All language subtitles for Tulsa.King.S02E03.Oklahoma.v.Manfredi.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MGHW[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,927 --> 00:00:07,803 ZUVOR BEI... 2 00:00:07,970 --> 00:00:11,140 Wie geht's, Harlan? Ich will deine Windräder kaufen. 3 00:00:11,307 --> 00:00:13,142 Was weißt du über Windräder? 4 00:00:13,309 --> 00:00:14,727 Dass sie Wind machen. 5 00:00:14,977 --> 00:00:17,313 -Sie machen den Wind nicht, sie... -Bodhi. 6 00:00:17,647 --> 00:00:19,690 Niemand mag verdammte Klugscheißer. 7 00:00:20,733 --> 00:00:23,778 Dieser Manfredi bewegt sich in die falsche Richtung. 8 00:00:23,945 --> 00:00:27,031 Und zwar in meine Richtung. Er gehört weggesperrt. 9 00:00:27,573 --> 00:00:31,035 -Ich verhandle den Fall persönlich. -Verdammter Musterknabe. 10 00:00:31,827 --> 00:00:33,579 Dieses Haus ist wunderschön. 11 00:00:33,746 --> 00:00:35,414 -Soll ich kommen? -Würdest du? 12 00:00:35,581 --> 00:00:36,832 Bis ihr euch einlebt. 13 00:00:37,166 --> 00:00:38,167 Wie war Tulsa? 14 00:00:38,626 --> 00:00:40,336 Da hat Manfredi das Sagen. 15 00:00:40,503 --> 00:00:45,007 Die haben nicht mal den Anstand anzurufen. Die können was erleben. 16 00:00:45,341 --> 00:00:46,634 Ich habe ein Problem. 17 00:00:47,426 --> 00:00:50,388 Jemand hat alle Katalysatoren auf meinem Gelände gestohlen. 18 00:00:50,888 --> 00:00:54,100 Für unseren Schutz gibst du meiner Tochter einen neuen Wagen. 19 00:00:54,350 --> 00:00:56,102 Zertifizierter Vorbesitz, okay? 20 00:00:56,269 --> 00:00:58,688 Nichts riecht wie ein Neuwagen, Donnie. 21 00:00:59,814 --> 00:01:02,191 -Was willst du? -Du schaltest Dwight für uns aus. 22 00:01:02,358 --> 00:01:03,985 Und wir holen uns, was uns gehört. 23 00:01:10,572 --> 00:01:14,159 Sie haben die Beweise der Anklage und auch ihre Zeugen gehört. 24 00:01:14,660 --> 00:01:17,496 Und die einzige Zeugin, Agent Stacy Beale, 25 00:01:17,663 --> 00:01:20,249 kennt die Wahrheit. Und die Wahrheit ist: 26 00:01:20,416 --> 00:01:24,003 Ich habe niemals versucht, irgendjemanden zu bestechen. 27 00:01:24,169 --> 00:01:27,214 Agent Beale weiß es, das ATF weiß es, 28 00:01:27,381 --> 00:01:30,217 der Generalstaatsanwalt weiß es. Und jetzt Sie. 29 00:01:30,384 --> 00:01:34,013 Meine Damen und Herren Geschworene, Sie wissen es auch. 30 00:01:34,471 --> 00:01:37,224 Schlussendlich habe ich keine Zweifel, 31 00:01:37,391 --> 00:01:40,769 dass Sie das einzig faire Urteil fällen werden, das lautet: 32 00:01:40,936 --> 00:01:44,857 Ich bin absolut hundertprozentig nicht schuldig. 33 00:01:45,357 --> 00:01:48,110 Und wer das anders sieht, dem schlag ich den Schädel ein. 34 00:01:51,905 --> 00:01:53,449 Was machst du da? 35 00:01:53,615 --> 00:01:55,284 Was? Das war doch gut. 36 00:01:55,617 --> 00:01:58,537 Das soll ein Gerichtssaal sein. Kein Konzert. 37 00:01:58,704 --> 00:02:01,832 Danke, Fred. Aber wie fandest du das Plädoyer? 38 00:02:01,999 --> 00:02:04,668 -Gut. Sehr prägnant. -"Es war nichts dabei, 39 00:02:05,169 --> 00:02:06,462 lasst ihn frei." 40 00:02:06,628 --> 00:02:08,797 Danke, Tyson, das bau ich noch ein. 41 00:02:10,049 --> 00:02:12,343 Hey, kuckuck, hallo. Clint! 42 00:02:13,093 --> 00:02:14,136 Was denkst du? 43 00:02:15,137 --> 00:02:16,722 -Unschuldig! -Okay. 44 00:02:16,889 --> 00:02:20,976 "Nicht schuldig" oder "schuldig". Das sind die Alternativen. 45 00:02:21,143 --> 00:02:23,854 -"Unschuldig" ist dasselbe. -Ist es nicht. 46 00:02:24,021 --> 00:02:26,231 Das heißt, er hat nichts Illegales getan. 47 00:02:26,398 --> 00:02:29,151 "Nicht schuldig" heißt, ihm ist nichts nachzuweisen. 48 00:02:29,318 --> 00:02:33,906 -Woher weißt du sowas? -Vom täglichen "Law & Order" gucken. 49 00:02:35,074 --> 00:02:39,411 Dann ist er unschuldig, denn er hat eigentlich nichts Illegales gemacht. 50 00:02:39,578 --> 00:02:41,830 Richtig. Diesmal nicht. 51 00:02:42,456 --> 00:02:43,374 Hör mal. 52 00:02:43,540 --> 00:02:47,503 Du packst das. Du brauchst nur einen Geschworenen, der es so sieht wie du. 53 00:02:47,669 --> 00:02:51,965 -Danke, Jimmy. -Von 12 Leuten, also 15 Prozent. 54 00:02:52,466 --> 00:02:54,259 -8,3 Prozent. -Noch besser. 55 00:02:54,426 --> 00:02:55,260 Darum 56 00:02:55,844 --> 00:02:58,847 -sag ich "unschuldig". -"Nicht schuldig", Alter. 57 00:03:01,517 --> 00:03:02,476 Hey! 58 00:03:02,976 --> 00:03:05,104 Seid ihr etwa alle breit? 59 00:03:05,604 --> 00:03:08,690 Was sonst bei einer Scheinverhandlung in einem Gras-Shop? 60 00:04:32,065 --> 00:04:33,650 Wie geht's dir? 61 00:04:33,817 --> 00:04:34,902 Gut. 62 00:04:36,403 --> 00:04:39,239 -Wie lang brauchst du für sowas? -Songtexte? 63 00:04:40,282 --> 00:04:43,702 Hängt von der Stimmung ab. Manchmal, wenn ich gut drauf bin, 64 00:04:43,869 --> 00:04:46,538 fast schon glücklich, ist es schlimm. 65 00:04:46,705 --> 00:04:48,540 Dann brauch ich ewig. 66 00:04:48,707 --> 00:04:50,292 Aber wenn es regnet, 67 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 dann fließt es. 68 00:04:55,255 --> 00:04:57,549 -Ja? -Bevilaqua will euch treffen. 69 00:04:58,091 --> 00:05:00,844 -Okay. -Mit seinem Handlanger Carl Caputo. 70 00:05:01,303 --> 00:05:03,222 -Ja. -Sei nett, kein Streit. 71 00:05:03,639 --> 00:05:06,141 Schau, wie Dwight reagiert. -Ja. 72 00:05:07,893 --> 00:05:09,561 Zeit für einen Regimewechsel. 73 00:05:09,937 --> 00:05:12,356 -Wir reden später. -Okay. 74 00:05:14,775 --> 00:05:17,528 -Wer war das? -So ein Spam-Anruf. 75 00:05:18,237 --> 00:05:21,490 -Den wirst du mit vier Silben los? -Was soll das heißen? 76 00:05:23,325 --> 00:05:24,868 -Was? -Was deutest du an? 77 00:05:25,160 --> 00:05:27,704 Glaubst du nicht, dass da ein Automat dran war? 78 00:05:27,871 --> 00:05:31,333 Entspann dich, Mann, ich hab nur 'nen blöden Witz gemacht. 79 00:05:37,798 --> 00:05:40,092 Der Sinn einer Mediation ist die Vermeidung 80 00:05:40,509 --> 00:05:44,221 eines langwierigen, konfliktreichen und oft teuren Scheidungsprozesses. 81 00:05:44,638 --> 00:05:46,098 Abgesehen davon 82 00:05:46,431 --> 00:05:50,269 finde ich Claras Vorschlag bezüglich des Besuchsrechts vernünftig. 83 00:05:51,311 --> 00:05:52,646 Okay, ich höre. 84 00:05:52,813 --> 00:05:55,399 Sie sehen die Jungs jedes zweite Wochenende. Unter Aufsicht. 85 00:05:55,983 --> 00:05:58,151 Vernünftig? Was soll das, Clara? 86 00:05:58,485 --> 00:06:00,487 Du kriegst das Haus und Unterhalt, 87 00:06:00,654 --> 00:06:03,240 und jetzt kackst du mich noch wegen der Kinder an? 88 00:06:03,657 --> 00:06:07,828 Wir sind nicht deine abartigen Freunde, achte auf deine Sprache. 89 00:06:07,995 --> 00:06:10,831 Unter Aufsicht! Was zum Teufel soll der Scheiß? 90 00:06:10,998 --> 00:06:13,959 Damit das funktioniert, sollten wir nicht emotional werden. 91 00:06:14,126 --> 00:06:17,713 -Ich krieg hier doch aufs Maul! -Das hättest du dir überlegen sollen, 92 00:06:17,879 --> 00:06:20,299 bevor du dich mit Kriminellen eingelassen hast. 93 00:06:20,465 --> 00:06:22,384 Das sind die Folgen deiner Lügen. 94 00:06:22,801 --> 00:06:27,139 -Welche Lügen? Er ist ein Bekannter. -Ach ja? Hast du viele Bekannte, 95 00:06:27,306 --> 00:06:30,851 die dich halb tot prügeln und dir dann 'ne Knarre in den Mund stecken? 96 00:06:31,268 --> 00:06:34,313 Du hast unsere Familie ruiniert, weil dir dieser 97 00:06:34,479 --> 00:06:37,941 verdammte Manfredi wichtiger war als deine eigene Familie! 98 00:06:38,442 --> 00:06:42,446 Sei doch einmal ein Mann und steh zu deinen Taten. 99 00:06:43,196 --> 00:06:44,406 Clara. 100 00:06:44,823 --> 00:06:45,949 Bitte. 101 00:06:49,536 --> 00:06:52,164 Scheiß drauf. Mir ist alles egal. 102 00:06:53,165 --> 00:06:56,543 -Sie sind einverstanden? -Geben Sie ihr, was sie will. 103 00:07:04,968 --> 00:07:06,762 Warst du bei Donnie Shore? 104 00:07:07,054 --> 00:07:10,182 Ja, und er ist sehr froh, dass er die Katalysatoren wiederhat. 105 00:07:10,349 --> 00:07:11,933 Das glaube ich. 106 00:07:12,809 --> 00:07:15,729 Er würde wohl gern dicht machen. Hat keine Lust mehr. 107 00:07:16,605 --> 00:07:19,650 Das Autohaus. Könnte 'ne gute Gelegenheit sein. 108 00:07:20,275 --> 00:07:21,735 Gut für Geldwäsche. 109 00:07:22,027 --> 00:07:25,739 Anständiger Umsatz. Mit gutem Marketing eine Goldmine. 110 00:07:25,906 --> 00:07:28,909 Kann sein. Gefällt mir. Wir müssten nur den Namen ändern. 111 00:07:29,076 --> 00:07:33,038 Das hab ich im Blick: "Dwight Manfredis Auto-Rama". 112 00:07:33,205 --> 00:07:35,457 Fällt dir nichts Besseres ein? 113 00:07:35,916 --> 00:07:37,292 "Der General". 114 00:07:38,960 --> 00:07:41,129 Ob "General Motors" das erlaubt? 115 00:07:41,296 --> 00:07:42,881 Find ich raus. 116 00:07:43,840 --> 00:07:45,759 Was weißt du über Autos? 117 00:07:45,926 --> 00:07:49,680 Na ja, ein bisschen was. Mein Onkel hatte ein Ford-Autohaus. 118 00:07:50,138 --> 00:07:52,641 Man braucht einen ziemlich großen Bestand. 119 00:07:52,808 --> 00:07:54,976 -Viele Autos. -Das ist nicht schwer. 120 00:07:57,020 --> 00:07:59,564 -Sagt dir Finanzplanung was? -Nein. 121 00:07:59,773 --> 00:08:01,817 Man holt sich einen Kurzzeitkredit. 122 00:08:02,192 --> 00:08:05,112 Die Autos dienen als Sicherheit. Und mit jedem Verkauf 123 00:08:05,278 --> 00:08:07,072 zahlt man den Kredit ab. 124 00:08:07,572 --> 00:08:11,743 Dazu die Nebenverkäufe und das Service Center als Geldquelle. 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,954 -Große Sache. -Große Sache. 126 00:08:14,788 --> 00:08:18,583 -Was denkst du? -Wir besuchen Donnie Shore. 127 00:08:19,835 --> 00:08:21,086 -Tyson? -Yo. 128 00:08:21,420 --> 00:08:24,047 -Was liest du da? -Eine Taschen-Bibel. 129 00:08:24,464 --> 00:08:27,759 Eine Taschen-Bibel? Zu spät, mein Junge. 130 00:08:28,468 --> 00:08:29,803 Es ist nie zu spät. 131 00:08:34,933 --> 00:08:36,685 Wie heißt der hübsche Kerl? 132 00:08:36,852 --> 00:08:39,020 -Das ist Hunter. -Hey, Hunter. 133 00:08:39,938 --> 00:08:41,398 Schön kräftig. 134 00:08:42,107 --> 00:08:43,859 Frisst wohl immer sein Müsli. 135 00:08:44,234 --> 00:08:46,528 Er ist kräftig. Und schnell dazu. 136 00:08:55,787 --> 00:08:58,373 Ich dachte, du suchst noch einen Araber. 137 00:08:59,332 --> 00:09:01,918 Tja, ein Mann sollte flexibel sein. 138 00:09:02,085 --> 00:09:04,296 Sonst übersieht er womöglich was. 139 00:09:07,215 --> 00:09:09,426 Ich könnte den und einen Araber kaufen. 140 00:09:10,969 --> 00:09:11,887 Ich weiß. 141 00:09:15,474 --> 00:09:19,144 -Das mit deinem Freund tut mir leid. -Ich nehme an, du meinst Dwight? 142 00:09:19,311 --> 00:09:20,687 Ja. Den meine ich. 143 00:09:21,146 --> 00:09:24,316 Der Generalstaatsanwalt persönlich übernimmt seinen Fall. 144 00:09:25,609 --> 00:09:27,569 -Ist mir neu. -Wirklich? 145 00:09:28,737 --> 00:09:32,616 -Ich dachte, ihr seid zusammen. -Ja, du wiederholst dich. 146 00:09:33,617 --> 00:09:35,744 Aber warum interessiert dich das? 147 00:09:36,578 --> 00:09:38,538 Du könntest es viel besser treffen. 148 00:09:39,790 --> 00:09:44,795 Wir beide kennen uns schon sehr lange. Wo liegt das Problem? 149 00:09:47,130 --> 00:09:48,715 Du bist nicht mein Typ. 150 00:09:52,260 --> 00:09:56,014 Aber du stehst auf einen schmierigen Verbrecher mit Siegelring. 151 00:09:56,973 --> 00:09:58,266 Ganz ehrlich? 152 00:09:58,934 --> 00:10:01,061 In dem Ring steckt mehr Klasse 153 00:10:01,686 --> 00:10:03,271 als in deinem ganzen Körper. 154 00:10:05,649 --> 00:10:07,526 Ab jetzt berät dich Armand. 155 00:10:08,568 --> 00:10:11,238 -Wer? -Mein Stallbursche. 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Okay. Wo ist er? 157 00:10:29,297 --> 00:10:32,092 Wo ist mein La-Z-Boy? Mein Traumsessel. 158 00:10:32,259 --> 00:10:34,511 Ja, also, es ist so... 159 00:10:34,678 --> 00:10:36,304 Du kriegst einen Lounge Chair. 160 00:10:36,471 --> 00:10:38,431 -Einen Lounge Chair? -Einen Eames. 161 00:10:38,598 --> 00:10:40,475 -Was ist ein Eames? -Wunderschön. 162 00:10:40,642 --> 00:10:43,854 Er ist aus schwarzem Leder und Walnussholz. 163 00:10:44,020 --> 00:10:45,522 Und dazu ein Ottoman. 164 00:10:45,689 --> 00:10:49,776 -Ich will einen mit Becherhalterung. -Mein Dad hat so einen. 165 00:10:49,943 --> 00:10:52,571 Mit einem Hebel, um das Fußteil hochzumachen. 166 00:10:52,737 --> 00:10:54,614 -Und die Rückenlehne runter. -Geil. 167 00:10:54,781 --> 00:10:56,908 Okay, weißt du was? 168 00:10:57,075 --> 00:11:01,454 Du wirst ihn verdammt nochmal lieben, deinen Eames Chair. 169 00:11:01,621 --> 00:11:03,415 -Wann reist du ab? -Gar nicht. 170 00:11:03,707 --> 00:11:05,709 Ich krieg Migräne. 171 00:11:06,001 --> 00:11:09,421 Wer ist das denn? Curly von den "Three Stooges"? 172 00:11:10,630 --> 00:11:12,173 Mr. Manfredi? 173 00:11:13,300 --> 00:11:17,220 Mr. Manfredi? Wesley Tucker. Ich bin Ihr Nachbar von gegenüber. 174 00:11:17,387 --> 00:11:19,055 Schön, Sie kennenzulernen. 175 00:11:19,222 --> 00:11:20,974 Als erstes möchte ich sagen: 176 00:11:21,141 --> 00:11:24,144 Willkommen in unserem Viertel. Sie werden es hier mögen. 177 00:11:24,311 --> 00:11:27,564 Das tun wir bereits. Es ist ein wunderschönes Viertel. 178 00:11:28,315 --> 00:11:30,859 Als Vertreter der Hauseigentümergemeinschaft 179 00:11:31,026 --> 00:11:33,028 sorge ich dafür, dass es so bleibt. 180 00:11:33,194 --> 00:11:35,572 -Natürlich. -Kommen wir zur Sache. 181 00:11:36,907 --> 00:11:40,452 Ihr Garagentor steht schon über 20 Minuten offen. 182 00:11:41,494 --> 00:11:42,329 Und? 183 00:11:42,913 --> 00:11:45,040 Nun, das ist ein Regelverstoß. 184 00:11:46,124 --> 00:11:49,127 -Dass meine Garage offen steht? -Korrekt. 185 00:11:49,294 --> 00:11:51,463 Das liegt vielleicht an dem Truck, 186 00:11:51,630 --> 00:11:54,925 der meinen Sessel nicht gebracht hat. Vielleicht sind die schuld. 187 00:11:55,091 --> 00:11:58,386 Ihre Helfer haben vorhin auch Ihren Briefkasten blockiert. 188 00:11:58,553 --> 00:12:02,265 -Aber ich seh drüber hinweg. -Das würden Sie für mich tun? 189 00:12:02,432 --> 00:12:04,893 Mr. Manfredi, ich setze weder die Regeln fest, 190 00:12:05,060 --> 00:12:07,020 -noch das Bußgeld. -Bußgeld? 191 00:12:07,187 --> 00:12:09,439 -Ja. -Weil meine Garage offen steht? 192 00:12:09,606 --> 00:12:12,442 Beim ersten Mal 100 Dollar. Man kann Einspruch erheben. 193 00:12:12,609 --> 00:12:17,489 Aber die meisten zahlen einfach und gehen zur Tagesordnung über. 194 00:12:17,656 --> 00:12:19,991 Mir reicht's mit Einsprüchen, keine Sorge. 195 00:12:20,158 --> 00:12:24,829 Also noch mal: Garagentor nicht länger als 20 Minuten offen lassen. 196 00:12:25,330 --> 00:12:27,123 Sir, es war mir eine Freude. 197 00:12:27,374 --> 00:12:30,627 -Ich nehm das. -Ja. Mir auch. Bis dann, Wesley. 198 00:12:32,629 --> 00:12:36,341 -Was war das, verdammt? -Wer hat den zum Blockwart ernannt? 199 00:12:40,595 --> 00:12:41,888 Netter Pulli. 200 00:12:42,055 --> 00:12:45,308 Natürlich wollte ich einen La-Z-Boy. Das war immer mein Traum. 201 00:12:45,475 --> 00:12:49,020 Die Kinder können im La-Z-Boy sitzen und es sich gemütlich machen. 202 00:12:49,187 --> 00:12:52,565 -Wir könnten Football gucken. -Guckt Football auf der Couch. 203 00:12:52,732 --> 00:12:55,986 -Nicht dasselbe. -Jungs, auf nach oben und baden. 204 00:12:56,152 --> 00:12:58,071 -Ich lass euch Wasser ein. -Danke. 205 00:13:00,073 --> 00:13:02,909 Die Form folgt der Funktion. Schon mal gehört? 206 00:13:03,076 --> 00:13:06,621 Welcher Form der Sessel auch folgt, für mich funktioniert's nicht. 207 00:13:06,788 --> 00:13:09,165 Das steht fest. Ich seh mich nicht 208 00:13:09,332 --> 00:13:13,253 -in diesem Sessel Bier trinken. -Du trinkst doch gar kein Bier. 209 00:13:13,420 --> 00:13:16,756 -Na und? Man weiß nie, was kommt. -Gut. 210 00:13:18,216 --> 00:13:19,926 Wenn du ihn so hasst... 211 00:13:20,093 --> 00:13:23,304 Hassen ist zu viel gesagt. Er sieht ganz okay aus 212 00:13:23,763 --> 00:13:27,350 für einen Stuhl, also geben wir ihm eine Woche. 213 00:13:27,517 --> 00:13:29,352 -Okay. -Du wirst verlangt. 214 00:13:30,145 --> 00:13:32,147 -Jetzt schmoll nicht. -Na, gut. 215 00:13:35,150 --> 00:13:38,570 -Willst du auch noch einen Barolo? -Ja. 216 00:13:42,073 --> 00:13:43,908 Cheers. Großer Tag morgen. 217 00:13:44,951 --> 00:13:47,037 -Was ist morgen? -Die Verhandlung. 218 00:13:47,203 --> 00:13:49,873 -Wovon redest du da? -Echt jetzt? 219 00:13:52,000 --> 00:13:54,753 Du wirst das toll machen. Und wir feuern dich an. 220 00:13:55,253 --> 00:13:57,047 Der Richter wird es lieben. 221 00:14:19,058 --> 00:14:20,810 -Tyson. -Ja. 222 00:14:20,977 --> 00:14:24,439 Heute gehen wir vor Gericht. Warum trägst du deinen Pyjama? 223 00:14:24,772 --> 00:14:27,358 -Kommen Sie... -Los, zieh dir einen Anzug an. 224 00:14:27,525 --> 00:14:30,236 -Echt? -Keine Sorge, ich öffne mir selbst. 225 00:14:30,403 --> 00:14:32,530 Oh, Entschuldigung. 226 00:14:33,906 --> 00:14:36,701 Der schon wieder. George Jetson ist zurück. 227 00:14:36,868 --> 00:14:38,453 Mr. Manfredi! 228 00:14:39,412 --> 00:14:42,832 -Wie geht's, Wesley? -Nun, ich will ja nicht nerven. 229 00:14:43,249 --> 00:14:44,917 Aber Sie tun es trotzdem. 230 00:14:45,793 --> 00:14:48,004 Ihre Mülltonnen quellen über. 231 00:14:48,880 --> 00:14:52,508 Da steckt das ganze Plastik von unserer Möbellieferung drin. 232 00:14:52,675 --> 00:14:55,344 Klar, aber sie dürfen nicht so voll sein, 233 00:14:55,511 --> 00:14:57,930 dass die Deckel nicht mehr schließen. 234 00:14:59,098 --> 00:15:01,893 Warum? Können Sie mir das erklären? 235 00:15:02,268 --> 00:15:03,770 Es ist unansehnlich. 236 00:15:04,771 --> 00:15:07,273 Es ist Müll. Der ist eben unansehnlich. 237 00:15:07,440 --> 00:15:10,151 Darum schmeißen die Leute ihn ja weg, Wesley. 238 00:15:10,943 --> 00:15:12,695 -Trotzdem... -Ein Bußgeld. 239 00:15:12,862 --> 00:15:14,822 -Ja. -Wie hoch? 240 00:15:15,573 --> 00:15:16,574 150. 241 00:15:16,741 --> 00:15:18,076 Ich nehme das. 242 00:15:19,243 --> 00:15:20,453 Bis dann. 243 00:15:20,661 --> 00:15:22,538 War schön mit Ihnen. 244 00:15:24,457 --> 00:15:27,168 -Was mach ich damit? -In der Pfeife rauchen. 245 00:15:32,215 --> 00:15:33,341 Guter Junge. 246 00:15:34,342 --> 00:15:35,551 Guter Junge. 247 00:15:39,347 --> 00:15:40,389 Ja? 248 00:15:41,474 --> 00:15:43,184 Ja, das bin ich. 249 00:15:47,063 --> 00:15:51,442 Ja, klar erinnere ich mich. Tolle Party. Wunderschönes Haus. 250 00:15:52,193 --> 00:15:54,028 Was kann ich für Sie tun? 251 00:16:02,245 --> 00:16:03,579 -Mr. Truisi? -Ja. 252 00:16:03,746 --> 00:16:05,081 Hier entlang. 253 00:16:08,584 --> 00:16:09,460 Danke. 254 00:16:10,128 --> 00:16:13,506 Ah! Mr. Truisi. Danke fürs Kommen. 255 00:16:14,215 --> 00:16:18,928 -Bitte nennen Sie mich Armand. -Gut. Wollen Sie Kaffee? Tieguanyin? 256 00:16:19,178 --> 00:16:23,349 Das ist chinesischer Tee. Geschenk eines Geschäftspartners, sehr lecker. 257 00:16:23,516 --> 00:16:24,767 Nein, danke. 258 00:16:25,601 --> 00:16:28,521 Ich bin aber neugierig, warum ich hier bin. 259 00:16:28,688 --> 00:16:31,357 Sie waren mit Mr. Manfredi bei der Gala. 260 00:16:31,983 --> 00:16:32,984 Kurz, ja. 261 00:16:33,151 --> 00:16:36,487 Sie sind aus New York. Und? Wie gefällt's Ihnen hier? 262 00:16:36,904 --> 00:16:41,117 Oklahoma war immer gut zu mir. Es ist etwas windig, aber... 263 00:16:41,284 --> 00:16:43,536 Sie und Manfredi sind gute Freunde? 264 00:16:44,287 --> 00:16:46,998 Das ist kompliziert. Ich kenne ihn von daheim. 265 00:16:47,165 --> 00:16:48,916 Ich arbeite manchmal für ihn. 266 00:16:49,876 --> 00:16:51,252 Was für Arbeit? 267 00:16:52,378 --> 00:16:53,754 Das ist... 268 00:16:54,338 --> 00:16:55,339 privat. 269 00:16:55,506 --> 00:16:58,217 -Sie schuften hart, was? -Mir bleibt keine Wahl. 270 00:16:58,384 --> 00:17:02,430 Ich lass mich gerade scheiden. Der Unterhalt bringt mich um. 271 00:17:02,597 --> 00:17:04,348 Das kenne ich, Armand. 272 00:17:04,515 --> 00:17:06,267 Auch das geht vorbei. 273 00:17:06,934 --> 00:17:09,228 Offensichtlich war das bei Ihnen so. 274 00:17:09,395 --> 00:17:13,274 In meinem Fall war es die Kombination aus harter Arbeit, Glück 275 00:17:13,941 --> 00:17:16,110 und der Hilfe vieler guter Freunde. 276 00:17:16,277 --> 00:17:19,030 Ich hab nichts gegen Arbeit, es ist nur so übel, 277 00:17:19,238 --> 00:17:21,157 dass ich nicht hinterherkomme. 278 00:17:21,324 --> 00:17:22,408 Wie übel? 279 00:17:22,575 --> 00:17:24,619 -Meinen Sie, wie viel? -Ja. 280 00:17:25,745 --> 00:17:30,333 Der Unterhalt macht allein 18 Riesen. Das fühlt sich an wie 'ne Million. 281 00:17:30,917 --> 00:17:34,378 Ganz zu schweigen von einer noch größeren Verpflichtung. 282 00:17:36,339 --> 00:17:39,675 -Aber das ist nicht Ihr Problem. -Hat diese "größere Verpflichtung" 283 00:17:39,842 --> 00:17:42,303 etwas mit Ihrem Freund Manfredi zu tun? 284 00:17:44,555 --> 00:17:47,433 Darüber sollte ich nicht reden. Das ist privat. 285 00:17:48,184 --> 00:17:49,310 Gut. 286 00:17:49,477 --> 00:17:50,811 -Ganz ehrlich? -Ja? 287 00:17:51,562 --> 00:17:54,774 Bin ich hier, weil Sie hinter Dwight her sind? 288 00:17:56,067 --> 00:17:58,486 Das sollte ich Sie wohl eher fragen. 289 00:17:58,653 --> 00:18:01,239 Was genau wollen Sie von mir? 290 00:18:01,739 --> 00:18:03,532 Ich helfe nur gern. 291 00:18:29,725 --> 00:18:31,602 Das sind 30.000 in bar. 292 00:18:31,769 --> 00:18:33,688 -Verarschen Sie mich? -Wie gesagt, 293 00:18:34,105 --> 00:18:35,523 ich helfe eben gern. 294 00:18:35,690 --> 00:18:40,027 Und wer weiß, vielleicht helfen Sie mir irgendwann. 295 00:18:44,282 --> 00:18:46,826 Armand, nehmen Sie's. 296 00:18:53,416 --> 00:18:55,584 Als Agent Ihrer Abteilung beim ATF 297 00:18:55,751 --> 00:18:59,880 war Ihnen klar, dass Mr. Manfredis Übergabe des USB-Sticks 298 00:19:00,089 --> 00:19:04,135 -ein Bestechungsversuch war. -Hätten wir sonst Anklage erhoben? 299 00:19:04,343 --> 00:19:08,306 Danke, Chief Devlin. Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 300 00:19:08,472 --> 00:19:10,266 Mr. Manfredi, Ihr Zeuge. 301 00:19:10,808 --> 00:19:13,436 Kein Bedarf, Euer Ehren. Danke. Keine Fragen. 302 00:19:13,853 --> 00:19:16,856 Sie dürfen den Zeugenstand verlassen. Mr. Manfredi? 303 00:19:18,524 --> 00:19:22,778 Danke, Euer Ehren. Aus Respekt vor der Zeit des Gerichts 304 00:19:22,945 --> 00:19:27,241 und der Geschworenen werde ich nur eine Zeugin aufrufen. 305 00:19:27,867 --> 00:19:30,786 Die Verteidigung ruft Agent Stacy Beale auf. 306 00:19:47,345 --> 00:19:50,264 Bitte, die linke Hand auf die Bibel und die rechte heben. 307 00:19:50,723 --> 00:19:54,101 Schwören Sie, dass Sie die Wahrheit sagen und nichts als die Wahrheit, 308 00:19:54,268 --> 00:19:56,937 -so wahr Ihnen Gott helfe? -Ich schwöre. 309 00:19:57,104 --> 00:19:58,606 Nehmen Sie Platz. 310 00:20:00,816 --> 00:20:01,901 Guten Morgen, Stacy. 311 00:20:02,651 --> 00:20:06,322 Normalerweise würde ich eine Zeugin förmlicher ansprechen. 312 00:20:06,697 --> 00:20:10,451 Aber wie Sie gleich sehen werden, kennen wir uns sehr gut. 313 00:20:10,785 --> 00:20:13,621 Einspruch. Das ist nicht erwiesen. 314 00:20:13,788 --> 00:20:16,374 Noch nicht, aber die Erklärung folgt. 315 00:20:16,540 --> 00:20:19,585 Mr. Manfredi. Dem Einspruch wird stattgegeben. 316 00:20:19,752 --> 00:20:22,546 Okay. Wir kennen uns, oder Stacy? 317 00:20:23,297 --> 00:20:24,548 Ja, tun wir. 318 00:20:24,882 --> 00:20:27,885 -Erinnerst du unsere erste Begegnung? -Ja. 319 00:20:28,052 --> 00:20:30,638 -Erzählst du uns davon? -In einer Bar 320 00:20:30,805 --> 00:20:34,767 namens Bred-2-Buck. Ich war da auf einem Junggesellinnenabschied. 321 00:20:34,934 --> 00:20:37,937 -Hab ich dich angesprochen? -Nein. 322 00:20:38,396 --> 00:20:40,523 -Ich hab dich angesprochen. -Okay. 323 00:20:40,689 --> 00:20:44,402 -Und wo sind wir dann hingegangen? -In einen Stripclub. 324 00:20:44,568 --> 00:20:46,904 Einen Stripclub. Wir haben uns amüsiert, 325 00:20:47,113 --> 00:20:49,698 du hast getanzt, gelacht. Ich hatte viel Spaß. 326 00:20:49,865 --> 00:20:51,826 Dann wolltest du weiterziehen. 327 00:20:52,576 --> 00:20:54,537 Weißt du noch, wohin? 328 00:20:54,954 --> 00:20:57,540 -Ins Hotel. -Sprechen Sie bitte lauter. 329 00:20:58,999 --> 00:21:00,960 -Ins Hotel. -Okay. 330 00:21:01,460 --> 00:21:05,423 Wir haben uns unterhalten und uns näher kennengelernt, oder? 331 00:21:05,589 --> 00:21:07,591 Einspruch. Suggestivfrage. 332 00:21:08,467 --> 00:21:11,971 Stimmt es, dass wir uns damals sehr nahegekommen sind? 333 00:21:12,138 --> 00:21:14,849 -Ich war mitten in meiner Scheidung. -Ja. 334 00:21:15,015 --> 00:21:16,892 Danach haben wir darüber geredet. 335 00:21:17,893 --> 00:21:20,187 Ich will dich nicht bloßstellen, 336 00:21:20,354 --> 00:21:23,023 aber die Geschworenen müssen erfahren, 337 00:21:23,232 --> 00:21:25,484 was wirklich passiert ist. 338 00:21:25,943 --> 00:21:29,822 Wir haben herumgealbert, und du hast nach meinem Alter gefragt. 339 00:21:29,989 --> 00:21:34,410 Ich sagte 75, und du bist völlig ausgetickt, erinnerst du dich? 340 00:21:34,660 --> 00:21:36,954 -Ja. -Kommt da noch eine Frage? 341 00:21:37,121 --> 00:21:39,832 Ja, die kommt. Sie wollte nämlich gehen. 342 00:21:39,999 --> 00:21:43,043 Und ich hab gefragt: "Wegen der paar Jahre?" 343 00:21:43,210 --> 00:21:46,881 Und sie meinte: "Paar Jahre? Wohl eher Jahrzehnte!" 344 00:21:47,047 --> 00:21:50,259 Und dann warst du weg. Das war echt peinlich. 345 00:21:51,886 --> 00:21:54,972 Etwas später bist du zurückgekommen 346 00:21:55,181 --> 00:21:59,393 -für ein weiteres Schäferstündchen. -Einspruch! Formulieren Sie das um. 347 00:21:59,560 --> 00:22:03,397 Tut mir leid. Aber ich mache das hier ja nicht jeden Tag. 348 00:22:04,273 --> 00:22:06,817 Wir haben noch mal miteinander geschlafen. 349 00:22:06,984 --> 00:22:09,361 Nachdem du mich kontaktiert hast, 350 00:22:09,570 --> 00:22:12,781 weil jemand versucht hatte, mich zu erschießen, richtig? 351 00:22:13,282 --> 00:22:14,950 Ich war etwas beschwipst. 352 00:22:15,117 --> 00:22:16,243 -Okay. -Aber, ja. 353 00:22:16,410 --> 00:22:18,579 Dann haben wir uns zusammengesetzt 354 00:22:18,746 --> 00:22:21,874 und über wichtige Dinge geredet, wie man das so macht. 355 00:22:22,041 --> 00:22:25,628 -Wenn man befreundet ist. -Einspruch. Spekulation. 356 00:22:26,378 --> 00:22:28,923 Wir waren doch Freunde, oder? 357 00:22:29,089 --> 00:22:31,467 Wir haben uns Dinge anvertraut. 358 00:22:32,218 --> 00:22:34,345 Wir haben uns Dinge anvertraut. 359 00:22:34,637 --> 00:22:38,098 Du hast mir Infos gegeben, die du mir nicht hättest geben sollen. 360 00:22:38,390 --> 00:22:41,101 Hast deine Karriere gefährdet, mit Infos, 361 00:22:41,393 --> 00:22:43,771 die mir wohl das Leben gerettet haben. 362 00:22:44,939 --> 00:22:46,148 Ich denke, schon. 363 00:22:46,357 --> 00:22:48,901 Und dann hast du die Kugel abgekriegt, 364 00:22:49,860 --> 00:22:51,987 die für mich bestimmt war. 365 00:22:52,947 --> 00:22:54,907 Also, Stacy, 366 00:22:55,241 --> 00:22:58,327 wenn jemand das alles für dich getan hätte, 367 00:22:58,494 --> 00:23:00,496 wärst du dann dankbar dafür? 368 00:23:03,332 --> 00:23:05,042 -Wahrscheinlich. -Würdest du, 369 00:23:05,209 --> 00:23:07,878 möglicherweise etwas für diese Person tun wollen? 370 00:23:08,045 --> 00:23:11,924 -Ihr vielleicht etwas schenken? -Vielleicht. 371 00:23:12,091 --> 00:23:14,510 Dieser mutmaßliche Millionen-Dollar-USB-Stick, 372 00:23:14,677 --> 00:23:17,638 von dem nicht bewiesen ist, dass er von mir stammt. 373 00:23:17,805 --> 00:23:20,349 Falls aber doch, könnte es dann sein, 374 00:23:20,516 --> 00:23:24,270 dass das meine Art war, mich bei dir zu bedanken? 375 00:23:24,645 --> 00:23:25,980 Wäre möglich. 376 00:23:26,480 --> 00:23:29,900 Weißt du was "quid pro quo" bedeutet? 377 00:23:30,568 --> 00:23:34,530 Ja. Ein Gefallen im Austausch gegen einen anderen Gefallen. 378 00:23:34,989 --> 00:23:37,783 Genau. Und habe ich dich jemals, 379 00:23:37,950 --> 00:23:40,369 jemals, um irgendetwas gebeten, 380 00:23:40,536 --> 00:23:42,997 im Austausch für die angebliche Million? 381 00:23:44,248 --> 00:23:45,249 Nein. 382 00:23:45,874 --> 00:23:48,711 Wir haben hier also ein Muster festgestellt: 383 00:23:49,003 --> 00:23:51,380 Stacy hat Zeit mit mir verbracht, 384 00:23:51,755 --> 00:23:53,090 mir geholfen 385 00:23:53,674 --> 00:23:55,801 und letztendlich mein Leben gerettet. 386 00:23:56,385 --> 00:23:58,512 Also frage ich Stacy und das Gericht: 387 00:23:58,679 --> 00:24:00,014 Gibt es ein Gesetz, 388 00:24:00,180 --> 00:24:03,267 das besagt, es sei ein Verbrechen, 389 00:24:04,226 --> 00:24:08,188 einer Person etwas Gutes tun zu wollen? 390 00:24:09,857 --> 00:24:11,900 Selbst wenn es eine Polizistin ist. 391 00:24:13,861 --> 00:24:14,820 Nein. 392 00:24:16,071 --> 00:24:17,072 Danke. 393 00:24:19,825 --> 00:24:23,621 -Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. -Mr. McGrath, Ihre Zeugin. 394 00:24:23,787 --> 00:24:25,956 -Keine Fragen. -Die Zeugen ist entlassen. 395 00:24:28,083 --> 00:24:30,794 Wenn ich es richtig verstehe, verzichten beide Seiten 396 00:24:30,961 --> 00:24:32,504 auf Schlussplädoyers. 397 00:24:33,088 --> 00:24:34,506 Korrekt, Euer Ehren. 398 00:24:35,507 --> 00:24:38,636 Die Geschworenen dürfen sich zur Beratung zurückziehen. 399 00:24:46,892 --> 00:24:48,018 Stacy. 400 00:24:50,395 --> 00:24:51,730 Gute Arbeit. 401 00:24:51,897 --> 00:24:53,815 Ich hab um mein Leben gekämpft. 402 00:24:54,191 --> 00:24:58,111 Nur dass du's weißt. Das war's. Ich wurde versetzt. Nach Anchorage. 403 00:24:58,278 --> 00:24:59,529 Alaska? 404 00:24:59,780 --> 00:25:01,615 Es sei denn, es gibt noch eins. 405 00:25:01,782 --> 00:25:04,743 In Oklahoma bin ich raus, soviel ist wohl klar. 406 00:25:04,910 --> 00:25:07,079 -Tut mir leid. -Was soll's? 407 00:25:07,704 --> 00:25:11,500 Dein Leben, mein Leben, ganz egal, wir sind gescheitert. 408 00:25:11,958 --> 00:25:13,627 Das glaube ich nicht. 409 00:25:13,794 --> 00:25:14,961 Sind wir aber. 410 00:25:16,129 --> 00:25:19,966 -Aber ich freu mich für dich. -Das glaube ich auch nicht. 411 00:25:20,801 --> 00:25:22,219 Ist auch besser. 412 00:25:30,686 --> 00:25:32,437 Goodie. Was gibt's? 413 00:25:32,604 --> 00:25:36,483 Wir haben Besuch. Bill Bevilaqua. Ein Don aus Kansas City. 414 00:25:36,650 --> 00:25:38,235 Ich bin unterwegs. 415 00:25:48,328 --> 00:25:51,456 -Wie lang ist er schon hier? -Vielleicht 'ne halbe Stunde. 416 00:25:52,999 --> 00:25:54,960 Gut, setz dich da rüber. 417 00:25:59,381 --> 00:26:02,926 Dwight Manfredi, Bill Bevilaqua, ein Freund von uns. 418 00:26:03,135 --> 00:26:04,302 Der General, ja? 419 00:26:05,011 --> 00:26:06,596 Hab viel von dir gehört. 420 00:26:07,013 --> 00:26:09,558 Ich hab auch viel von dir gehört, Bill. 421 00:26:10,016 --> 00:26:12,436 Carl Caputo, auch ein Freund von uns. 422 00:26:12,602 --> 00:26:15,021 -Goodie kennt ihr ja schon. -Ja. Ja. 423 00:26:15,647 --> 00:26:18,984 Hast du Zeit? Du stehst ja gerade vor Gericht. Wie läuft's da? 424 00:26:19,151 --> 00:26:23,530 Ja, die beraten sich gerade, daher hab ich nicht allzu viel Zeit. 425 00:26:23,822 --> 00:26:25,657 Und was glaubst du? 426 00:26:25,824 --> 00:26:28,452 Ob ich glaube, dass ich bald weg bin? 427 00:26:28,618 --> 00:26:30,495 Das hast du gesagt. 428 00:26:33,623 --> 00:26:35,417 Was machst du in Tulsa? 429 00:26:37,836 --> 00:26:39,588 Das frage ich dich. 430 00:26:40,172 --> 00:26:42,966 -Ich wurde hergeschickt. -Ja. New York. 431 00:26:43,133 --> 00:26:44,801 Pete Invernizzi. 432 00:26:44,968 --> 00:26:46,511 -Das war mal. -Klar. 433 00:26:46,678 --> 00:26:49,473 Nur aus Neugier, als Pete und sein Kleiner 434 00:26:49,639 --> 00:26:53,435 dich hergeschickt haben, hat er da nicht erwähnt, dass Tulsa mir gehört? 435 00:26:53,602 --> 00:26:58,398 Nein, davon hat er nichts gesagt, und außerdem wäre "gehört hat" 436 00:26:59,316 --> 00:27:01,318 die korrekte Form, Bill. 437 00:27:01,777 --> 00:27:02,694 Wieso? 438 00:27:03,487 --> 00:27:06,490 Weil Tulsa jetzt mir gehört. 439 00:27:07,783 --> 00:27:09,868 Du solltest etwas Geschichte lernen. 440 00:27:10,786 --> 00:27:14,164 War das Anfang des letzten Jahrhunderts? Joe und Pete... 441 00:27:14,331 --> 00:27:15,582 DiGiovanni. 442 00:27:16,166 --> 00:27:18,293 Die haben hier ihr Geschäft aufgezogen 443 00:27:18,502 --> 00:27:20,921 und meinen Urgroßvater dazugeholt. 444 00:27:21,421 --> 00:27:23,089 Seitdem weiß jeder: 445 00:27:23,256 --> 00:27:25,926 KC gehört alles westlich von Chicago 446 00:27:26,384 --> 00:27:27,928 und östlich von Vegas. 447 00:27:29,137 --> 00:27:30,972 Die Sache ist die, Bill, 448 00:27:31,139 --> 00:27:33,934 nichts gehört wirklich jemandem. 449 00:27:34,100 --> 00:27:36,478 Es sei denn, jemand hat die Eier, 450 00:27:36,645 --> 00:27:38,814 -es sich zu nehmen. -Oder zurückzuholen. 451 00:27:40,440 --> 00:27:42,651 Keiner redet mit dir, Carl. 452 00:27:44,361 --> 00:27:47,155 Weißt du, ich bin hergekommen in der Hoffnung, 453 00:27:47,322 --> 00:27:49,616 wir werden uns einig. Und das können wir. 454 00:27:50,325 --> 00:27:54,371 Du sollst ein kluger Mann sein, der fürs Geschäft Kompromisse macht. 455 00:27:54,663 --> 00:27:58,875 Ich will ein Stück von diesem Laden. Ich will was abhaben. 456 00:27:59,042 --> 00:28:02,128 Auch von allem anderen, was du so treibst. General. 457 00:28:03,129 --> 00:28:04,589 Ich mag den Namen. 458 00:28:04,965 --> 00:28:08,134 Es war sicher eine lange Fahrt hierher, Bill. 459 00:28:08,468 --> 00:28:12,764 Aber ihr wusstet doch nicht mal, dass dieses Scheißkaff existiert, 460 00:28:13,056 --> 00:28:16,518 bis ich hier etwas Geld gemacht habe. Man könnte also meinen, 461 00:28:16,685 --> 00:28:19,646 bei allem, was ihr da habt in Kansas City, 462 00:28:19,813 --> 00:28:23,441 würdet ihr uns arme kleine Fische in Ruhe lassen. 463 00:28:24,651 --> 00:28:26,278 Kleine Fische? 464 00:28:26,903 --> 00:28:28,613 Okay, sei's drum. 465 00:28:29,447 --> 00:28:33,994 Wie ich Chickie schon gesagt hab, mir ist egal, ob du zahlst oder er. 466 00:28:38,164 --> 00:28:40,250 Ich unterstehe Chickie nicht. 467 00:28:41,251 --> 00:28:44,296 Ich unterstehe niemandem. 468 00:28:51,261 --> 00:28:52,762 Dann war's das? 469 00:28:53,638 --> 00:28:57,309 Du bietest mir nichts von dem, was du hier aufzubauen versuchst? 470 00:28:57,934 --> 00:29:00,061 Bei allem gebührenden Respekt 471 00:29:00,228 --> 00:29:02,772 und weil ich weiß, wozu du fähig bist. 472 00:29:03,106 --> 00:29:06,818 Aber ich versuche hier gar nichts. 473 00:29:07,444 --> 00:29:10,280 Ich baue mir etwas auf. 474 00:29:10,488 --> 00:29:13,408 Und ich kann dir nichts anbieten, Bill, 475 00:29:13,575 --> 00:29:17,245 außer einem Teller Spare Ribs. Für die Heimfahrt. 476 00:29:17,537 --> 00:29:19,080 Spezialität des Hauses. 477 00:29:20,290 --> 00:29:21,750 Humor hast du. 478 00:29:22,208 --> 00:29:23,460 Manchmal. 479 00:29:24,044 --> 00:29:27,047 -Ich nicht. -Sicher hast du andere Qualitäten. 480 00:29:29,758 --> 00:29:32,218 Du hast einen netten Laden hier, Dwight. 481 00:29:33,803 --> 00:29:35,347 Gefällt mir. 482 00:29:35,513 --> 00:29:40,477 Ich schicke Carl mit einem Angebot vorbei, dass für uns beide passt. 483 00:29:47,275 --> 00:29:50,862 -Was ist mit den Spare Ribs? -Scheiß auf die Ribs, Dwight. 484 00:29:54,366 --> 00:29:57,535 Das Gericht hat sich gemeldet. Das Urteil steht. 485 00:30:18,598 --> 00:30:20,600 -Hier. Nimm das. -Was ist das? 486 00:30:21,267 --> 00:30:25,021 -Falls ich nicht zurückkomme. -Soll ich das dann behalten? 487 00:30:26,690 --> 00:30:28,358 Ich frag ja nur. 488 00:30:35,281 --> 00:30:39,327 Erheben Sie sich. Den Vorsitz hat der ehrenwerte Richter Mark Watkins. 489 00:30:47,210 --> 00:30:48,920 Sie dürfen Platz nehmen. 490 00:30:51,006 --> 00:30:52,882 Holen Sie die Geschworenen. 491 00:30:59,848 --> 00:31:02,767 -Haben Sie ein Urteil gefällt? -Ja, Euer Ehren. 492 00:31:02,934 --> 00:31:04,644 Reichen Sie es mir bitte. 493 00:31:21,536 --> 00:31:25,665 -Vorsitzende, wie lautet das Urteil? -Die Regierung gegen Dwight Manfredi, 494 00:31:25,832 --> 00:31:29,127 Aktenzeichen 3477864. 495 00:31:29,502 --> 00:31:32,255 Der versuchten Bestechung einer Bundespolizistin 496 00:31:32,422 --> 00:31:36,301 nach Artikel 18, Abschnitt 201 des Strafgesetzbuchs 497 00:31:36,468 --> 00:31:39,429 befinden wir den Angeklagten Dwight Manfredi 498 00:31:40,430 --> 00:31:41,806 nicht schuldig. 499 00:31:42,682 --> 00:31:43,808 Ruhe! 500 00:31:44,017 --> 00:31:45,518 Mr. Manfredi! 501 00:31:45,685 --> 00:31:49,147 -Keine weiteren Ausbrüche! -Verzeihen Sie. Darf ich gehen? 502 00:31:49,314 --> 00:31:51,691 Sie dürfen. Die Verhandlung ist beendet. 503 00:31:52,650 --> 00:31:55,570 Hey. Schöne Grüße an Thresher. 504 00:32:00,533 --> 00:32:04,454 -Hier haben Sie Ihr Zeug wieder. -Weißt du was? Behalte die. 505 00:32:04,621 --> 00:32:07,624 -Echt? -Ja, die Vergangenheit bringt Pech. 506 00:32:07,832 --> 00:32:10,418 -Pech für Sie und Glück für mich. -So ist es. 507 00:32:10,585 --> 00:32:12,420 Ihr habt mir Glück gebracht. Danke. 508 00:32:15,632 --> 00:32:17,509 Seht euch das an. 509 00:32:18,176 --> 00:32:19,219 Sehr schön. 510 00:32:19,385 --> 00:32:22,055 -Mr. Manfredi, ein Kommentar bitte. -Moment. 511 00:32:22,222 --> 00:32:25,433 Geht weiter, Kinder. Ihr kommt zu spät zur Schule. 512 00:32:26,684 --> 00:32:27,602 Das war's. 513 00:32:27,769 --> 00:32:30,605 -Mr. Manfredi? Eine Stellungnahme? -Klar. 514 00:32:30,772 --> 00:32:35,151 Es ist gut, in einer Stadt zu leben, in der Gerechtigkeit etwas zählt. 515 00:32:35,443 --> 00:32:39,781 -Dann bleiben Sie in Oklahoma? -Absolut. Mir gefällt es hier. 516 00:32:40,240 --> 00:32:42,408 Entschuldigung. Vielen Dank. Danke. 517 00:32:46,621 --> 00:32:48,039 Ja? -Cal. 518 00:32:48,206 --> 00:32:49,707 -Dylan McGrath. -Und? 519 00:32:53,169 --> 00:32:54,045 Nicht schuldig. 520 00:32:54,629 --> 00:32:57,799 -Du hast den Hund nicht verknackt? -Die Geschworenen, Cal. 521 00:32:57,966 --> 00:33:00,885 Du weißt, wie unberechenbar die sind. -Klar. 522 00:33:01,052 --> 00:33:03,138 Ich kann auch unberechenbar sein. 523 00:33:03,304 --> 00:33:05,598 Warte die nächste Ernennung ab. 524 00:33:06,057 --> 00:33:07,475 Dreckskerl! 525 00:33:12,188 --> 00:33:14,691 Ein bisschen weiter nach links. Perfekt. 526 00:33:18,319 --> 00:33:20,363 -Hallo? -Goodie hier, wie war's? 527 00:33:20,697 --> 00:33:23,241 Es gab ein Treffen. Aber ohne Einigung. 528 00:33:23,449 --> 00:33:24,701 Ja? Das war's dann. 529 00:33:25,160 --> 00:33:28,371 Bevilaquas Kumpel Caputo kommt noch mal vorbei. 530 00:33:28,913 --> 00:33:31,749 -Ins Bred-2-Buck? -Wie immer das Drecksloch heißt. 531 00:33:32,250 --> 00:33:33,126 Mehr Öl. 532 00:33:33,418 --> 00:33:35,128 -Was? -Ich rede mit Vince. 533 00:33:35,253 --> 00:33:37,005 Caputo schickt dir 'ne Nachricht. 534 00:33:37,255 --> 00:33:40,758 Bring du Dwight raus. Er erledigt den Rest. 535 00:33:41,301 --> 00:33:44,262 -Ist das eine gute Idee? -Bevilaqua hat ein Angebot gemacht. 536 00:33:44,429 --> 00:33:46,055 Er hat abgelehnt. 537 00:33:46,431 --> 00:33:48,683 Scheiß auf Diplomatie. Bringt eh nichts. 538 00:33:56,179 --> 00:34:00,099 Der Wunsch des blinden Bergsteiger wird wahr, er besteigt Mount Everest. 539 00:34:00,808 --> 00:34:02,727 Die Expedition beginnt nächsten Monat, 540 00:34:02,894 --> 00:34:05,104 wenn die Gruppe aus Brasilien anreist. 541 00:34:05,771 --> 00:34:09,233 Lokales: Das mutmaßliche Mafia-Mitglied Dwight Manfredi 542 00:34:09,400 --> 00:34:12,486 wurde heute vom Verdacht der Korruption freigesprochen. 543 00:34:12,653 --> 00:34:14,906 Manfredi wohnt erst seit Kurzem in Tulsa. 544 00:34:14,989 --> 00:34:16,365 MUTMASSLICHER MAFIOSO DWIGHT MANFREDI NICHT SCHULDIG 545 00:34:16,490 --> 00:34:18,576 An der Ostküste war er in zwei Mordfälle involviert. 546 00:34:19,493 --> 00:34:23,414 Der Blick aufs Wetter: frische Temperaturen für die nächsten Tage. 547 00:34:23,581 --> 00:34:27,793 Nach einer Abkühlung stehen am Wochenende mögliche Regenschauer an. 548 00:34:28,836 --> 00:34:31,088 Oh, da kommt dein Freund. 549 00:34:31,255 --> 00:34:32,882 Der schon wieder? 550 00:34:35,676 --> 00:34:37,511 -Sei nett. -Okay. 551 00:34:38,512 --> 00:34:40,973 Mr. Manfredi, ich... 552 00:34:41,474 --> 00:34:43,476 -Wie geht's, Wesley? -Gut. 553 00:34:44,018 --> 00:34:46,604 Ich hab nachgedacht und... 554 00:34:46,938 --> 00:34:50,399 Das waren ja nur Erstvergehen, vergessen wir die Bußgelder. 555 00:34:51,150 --> 00:34:52,610 Das freut mich. 556 00:34:53,402 --> 00:34:55,404 Vergessen Sie's. Ehrlich gesagt, 557 00:34:56,364 --> 00:34:59,533 diese Regeln sind albern. Von mir hören Sie nichts mehr. 558 00:35:02,328 --> 00:35:06,165 Okay, Wir sehen uns. Ich weiß, wann man besser schweigt. 559 00:35:06,874 --> 00:35:08,167 Keine Sorge. 560 00:35:11,254 --> 00:35:13,381 Bis dann! Schönen Abend! 561 00:35:15,549 --> 00:35:17,551 Sieg durch Nettigkeit, Mädels. 562 00:35:22,598 --> 00:35:23,891 DWIGHT BEKOMMT RECHT! 563 00:36:03,806 --> 00:36:06,684 -22 Schwarz. -Nicht schon wieder. Oh, mein Gott. 564 00:36:06,851 --> 00:36:09,437 -Hab ich gewonnen? -Hast du. Das war's. 565 00:36:09,603 --> 00:36:11,397 -Du bist hier fertig. -Gewonnen! 566 00:36:11,564 --> 00:36:13,566 -Gewonnen! -Du machst mich arm. 567 00:36:13,733 --> 00:36:16,110 -Gönn dem Ding mal 'ne Pause. -Gewonnen! 568 00:36:16,277 --> 00:36:19,322 Ja, dein Gewinn ist mein Verlust. Okay. 569 00:36:26,412 --> 00:36:27,371 Hey, Leute! 570 00:36:28,372 --> 00:36:30,541 -Hallo. -Hey Bodhi! 571 00:36:30,708 --> 00:36:34,003 -Wo hast du gesteckt? -Einer muss ja abschließen. 572 00:36:34,170 --> 00:36:36,464 Du warst beeindruckend vor den Geschworenen. 573 00:36:36,630 --> 00:36:39,175 Das freut mich. Aber ich war echt nervös. 574 00:36:39,342 --> 00:36:42,011 Du warst nervös? Du bist also menschlich. 575 00:36:42,178 --> 00:36:44,513 Ein bisschen. Übertreiben wir's nicht. 576 00:36:45,264 --> 00:36:46,974 Sie hätten Anwalt werden können. 577 00:36:47,141 --> 00:36:48,684 -Meinst du? -Definitiv. 578 00:36:48,851 --> 00:36:51,979 -Danke. -Ich besorg mir mal 'nen Drink. 579 00:36:52,146 --> 00:36:54,523 -Ich komm mit. -Ich auch. 580 00:37:00,488 --> 00:37:03,240 Bilde ich mir das ein, oder ist er wirklich gut? 581 00:37:04,575 --> 00:37:05,993 Ja, ist er. 582 00:37:21,884 --> 00:37:23,260 Hey Mitch! 583 00:37:23,886 --> 00:37:26,389 Spielt Bobby Darrin, "Mack the Knife". 584 00:37:26,555 --> 00:37:29,266 Wie wär's mit was aus diesem Jahrhundert? 585 00:37:32,353 --> 00:37:35,731 Hey, was muss passieren, damit du mal mit mir tanzt? 586 00:37:36,524 --> 00:37:38,234 Harte Männer tanzen nicht. 587 00:37:38,692 --> 00:37:41,487 Oder können harte Männer nicht gut tanzen? 588 00:37:41,654 --> 00:37:43,989 -Vielleicht auch das. -Entschuldigung. 589 00:37:44,532 --> 00:37:47,993 Bevilaqua hat angerufen. Caputo ist hier mit 'nem neuen Angebot. 590 00:37:48,160 --> 00:37:49,703 An der Hintertür. 591 00:37:50,204 --> 00:37:52,164 Ich bin in zwei Minuten da. 592 00:37:56,210 --> 00:37:59,672 Ich muss kurz weg, aber ich bin gleich zurück. 593 00:37:59,839 --> 00:38:02,216 Setz noch was, das Ding ist manipuliert. 594 00:38:02,591 --> 00:38:05,094 -Ich bin eine Gewinnerin. -Du kannst nicht verlieren. 595 00:38:09,265 --> 00:38:11,434 Dad, ich bin noch nicht dazu gekommen. 596 00:38:11,600 --> 00:38:13,644 -Tina. -Ich bin so stolz auf dich. 597 00:38:13,811 --> 00:38:17,106 -Freut mich. Schön, dass du da warst. -Geschafft. 598 00:38:17,731 --> 00:38:19,608 Danke dir. 599 00:38:19,775 --> 00:38:21,819 -Amüsierst du dich? -Alles okay? 600 00:38:21,986 --> 00:38:25,030 Ja, alles prima. Wieso fragst du? Entschuldige, 601 00:38:26,031 --> 00:38:29,160 ich muss kurz mit einem Brandinspektor reden, der gerade 602 00:38:29,660 --> 00:38:32,580 aus dem Nichts aufgetaucht ist. Bin gleich wieder da. 603 00:38:34,039 --> 00:38:36,292 -Glückwunsch, Mann. -Hey, Armand. 604 00:38:36,459 --> 00:38:39,336 -Du warst nicht bei Gericht. -Arbeit. Apropos... 605 00:38:39,503 --> 00:38:41,005 Für dich. Zehn Riesen. 606 00:38:43,382 --> 00:38:47,052 -Wie hast du das gemacht? -Dreierwette. Ich hatte Glück. 607 00:38:47,219 --> 00:38:50,389 Jedenfalls sind wir jetzt für den letzten Monat quitt. 608 00:38:50,556 --> 00:38:53,267 -Alles klar. Weiter so. -Ja. 609 00:38:55,060 --> 00:38:56,645 Hey, was gibt's? 610 00:38:57,438 --> 00:38:59,732 Ach, dies und das. Genieß die Party. 611 00:38:59,899 --> 00:39:01,650 Ich bin gleich wieder da. 612 00:39:12,244 --> 00:39:15,080 -Das ist unser Revier. -Das sehen wir anders. 613 00:39:15,789 --> 00:39:18,584 -Wie geht's? -Alles klar, Dwight? 614 00:39:20,127 --> 00:39:23,964 Mr. Bevilaqua lässt schön grüßen. Er bedankt sich für das Treffen. 615 00:39:24,131 --> 00:39:26,550 Zuhören schadet nicht. Was bietet ihr an? 616 00:39:27,134 --> 00:39:29,929 Ich hab's aufgeschrieben, um nichts zu vergessen. 617 00:39:40,272 --> 00:39:42,233 -Ihr wisst, was zu tun ist? -Ja, Sir. 618 00:39:42,399 --> 00:39:44,235 -Und wo er hin soll? -Weiß ich auch. 619 00:39:44,401 --> 00:39:45,945 Egal wohin, ich komm mit. 620 00:40:04,088 --> 00:40:05,548 Habt ihr mich vermisst? 621 00:40:06,423 --> 00:40:09,009 -Nein, aber du hoffentlich mich. -Ja. 622 00:40:09,301 --> 00:40:10,844 Du hast da was. 623 00:40:11,011 --> 00:40:13,430 -Ich mach's weg. -Nein, nein. Ich mach das. 624 00:40:15,516 --> 00:40:17,142 So. Alles weg. 625 00:40:18,978 --> 00:40:20,020 Tanzen wir? 626 00:40:20,187 --> 00:40:21,772 -Liebend gern. -Gut. 627 00:40:39,957 --> 00:40:41,125 Margaret. 628 00:40:45,671 --> 00:40:47,256 -Ich ruf dich an. -Okay. 49140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.