,200 --> 00:34:43,360 release the beast. 481 00:34:45,680 --> 00:34:48,680 Do you see now? You see? 482 00:34:48,800 --> 00:34:51,640 That's why I call her "Satan." 483 00:34:52,680 --> 00:34:54,760 I want you to tear her to shreds. 484 00:34:59,000 --> 00:35:02,320 Apologies. A little tangle. 485 00:35:02,400 --> 00:35:03,680 Sir, I want to remind you 486 00:35:03,800 --> 00:35:05,080 that the evidence for your case 487 00:35:05,160 --> 00:35:07,640 is circumstantial and flimsy, at best, 488 00:35:07,760 --> 00:35:10,640 and excessively punitive and spiteful, at worst. 489 00:35:10,760 --> 00:35:13,120 Your wife has endured a lot during your marriage, 490 00:35:13,160 --> 00:35:15,120 and I'm confident that the law will be far kinder 491 00:35:15,160 --> 00:35:16,640 to her than you've been. 492 00:35:16,680 --> 00:35:18,520 Well, that all depends on the view of the judge. 493 00:35:18,600 --> 00:35:22,640 You're wife's in pain, Your Grace. 494 00:35:45,000 --> 00:35:47,600 - Yes? - It's me. 495 00:35:47,640 --> 00:35:51,560 Sorry to hear about your father. He was a good man. 496 00:35:57,080 --> 00:36:00,480 I've seen you look better, Margaret. 497 00:36:00,560 --> 00:36:03,640 Rode hard, put away wet. 498 00:36:03,760 --> 00:36:05,280 That's how you look. 499 00:36:05,360 --> 00:36:07,360 What do you want, Ian? 500 00:36:10,040 --> 00:36:13,160 I thought you and I should have a civil conversation. 501 00:36:13,280 --> 00:36:16,640 Fun as all this has been, it's gone far enough. 502 00:36:16,760 --> 00:36:18,280 Fun? 503 00:36:18,360 --> 00:36:20,800 God. 504 00:36:20,880 --> 00:36:25,560 Do you know I think you died in that prisoner of war camp. 505 00:36:25,640 --> 00:36:27,200 You died. 506 00:36:28,520 --> 00:36:32,280 And this is just a corpse that you drag around. 507 00:36:34,320 --> 00:36:36,760 Because you don't feel anything at all, do you? 508 00:36:43,280 --> 00:36:44,920 No. 509 00:36:48,480 --> 00:36:50,960 I don't know if it's the war, but you're right. 510 00:36:51,040 --> 00:36:53,160 I don't feel anything really. I never have. 511 00:36:55,840 --> 00:36:57,200 This. 512 00:36:59,000 --> 00:37:03,080 This battle between you and I... 513 00:37:03,160 --> 00:37:05,800 makes the blood bang. 514 00:37:07,160 --> 00:37:10,320 Closest I ever got to feeling alive. 515 00:37:12,520 --> 00:37:14,000 Sir? 516 00:37:26,400 --> 00:37:28,840 You cheated my father, Ian. 517 00:37:31,320 --> 00:37:33,560 He trusted you, and you cheated him. 518 00:37:33,640 --> 00:37:37,640 He wanted you to be a duchess. You're a duchess. 519 00:37:37,680 --> 00:37:39,680 Couldn't see anything beyond that. 520 00:37:39,800 --> 00:37:44,440 All you ever wanted was his money, my money. 521 00:37:44,520 --> 00:37:48,200 And now, you've spent it all, and you need another rich wife. 522 00:37:48,320 --> 00:37:50,520 I expect you've already got one lined up. 523 00:37:50,600 --> 00:37:52,600 That's what this is really about. 524 00:37:56,840 --> 00:37:58,080 Maybe. 525 00:38:00,120 --> 00:38:03,040 But for the public, this will always be 526 00:38:03,120 --> 00:38:06,520 about your innumerable, flagrant infidelities. 527 00:38:07,760 --> 00:38:10,000 Who's the chap in the photograph, by the way? 528 00:38:10,080 --> 00:38:11,360 I'd like to buy him a drink and congratulate him 529 00:38:11,440 --> 00:38:12,760 - on the size... - You were never faithful 530 00:38:12,840 --> 00:38:15,640 to me, Ian, so let's not pretend that's who we are. 531 00:38:15,760 --> 00:38:17,640 Who were my mistresses? 532 00:38:17,760 --> 00:38:19,360 Jane, for one. 533 00:38:21,760 --> 00:38:23,840 Can you prove it? 534 00:38:25,160 --> 00:38:27,200 Do you have love letters, 535 00:38:27,320 --> 00:38:30,680 diaries, a photograph? 536 00:38:30,800 --> 00:38:32,560 'Cause I do. 537 00:38:35,520 --> 00:38:38,920 Here's the situation as I see it. 538 00:38:39,000 --> 00:38:40,920 My case can be heard by a judge, 539 00:38:41,000 --> 00:38:43,760 at which point details I think you would prefer 540 00:38:43,840 --> 00:38:47,000 to remain private will become a matter of legal record. 541 00:38:47,080 --> 00:38:49,000 Or? 542 00:38:49,080 --> 00:38:51,200 Pay me 250,000 pounds, 543 00:38:51,320 --> 00:38:53,520 clear my debts, pay my lawyers, and agree 544 00:38:53,600 --> 00:38:55,040 to be divorced for adultery, and then, 545 00:38:55,120 --> 00:38:58,000 all of this unpleasantness just goes away. 546 00:38:58,080 --> 00:39:00,280 You want to shame me into submission. 547 00:39:00,360 --> 00:39:02,360 Yes. 548 00:39:04,440 --> 00:39:07,360 But at least it will be all over. 549 00:39:07,440 --> 00:39:10,080 But it won't be over, will it, Ian? 550 00:39:12,120 --> 00:39:15,520 Because there'll just be something else. 551 00:39:15,600 --> 00:39:17,640 Then something else. 552 00:39:17,680 --> 00:39:20,320 Then you'll hold it over me forever. 553 00:39:21,640 --> 00:39:25,760 I think that that's a risk you'll have to take. 554 00:39:35,560 --> 00:39:37,040 Well? 555 00:39:43,000 --> 00:39:45,480 See you in court. 556 00:40:07,040 --> 00:40:08,400 How can it be Judge Wheatley again? 557 00:40:08,480 --> 00:40:09,800 Let's forget Wheatley for one second. 558 00:40:09,880 --> 00:40:11,160 You have bigger issues. 559 00:40:11,280 --> 00:40:12,680 The photograph of you and Peter Combe... 560 00:40:12,800 --> 00:40:14,680 God, I should have known that Ian would have me watched. 561 00:40:14,800 --> 00:40:17,000 You said there was nothing between you and Mr. Combe. 562 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 And there isn't. Peter will swear to it. 563 00:40:19,200 --> 00:40:20,920 How is Ian allowed to spy on me like that? 564 00:40:21,000 --> 00:40:23,320 All parties in Argyll v. Argyll! 565 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 All parties! 566 00:40:24,960 --> 00:40:27,920 You have to drop the counterclaim against him. 567 00:40:28,000 --> 00:40:30,320 We have no evidence about your stepmother. 568 00:40:30,400 --> 00:40:32,320 I know that Jane and Ian had an affair. 569 00:40:32,400 --> 00:40:35,000 Without evidence, it's just speculation. 570 00:40:35,080 --> 00:40:37,000 You have to drop it. 571 00:40:37,080 --> 00:40:39,800 You have to before we start. 572 00:40:58,200 --> 00:41:01,280 - Court rise. 573 00:41:15,960 --> 00:41:18,880 Dr. Tulloch, a material piece of evidence 574 00:41:18,960 --> 00:41:22,360 against the duchess is a Polaroid photograph. 575 00:41:22,440 --> 00:41:24,560 - You've seen this photograph. - I have. 576 00:41:24,640 --> 00:41:26,800 I studied it for professional comparison. 577 00:41:26,880 --> 00:41:29,600 My Lord, the defender claims that the man 578 00:41:29,640 --> 00:41:31,960 in the photograph is her husband. 579 00:41:32,040 --> 00:41:33,480 Dr. Tulloch, you examined the duke 580 00:41:33,560 --> 00:41:35,080 to establish if this was so. 581 00:41:35,160 --> 00:41:37,360 I did. I observed all the distributions 582 00:41:37,440 --> 00:41:39,600 of the suprapubic hair formation. 583 00:41:39,640 --> 00:41:42,760 The man in the Polaroid photograph has a thick, 584 00:41:42,840 --> 00:41:45,520 bushy growth that extends towards the umbilicus. 585 00:41:45,600 --> 00:41:48,440 The duke, in contrast, has a very thin 586 00:41:48,520 --> 00:41:51,080 and fine suprapubic distribution. 587 00:41:51,160 --> 00:41:52,840 So what did you conclude from this clearly 588 00:41:52,920 --> 00:41:55,920 experienced professional examination? 589 00:41:56,000 --> 00:41:57,320 That the person in the photograph 590 00:41:57,400 --> 00:41:58,960 was different from the duke. 591 00:41:59,040 --> 00:42:02,640 Different. Not her husband. 592 00:42:05,000 --> 00:42:07,360 Thank you, Dr. Tulloch. 593 00:42:07,440 --> 00:42:08,760 How would you describe 594 00:42:08,840 --> 00:42:10,680 your relationship with the defender? 595 00:42:12,320 --> 00:42:13,840 The duchess and I are friends. 596 00:42:13,920 --> 00:42:15,840 We go for dinner, 597 00:42:15,920 --> 00:42:19,880 walk our dogs together, go to the cinema. 598 00:42:19,960 --> 00:42:21,880 I make her laugh. 599 00:42:21,960 --> 00:42:23,840 She's needed that during her marriage. 600 00:42:23,920 --> 00:42:25,480 Someone to make her laugh. 601 00:42:25,560 --> 00:42:28,320 The pursuer has a photograph 602 00:42:28,400 --> 00:42:31,280 of you and the defender embracing on her doorstep 603 00:42:31,360 --> 00:42:33,280 in the early hours of the morning. 604 00:42:33,360 --> 00:42:35,280 Yes, he does. 605 00:42:35,360 --> 00:42:38,160 Have you at any time in your friendship 606 00:42:38,200 --> 00:42:41,160 been intimately involved with the defender? 607 00:42:41,280 --> 00:42:45,120 Never. We've never once been adulterous. 608 00:42:45,160 --> 00:42:47,800 It's not even a remote possibility. 609 00:42:47,880 --> 00:42:50,680 We're friends. That embrace 610 00:42:50,800 --> 00:42:53,120 is the embrace that friends give each other. 611 00:43:06,640 --> 00:43:08,440 My Lord, I have a letter 612 00:43:08,520 --> 00:43:10,400 from the duke's physician, declaring that the duke 613 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 suffers from a condition that requires him to sit. 614 00:43:13,200 --> 00:43:15,320 I'll allow it. 615 00:43:21,200 --> 00:43:24,920 Yes, my wife frequently went out in London, unaccompanied by me. 616 00:43:26,200 --> 00:43:28,120 Sometimes she returned at midnight. 617 00:43:28,160 --> 00:43:30,960 Sometimes at- 00 or- 00 in the morning. 618 00:43:31,040 --> 00:43:33,200 She said she was with friends. 619 00:43:33,320 --> 00:43:35,640 And were you entirely happy about that? 620 00:43:35,760 --> 00:43:39,160 No. All of her friends were men. 621 00:43:41,440 --> 00:43:43,720 She assured me it was all completely innocent. 622 00:43:43,800 --> 00:43:46,120 - And you believed her? - Of course. 623 00:43:46,200 --> 00:43:49,120 But then, my suspicions became overwhelming. 624 00:43:49,200 --> 00:43:53,200 I moved out of our London home into Claridge's hotel. 625 00:43:53,280 --> 00:43:58,040 And after that, I discovered her letters and diaries 626 00:43:58,120 --> 00:44:00,880 and... other things 627 00:44:00,960 --> 00:44:02,680 that she kept secretly. 628 00:44:02,760 --> 00:44:05,200 And did you notice anything in her diaries 629 00:44:05,280 --> 00:44:08,280 that took your attention particularly? 630 00:44:08,360 --> 00:44:10,880 The lists of names and dates. 631 00:44:10,960 --> 00:44:12,960 Names of men. 632 00:44:16,080 --> 00:44:18,240 And the letter "V." 633 00:44:18,320 --> 00:44:20,240 And what does the defender signify 634 00:44:20,320 --> 00:44:23,040 with the use of the letter "V"? 635 00:44:25,400 --> 00:44:28,040 She-she signifies 636 00:44:28,120 --> 00:44:30,800 that intercourse occurred. 637 00:44:30,880 --> 00:44:34,920 - How can you be so sure? 638 00:44:35,000 --> 00:44:38,400 Because it appears next to my own name, 639 00:44:38,480 --> 00:44:41,240 in the early years of our marriage. 640 00:44:42,680 --> 00:44:44,320 When we were happy. 641 00:44:49,600 --> 00:44:51,960 You had intercourse with the defender 642 00:44:52,040 --> 00:44:54,200 when you were married to your previous wife. 643 00:44:54,280 --> 00:44:56,600 You committed adultery. 644 00:44:56,680 --> 00:44:59,960 I did so for the purposes of obtaining a divorce. 645 00:45:00,040 --> 00:45:04,120 I see. You are practiced in calculation 646 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 when it comes to obtaining a divorce. 647 00:45:07,200 --> 00:45:12,600 You say you left the London home and took a suite at Claridge's. 648 00:45:12,680 --> 00:45:16,320 But you were reconciled with the defender in Paris. 649 00:45:16,400 --> 00:45:19,480 You shared the same room, the same bed. 650 00:45:20,720 --> 00:45:22,120 Briefly. 651 00:45:23,160 --> 00:45:28,040 Briefly or not, at that time, you condoned what you suspected. 652 00:45:28,120 --> 00:45:32,400 My wife is very persuasive. There were nights at Inveraray 653 00:45:32,480 --> 00:45:34,440 when I had to lock myself in the library in order 654 00:45:34,520 --> 00:45:36,160 to get some sleep, and even then, she would 655 00:45:36,240 --> 00:45:37,680 - batter on the door. 656 00:45:37,760 --> 00:45:40,560 But you seemed prepared to accept all that 657 00:45:40,640 --> 00:45:43,040 when the defender paid for your scheme 658 00:45:43,120 --> 00:45:45,480 to salvage a shipwreck from Tobermory Bay 659 00:45:45,560 --> 00:45:48,400 and the restoration of Inveraray Castle. 660 00:45:48,480 --> 00:45:50,680 I put it to you that you only began to care 661 00:45:50,760 --> 00:45:53,080 about the defender's London lifestyle 662 00:45:53,160 --> 00:45:55,200 when her money began to dry up. 663 00:45:55,280 --> 00:45:56,920 No, not at all. 664 00:45:57,000 --> 00:45:59,880 You weren't angry when the defender refused you money? 665 00:45:59,960 --> 00:46:02,640 - No. - You didn't physically attack her? 666 00:46:02,720 --> 00:46:04,360 There were no occasions of violence? 667 00:46:04,440 --> 00:46:06,520 - No. And no. - You didn't, 668 00:46:06,600 --> 00:46:09,640 with the help of your daughter, terrorize the defender 669 00:46:09,720 --> 00:46:12,880 by holding her down in her bed and stealing her diary? 670 00:46:12,960 --> 00:46:14,480 I didn't terrorize her. 671 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 I merely took her diary 672 00:46:16,560 --> 00:46:19,560 from her bedside table as she reached for the telephone 673 00:46:19,640 --> 00:46:21,320 to call the police. 674 00:46:21,400 --> 00:46:23,680 My daughter, Lady Jeanne, will agree. 675 00:46:23,760 --> 00:46:25,080 I'm sure. 676 00:46:27,080 --> 00:46:29,400 You drink, don't you? 677 00:46:29,480 --> 00:46:31,600 You drink to excess? 678 00:46:38,640 --> 00:46:40,880 I drink the usual amount. 679 00:46:40,960 --> 00:46:43,000 I put it to you that you drink to a degree 680 00:46:43,080 --> 00:46:46,280 that it would influence a man's behavior, 681 00:46:46,360 --> 00:46:48,560 his judgment, his state of mind, 682 00:46:48,640 --> 00:46:52,480 and would cause his wife distress, even as she did 683 00:46:52,560 --> 00:46:54,120 - everything in her power - My wife... 684 00:46:54,200 --> 00:46:55,680 to care and support her hus... 685 00:46:55,760 --> 00:46:58,080 My wife, the defender, 686 00:46:58,160 --> 00:47:00,360 is unfaithful. 687 00:47:01,960 --> 00:47:04,440 And I drink the usual amount. 688 00:47:11,600 --> 00:47:12,920 Duchess? Duchess? 689 00:47:13,000 --> 00:47:14,320 Duchess, over here! 690 00:47:14,400 --> 00:47:16,440 - Shameless hussy! - Scum. 691 00:47:16,520 --> 00:47:18,480 - You're scum! - Slut! 692 00:47:36,560 --> 00:47:39,000 In the matter of Argyll v. Argyll, 693 00:47:39,080 --> 00:47:43,080 the court now calls Margaret, Duchess of Argyll. 694 00:47:56,640 --> 00:47:58,040 What purpose 695 00:47:58,120 --> 00:48:00,440 do your diaries serve? 696 00:48:00,520 --> 00:48:03,320 They're a record of my social engagements. 697 00:48:03,400 --> 00:48:07,560 People who've written, dinner invitations, parties. 698 00:48:07,640 --> 00:48:10,960 The letter "V," your husband alleges, 699 00:48:11,040 --> 00:48:13,560 is a symbol for intercourse, 700 00:48:13,640 --> 00:48:18,160 is a shorthand for these social engagements, an aide-memoire? 701 00:48:18,240 --> 00:48:21,920 Yes. People who have sent flowers, for example. 702 00:48:22,000 --> 00:48:23,960 And the love letters? 703 00:48:25,040 --> 00:48:27,800 Those are from before my marriage. 704 00:48:27,880 --> 00:48:30,040 Many women keep such letters. 705 00:48:30,120 --> 00:48:32,640 They can be comforting, 706 00:48:32,720 --> 00:48:34,840 especially if one's unhappy. 707 00:48:34,920 --> 00:48:37,920 You were unhappy with your husband? 708 00:48:38,000 --> 00:48:39,760 I wanted very much to be happy. 709 00:48:39,840 --> 00:48:42,440 I tried to make my husband happy, 710 00:48:42,520 --> 00:48:45,720 but he was volatile and neglectful, 711 00:48:45,800 --> 00:48:49,960 and... I was very lonely. 712 00:48:51,200 --> 00:48:55,720 I must ask you about an explicit Polaroid photograph. 713 00:48:55,800 --> 00:48:58,080 You said the man was your husband? 714 00:48:58,160 --> 00:49:00,160 I thought it must be. 715 00:49:00,240 --> 00:49:02,720 He did keep material of that nature. 716 00:49:02,800 --> 00:49:05,000 - It was his fetish. 717 00:49:05,080 --> 00:49:08,400 And the woman in the image? Is that you? 718 00:49:08,480 --> 00:49:11,440 - Might I see it? - Of course. 719 00:49:20,320 --> 00:49:23,920 I'm sorry, but this image is so faded, 720 00:49:24,000 --> 00:49:27,440 it's impossible for me to say who that woman is. 721 00:49:31,680 --> 00:49:34,880 Your Grace, your husband alleges 722 00:49:34,960 --> 00:49:38,760 that you have had adulterous liaisons with over 80 men. 723 00:49:38,840 --> 00:49:41,800 Have you ever been unfaithful to your husband? 724 00:49:43,800 --> 00:49:46,040 No. Never. 725 00:49:53,400 --> 00:49:56,760 My Lord, the defender has been standing for hours. 726 00:49:56,840 --> 00:49:59,240 Might she be perhaps permitted a chair? 727 00:49:59,320 --> 00:50:01,960 The defender will remain standing. 728 00:50:03,640 --> 00:50:05,120 Mr. Emslie. 729 00:50:05,200 --> 00:50:08,600 My husband was allowed to sit. 730 00:50:08,680 --> 00:50:11,000 The defender will restrict her remarks 731 00:50:11,080 --> 00:50:12,280 to what is germane. 732 00:50:12,360 --> 00:50:14,800 Mr. Emslie, please proceed. 733 00:50:18,560 --> 00:50:20,480 Your Grace, 734 00:50:20,560 --> 00:50:23,600 I would like to ask you about the love letters. 735 00:50:23,680 --> 00:50:25,440 You say they were innocent. 736 00:50:25,520 --> 00:50:28,240 I say they were sent before my marriage. 737 00:50:28,320 --> 00:50:32,400 And you kept them because they were... comforting? 738 00:50:32,480 --> 00:50:34,000 Yes. 739 00:50:34,080 --> 00:50:37,040 My Lord, a letter to the defender. 740 00:50:38,880 --> 00:50:42,080 "My Love, my tongue feels dry, 741 00:50:42,160 --> 00:50:45,440 and violent upsurges shake my body. 742 00:50:45,520 --> 00:50:50,440 I can hardly wait, so much am I filled with visions of you, 743 00:50:50,520 --> 00:50:54,840 memories and others which will become truth soon." 744 00:50:54,920 --> 00:50:56,400 Well, goodness me. 745 00:50:56,480 --> 00:51:00,000 Are violent upsurges comforting? 746 00:51:00,080 --> 00:51:05,280 Comforting, for most women, would be a, uh, a-a kind word, 747 00:51:05,360 --> 00:51:08,320 not a violent upsurge. 748 00:51:11,720 --> 00:51:14,280 That letter was sent to me before I married the duke. 749 00:51:14,360 --> 00:51:16,280 Yes, the court heard you say that. 750 00:51:16,360 --> 00:51:19,080 The court also heard that 751 00:51:19,160 --> 00:51:22,520 - Peter Combe is just a friend. - He is. 752 00:51:22,600 --> 00:51:25,600 Well, then I would like your explanation for this-- 753 00:51:25,680 --> 00:51:28,120 the photograph of Peter Combe leaving your house 754 00:51:28,200 --> 00:51:30,160 in the early hours of the morning, and you embrace, 755 00:51:30,240 --> 00:51:33,120 very lovingly in public. 756 00:51:33,200 --> 00:51:36,200 My Lord, Mr. Combe has already testified with respect 757 00:51:36,280 --> 00:51:39,080 to his friendship with the defender. 758 00:51:39,160 --> 00:51:40,800 I'll allow. 759 00:51:40,880 --> 00:51:43,200 What was Peter Combe 760 00:51:43,280 --> 00:51:45,200 doing with you until the early hours of the morning 761 00:51:45,280 --> 00:51:49,080 that should occasion such a, um... 762 00:51:49,160 --> 00:51:51,240 warm embrace? 763 00:51:51,320 --> 00:51:53,240 We were talking. 764 00:51:53,320 --> 00:51:55,320 That's all. 765 00:51:55,400 --> 00:51:57,680 We played music, we talked. 766 00:51:57,760 --> 00:52:00,760 And I embraced him because he's my good friend. 767 00:52:00,840 --> 00:52:02,920 What is "V"? 768 00:52:07,040 --> 00:52:09,280 I've already said, it's a... 769 00:52:09,360 --> 00:52:12,320 a record of my social engagements, an aide-memoire. 770 00:52:12,400 --> 00:52:14,360 "V" is your cipher for intercourse, isn't it? 771 00:52:14,440 --> 00:52:17,040 You like to keep trophies of your conquests-- 772 00:52:17,120 --> 00:52:19,440 letters, photographs. 773 00:52:19,520 --> 00:52:24,640 "V" is sexual conquest, and it is everywhere in your diaries. 774 00:52:24,720 --> 00:52:28,680 V, V, V, 775 00:52:28,760 --> 00:52:30,840 - V, V. - No, no. 776 00:52:30,920 --> 00:52:33,440 No, it's nothing to do with that. 777 00:52:33,520 --> 00:52:35,880 Well, then, what is it? 778 00:52:35,960 --> 00:52:40,720 Because it isn't, um... flowers. 779 00:52:46,400 --> 00:52:49,280 - It's private. - Private. Innocent. 780 00:52:49,360 --> 00:52:51,320 Like the violent upsurges. 781 00:52:54,360 --> 00:52:56,840 Do you know the difference between the truth and a lie? 782 00:52:56,920 --> 00:53:01,560 Yes, I do. And I've heard my husband lie in this court. 783 00:53:01,640 --> 00:53:03,160 This action brought 784 00:53:03,240 --> 00:53:04,680 by my husband is not merely about divorce. 785 00:53:04,760 --> 00:53:06,320 He doesn't care about infidelities. 786 00:53:06,400 --> 00:53:08,480 He doesn't care about affairs. The only thing 787 00:53:08,560 --> 00:53:09,960 he cares about is destroying me. 788 00:53:10,040 --> 00:53:11,360 He wants nothing less than my total ruination, 789 00:53:11,440 --> 00:53:13,120 and all I've ever tried to do is help him. 790 00:53:13,200 --> 00:53:14,360 And yet, you lied constantly 791 00:53:14,440 --> 00:53:16,200 throughout your marriage. 792 00:53:16,280 --> 00:53:18,240 You lied about the paternity of your husband's sons, 793 00:53:18,320 --> 00:53:20,640 and, for what I can only imagine is good measure, 794 00:53:20,720 --> 00:53:22,840 defamed the moral character of their mother. 795 00:53:22,920 --> 00:53:24,400 You lied about your own stepmother, 796 00:53:24,480 --> 00:53:26,440 the most egregious lies. 797 00:53:26,520 --> 00:53:30,280 You claimed that she and your husband were having an affair. 798 00:53:30,360 --> 00:53:32,280 You are a liar, aren't you? 799 00:53:32,360 --> 00:53:34,080 You're lying now about your lovers, 800 00:53:34,160 --> 00:53:35,920 and you are lying about the Polaroid photograph 801 00:53:36,000 --> 00:53:37,520 because as this court has shown, 802 00:53:37,600 --> 00:53:40,840 the man in the photograph is not your husband, as you claimed, 803 00:53:40,920 --> 00:53:44,480 but the woman in the photograph... 804 00:53:44,560 --> 00:53:48,600 that is you... isn't it? 805 00:54:07,240 --> 00:54:08,560 Yes, it's me. 806 00:54:13,120 --> 00:54:18,320 Those are my pearls, that's my ring. 807 00:54:18,400 --> 00:54:20,800 That's my bathroom. 808 00:54:20,880 --> 00:54:22,880 That woman is me. 809 00:54:25,680 --> 00:54:30,600 Well, well, there we are then. 810 00:54:30,680 --> 00:54:35,440 I believe I'm not the only one to have no further questions. 811 00:54:35,520 --> 00:54:38,600 The defender may step down. 812 00:54:48,120 --> 00:54:52,800 In this application for divorce on the grounds of adultery, 813 00:54:52,880 --> 00:54:55,960 I have considered the evidence and testimonies 814 00:54:56,040 --> 00:54:59,520 of both pursuer, Ian Campbell, Duke of Argyll, 815 00:54:59,600 --> 00:55:04,240 and the defender, Margaret Campbell, Duchess of Argyll. 816 00:55:04,320 --> 00:55:06,520 Concerning the duchess, 817 00:55:06,600 --> 00:55:10,360 I consider her to be a highly sexed woman 818 00:55:10,440 --> 00:55:14,440 who had ceased to be satisfied with normal relations, 819 00:55:14,520 --> 00:55:19,360 and had started to indulge in disgusting sexual activities 820 00:55:19,440 --> 00:55:22,560 to gratify a debased sexual appetite. 821 00:55:22,640 --> 00:55:26,440 Evidence was supplied in the form of diaries, 822 00:55:26,520 --> 00:55:28,960 letters and Polaroid photographs. 823 00:55:29,040 --> 00:55:33,880 The man or men depicted cannot be identified, 824 00:55:33,960 --> 00:55:36,760 as the angle of the images exclude the head. 825 00:55:36,840 --> 00:55:39,880 And that the defender and the man or men depicted 826 00:55:39,960 --> 00:55:44,160 were indulging in a gross form of sexual relationship. 827 00:55:44,240 --> 00:55:49,200 There is enough in her own few admissions and proven facts 828 00:55:49,280 --> 00:55:52,560 to establish that she was a completely promiscuous woman, 829 00:55:52,640 --> 00:55:55,520 whose sexual appetite could only be satisfied 830 00:55:55,600 --> 00:55:59,080 with a number of men, whose promiscuity 831 00:55:59,160 --> 00:56:02,800 had led to a queer form of perversion, 832 00:56:02,880 --> 00:56:05,680 and whose attitude to the sanctity of marriage 833 00:56:05,760 --> 00:56:08,480 was what the moderns might call sophisticated, 834 00:56:08,560 --> 00:56:10,960 but what in plain language could only be described 835 00:56:11,040 --> 00:56:13,520 as wholly immoral. 836 00:56:13,600 --> 00:56:15,520 I find that the duchess has committed adultery 837 00:56:15,600 --> 00:56:17,400 with several men, 838 00:56:17,480 --> 00:56:21,400 including the man or men in the Polaroid photographs. 839 00:56:21,480 --> 00:56:24,080 But I grant the duke his divorce on the grounds 840 00:56:24,160 --> 00:56:26,480 of his wife's adultery with Peter Combe. 841 00:56:26,560 --> 00:56:30,400 The duke will pay one eighth of the expense, 842 00:56:30,480 --> 00:56:33,520 the duchess to pay the rest. 843 00:57:11,480 --> 00:57:16,720 Did he marry you for love or for money? 844 00:57:16,800 --> 00:57:18,720 I-I don't know. 845 00:57:18,800 --> 00:57:20,960 I simply don't know. 846 00:57:22,520 --> 00:57:26,800 I knew I loved him. I knew I wanted to save Inveraray 847 00:57:26,880 --> 00:57:29,680 desperately badly. 848 00:57:29,760 --> 00:57:32,560 What he felt, I don't know. 849 00:57:32,640 --> 00:57:35,760 - [ 61947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.