Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,840
Are you gonna talk to
your father about money?
2
00:00:19,920 --> 00:00:21,400
Congratulations, George.
3
00:00:21,480 --> 00:00:24,800
Your daddy is
a sly old dog.
4
00:00:24,880 --> 00:00:26,960
Your new stepmother's
younger than you.
5
00:00:27,040 --> 00:00:29,800
Please don't ask me
to bail Ian out again.
6
00:00:29,880 --> 00:00:32,120
I'll not throw
good money after bad.
7
00:00:32,200 --> 00:00:35,560
God, what is the point of you?!
What are you for?!
8
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
- And you are?
- Peter Combe.
9
00:00:37,720 --> 00:00:40,040
What's the menu tonight,
drinking or dancing?
10
00:00:40,080 --> 00:00:41,960
Both.
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
- What is it?
- It's Louise's
handwriting.
12
00:00:44,000 --> 00:00:46,440
It's a crank.
You're not to brood on it.
13
00:00:46,520 --> 00:00:49,120
I've never stayed
at L'Hotel St. Mariette.
14
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
I've never even heard of it.
15
00:00:50,680 --> 00:00:52,680
I think we can
make it work between us.
16
00:00:52,760 --> 00:00:57,000
But we have to stop doing
terrible things to each other.
17
00:00:57,080 --> 00:00:58,840
What terrible things
have you done?
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,280
- Nothing, just...
19
00:01:02,320 --> 00:01:04,280
We'll be all right.
20
00:01:24,120 --> 00:01:26,040
He's here.
21
00:01:26,120 --> 00:01:28,560
What? Where is he?
22
00:01:28,640 --> 00:01:31,400
In the drawing room.
23
00:01:41,400 --> 00:01:43,440
You and your disappearing acts.
24
00:01:43,520 --> 00:01:46,760
My God, how beautiful you are.
25
00:01:53,160 --> 00:01:55,440
You love me.
26
00:01:55,520 --> 00:01:59,000
I must do, mustn't I?
27
00:01:59,080 --> 00:02:01,560
And you want this marriage
to work.
28
00:02:01,640 --> 00:02:03,640
We both want this marriage
to work, Ian.
29
00:02:03,720 --> 00:02:05,280
We agreed to that.
30
00:02:05,360 --> 00:02:08,600
Then there are certain
particular assurances I need.
31
00:02:11,480 --> 00:02:13,520
What are they?
32
00:02:14,680 --> 00:02:17,600
My God, it's ridiculous, really.
33
00:02:31,520 --> 00:02:33,400
I know it was you.
34
00:02:36,160 --> 00:02:38,120
I knew it.
35
00:02:45,640 --> 00:02:49,440
I know you forged
those letters.
36
00:02:50,640 --> 00:02:52,840
What?
37
00:02:52,920 --> 00:02:54,640
Louise swore on our sons' lives.
38
00:02:54,720 --> 00:02:56,920
Well, then, you're a fool, Ian.
39
00:02:57,000 --> 00:02:58,880
- You're a poor fool.
Of course she swore.
- She swore.
40
00:02:58,960 --> 00:03:00,360
And I believed you.
41
00:03:00,440 --> 00:03:03,000
And the only person
it could possibly be is me.
42
00:03:03,080 --> 00:03:05,080
Of course it is.
I'm the culprit, of course I am.
43
00:03:05,160 --> 00:03:07,600
- Margaret, you will go
to court and you will submit
- No, I won't.
44
00:03:07,680 --> 00:03:09,560
- to an injunction that...
- Oh, God, this is ridiculous.
45
00:03:09,640 --> 00:03:11,680
forbids you from ever talking
about my sons or their mother
46
00:03:11,760 --> 00:03:13,920
- again.
- I won't go to court.
I won't submit to anything.
47
00:03:14,000 --> 00:03:16,240
- Yes, you are. You will.
- No, I won't!
48
00:03:16,320 --> 00:03:18,600
Of all the things
you've ever done to me, Ian,
49
00:03:18,680 --> 00:03:20,200
this has to be
the absolute worst.
50
00:03:20,280 --> 00:03:22,600
I cannot believe
you believe this about me.
51
00:03:22,680 --> 00:03:24,640
I want you to leave.
52
00:03:31,880 --> 00:03:34,160
But you will submit
to that injunction.
53
00:03:35,640 --> 00:03:38,040
I've got the proof.
54
00:04:20,760 --> 00:04:22,520
Dora!
55
00:05:02,600 --> 00:05:05,120
The date for the hearing
has been set.
56
00:05:07,240 --> 00:05:09,800
This goes
against all our advice.
57
00:05:09,920 --> 00:05:12,560
If you submit
to this injunction,
58
00:05:12,640 --> 00:05:15,360
it is an admission of liability.
59
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
Mr. Jauncey, I know that
I pay you for your advice,
60
00:05:18,360 --> 00:05:21,040
but the duke requires me
to do this.
61
00:05:21,120 --> 00:05:23,640
So I will do it.
62
00:05:29,080 --> 00:05:30,640
You're not going to like it.
63
00:05:30,720 --> 00:05:34,400
What is it?
64
00:05:34,480 --> 00:05:36,960
- Shall I tell Cheeseman
to bring the car?
- Yes!
65
00:06:08,880 --> 00:06:10,280
What are you doing, Ian?
66
00:06:10,360 --> 00:06:11,920
I did what you asked.
67
00:06:12,000 --> 00:06:14,320
I've had you banned
from Inveraray
68
00:06:14,400 --> 00:06:16,600
and its environs.
69
00:06:19,120 --> 00:06:21,280
Over here
70
00:06:21,360 --> 00:06:23,680
is environs.
71
00:06:23,760 --> 00:06:25,440
Over there is
the whole rest of the world.
72
00:06:25,520 --> 00:06:26,760
You stay
in the rest of the world,
73
00:06:26,840 --> 00:06:28,640
and you won't be in breach
of the law.
74
00:06:28,720 --> 00:06:30,640
You breached the law.
75
00:06:30,720 --> 00:06:33,000
You broke into my home
and you stole private property.
76
00:06:33,080 --> 00:06:34,800
As your husband,
I have every right
77
00:06:34,880 --> 00:06:36,400
to enter our shared domicile.
78
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
And I have every right
to enter the castle
79
00:06:38,240 --> 00:06:40,240
that I bloody well paid for!
80
00:06:40,320 --> 00:06:42,160
No, you don't.
81
00:06:42,240 --> 00:06:44,600
I had you banned.
82
00:06:47,160 --> 00:06:49,440
But please, Margaret,
if you're concerned
83
00:06:49,520 --> 00:06:52,360
for the whereabouts
of certain private properties,
84
00:06:52,440 --> 00:06:55,960
just give
a description of said items
85
00:06:56,040 --> 00:06:58,560
to that friendly bobby there.
86
00:07:01,800 --> 00:07:03,960
No?
87
00:07:04,040 --> 00:07:06,760
Don't want to talk
to the nice policeman?
88
00:07:08,640 --> 00:07:10,640
We had a deal, Ian.
89
00:07:10,720 --> 00:07:13,000
- Caveat emptor, darling.
- I have children.
90
00:07:13,080 --> 00:07:15,080
So do I.
91
00:07:21,480 --> 00:07:23,400
What do you want?
92
00:07:29,120 --> 00:07:31,360
I want peace and quiet.
93
00:07:34,000 --> 00:07:35,360
I want...
94
00:07:35,440 --> 00:07:37,480
time to think.
95
00:07:38,520 --> 00:07:41,360
I believe I'm owed that.
96
00:07:55,680 --> 00:07:57,880
When do I get my things back?
97
00:08:00,240 --> 00:08:02,040
Let's talk when I'm ready.
98
00:08:02,120 --> 00:08:04,120
Yeah?
99
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Oh, and, um...
100
00:08:08,440 --> 00:08:10,920
...everything's locked away
101
00:08:11,000 --> 00:08:13,320
from prying eyes,
102
00:08:13,400 --> 00:08:16,040
so you can
stop sweating about that.
103
00:08:16,120 --> 00:08:18,320
At least for the time being.
104
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
I'm only showing you this
because you're my barrister.
105
00:09:01,880 --> 00:09:03,520
Is this you?
106
00:09:05,520 --> 00:09:07,040
Of course it's not bloody me.
I wouldn't be
107
00:09:07,120 --> 00:09:08,640
showing it to you if it were me.
108
00:09:08,760 --> 00:09:10,200
But it is her.
109
00:09:10,280 --> 00:09:13,080
She does photograph well,
doesn't she?
110
00:09:14,640 --> 00:09:16,280
So, there we are.
111
00:09:16,360 --> 00:09:18,720
Divorce on the basis
of multiple adulteries.
112
00:09:18,760 --> 00:09:21,240
- Cut and dry.
- Actually, no.
113
00:09:21,320 --> 00:09:23,520
I'm afraid you need more.
114
00:09:23,600 --> 00:09:25,840
What the hell are you
talking about?
115
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
How could I possibly need more?
116
00:09:27,960 --> 00:09:30,840
I brought you all of this.
You have
117
00:09:30,880 --> 00:09:32,280
a photograph, for God's sake.
You have lover letters!
118
00:09:32,360 --> 00:09:35,320
You have a diary full of men.
119
00:09:35,400 --> 00:09:37,200
And then there's the "V."
120
00:09:37,280 --> 00:09:39,040
You know what that is?
121
00:09:39,120 --> 00:09:40,720
That's her sign.
122
00:09:40,760 --> 00:09:42,880
That's her bare, forked,
animal legs
123
00:09:43,000 --> 00:09:44,720
open for her legion of lovers.
124
00:09:44,760 --> 00:09:46,640
"V." I mean, it's everywhere.
125
00:09:46,760 --> 00:09:48,200
You say I need more.
126
00:09:48,280 --> 00:09:51,200
The letters,
the diaries, the, uh...
127
00:09:51,280 --> 00:09:52,760
image...
128
00:09:52,880 --> 00:09:54,520
they're not recent.
129
00:09:54,640 --> 00:09:55,880
You continued living with her,
130
00:09:55,960 --> 00:09:59,600
presumably enjoying
conjugal relations.
131
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Only when I couldn't
fight her off.
132
00:10:01,400 --> 00:10:03,520
She's like a wolf--
hold you down,
133
00:10:03,640 --> 00:10:05,280
strip the meat from your bones.
134
00:10:05,360 --> 00:10:06,720
But the law can therefore decide
135
00:10:06,760 --> 00:10:09,040
that you condoned her behavior.
136
00:10:09,120 --> 00:10:10,640
We need to prove
that she was adulterous,
137
00:10:10,760 --> 00:10:13,720
and continued to be so
after you'd separated.
138
00:10:13,760 --> 00:10:15,720
Spit it out, Emslie.
I'm getting old
139
00:10:15,760 --> 00:10:17,640
and dying here--
what do we need?
140
00:10:17,760 --> 00:10:19,760
We need evidence
that she's still at it.
141
00:10:19,880 --> 00:10:22,760
We need the diary she uses now.
142
00:10:42,120 --> 00:10:44,120
- Papa.
- Shh, shh, shh, shh.
143
00:11:03,920 --> 00:11:06,160
Where will it be?
144
00:11:06,240 --> 00:11:08,400
- Oh, by her bed.
- By her bed?
145
00:11:08,480 --> 00:11:11,040
Papa, I don't want to.
146
00:11:12,680 --> 00:11:14,760
Come on.
147
00:11:14,840 --> 00:11:17,040
Jeanne, this is gonna be fun.
148
00:11:18,360 --> 00:11:20,760
We're like cat burglars.
149
00:11:20,840 --> 00:11:22,720
Raffles, the Gentleman Thief.
150
00:11:27,320 --> 00:11:28,880
Get it! I got her!
151
00:11:28,960 --> 00:11:30,840
- I don't
know where it is.
- Get it!
152
00:11:30,920 --> 00:11:32,400
- I don't know where it is.
- In the bedside ta...
153
00:11:32,480 --> 00:11:35,440
Middle drawer!
Look in the middle drawer!
154
00:11:35,520 --> 00:11:38,080
- I think I've found it!
I've got it! I've got it.
- Stop it! Stop it.
155
00:11:38,160 --> 00:11:39,960
- You sure?
- Yes, I've got it!
156
00:11:41,920 --> 00:11:43,760
- Ian!
157
00:11:57,240 --> 00:11:58,800
Ian!
158
00:12:00,600 --> 00:12:02,000
Ian, stop!
159
00:12:05,800 --> 00:12:07,320
Ian!
160
00:12:10,360 --> 00:12:12,240
Ian!
161
00:12:33,880 --> 00:12:36,560
My Lord, I present Ian Campbell,
the Duke of Argyll's
162
00:12:36,640 --> 00:12:39,800
petition for divorce from
Margaret, Duchess of Argyll,
163
00:12:39,880 --> 00:12:42,000
on the grounds of her
multiple adulteries.
164
00:12:42,080 --> 00:12:44,240
The duke, the pursuer
in this case,
165
00:12:44,320 --> 00:12:46,520
is fully aware that a petition
brought by the husband
166
00:12:46,600 --> 00:12:48,320
against the wife is unusual.
167
00:12:48,400 --> 00:12:51,960
But the evidence we will present
at a date given by the court is
168
00:12:52,040 --> 00:12:54,800
unequivocal, highly intimate,
169
00:12:54,880 --> 00:12:57,920
and, frankly, utterly damning.
170
00:13:03,120 --> 00:13:06,400
- You all right?
- Mm.
171
00:13:06,480 --> 00:13:08,160
There are reporters
outside the house.
172
00:13:08,240 --> 00:13:10,960
They come in the garden,
knock on the windows,
173
00:13:11,040 --> 00:13:14,680
and shout through the door
questions about you.
174
00:13:14,760 --> 00:13:16,400
About you and men.
175
00:13:16,480 --> 00:13:18,120
But they're lies, Daddy.
176
00:13:18,200 --> 00:13:20,600
It's all lies, Ian's lies.
177
00:13:20,680 --> 00:13:22,920
He's trying
to turn everyone against me.
178
00:13:24,360 --> 00:13:27,080
That Judge Wheatley
who banned me from Inveraray,
179
00:13:27,160 --> 00:13:29,000
I've heard that he's a member
of Clan Campbell.
180
00:13:29,080 --> 00:13:30,920
That's the same clan
as Ian, Daddy.
181
00:13:31,000 --> 00:13:33,320
But nobody reports
on that, do they?
182
00:13:33,400 --> 00:13:34,560
But how can that be allowed?
183
00:13:34,640 --> 00:13:37,640
And his doctor Petro
saying that I'm mad.
184
00:13:37,720 --> 00:13:39,880
There are things that I could
say about him, too, Daddy,
185
00:13:39,960 --> 00:13:41,240
but I don't.
186
00:13:41,320 --> 00:13:42,800
But he just makes it
all about me,
187
00:13:42,880 --> 00:13:45,840
- my fault.
- I'm getting too old for this.
188
00:13:45,920 --> 00:13:49,720
You have to warn me, warn us.
189
00:13:49,800 --> 00:13:52,320
I don't want to learn it
from the newspaper,
190
00:13:52,400 --> 00:13:54,720
or have some pimply youth
scream at me
191
00:13:54,800 --> 00:13:57,160
over the garden wall.
192
00:13:57,240 --> 00:13:59,800
What does Ian have?
193
00:13:59,880 --> 00:14:01,880
Nothing.
194
00:14:03,520 --> 00:14:06,440
Nothing, Daddy, I promise you.
195
00:14:06,520 --> 00:14:10,720
Bloody man.
196
00:14:11,920 --> 00:14:15,040
I got collateral
for you from Ian,
197
00:14:15,120 --> 00:14:17,360
so if anything were to happen,
198
00:14:17,440 --> 00:14:19,720
you wouldn't be left
empty-handed.
199
00:14:19,800 --> 00:14:23,440
This is a Deed of Gift,
from him to you.
200
00:14:23,520 --> 00:14:25,920
Paintings, silver, antiques.
201
00:14:26,000 --> 00:14:28,640
Argyll heirlooms
inherited with the title,
202
00:14:28,720 --> 00:14:29,840
with the castle.
203
00:14:29,920 --> 00:14:31,760
All valued.
204
00:14:31,840 --> 00:14:34,720
But I'm not allowed
to go back to the castle.
205
00:14:34,800 --> 00:14:38,280
You've a right
to remove what's yours.
206
00:14:40,160 --> 00:14:42,880
Would you excuse me
for a moment?
207
00:15:01,840 --> 00:15:04,680
He looks so tired.
208
00:15:04,760 --> 00:15:08,120
You exhaust him,
the mess you make.
209
00:15:10,160 --> 00:15:12,400
The mess I make?
210
00:15:15,280 --> 00:15:17,600
Well, nobody else
makes it, do they?
211
00:15:20,320 --> 00:15:22,240
Well, I think it's clear
212
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
whose side you're on,
isn't it, Jane?
213
00:15:35,360 --> 00:15:37,600
Oh...
214
00:15:46,680 --> 00:15:48,600
It is entirely reasonable
215
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
that the duchess be granted
access to Inveraray Castle.
216
00:15:51,920 --> 00:15:54,640
She must be allowed
to identify articles
217
00:15:54,720 --> 00:15:57,480
she claims
as personal possessions.
218
00:16:00,400 --> 00:16:02,640
I'll allow a day.
219
00:16:02,720 --> 00:16:05,600
Dawn till dusk.
220
00:16:24,400 --> 00:16:27,480
It's dawn. Let's go.
221
00:16:34,960 --> 00:16:36,680
Hello, Satan.
222
00:16:36,760 --> 00:16:40,160
- You fucker, Ian.
- What?
223
00:16:40,240 --> 00:16:41,760
I'm gonna chop
your fucking hands off!
224
00:16:41,840 --> 00:16:44,400
Jesus fucking hell!
225
00:16:44,480 --> 00:16:45,800
You think I'm unhinged?
226
00:16:45,880 --> 00:16:47,320
I'll show you unhinged,
227
00:16:47,400 --> 00:16:50,800
you fucking piece
of absolute shite!
228
00:16:50,880 --> 00:16:52,960
- I'm sorry.
229
00:16:53,040 --> 00:16:55,560
Please, don't hurt me.
I'm sorry!
230
00:16:58,080 --> 00:17:01,760
That's definitely mine.
That's mine.
231
00:17:01,840 --> 00:17:04,240
That bedraggled thing
I'll cheerfully leave behind.
232
00:17:04,320 --> 00:17:06,200
Oh, my charming wife.
That reminds me.
233
00:17:06,280 --> 00:17:07,560
I must move my bowels.
234
00:17:07,640 --> 00:17:09,400
I want all of my clothes,
Dora, everything.
235
00:17:09,480 --> 00:17:11,440
And if he tries
to stop you, kick him.
236
00:17:11,520 --> 00:17:12,800
That's mine.
237
00:17:12,920 --> 00:17:15,000
Shouldn't you have
brought a van?
238
00:17:15,080 --> 00:17:16,720
I don't remove things, Ian.
239
00:17:16,800 --> 00:17:18,480
I pay for people
to remove things.
240
00:17:18,560 --> 00:17:21,440
They'll be coming later.
Keep up, please, Mr. Jauncey.
241
00:17:21,520 --> 00:17:23,680
So I'm going to have to put up
with your burly laborers,
242
00:17:23,760 --> 00:17:25,320
as well, am I?
243
00:17:25,440 --> 00:17:28,160
Oh, wonderful clipboard.
Very debonair.
244
00:17:32,520 --> 00:17:35,160
Both those are mine.
Each of those.
245
00:17:35,240 --> 00:17:36,760
Those are mine.
That's mine.
246
00:17:36,800 --> 00:17:39,920
- And that tray there, mine.
- All right.
247
00:17:57,800 --> 00:18:00,280
- That furniture is mine.
- All right.
248
00:18:00,320 --> 00:18:01,880
Those are mine,
those blue ones.
249
00:18:01,960 --> 00:18:04,280
That picture is me.
It's mine.
250
00:18:04,320 --> 00:18:06,040
Yes, of course.
251
00:18:06,080 --> 00:18:08,320
- Those two--
that stag, that table.
- Mm-hmm.
252
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
No. In fact,
those boxes are mine.
253
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
That dog bed's mine.
The desk is mine.
254
00:18:12,720 --> 00:18:16,480
- No, it isn't mine.
Ashtray is mine.
- Mm-hmm.
255
00:19:15,400 --> 00:19:17,320
Um...
256
00:19:17,400 --> 00:19:20,920
we should be thinking
about leaving.
257
00:19:21,000 --> 00:19:22,760
Dawn till dusk,
the judge said.
258
00:19:22,800 --> 00:19:24,800
It's not dusk.
259
00:19:27,400 --> 00:19:29,320
Um...
260
00:19:29,400 --> 00:19:31,960
I'm never going
to be allowed here again.
261
00:19:34,480 --> 00:19:37,640
Just let me sit here.
262
00:19:37,720 --> 00:19:39,960
Please.
263
00:19:42,080 --> 00:19:44,080
Let me sit here.
264
00:20:08,320 --> 00:20:10,800
What is it?
265
00:20:10,880 --> 00:20:12,800
Your Grace.
266
00:20:12,880 --> 00:20:15,080
Malcolm Kerr, Chair
of the Board of Trustees
267
00:20:15,200 --> 00:20:16,720
to the Argyll estate.
268
00:20:16,800 --> 00:20:18,560
- Yes, I know who you are.
- Uh, Your Grace...
269
00:20:18,640 --> 00:20:21,320
Everything in there is mine.
270
00:20:21,440 --> 00:20:23,200
Gifted to me by the duke.
271
00:20:23,280 --> 00:20:25,320
But your husband
had already used
272
00:20:25,400 --> 00:20:28,920
all these heirlooms
to secure a personal loan.
273
00:20:29,000 --> 00:20:31,640
Yes. To my father.
274
00:20:31,720 --> 00:20:34,320
No, to another lender.
275
00:20:34,400 --> 00:20:36,960
This was before
the duke inherited,
276
00:20:37,040 --> 00:20:40,800
while he was still
with his previous wife.
277
00:20:42,880 --> 00:20:45,040
Uh...
278
00:20:45,080 --> 00:20:47,720
Sorry. I don't understand
what he's saying.
279
00:20:47,800 --> 00:20:50,960
He-he signed that to my father.
It's his signature.
280
00:20:51,040 --> 00:20:53,280
Yes, I-I thought you said
your father had taken
281
00:20:53,320 --> 00:20:55,800
legal advice on this.
282
00:20:55,920 --> 00:20:59,200
Your Grace, what we are
trying to say is
283
00:20:59,280 --> 00:21:03,880
that your husband cannot
use these heirlooms
284
00:21:03,960 --> 00:21:08,080
to secure collateral for a
personal loan from your father
285
00:21:08,160 --> 00:21:11,800
when they've already
been accepted as collateral
286
00:21:11,920 --> 00:21:13,440
from another lender.
287
00:21:13,520 --> 00:21:16,480
This Deed of Gift is
entirely meaningless.
288
00:21:22,720 --> 00:21:25,200
It's, um, it's dusk.
289
00:21:26,760 --> 00:21:28,720
We have to go.
290
00:21:28,800 --> 00:21:30,880
Now.
291
00:21:30,960 --> 00:21:33,920
We can plan our next move
back in London.
292
00:22:04,560 --> 00:22:06,880
- Thank you,
gentlemen.
293
00:22:06,960 --> 00:22:09,120
Thank you.
I have been instructed
294
00:22:09,200 --> 00:22:12,040
by the duchess
to file her counter-petition
295
00:22:12,120 --> 00:22:14,040
against the duke for divorce
296
00:22:14,120 --> 00:22:16,120
on the grounds of his adultery.
297
00:22:16,200 --> 00:22:18,240
Who with?
298
00:22:18,320 --> 00:22:21,120
- Who's the other woman?
- Margaret, who was it?
299
00:22:21,200 --> 00:22:22,440
Was it
one of your friends?
300
00:22:22,520 --> 00:22:23,560
It's my stepmother.
301
00:22:23,640 --> 00:22:24,880
- What?!
302
00:22:24,960 --> 00:22:27,200
- Your stepmum?
303
00:22:33,320 --> 00:22:36,800
Uh, there will be no
further comments at this stage.
304
00:22:36,880 --> 00:22:38,480
Thank you, gentlemen.
305
00:23:10,600 --> 00:23:12,520
George, are you
out of your mind?
306
00:23:12,600 --> 00:23:15,080
None of it's true.
None of it!
307
00:23:15,160 --> 00:23:17,440
He doesn't need you anymore.
308
00:23:17,520 --> 00:23:20,560
You'd say anything to get him
all to yourself, wouldn't you?
309
00:23:20,640 --> 00:23:23,040
You'd say absolutely anything.
310
00:23:23,120 --> 00:23:26,360
Jane. You know what you did.
311
00:23:33,280 --> 00:23:35,200
You have a witness
312
00:23:35,280 --> 00:23:38,680
to your husband's adultery
with your stepmother?
313
00:23:38,760 --> 00:23:40,960
Yes, of course.
They're abroad at the moment.
314
00:23:41,040 --> 00:23:43,680
They're difficult to reach.
315
00:23:43,760 --> 00:23:46,080
It would be useful
to speak to them sooner
316
00:23:46,160 --> 00:23:47,320
rather than later.
317
00:23:47,400 --> 00:23:50,600
Mm-hmm. Of course.
318
00:23:50,680 --> 00:23:53,040
Your husband has cited
Peter Combe
319
00:23:53,120 --> 00:23:55,640
as one of the co-respondents.
320
00:23:55,720 --> 00:23:57,840
Peter's a friend,
a good friend.
321
00:23:57,920 --> 00:24:01,200
There's never been anything
of that nature between us.
322
00:24:01,280 --> 00:24:04,000
And the other names?
323
00:24:04,080 --> 00:24:08,240
Mr. Fraser, I dine with men.
324
00:24:08,320 --> 00:24:10,920
I meet men, I converse with men.
325
00:24:11,000 --> 00:24:12,520
It doesn't follow
that I have affairs
326
00:24:12,600 --> 00:24:14,120
with every single man
that I meet.
327
00:24:14,200 --> 00:24:17,440
There's only so many hours
in the day.
328
00:24:17,520 --> 00:24:19,560
And the image?
329
00:24:19,640 --> 00:24:22,400
The gentleman in the Polaroid
photographs-- who is he?
330
00:24:22,480 --> 00:24:24,400
You're sure that nothing
331
00:24:24,480 --> 00:24:26,920
that is said in court can
be reported by the newspapers?
332
00:24:27,000 --> 00:24:29,760
Divorce is a private matter
between individuals.
333
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
There's no public interest
334
00:24:31,480 --> 00:24:34,400
in the painful dissolution
of a marriage.
335
00:24:34,480 --> 00:24:37,080
Obviously, press interest
will be high.
336
00:24:37,160 --> 00:24:39,080
Mm. My father's very unwell,
337
00:24:39,160 --> 00:24:41,080
and my children have
their own lives,
338
00:24:41,160 --> 00:24:42,560
and I don't want
to cause anybody...
339
00:24:42,640 --> 00:24:44,160
The details of the case
340
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
and individual testimonies
cannot be reported,
341
00:24:46,320 --> 00:24:48,240
at least not
in the British press.
342
00:24:48,320 --> 00:24:49,920
They can report the judgment,
343
00:24:50,000 --> 00:24:53,120
though that's usually very dry.
344
00:24:53,200 --> 00:24:56,560
Not fodder for the front pages.
345
00:24:56,640 --> 00:24:59,040
He doesn't get to divorce me.
346
00:24:59,120 --> 00:25:01,240
I get to divorce him,
347
00:25:01,320 --> 00:25:03,280
for cruelty
348
00:25:03,360 --> 00:25:06,680
and neglect.
349
00:25:06,760 --> 00:25:09,240
Well, for basically
being himself.
350
00:25:11,480 --> 00:25:13,520
This could go my way,
couldn't it?
351
00:25:13,600 --> 00:25:15,680
There's a real chance
this could go my way?
352
00:25:15,760 --> 00:25:17,680
He's stolen my private property.
353
00:25:17,760 --> 00:25:19,680
He shouldn't be allowed
to use that against me.
354
00:25:19,760 --> 00:25:21,680
As evidence,
the diaries
355
00:25:21,760 --> 00:25:23,680
and letters are
easily contested.
356
00:25:23,760 --> 00:25:25,480
Even the Polaroid photographs
357
00:25:25,560 --> 00:25:27,440
of the gentleman alone are not
evidence of your adultery.
358
00:25:27,520 --> 00:25:30,920
However, there is
the irrefutable fact
359
00:25:31,000 --> 00:25:33,720
of the gentleman... with you.
360
00:25:33,800 --> 00:25:36,320
In your bathroom.
361
00:25:41,000 --> 00:25:42,920
Yes, but...
362
00:25:43,000 --> 00:25:46,880
the gentleman in the photograph
363
00:25:46,960 --> 00:25:48,880
is my husband,
364
00:25:48,960 --> 00:25:50,960
the Duke of Argyll.
365
00:25:54,000 --> 00:25:57,800
He'll have to be examined
to prove he's not the man.
366
00:25:57,880 --> 00:26:00,080
Oh, no. How terrible for him.
367
00:26:00,160 --> 00:26:02,840
- Help! I need help!
368
00:26:04,200 --> 00:26:05,520
- Daddy.
369
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
Call Dr. Griffiths.
370
00:26:07,560 --> 00:26:09,480
- Oh, Daddy.
- It's nothing.
371
00:26:09,560 --> 00:26:11,400
It's just a wee tumble,
and my legs went.
372
00:26:11,480 --> 00:26:12,800
- That's all.
373
00:26:12,880 --> 00:26:15,120
It's all right. It's all right.
374
00:26:36,560 --> 00:26:40,000
I'm so sorry, Margaret.
375
00:26:40,080 --> 00:26:42,160
I'll come and see him later.
376
00:27:49,640 --> 00:27:51,640
Hello, Margaret.
377
00:28:08,840 --> 00:28:12,440
Poor George. I always liked him.
378
00:28:12,520 --> 00:28:16,720
Lovely service.
Gorgeous hymns.
379
00:28:16,800 --> 00:28:19,440
I stayed at the back.
I-I didn't want to intrude.
380
00:28:21,200 --> 00:28:23,120
You're intruding now, Maureen.
381
00:28:23,200 --> 00:28:28,640
It's not the best timing,
but this just won't wait.
382
00:28:28,720 --> 00:28:31,640
You have to stop this ridiculous
charade with Ian.
383
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
That's my advice as a friend,
384
00:28:33,800 --> 00:28:36,840
and if you've an ounce of sense,
you'll take it.
385
00:28:36,920 --> 00:28:39,800
I thought all my friends
had deserted me.
386
00:28:39,880 --> 00:28:41,840
Do you blame them?
387
00:28:41,920 --> 00:28:43,400
The show that you're making
of yourself.
388
00:28:43,480 --> 00:28:45,200
My dear, I could weep.
389
00:28:45,280 --> 00:28:47,360
- Didn't know you cared.
- I don't.
390
00:28:47,440 --> 00:28:51,240
But it's not just your yawning
fanny being shown to the world.
391
00:28:51,320 --> 00:28:52,800
It's all of ours, isn't it?
392
00:28:52,880 --> 00:28:54,560
Plastered all over the papers,
393
00:28:54,640 --> 00:28:58,560
being thumbed by every
shop girl and grocer.
394
00:28:58,640 --> 00:29:00,560
All nudge-nudge, wink-wink
395
00:29:00,640 --> 00:29:03,160
and sniggering speculation
about our class.
396
00:29:03,240 --> 00:29:04,920
You're breaking the rules.
397
00:29:05,000 --> 00:29:07,080
Our private lives
stay behind closed doors.
398
00:29:07,160 --> 00:29:09,440
It's why the little people in
their grubby pits look up to us
399
00:29:09,520 --> 00:29:11,600
because we are not them,
but you're dragging us down
400
00:29:11,680 --> 00:29:15,480
so we look just like them, all
bare arses and flapping cocks.
401
00:29:15,560 --> 00:29:18,680
Perhaps we should
be dragged down.
402
00:29:18,760 --> 00:29:21,840
You are going
to give Ian what he wants.
403
00:29:21,920 --> 00:29:23,840
Give him everything.
404
00:29:23,920 --> 00:29:25,680
You think
you're friendless now,
405
00:29:25,760 --> 00:29:28,200
your life will be a howling
wasteland if you don't stop.
406
00:29:28,280 --> 00:29:30,560
So, stop.
407
00:29:33,240 --> 00:29:36,120
I fell 40 feet
down a lift shaft.
408
00:29:40,160 --> 00:29:42,240
I thought I was going to die.
409
00:29:43,880 --> 00:29:46,520
I thought I was going
to be crushed to death.
410
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
But I didn't die.
411
00:29:51,880 --> 00:29:56,440
Then I was told I'd never
walk again, but I walked.
412
00:29:56,520 --> 00:29:59,600
So don't tell me
what to do, Maureen,
413
00:29:59,680 --> 00:30:02,520
because I won't be told.
414
00:30:02,600 --> 00:30:05,040
Not by you or Ian or anyone.
415
00:30:06,280 --> 00:30:10,320
You are a duchess.
416
00:30:10,400 --> 00:30:12,320
There are photographs of you
417
00:30:12,400 --> 00:30:16,200
with a man's erect penis
in your mouth.
418
00:30:16,280 --> 00:30:19,920
Did you think it was a secret?
419
00:30:20,000 --> 00:30:22,480
Never mind
what the scandal's doing to you.
420
00:30:22,560 --> 00:30:24,640
Consider what it's doing to us.
421
00:30:24,720 --> 00:30:27,440
Floodgates open,
nothing sacred.
422
00:30:27,520 --> 00:30:29,440
You won't be forgiven, Margaret.
423
00:30:29,520 --> 00:30:32,440
We will close ranks,
and we have ranks to close.
424
00:30:32,520 --> 00:30:34,760
You, dear, do not.
425
00:30:42,000 --> 00:30:43,960
Oh, Christ, she doesn't
half choose her moments,
426
00:30:44,040 --> 00:30:45,400
doesn't she?
427
00:30:45,480 --> 00:30:47,560
Bloody freezing out there.
428
00:30:51,040 --> 00:30:54,480
Well... Margaret.
429
00:30:56,720 --> 00:30:58,920
I'm sorry.
430
00:31:00,480 --> 00:31:02,400
Let's get drunk, shall we?
431
00:31:02,480 --> 00:31:04,480
- Mm.
- Eh?
432
00:31:06,000 --> 00:31:07,960
"Little Bitty Pretty One"]
433
00:31:26,080 --> 00:31:27,960
You know about the photograph,
don't you?
434
00:31:30,640 --> 00:31:32,560
You don't look
very surprised or shocked.
435
00:31:32,640 --> 00:31:34,960
"Pledging My Love"]
436
00:31:35,040 --> 00:31:37,480
You know how
the rumor mill works.
437
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
People are betting
on who they think it is
438
00:31:41,200 --> 00:31:43,720
and who you're protecting.
439
00:31:43,800 --> 00:31:47,400
- I'm not telling you.
- I'm not asking.
440
00:31:47,480 --> 00:31:50,480
You should know me
better than that.
441
00:32:00,160 --> 00:32:01,960
One tiny moment,
442
00:32:02,040 --> 00:32:03,640
the click of a camera.
443
00:32:07,040 --> 00:32:08,600
That's what's on trial, really.
444
00:32:08,680 --> 00:32:10,600
It's not a trial, Margaret.
445
00:32:10,680 --> 00:32:13,880
That I got on my knees
and enjoyed it.
446
00:32:13,960 --> 00:32:16,160
It is a trial.
447
00:32:16,240 --> 00:32:18,320
And I have to be sorry
448
00:32:18,400 --> 00:32:21,640
because the law doesn't like
women who aren't sorry.
449
00:32:21,720 --> 00:32:24,000
Then pretend.
450
00:32:24,080 --> 00:32:28,280
Ian's pretending to be the sad
and wronged noble husband.
451
00:32:28,360 --> 00:32:30,520
You can pretend
to be good and nice.
452
00:32:30,600 --> 00:32:32,880
I'll have to school
my face in remorse.
453
00:32:32,960 --> 00:32:35,480
Go on. Let's see it.
454
00:32:39,800 --> 00:32:42,840
- Yes, that might
need some work.
- Mm. Mm-hmm.
455
00:32:54,840 --> 00:32:57,200
Do you still love him?
456
00:32:57,280 --> 00:33:01,160
is my desire, dear...
457
00:33:01,240 --> 00:33:04,760
Does he still love you?
458
00:33:10,800 --> 00:33:12,080
Do you think he wants us to go?
459
00:33:14,440 --> 00:33:17,120
Nightcap at mine?
460
00:33:17,200 --> 00:33:20,960
Hmm. I'm sorry for dragging you
into all this, darling,
461
00:33:21,040 --> 00:33:22,720
I really am.
462
00:33:22,800 --> 00:33:27,080
Hey, I'm a grown-up. I can
look after myself, remember?
463
00:33:27,160 --> 00:33:29,200
Hmm.
464
00:33:29,280 --> 00:33:31,600
Thank you for being my friend.
465
00:33:31,680 --> 00:33:34,880
Hey, don't be soft. Always.
466
00:33:40,880 --> 00:33:44,560
- Go to bed. It's bright as day.
467
00:33:44,640 --> 00:33:47,520
- Bye, darling.
- Bye. Love you.
468
00:33:55,480 --> 00:33:58,000
Pubic hair
is fascinating.
469
00:33:58,080 --> 00:34:01,160
Idiosyncratic
as a fingerprint.
470
00:34:01,240 --> 00:34:03,160
I can tell
my regular clients apart
471
00:34:03,240 --> 00:34:06,480
by a mere clump
of the downstairs fuzz.
472
00:34:06,560 --> 00:34:09,240
The photograph, if you please.
473
00:34:15,000 --> 00:34:17,560
Hmm. It's not that clear, is it?
474
00:34:17,640 --> 00:34:19,640
- Come.
475
00:34:23,840 --> 00:34:25,960
What the fuck
are you doing here?
476
00:34:26,040 --> 00:34:28,920
We are obliged to be present
in all matters pertaining
477
00:34:29,000 --> 00:34:30,640
to our client's defense.
478
00:34:31,840 --> 00:34:33,840
Oh, Jesus Christ.
479
00:34:38,760 --> 00:34:41,160
Well, then, Your Grace,
480
00:34:41,200 --> 00:34:43,360
release the beast.
481
00:34:45,680 --> 00:34:48,680
Do you see now? You see?
482
00:34:48,800 --> 00:34:51,640
That's why I call her "Satan."
483
00:34:52,680 --> 00:34:54,760
I want you
to tear her to shreds.
484
00:34:59,000 --> 00:35:02,320
Apologies. A little tangle.
485
00:35:02,400 --> 00:35:03,680
Sir, I want
to remind you
486
00:35:03,800 --> 00:35:05,080
that the evidence for your case
487
00:35:05,160 --> 00:35:07,640
is circumstantial
and flimsy, at best,
488
00:35:07,760 --> 00:35:10,640
and excessively punitive
and spiteful, at worst.
489
00:35:10,760 --> 00:35:13,120
Your wife has endured a lot
during your marriage,
490
00:35:13,160 --> 00:35:15,120
and I'm confident that the law
will be far kinder
491
00:35:15,160 --> 00:35:16,640
to her than you've been.
492
00:35:16,680 --> 00:35:18,520
Well, that all depends
on the view of the judge.
493
00:35:18,600 --> 00:35:22,640
You're wife's
in pain, Your Grace.
494
00:35:45,000 --> 00:35:47,600
- Yes?
- It's me.
495
00:35:47,640 --> 00:35:51,560
Sorry to hear about your father.
He was a good man.
496
00:35:57,080 --> 00:36:00,480
I've seen you look better,
Margaret.
497
00:36:00,560 --> 00:36:03,640
Rode hard, put away wet.
498
00:36:03,760 --> 00:36:05,280
That's how you look.
499
00:36:05,360 --> 00:36:07,360
What
do you want, Ian?
500
00:36:10,040 --> 00:36:13,160
I thought you and I should have
a civil conversation.
501
00:36:13,280 --> 00:36:16,640
Fun as all this has been,
it's gone far enough.
502
00:36:16,760 --> 00:36:18,280
Fun?
503
00:36:18,360 --> 00:36:20,800
God.
504
00:36:20,880 --> 00:36:25,560
Do you know I think you died
in that prisoner of war camp.
505
00:36:25,640 --> 00:36:27,200
You died.
506
00:36:28,520 --> 00:36:32,280
And this is just a corpse
that you drag around.
507
00:36:34,320 --> 00:36:36,760
Because you don't feel anything
at all, do you?
508
00:36:43,280 --> 00:36:44,920
No.
509
00:36:48,480 --> 00:36:50,960
I don't know if it's the war,
but you're right.
510
00:36:51,040 --> 00:36:53,160
I don't feel anything really.
I never have.
511
00:36:55,840 --> 00:36:57,200
This.
512
00:36:59,000 --> 00:37:03,080
This battle
between you and I...
513
00:37:03,160 --> 00:37:05,800
makes the blood bang.
514
00:37:07,160 --> 00:37:10,320
Closest I ever got
to feeling alive.
515
00:37:12,520 --> 00:37:14,000
Sir?
516
00:37:26,400 --> 00:37:28,840
You cheated my father, Ian.
517
00:37:31,320 --> 00:37:33,560
He trusted you,
and you cheated him.
518
00:37:33,640 --> 00:37:37,640
He wanted you to be a duchess.
You're a duchess.
519
00:37:37,680 --> 00:37:39,680
Couldn't see anything
beyond that.
520
00:37:39,800 --> 00:37:44,440
All you ever wanted
was his money, my money.
521
00:37:44,520 --> 00:37:48,200
And now, you've spent it all,
and you need another rich wife.
522
00:37:48,320 --> 00:37:50,520
I expect you've already
got one lined up.
523
00:37:50,600 --> 00:37:52,600
That's what this is
really about.
524
00:37:56,840 --> 00:37:58,080
Maybe.
525
00:38:00,120 --> 00:38:03,040
But for the public,
this will always be
526
00:38:03,120 --> 00:38:06,520
about your innumerable,
flagrant infidelities.
527
00:38:07,760 --> 00:38:10,000
Who's the chap
in the photograph, by the way?
528
00:38:10,080 --> 00:38:11,360
I'd like to buy him a drink
and congratulate him
529
00:38:11,440 --> 00:38:12,760
- on the size...
- You were never faithful
530
00:38:12,840 --> 00:38:15,640
to me, Ian, so let's not pretend
that's who we are.
531
00:38:15,760 --> 00:38:17,640
Who were my mistresses?
532
00:38:17,760 --> 00:38:19,360
Jane, for one.
533
00:38:21,760 --> 00:38:23,840
Can you prove it?
534
00:38:25,160 --> 00:38:27,200
Do you have love letters,
535
00:38:27,320 --> 00:38:30,680
diaries, a photograph?
536
00:38:30,800 --> 00:38:32,560
'Cause I do.
537
00:38:35,520 --> 00:38:38,920
Here's the situation
as I see it.
538
00:38:39,000 --> 00:38:40,920
My case can be heard
by a judge,
539
00:38:41,000 --> 00:38:43,760
at which point details
I think you would prefer
540
00:38:43,840 --> 00:38:47,000
to remain private will become
a matter of legal record.
541
00:38:47,080 --> 00:38:49,000
Or?
542
00:38:49,080 --> 00:38:51,200
Pay me 250,000 pounds,
543
00:38:51,320 --> 00:38:53,520
clear my debts,
pay my lawyers, and agree
544
00:38:53,600 --> 00:38:55,040
to be divorced
for adultery, and then,
545
00:38:55,120 --> 00:38:58,000
all of this unpleasantness
just goes away.
546
00:38:58,080 --> 00:39:00,280
You want to shame me
into submission.
547
00:39:00,360 --> 00:39:02,360
Yes.
548
00:39:04,440 --> 00:39:07,360
But at least
it will be all over.
549
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
But it won't
be over, will it, Ian?
550
00:39:12,120 --> 00:39:15,520
Because there'll just be
something else.
551
00:39:15,600 --> 00:39:17,640
Then something else.
552
00:39:17,680 --> 00:39:20,320
Then you'll hold it
over me forever.
553
00:39:21,640 --> 00:39:25,760
I think that that's a risk
you'll have to take.
554
00:39:35,560 --> 00:39:37,040
Well?
555
00:39:43,000 --> 00:39:45,480
See you in court.
556
00:40:07,040 --> 00:40:08,400
How can it be
Judge Wheatley again?
557
00:40:08,480 --> 00:40:09,800
Let's forget Wheatley
for one second.
558
00:40:09,880 --> 00:40:11,160
You have bigger issues.
559
00:40:11,280 --> 00:40:12,680
The photograph
of you and Peter Combe...
560
00:40:12,800 --> 00:40:14,680
God, I should have known
that Ian would have me watched.
561
00:40:14,800 --> 00:40:17,000
You said there was nothing
between you and Mr. Combe.
562
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
And there isn't.
Peter will swear to it.
563
00:40:19,200 --> 00:40:20,920
How is Ian allowed
to spy on me like that?
564
00:40:21,000 --> 00:40:23,320
All parties
in Argyll v. Argyll!
565
00:40:23,400 --> 00:40:24,880
All parties!
566
00:40:24,960 --> 00:40:27,920
You have to drop
the counterclaim against him.
567
00:40:28,000 --> 00:40:30,320
We have no evidence
about your stepmother.
568
00:40:30,400 --> 00:40:32,320
I know that Jane
and Ian had an affair.
569
00:40:32,400 --> 00:40:35,000
Without evidence,
it's just speculation.
570
00:40:35,080 --> 00:40:37,000
You have to drop it.
571
00:40:37,080 --> 00:40:39,800
You have to before we start.
572
00:40:58,200 --> 00:41:01,280
- Court rise.
573
00:41:15,960 --> 00:41:18,880
Dr. Tulloch,
a material piece of evidence
574
00:41:18,960 --> 00:41:22,360
against the duchess
is a Polaroid photograph.
575
00:41:22,440 --> 00:41:24,560
- You've seen this photograph.
- I have.
576
00:41:24,640 --> 00:41:26,800
I studied it
for professional comparison.
577
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
My Lord,
the defender claims that the man
578
00:41:29,640 --> 00:41:31,960
in the photograph
is her husband.
579
00:41:32,040 --> 00:41:33,480
Dr. Tulloch,
you examined the duke
580
00:41:33,560 --> 00:41:35,080
to establish if this was so.
581
00:41:35,160 --> 00:41:37,360
I did. I observed
all the distributions
582
00:41:37,440 --> 00:41:39,600
of the suprapubic
hair formation.
583
00:41:39,640 --> 00:41:42,760
The man in the Polaroid
photograph has a thick,
584
00:41:42,840 --> 00:41:45,520
bushy growth that extends
towards the umbilicus.
585
00:41:45,600 --> 00:41:48,440
The duke, in contrast,
has a very thin
586
00:41:48,520 --> 00:41:51,080
and fine
suprapubic distribution.
587
00:41:51,160 --> 00:41:52,840
So what did you
conclude from this clearly
588
00:41:52,920 --> 00:41:55,920
experienced
professional examination?
589
00:41:56,000 --> 00:41:57,320
That the person
in the photograph
590
00:41:57,400 --> 00:41:58,960
was different from the duke.
591
00:41:59,040 --> 00:42:02,640
Different.
Not her husband.
592
00:42:05,000 --> 00:42:07,360
Thank you, Dr. Tulloch.
593
00:42:07,440 --> 00:42:08,760
How would you describe
594
00:42:08,840 --> 00:42:10,680
your relationship
with the defender?
595
00:42:12,320 --> 00:42:13,840
The duchess and I are friends.
596
00:42:13,920 --> 00:42:15,840
We go for dinner,
597
00:42:15,920 --> 00:42:19,880
walk our dogs together,
go to the cinema.
598
00:42:19,960 --> 00:42:21,880
I make her laugh.
599
00:42:21,960 --> 00:42:23,840
She's needed that
during her marriage.
600
00:42:23,920 --> 00:42:25,480
Someone to make her laugh.
601
00:42:25,560 --> 00:42:28,320
The pursuer has a photograph
602
00:42:28,400 --> 00:42:31,280
of you and the defender
embracing on her doorstep
603
00:42:31,360 --> 00:42:33,280
in the early hours
of the morning.
604
00:42:33,360 --> 00:42:35,280
Yes, he does.
605
00:42:35,360 --> 00:42:38,160
Have you at any time
in your friendship
606
00:42:38,200 --> 00:42:41,160
been intimately involved
with the defender?
607
00:42:41,280 --> 00:42:45,120
Never. We've never
once been adulterous.
608
00:42:45,160 --> 00:42:47,800
It's not even
a remote possibility.
609
00:42:47,880 --> 00:42:50,680
We're friends. That embrace
610
00:42:50,800 --> 00:42:53,120
is the embrace
that friends give each other.
611
00:43:06,640 --> 00:43:08,440
My Lord,
I have a letter
612
00:43:08,520 --> 00:43:10,400
from the duke's physician,
declaring that the duke
613
00:43:10,480 --> 00:43:13,160
suffers from a condition
that requires him to sit.
614
00:43:13,200 --> 00:43:15,320
I'll allow it.
615
00:43:21,200 --> 00:43:24,920
Yes, my wife frequently went out
in London, unaccompanied by me.
616
00:43:26,200 --> 00:43:28,120
Sometimes she returned
at midnight.
617
00:43:28,160 --> 00:43:30,960
Sometimes at- 00
or- 00 in the morning.
618
00:43:31,040 --> 00:43:33,200
She said she was with friends.
619
00:43:33,320 --> 00:43:35,640
And were you entirely
happy about that?
620
00:43:35,760 --> 00:43:39,160
No. All of her friends were men.
621
00:43:41,440 --> 00:43:43,720
She assured me
it was all completely innocent.
622
00:43:43,800 --> 00:43:46,120
- And you believed her?
- Of course.
623
00:43:46,200 --> 00:43:49,120
But then, my suspicions
became overwhelming.
624
00:43:49,200 --> 00:43:53,200
I moved out of our London home
into Claridge's hotel.
625
00:43:53,280 --> 00:43:58,040
And after that, I discovered
her letters and diaries
626
00:43:58,120 --> 00:44:00,880
and... other things
627
00:44:00,960 --> 00:44:02,680
that she kept secretly.
628
00:44:02,760 --> 00:44:05,200
And did you notice anything
in her diaries
629
00:44:05,280 --> 00:44:08,280
that took your attention
particularly?
630
00:44:08,360 --> 00:44:10,880
The lists
of names and dates.
631
00:44:10,960 --> 00:44:12,960
Names of men.
632
00:44:16,080 --> 00:44:18,240
And the letter "V."
633
00:44:18,320 --> 00:44:20,240
And what does
the defender signify
634
00:44:20,320 --> 00:44:23,040
with the use of the letter "V"?
635
00:44:25,400 --> 00:44:28,040
She-she signifies
636
00:44:28,120 --> 00:44:30,800
that intercourse occurred.
637
00:44:30,880 --> 00:44:34,920
- How can you be so sure?
638
00:44:35,000 --> 00:44:38,400
Because it appears next
to my own name,
639
00:44:38,480 --> 00:44:41,240
in the early years
of our marriage.
640
00:44:42,680 --> 00:44:44,320
When we were happy.
641
00:44:49,600 --> 00:44:51,960
You had intercourse
with the defender
642
00:44:52,040 --> 00:44:54,200
when you were married
to your previous wife.
643
00:44:54,280 --> 00:44:56,600
You committed adultery.
644
00:44:56,680 --> 00:44:59,960
I did so for the purposes
of obtaining a divorce.
645
00:45:00,040 --> 00:45:04,120
I see. You are practiced
in calculation
646
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
when it comes
to obtaining a divorce.
647
00:45:07,200 --> 00:45:12,600
You say you left the London home
and took a suite at Claridge's.
648
00:45:12,680 --> 00:45:16,320
But you were reconciled
with the defender in Paris.
649
00:45:16,400 --> 00:45:19,480
You shared the same room,
the same bed.
650
00:45:20,720 --> 00:45:22,120
Briefly.
651
00:45:23,160 --> 00:45:28,040
Briefly or not, at that time,
you condoned what you suspected.
652
00:45:28,120 --> 00:45:32,400
My wife is very persuasive.
There were nights at Inveraray
653
00:45:32,480 --> 00:45:34,440
when I had to lock myself
in the library in order
654
00:45:34,520 --> 00:45:36,160
to get some sleep,
and even then, she would
655
00:45:36,240 --> 00:45:37,680
- batter on the door.
656
00:45:37,760 --> 00:45:40,560
But you seemed prepared
to accept all that
657
00:45:40,640 --> 00:45:43,040
when the defender paid
for your scheme
658
00:45:43,120 --> 00:45:45,480
to salvage a shipwreck
from Tobermory Bay
659
00:45:45,560 --> 00:45:48,400
and the restoration
of Inveraray Castle.
660
00:45:48,480 --> 00:45:50,680
I put it to you
that you only began to care
661
00:45:50,760 --> 00:45:53,080
about the defender's
London lifestyle
662
00:45:53,160 --> 00:45:55,200
when her money began to dry up.
663
00:45:55,280 --> 00:45:56,920
No, not at all.
664
00:45:57,000 --> 00:45:59,880
You weren't angry when
the defender refused you money?
665
00:45:59,960 --> 00:46:02,640
- No.
- You didn't
physically attack her?
666
00:46:02,720 --> 00:46:04,360
There were no occasions
of violence?
667
00:46:04,440 --> 00:46:06,520
- No. And no.
- You didn't,
668
00:46:06,600 --> 00:46:09,640
with the help of your daughter,
terrorize the defender
669
00:46:09,720 --> 00:46:12,880
by holding her down in her bed
and stealing her diary?
670
00:46:12,960 --> 00:46:14,480
I didn't terrorize her.
671
00:46:14,560 --> 00:46:16,480
I merely took her diary
672
00:46:16,560 --> 00:46:19,560
from her bedside table
as she reached for the telephone
673
00:46:19,640 --> 00:46:21,320
to call the police.
674
00:46:21,400 --> 00:46:23,680
My daughter,
Lady Jeanne, will agree.
675
00:46:23,760 --> 00:46:25,080
I'm sure.
676
00:46:27,080 --> 00:46:29,400
You drink, don't you?
677
00:46:29,480 --> 00:46:31,600
You drink to excess?
678
00:46:38,640 --> 00:46:40,880
I drink the usual amount.
679
00:46:40,960 --> 00:46:43,000
I put it to you
that you drink to a degree
680
00:46:43,080 --> 00:46:46,280
that it would influence
a man's behavior,
681
00:46:46,360 --> 00:46:48,560
his judgment, his state of mind,
682
00:46:48,640 --> 00:46:52,480
and would cause his wife
distress, even as she did
683
00:46:52,560 --> 00:46:54,120
- everything in her power
- My wife...
684
00:46:54,200 --> 00:46:55,680
to care and support her hus...
685
00:46:55,760 --> 00:46:58,080
My wife, the defender,
686
00:46:58,160 --> 00:47:00,360
is unfaithful.
687
00:47:01,960 --> 00:47:04,440
And I drink the usual amount.
688
00:47:11,600 --> 00:47:12,920
Duchess? Duchess?
689
00:47:13,000 --> 00:47:14,320
Duchess, over here!
690
00:47:14,400 --> 00:47:16,440
- Shameless hussy!
- Scum.
691
00:47:16,520 --> 00:47:18,480
- You're scum!
- Slut!
692
00:47:36,560 --> 00:47:39,000
In the matter of
Argyll v. Argyll,
693
00:47:39,080 --> 00:47:43,080
the court now calls
Margaret, Duchess of Argyll.
694
00:47:56,640 --> 00:47:58,040
What purpose
695
00:47:58,120 --> 00:48:00,440
do your diaries serve?
696
00:48:00,520 --> 00:48:03,320
They're a record
of my social engagements.
697
00:48:03,400 --> 00:48:07,560
People who've written,
dinner invitations, parties.
698
00:48:07,640 --> 00:48:10,960
The letter "V,"
your husband alleges,
699
00:48:11,040 --> 00:48:13,560
is a symbol for intercourse,
700
00:48:13,640 --> 00:48:18,160
is a shorthand for these social
engagements, an aide-memoire?
701
00:48:18,240 --> 00:48:21,920
Yes. People who have
sent flowers, for example.
702
00:48:22,000 --> 00:48:23,960
And the love letters?
703
00:48:25,040 --> 00:48:27,800
Those are
from before my marriage.
704
00:48:27,880 --> 00:48:30,040
Many women keep such letters.
705
00:48:30,120 --> 00:48:32,640
They can be comforting,
706
00:48:32,720 --> 00:48:34,840
especially if one's unhappy.
707
00:48:34,920 --> 00:48:37,920
You were unhappy
with your husband?
708
00:48:38,000 --> 00:48:39,760
I wanted very much to be happy.
709
00:48:39,840 --> 00:48:42,440
I tried
to make my husband happy,
710
00:48:42,520 --> 00:48:45,720
but he was volatile
and neglectful,
711
00:48:45,800 --> 00:48:49,960
and... I was very lonely.
712
00:48:51,200 --> 00:48:55,720
I must ask you about an explicit
Polaroid photograph.
713
00:48:55,800 --> 00:48:58,080
You said
the man was your husband?
714
00:48:58,160 --> 00:49:00,160
I thought it must be.
715
00:49:00,240 --> 00:49:02,720
He did keep material
of that nature.
716
00:49:02,800 --> 00:49:05,000
- It was his fetish.
717
00:49:05,080 --> 00:49:08,400
And the woman
in the image? Is that you?
718
00:49:08,480 --> 00:49:11,440
- Might I see it?
- Of course.
719
00:49:20,320 --> 00:49:23,920
I'm sorry,
but this image is so faded,
720
00:49:24,000 --> 00:49:27,440
it's impossible for me
to say who that woman is.
721
00:49:31,680 --> 00:49:34,880
Your Grace,
your husband alleges
722
00:49:34,960 --> 00:49:38,760
that you have had adulterous
liaisons with over 80 men.
723
00:49:38,840 --> 00:49:41,800
Have you ever been unfaithful
to your husband?
724
00:49:43,800 --> 00:49:46,040
No. Never.
725
00:49:53,400 --> 00:49:56,760
My Lord, the defender
has been standing for hours.
726
00:49:56,840 --> 00:49:59,240
Might she be perhaps
permitted a chair?
727
00:49:59,320 --> 00:50:01,960
The defender
will remain standing.
728
00:50:03,640 --> 00:50:05,120
Mr. Emslie.
729
00:50:05,200 --> 00:50:08,600
My husband was allowed to sit.
730
00:50:08,680 --> 00:50:11,000
The defender will
restrict her remarks
731
00:50:11,080 --> 00:50:12,280
to what is germane.
732
00:50:12,360 --> 00:50:14,800
Mr. Emslie, please proceed.
733
00:50:18,560 --> 00:50:20,480
Your Grace,
734
00:50:20,560 --> 00:50:23,600
I would like to ask you
about the love letters.
735
00:50:23,680 --> 00:50:25,440
You say they were innocent.
736
00:50:25,520 --> 00:50:28,240
I say they were sent
before my marriage.
737
00:50:28,320 --> 00:50:32,400
And you kept them because
they were... comforting?
738
00:50:32,480 --> 00:50:34,000
Yes.
739
00:50:34,080 --> 00:50:37,040
My Lord, a letter
to the defender.
740
00:50:38,880 --> 00:50:42,080
"My Love, my tongue feels dry,
741
00:50:42,160 --> 00:50:45,440
and violent upsurges
shake my body.
742
00:50:45,520 --> 00:50:50,440
I can hardly wait, so much am I
filled with visions of you,
743
00:50:50,520 --> 00:50:54,840
memories and others
which will become truth soon."
744
00:50:54,920 --> 00:50:56,400
Well, goodness me.
745
00:50:56,480 --> 00:51:00,000
Are violent upsurges comforting?
746
00:51:00,080 --> 00:51:05,280
Comforting, for most women,
would be a, uh, a-a kind word,
747
00:51:05,360 --> 00:51:08,320
not a violent upsurge.
748
00:51:11,720 --> 00:51:14,280
That letter was sent to me
before I married the duke.
749
00:51:14,360 --> 00:51:16,280
Yes, the court
heard you say that.
750
00:51:16,360 --> 00:51:19,080
The court also heard that
751
00:51:19,160 --> 00:51:22,520
- Peter Combe is just a friend.
- He is.
752
00:51:22,600 --> 00:51:25,600
Well, then I would like
your explanation for this--
753
00:51:25,680 --> 00:51:28,120
the photograph of Peter Combe
leaving your house
754
00:51:28,200 --> 00:51:30,160
in the early hours
of the morning, and you embrace,
755
00:51:30,240 --> 00:51:33,120
very lovingly in public.
756
00:51:33,200 --> 00:51:36,200
My Lord, Mr. Combe has
already testified with respect
757
00:51:36,280 --> 00:51:39,080
to his friendship
with the defender.
758
00:51:39,160 --> 00:51:40,800
I'll allow.
759
00:51:40,880 --> 00:51:43,200
What was Peter Combe
760
00:51:43,280 --> 00:51:45,200
doing with you until
the early hours of the morning
761
00:51:45,280 --> 00:51:49,080
that should occasion
such a, um...
762
00:51:49,160 --> 00:51:51,240
warm embrace?
763
00:51:51,320 --> 00:51:53,240
We were talking.
764
00:51:53,320 --> 00:51:55,320
That's all.
765
00:51:55,400 --> 00:51:57,680
We played music, we talked.
766
00:51:57,760 --> 00:52:00,760
And I embraced him
because he's my good friend.
767
00:52:00,840 --> 00:52:02,920
What is "V"?
768
00:52:07,040 --> 00:52:09,280
I've already said, it's a...
769
00:52:09,360 --> 00:52:12,320
a record of my social
engagements, an aide-memoire.
770
00:52:12,400 --> 00:52:14,360
"V" is your cipher
for intercourse, isn't it?
771
00:52:14,440 --> 00:52:17,040
You like to keep trophies
of your conquests--
772
00:52:17,120 --> 00:52:19,440
letters, photographs.
773
00:52:19,520 --> 00:52:24,640
"V" is sexual conquest, and it
is everywhere in your diaries.
774
00:52:24,720 --> 00:52:28,680
V, V, V,
775
00:52:28,760 --> 00:52:30,840
- V, V.
- No, no.
776
00:52:30,920 --> 00:52:33,440
No, it's nothing
to do with that.
777
00:52:33,520 --> 00:52:35,880
Well, then, what is it?
778
00:52:35,960 --> 00:52:40,720
Because it isn't, um... flowers.
779
00:52:46,400 --> 00:52:49,280
- It's private.
- Private. Innocent.
780
00:52:49,360 --> 00:52:51,320
Like the violent upsurges.
781
00:52:54,360 --> 00:52:56,840
Do you know the difference
between the truth and a lie?
782
00:52:56,920 --> 00:53:01,560
Yes, I do. And I've heard
my husband lie in this court.
783
00:53:01,640 --> 00:53:03,160
This action brought
784
00:53:03,240 --> 00:53:04,680
by my husband is not merely
about divorce.
785
00:53:04,760 --> 00:53:06,320
He doesn't care
about infidelities.
786
00:53:06,400 --> 00:53:08,480
He doesn't care about affairs.
The only thing
787
00:53:08,560 --> 00:53:09,960
he cares about is destroying me.
788
00:53:10,040 --> 00:53:11,360
He wants nothing less
than my total ruination,
789
00:53:11,440 --> 00:53:13,120
and all I've ever tried
to do is help him.
790
00:53:13,200 --> 00:53:14,360
And yet,
you lied constantly
791
00:53:14,440 --> 00:53:16,200
throughout your marriage.
792
00:53:16,280 --> 00:53:18,240
You lied about the paternity
of your husband's sons,
793
00:53:18,320 --> 00:53:20,640
and, for what I can
only imagine is good measure,
794
00:53:20,720 --> 00:53:22,840
defamed the moral character
of their mother.
795
00:53:22,920 --> 00:53:24,400
You lied
about your own stepmother,
796
00:53:24,480 --> 00:53:26,440
the most egregious lies.
797
00:53:26,520 --> 00:53:30,280
You claimed that she and your
husband were having an affair.
798
00:53:30,360 --> 00:53:32,280
You are a liar, aren't you?
799
00:53:32,360 --> 00:53:34,080
You're lying now
about your lovers,
800
00:53:34,160 --> 00:53:35,920
and you are lying
about the Polaroid photograph
801
00:53:36,000 --> 00:53:37,520
because as this court
has shown,
802
00:53:37,600 --> 00:53:40,840
the man in the photograph is not
your husband, as you claimed,
803
00:53:40,920 --> 00:53:44,480
but the woman
in the photograph...
804
00:53:44,560 --> 00:53:48,600
that is you... isn't it?
805
00:54:07,240 --> 00:54:08,560
Yes, it's me.
806
00:54:13,120 --> 00:54:18,320
Those are my pearls,
that's my ring.
807
00:54:18,400 --> 00:54:20,800
That's my bathroom.
808
00:54:20,880 --> 00:54:22,880
That woman is me.
809
00:54:25,680 --> 00:54:30,600
Well, well, there we are then.
810
00:54:30,680 --> 00:54:35,440
I believe I'm not the only one
to have no further questions.
811
00:54:35,520 --> 00:54:38,600
The defender
may step down.
812
00:54:48,120 --> 00:54:52,800
In this application for divorce
on the grounds of adultery,
813
00:54:52,880 --> 00:54:55,960
I have considered the evidence
and testimonies
814
00:54:56,040 --> 00:54:59,520
of both pursuer,
Ian Campbell, Duke of Argyll,
815
00:54:59,600 --> 00:55:04,240
and the defender, Margaret
Campbell, Duchess of Argyll.
816
00:55:04,320 --> 00:55:06,520
Concerning the duchess,
817
00:55:06,600 --> 00:55:10,360
I consider her
to be a highly sexed woman
818
00:55:10,440 --> 00:55:14,440
who had ceased to be satisfied
with normal relations,
819
00:55:14,520 --> 00:55:19,360
and had started to indulge
in disgusting sexual activities
820
00:55:19,440 --> 00:55:22,560
to gratify a debased
sexual appetite.
821
00:55:22,640 --> 00:55:26,440
Evidence was supplied
in the form of diaries,
822
00:55:26,520 --> 00:55:28,960
letters
and Polaroid photographs.
823
00:55:29,040 --> 00:55:33,880
The man or men depicted
cannot be identified,
824
00:55:33,960 --> 00:55:36,760
as the angle of the images
exclude the head.
825
00:55:36,840 --> 00:55:39,880
And that the defender
and the man or men depicted
826
00:55:39,960 --> 00:55:44,160
were indulging in a gross form
of sexual relationship.
827
00:55:44,240 --> 00:55:49,200
There is enough in her own few
admissions and proven facts
828
00:55:49,280 --> 00:55:52,560
to establish that she was
a completely promiscuous woman,
829
00:55:52,640 --> 00:55:55,520
whose sexual appetite
could only be satisfied
830
00:55:55,600 --> 00:55:59,080
with a number of men,
whose promiscuity
831
00:55:59,160 --> 00:56:02,800
had led to a queer form
of perversion,
832
00:56:02,880 --> 00:56:05,680
and whose attitude
to the sanctity of marriage
833
00:56:05,760 --> 00:56:08,480
was what the moderns
might call sophisticated,
834
00:56:08,560 --> 00:56:10,960
but what in plain language
could only be described
835
00:56:11,040 --> 00:56:13,520
as wholly immoral.
836
00:56:13,600 --> 00:56:15,520
I find that the duchess
has committed adultery
837
00:56:15,600 --> 00:56:17,400
with several men,
838
00:56:17,480 --> 00:56:21,400
including the man or men
in the Polaroid photographs.
839
00:56:21,480 --> 00:56:24,080
But I grant the duke his divorce
on the grounds
840
00:56:24,160 --> 00:56:26,480
of his wife's adultery
with Peter Combe.
841
00:56:26,560 --> 00:56:30,400
The duke will pay
one eighth of the expense,
842
00:56:30,480 --> 00:56:33,520
the duchess to pay the rest.
843
00:57:11,480 --> 00:57:16,720
Did he marry you
for love or for money?
844
00:57:16,800 --> 00:57:18,720
I-I don't know.
845
00:57:18,800 --> 00:57:20,960
I simply don't know.
846
00:57:22,520 --> 00:57:26,800
I knew I loved him. I knew
I wanted to save Inveraray
847
00:57:26,880 --> 00:57:29,680
desperately badly.
848
00:57:29,760 --> 00:57:32,560
What he felt, I don't know.
849
00:57:32,640 --> 00:57:35,760
- [
61947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.