All language subtitles for The.Killer.With.No.Name.2024.1080p.WEB.HEVC.x265.RMTeam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:07,150 [suspenseful music] 2 00:00:18,440 --> 00:00:19,270 [gasps] 3 00:00:28,440 --> 00:00:29,270 [woman] Hello? 4 00:00:35,440 --> 00:00:36,310 [woman] Daisy!? 5 00:00:38,860 --> 00:00:40,060 [pounding on door] 6 00:00:40,190 --> 00:00:42,980 They'll find out, even if it's not on my show! 7 00:00:43,150 --> 00:00:44,480 Please! Anybody? 8 00:00:44,810 --> 00:00:47,940 -Help! -[banging on door] 9 00:00:48,480 --> 00:00:49,900 -[crackling sound] -[woman] Help! 10 00:00:53,150 --> 00:00:55,900 [light music] 11 00:01:09,480 --> 00:01:12,270 [light music continues] 12 00:01:59,480 --> 00:02:02,860 [music continues] 13 00:02:12,190 --> 00:02:13,400 [Fiona] Hey, Mom! 14 00:02:13,690 --> 00:02:17,310 [Cecily] Ah, Fiona! Oh, Honey. 15 00:02:18,190 --> 00:02:22,440 Oh, oh. It's been too long. How are you? 16 00:02:22,650 --> 00:02:23,610 Good. 17 00:02:23,810 --> 00:02:26,110 You look thin. Have you been eating? 18 00:02:26,150 --> 00:02:27,110 Stop. 19 00:02:27,230 --> 00:02:30,150 Oh, this place looks great! You've been busy! 20 00:02:30,230 --> 00:02:32,060 -[Cecily] It's nothing. -[Fiona laughs] 21 00:02:32,150 --> 00:02:33,400 There's my girl! 22 00:02:33,480 --> 00:02:35,230 -Dad! -Hi sweetie. 23 00:02:35,310 --> 00:02:38,440 [Fiona] Hey! So good to see you both. 24 00:02:38,560 --> 00:02:39,270 You too. 25 00:02:39,690 --> 00:02:41,270 Hey, Barry. Get her some iced tea. 26 00:02:41,310 --> 00:02:42,230 Oh, yes ma'am. 27 00:02:43,940 --> 00:02:45,190 [Cecily] It has been 40 years 28 00:02:45,310 --> 00:02:46,650 and he still thinks the joke is funny. 29 00:02:46,770 --> 00:02:48,020 And it was never funny. 30 00:02:48,690 --> 00:02:51,940 [Mom] Thank you. It was never funny. Come on, sit down. 31 00:02:52,020 --> 00:02:54,650 Oh it's so good to see you. 32 00:02:54,770 --> 00:02:57,110 Ah, it's so good to be home. 33 00:02:57,520 --> 00:02:58,860 Oh. So where's the party? 34 00:02:58,980 --> 00:03:00,940 At the Holt Vineyard. 35 00:03:01,020 --> 00:03:02,310 Ooh, that's fancy! 36 00:03:02,400 --> 00:03:04,230 [Cecily] Well, it was your father's idea. 37 00:03:04,310 --> 00:03:04,770 [Fiona laughs] 38 00:03:05,110 --> 00:03:07,520 And you? You sealed the deal. 39 00:03:07,520 --> 00:03:10,690 -Oh, really? How clever of me. -[Mom] Mm-hmm. 40 00:03:10,770 --> 00:03:12,560 The new owner, Marcus-- 41 00:03:12,560 --> 00:03:14,730 He's married to this woman, Emily from New York City. 42 00:03:14,730 --> 00:03:17,610 She is a big fan of your radio show. 43 00:03:17,980 --> 00:03:20,440 It's a podcast, but close enough. 44 00:03:20,440 --> 00:03:23,150 [Cecily] Anyway, she could not have arranged that venue faster, 45 00:03:23,270 --> 00:03:24,560 so thank you. 46 00:03:24,560 --> 00:03:25,690 [Barry] Hey, did she tell you about the party? 47 00:03:25,810 --> 00:03:28,520 She did, yeah. I can't wait. 48 00:03:28,520 --> 00:03:30,810 So many old faces to see. 49 00:03:30,810 --> 00:03:33,940 Oh, speaking of, did you talk to Raphael? 50 00:03:36,150 --> 00:03:37,400 We sent him an invite, Honey, 51 00:03:37,480 --> 00:03:38,810 but honestly, 52 00:03:38,940 --> 00:03:40,610 ever since he retired from the Sheriff's Department, 53 00:03:40,610 --> 00:03:42,650 he is just kinda holed himself up 54 00:03:42,730 --> 00:03:44,360 in that cabin out in the woods. 55 00:03:44,810 --> 00:03:46,610 I just wouldn't hold out much hope. 56 00:03:47,150 --> 00:03:49,190 Well, he'll come. I'm, I'm sure. 57 00:03:49,440 --> 00:03:51,110 I mean, the whole town will be there. 58 00:03:51,310 --> 00:03:53,230 Who doesn't love the Michelsons? 59 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 [laughter] 60 00:03:57,480 --> 00:04:00,560 [big band music playing] 61 00:04:08,060 --> 00:04:09,110 You'll be in my hand. 62 00:04:10,310 --> 00:04:11,110 This way. 63 00:04:12,650 --> 00:04:13,520 You okay, Mom? 64 00:04:14,480 --> 00:04:15,520 Yes, of course. 65 00:04:16,650 --> 00:04:17,690 I've just never been comfortable 66 00:04:17,810 --> 00:04:19,400 being the center of attention, that's all. 67 00:04:19,610 --> 00:04:20,610 Well, you should, 68 00:04:20,940 --> 00:04:23,310 because you look like the belle of the ball. 69 00:04:23,400 --> 00:04:24,270 Oh. Oh, look, look. 70 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 We'll be back. 71 00:04:30,190 --> 00:04:33,110 -[Fiona] Oh! -[Daisy exclaims] Fiona! 72 00:04:33,230 --> 00:04:34,980 Oh my God! 73 00:04:35,110 --> 00:04:37,110 Whoa! You look amazing! 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,310 Me? You look amazing. 75 00:04:39,400 --> 00:04:42,020 Thank you. I, I just can't believe you're here. 76 00:04:42,110 --> 00:04:43,270 It's so good to see you. 77 00:04:43,650 --> 00:04:45,230 [Fiona] I'm sorry I've been so bad about staying in touch. 78 00:04:45,310 --> 00:04:47,110 I've just, I've been so busy. 79 00:04:47,150 --> 00:04:49,190 It's nothing to apologize for. 80 00:04:49,270 --> 00:04:53,150 You created a cultural phenomenon ! I'm so proud of you 81 00:04:53,150 --> 00:04:54,360 The whole town is. 82 00:04:54,610 --> 00:04:55,980 I just got lucky. 83 00:04:56,150 --> 00:04:57,690 Please, girl. Don't be modest. 84 00:04:57,770 --> 00:04:58,860 But what about you ? 85 00:04:59,150 --> 00:05:02,400 I mean, you're climbing the corporate ladder I hear? 86 00:05:02,480 --> 00:05:05,400 Yes, I am the head of logistics for Holt Vineyards. 87 00:05:05,480 --> 00:05:06,610 Okay! 88 00:05:07,060 --> 00:05:09,150 I think we turned out pretty well 89 00:05:09,230 --> 00:05:10,770 for some juvenile delinquents. 90 00:05:10,860 --> 00:05:11,650 Right. 91 00:05:12,020 --> 00:05:13,690 [Daisy] So, are you dating anyone? 92 00:05:13,940 --> 00:05:15,810 Oh, I barely have time to talk 93 00:05:15,810 --> 00:05:17,270 to one of my oldest friends. 94 00:05:17,310 --> 00:05:19,110 Do you think I have time for that ? 95 00:05:19,190 --> 00:05:21,560 [Daisy] Since you're single, guess who else is here? 96 00:05:24,690 --> 00:05:26,560 [Fiona] Joseph Heller. 97 00:05:26,650 --> 00:05:27,690 Yeah. 98 00:05:27,770 --> 00:05:29,810 I recall you telling me you two 99 00:05:29,810 --> 00:05:31,690 were gonna be together forever. 100 00:05:31,770 --> 00:05:33,860 Yeah. When we were teenagers! 101 00:05:33,860 --> 00:05:36,360 He is single and ready to mingle. 102 00:05:36,440 --> 00:05:37,400 Okay. But-- 103 00:05:37,480 --> 00:05:39,060 With you, right now. 104 00:05:39,650 --> 00:05:41,190 Yeah. Come on. 105 00:05:42,810 --> 00:05:44,150 Dr. Joe. 106 00:05:44,480 --> 00:05:45,270 Daisy. 107 00:05:46,360 --> 00:05:48,150 Fiona. Hi. 108 00:05:48,480 --> 00:05:51,060 You look-- It's so good to see you. 109 00:05:51,150 --> 00:05:52,110 Yeah, you too. 110 00:05:52,480 --> 00:05:54,860 -[Joe] Oh. Oh, yeah. -[Fiona laughs] 111 00:05:54,980 --> 00:05:56,650 -Yeah. -[Fiona and Joe laugh] 112 00:05:56,730 --> 00:05:58,860 Okay. I should go and network. 113 00:05:58,860 --> 00:06:00,560 But you two should catch up. 114 00:06:05,480 --> 00:06:06,980 [laughs] 115 00:06:08,520 --> 00:06:12,190 Your mom invited me in case you thought I was crashing. 116 00:06:12,310 --> 00:06:13,810 Oh, no, of course not. 117 00:06:13,810 --> 00:06:16,520 I'm, I'm glad you're here. Are you enjoying the party? 118 00:06:16,860 --> 00:06:18,940 Yeah. No, it's great. Yeah. 119 00:06:19,020 --> 00:06:20,860 I'm just glad not to be working. You know? 120 00:06:20,940 --> 00:06:22,310 [Fiona] You're a doctor. 121 00:06:22,440 --> 00:06:26,610 You save lives. Um, I'm proud of you, by the way, 122 00:06:27,110 --> 00:06:29,230 you always thought you didn't have it in you. 123 00:06:30,650 --> 00:06:31,440 You always said I did. 124 00:06:35,310 --> 00:06:37,400 [Emily] Oh my goodness! 125 00:06:37,810 --> 00:06:38,860 You're here! 126 00:06:38,940 --> 00:06:41,230 Oh, you must be Emily Holt. 127 00:06:41,310 --> 00:06:43,440 "Sometimes stories slip through the cracks 128 00:06:43,480 --> 00:06:45,730 and people get lost in the darkness. 129 00:06:46,150 --> 00:06:49,270 When they do, we are there to shine a light. 130 00:06:49,360 --> 00:06:51,440 Welcome to Cold Case with Fiona Michelson." 131 00:06:51,520 --> 00:06:52,560 Wow. 132 00:06:52,940 --> 00:06:54,150 New season? 133 00:06:54,230 --> 00:06:55,440 When can we expect it? 134 00:06:55,480 --> 00:06:57,650 Listen, we have got to get you over for lunch. 135 00:06:57,650 --> 00:07:00,440 I have so many more questions. Are you free? 136 00:07:00,520 --> 00:07:01,610 [clanging] 137 00:07:03,310 --> 00:07:05,900 Apologies. I will be brief. 138 00:07:05,900 --> 00:07:07,270 I know everybody wants to get back 139 00:07:07,310 --> 00:07:08,440 to enjoying their evening, 140 00:07:08,560 --> 00:07:10,310 but I did want to get up here and say a few words 141 00:07:10,400 --> 00:07:13,560 in celebration of 40 years of love 142 00:07:13,650 --> 00:07:17,650 between two pillars of our community, Cecily and Barry. 143 00:07:17,730 --> 00:07:20,360 [applause] 144 00:07:20,440 --> 00:07:24,270 But before I do, I would like to remind everybody 145 00:07:24,360 --> 00:07:26,190 that we do have a case of our latest vintage 146 00:07:26,270 --> 00:07:28,480 up for silent auction, the proceeds of which 147 00:07:28,610 --> 00:07:30,360 will benefit the sheriff's department. 148 00:07:30,860 --> 00:07:34,610 The sheriff is in the house tonight. He is watching. 149 00:07:34,690 --> 00:07:36,650 So give generously. 150 00:07:37,900 --> 00:07:40,560 Now, back to the main event. 151 00:07:41,190 --> 00:07:44,310 Barry, between your tenure as principal 152 00:07:44,400 --> 00:07:47,810 and Cecily's endless charity work, 153 00:07:47,940 --> 00:07:49,900 the Michelson's have touched the lives 154 00:07:49,980 --> 00:07:52,310 of every member of this community. 155 00:07:53,810 --> 00:07:55,730 They've raised a pretty successful daughter too. 156 00:07:56,810 --> 00:08:00,810 So please join me in raising a glass in celebration 157 00:08:00,900 --> 00:08:03,610 of Cecily and Barry. 158 00:08:03,690 --> 00:08:05,770 [applause] 159 00:08:13,610 --> 00:08:16,520 [jazz music begins] 160 00:08:16,980 --> 00:08:18,690 Could we catch up later? 161 00:08:18,770 --> 00:08:20,270 Yeah, yeah, yeah. Of course. 162 00:08:22,020 --> 00:08:25,400 [jazz music continues] 163 00:08:28,980 --> 00:08:31,560 -[Raphael] Hey kiddo. -Raphael! 164 00:08:31,650 --> 00:08:32,400 Hi. 165 00:08:33,440 --> 00:08:36,360 Oh, easy now. I'm an old man. 166 00:08:36,440 --> 00:08:38,110 I'm so glad you came. 167 00:08:38,150 --> 00:08:39,810 Well, I couldn't pass up an opportunity 168 00:08:39,940 --> 00:08:41,020 to catch up with an old friend. 169 00:08:41,150 --> 00:08:42,730 -Aw. -Come on. Sit. 170 00:08:47,650 --> 00:08:48,770 Oh boy. 171 00:08:48,860 --> 00:08:50,940 You know, I never thanked you. 172 00:08:51,150 --> 00:08:53,110 -Thanked me? -Yeah. 173 00:08:53,150 --> 00:08:55,560 With all the trouble I got into as a kid, 174 00:08:55,650 --> 00:08:57,060 you could have thrown me in a jail cell 175 00:08:57,150 --> 00:08:59,400 back in the day, but you didn't. 176 00:08:59,770 --> 00:09:01,440 Well, I knew you had a good heart. 177 00:09:01,520 --> 00:09:03,440 I don't mean just that though. 178 00:09:03,690 --> 00:09:06,610 You really encouraged my curiosity. 179 00:09:06,690 --> 00:09:09,480 You let me look at old case files, 180 00:09:09,560 --> 00:09:11,610 answered all my dumb questions. 181 00:09:11,810 --> 00:09:15,440 I mean, really, you started my whole fascination with crime. 182 00:09:15,810 --> 00:09:18,110 I really wouldn't be where I am without you. 183 00:09:18,310 --> 00:09:20,610 [Raphael] You know, that's partly why I came down 184 00:09:20,690 --> 00:09:21,400 here tonight. 185 00:09:21,690 --> 00:09:23,440 Do you know about The Girl with No Name? 186 00:09:23,520 --> 00:09:26,440 Yeah. I stopped at the memorial on my way in. 187 00:09:26,520 --> 00:09:28,150 Well, tell me what you know. 188 00:09:28,270 --> 00:09:30,480 [Fiona] The remains of a baby were found 189 00:09:30,480 --> 00:09:31,770 buried outside the town-- 190 00:09:31,810 --> 00:09:32,310 Mm-hm, mm-hm. 191 00:09:33,060 --> 00:09:34,610 ...but no one could identify the remains, right? 192 00:09:34,690 --> 00:09:36,770 [Raphael] Mm-hm, I remember the night the call came in, 193 00:09:37,060 --> 00:09:38,610 nobody ever came forward. 194 00:09:38,690 --> 00:09:41,440 There was no missing persons report filed. Nothing! 195 00:09:41,860 --> 00:09:42,900 Why are you telling me this? 196 00:09:43,770 --> 00:09:46,610 Well, I was at a poker game last month. 197 00:09:46,690 --> 00:09:49,190 Bunch of old guys sitting around talking about old stuff, 198 00:09:49,310 --> 00:09:51,020 and the talk turned to The Girl with No Name. 199 00:09:51,650 --> 00:09:54,270 Turns out one of the guys lives near the memorial stone 200 00:09:54,310 --> 00:09:56,810 and he tells me every year somebody comes 201 00:09:56,900 --> 00:10:00,440 and places fresh flowers the same month in the spring, 202 00:10:00,520 --> 00:10:01,770 like an anniversary. 203 00:10:02,400 --> 00:10:04,360 I've been thinking about it ever since. 204 00:10:05,610 --> 00:10:08,480 So, if someone's doing that every year 205 00:10:08,610 --> 00:10:12,400 and it's the same person, that means they miss them, 206 00:10:12,610 --> 00:10:15,440 which means they know them. Right? 207 00:10:15,520 --> 00:10:17,650 [Raphael] Exactly. So I dug out the old case file 208 00:10:17,730 --> 00:10:19,980 and I think I've developed some new leads, 209 00:10:19,980 --> 00:10:21,940 but I just don't have the energy I used to. 210 00:10:22,270 --> 00:10:24,440 So I'm thinking maybe you'd like 211 00:10:24,560 --> 00:10:25,940 to take a look at this case with me. 212 00:10:26,020 --> 00:10:28,110 Like, get a fresh perspective? 213 00:10:28,110 --> 00:10:30,150 Yeah? Well, when do we start? 214 00:10:30,480 --> 00:10:32,610 Well, I have the whole file back at the cabin. 215 00:10:32,690 --> 00:10:34,480 Maybe you could swing by in the morning. 216 00:10:34,690 --> 00:10:36,520 Great. You can make me breakfast. 217 00:10:36,650 --> 00:10:39,230 [Raphael laughs] Yeah. Well, I can see that you're excited, 218 00:10:39,310 --> 00:10:42,690 but I have to warn you, this could get dangerous. 219 00:10:44,110 --> 00:10:45,560 I'm serious. 220 00:10:45,810 --> 00:10:46,980 I don't scare easily. 221 00:10:47,060 --> 00:10:48,810 -Oh, boo! -[both laugh] 222 00:10:51,110 --> 00:10:53,610 [tense music] 223 00:10:55,020 --> 00:10:56,940 [heavy breathing] 224 00:11:04,650 --> 00:11:07,650 -[crickets chirping] -[door opens] 225 00:11:08,610 --> 00:11:09,560 [Raphael] Who's there? 226 00:11:11,650 --> 00:11:13,020 You made a bad choice, friend. 227 00:11:13,980 --> 00:11:14,770 I have a gun! 228 00:11:24,480 --> 00:11:26,900 [tense music] 229 00:11:28,310 --> 00:11:30,310 What the heck are you doing here? 230 00:11:37,270 --> 00:11:39,860 [eerie music] 231 00:11:48,190 --> 00:11:49,730 [Cecily VO] "Out for a run. 232 00:11:49,810 --> 00:11:52,480 Your father made muffins. Love you." 233 00:11:56,150 --> 00:11:58,690 [light music] 234 00:12:06,980 --> 00:12:08,360 [creepy music] 235 00:12:11,770 --> 00:12:12,610 Raph? 236 00:12:24,770 --> 00:12:26,980 [eerie music] 237 00:12:39,810 --> 00:12:40,520 Raph!? 238 00:12:55,980 --> 00:12:56,770 Raph!? 239 00:12:57,150 --> 00:12:59,690 [eerie music continues] 240 00:13:12,230 --> 00:13:14,900 [gasping] Raph! 241 00:13:21,940 --> 00:13:24,810 [crying and gasping] 242 00:13:25,270 --> 00:13:27,730 [dog barking] 243 00:13:34,980 --> 00:13:36,360 Oh God, please! 244 00:13:36,480 --> 00:13:38,730 Please. Wake up! 245 00:13:43,060 --> 00:13:45,020 [gasping] 246 00:14:02,270 --> 00:14:03,940 [phone ringing] 247 00:14:04,020 --> 00:14:06,190 [Phone Operator] 911. What's your emergency? 248 00:14:08,360 --> 00:14:11,190 [camera clicking] 249 00:14:15,190 --> 00:14:17,900 Hey, how you holding up? 250 00:14:18,940 --> 00:14:20,060 Um. I'm okay. 251 00:14:21,400 --> 00:14:23,110 Do you have any thoughts on what happened? 252 00:14:23,190 --> 00:14:25,770 Well, we'll know more when the ME gets a look at him. 253 00:14:26,980 --> 00:14:27,810 But, um-- 254 00:14:28,190 --> 00:14:29,270 What? 255 00:14:29,650 --> 00:14:30,940 [Sheriff] There's no signs of a physical struggle. 256 00:14:31,020 --> 00:14:32,770 There's no blood, there's no bruising. 257 00:14:32,810 --> 00:14:33,940 There's nothing like that. 258 00:14:34,810 --> 00:14:37,150 Everybody in town knew Raph had a bad ticker. 259 00:14:38,150 --> 00:14:40,190 His medicine cabinet's full of heart meds. 260 00:14:41,860 --> 00:14:43,360 So what are you saying? 261 00:14:44,020 --> 00:14:48,230 Well, to me it just looks like a burglary going wrong. 262 00:14:49,610 --> 00:14:51,060 There's some desperate individual 263 00:14:51,150 --> 00:14:52,230 looking for valuables, 264 00:14:53,190 --> 00:14:54,900 and a big enough scare would've been enough 265 00:14:54,900 --> 00:14:56,270 to give the old guy a heart attack. 266 00:14:57,480 --> 00:14:58,400 So, so you're saying 267 00:14:58,650 --> 00:15:01,020 that it was just some random break in? 268 00:15:01,360 --> 00:15:03,440 [Sheriff] No, I'm not saying someone's not responsible, 269 00:15:03,940 --> 00:15:06,980 and I will do whatever I can to find that person, I promise. 270 00:15:08,270 --> 00:15:09,270 He meant a lot to me too. 271 00:15:11,900 --> 00:15:13,860 You said you saw someone running away? 272 00:15:15,020 --> 00:15:15,770 Kind of. 273 00:15:16,020 --> 00:15:19,150 I, um, I heard a noise in the backyard, 274 00:15:19,230 --> 00:15:21,770 but by the time I looked up, they were into the tree line. 275 00:15:21,860 --> 00:15:22,610 So-- 276 00:15:22,810 --> 00:15:23,940 And why were you here? 277 00:15:24,860 --> 00:15:28,770 Oh, he asked me to come over to look at an old case. 278 00:15:29,560 --> 00:15:30,900 The Girl with No Name. 279 00:15:33,940 --> 00:15:36,400 Why did he wanna go over that old case with you? 280 00:15:36,610 --> 00:15:37,940 He just wanted my help. 281 00:15:38,730 --> 00:15:41,150 It was a case that got away from him and that, 282 00:15:41,150 --> 00:15:41,770 that's what I do. 283 00:15:41,810 --> 00:15:43,020 I, I look at old cases. 284 00:15:45,190 --> 00:15:46,110 But, um-- 285 00:15:48,110 --> 00:15:48,900 What is it? 286 00:15:49,230 --> 00:15:51,560 Well, he did say that it could be dangerous, 287 00:15:52,020 --> 00:15:55,480 that maybe people would prefer if the truth was kept secret, 288 00:15:55,480 --> 00:15:56,650 so I-- 289 00:15:59,310 --> 00:16:00,650 Do you not believe me? 290 00:16:00,650 --> 00:16:01,900 Oh, I believe you. 291 00:16:02,810 --> 00:16:05,190 This Girl with No Name's a dead end, Fiona. 292 00:16:06,650 --> 00:16:08,650 If someone was trying to put a stop to that case, 293 00:16:08,650 --> 00:16:09,440 we'd all be goners. 294 00:16:09,980 --> 00:16:12,190 Just about everybody I know has tried and failed. 295 00:16:13,980 --> 00:16:16,150 Are you gonna be in town for the next couple of days? 296 00:16:16,860 --> 00:16:19,480 We just may need to ask you some more questions. 297 00:16:19,810 --> 00:16:22,860 Yeah. Yes, of course. Whatever you need. 298 00:16:23,190 --> 00:16:24,310 [Sheriff] And what you need to do is go home 299 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 and be with your family. 300 00:16:26,190 --> 00:16:27,770 Let us do our jobs. 301 00:16:28,560 --> 00:16:31,270 If something comes up, we'll give you a call. All right? 302 00:16:33,110 --> 00:16:34,810 [Fiona sniffles] 303 00:16:36,270 --> 00:16:38,020 [light guitar music] 304 00:16:54,400 --> 00:16:56,360 [car door shuts] 305 00:16:58,650 --> 00:17:00,400 [light music continues] 306 00:17:03,270 --> 00:17:05,400 [door closes] 307 00:17:07,480 --> 00:17:08,770 [softly crying] 308 00:17:09,020 --> 00:17:10,770 [Raphael] Do you know about The Girl with No Name? 309 00:17:10,810 --> 00:17:13,440 So I'm thinking maybe you'd like to take a look 310 00:17:13,560 --> 00:17:16,610 at this case with me, like get a fresh perspective. 311 00:17:16,980 --> 00:17:19,980 But I have to warn you, this could get dangerous. 312 00:17:23,060 --> 00:17:24,520 [Fiona] I know my life would not be the same 313 00:17:24,610 --> 00:17:26,190 without Sheriff Kelly, 314 00:17:27,060 --> 00:17:31,940 without his patience, without his support. 315 00:17:33,310 --> 00:17:35,310 He nurtured my curiosities 316 00:17:35,400 --> 00:17:38,560 and he helped me channel my sometimes wild energy 317 00:17:38,650 --> 00:17:41,020 into something very meaningful. 318 00:17:42,610 --> 00:17:45,360 And I know he touched a lot of your lives as well. 319 00:17:46,400 --> 00:17:52,360 I loved him and I will miss him very, very much. 320 00:17:54,400 --> 00:17:57,610 [Woman] I'm so sorry for your loss. He was a wonderful man. 321 00:17:57,650 --> 00:17:59,310 [Daisy] Hey. 322 00:17:59,400 --> 00:18:00,230 Hey, Daisy. 323 00:18:03,560 --> 00:18:05,900 Emily and Marcus send their regards. 324 00:18:08,020 --> 00:18:11,310 I just can't believe it. He was so good to us. 325 00:18:12,400 --> 00:18:14,060 To you especially. 326 00:18:16,310 --> 00:18:18,060 [Sheriff] Thank you for you speech, Fiona. 327 00:18:18,150 --> 00:18:19,310 It meant a lot to us. 328 00:18:20,610 --> 00:18:21,520 Any leads? 329 00:18:22,150 --> 00:18:24,020 Not the more than one I already told you. 330 00:18:24,440 --> 00:18:26,110 And we're still waiting on a medical examiner's 331 00:18:26,190 --> 00:18:29,190 official report but, all signs are still pointing 332 00:18:29,310 --> 00:18:32,310 to a botched robbery and a, a heart attack. 333 00:18:32,810 --> 00:18:34,520 I just can't accept that. 334 00:18:36,150 --> 00:18:38,150 Well, I can attest to his heart condition. 335 00:18:38,560 --> 00:18:40,060 I prescribed him his meds. 336 00:18:41,060 --> 00:18:43,270 I just wish there was something I could do. 337 00:18:44,060 --> 00:18:47,610 Then mourn his loss, and celebrate his life. 338 00:18:48,520 --> 00:18:50,440 I know he wouldn't want any of us moping around 339 00:18:50,520 --> 00:18:51,400 on his account. 340 00:18:56,560 --> 00:18:58,480 Fi, let's go. 341 00:19:15,230 --> 00:19:17,270 [Cecily] You hungry, Honey? Want some lunch? 342 00:19:17,440 --> 00:19:20,110 [Fiona] No, I'm fine. Just going through some old files, 343 00:19:20,150 --> 00:19:22,400 prepping for a new show. Thanks anyway. 344 00:19:22,480 --> 00:19:23,440 [Cecily] Suit yourself. 345 00:19:25,770 --> 00:19:28,440 [light music] 346 00:19:30,730 --> 00:19:33,110 [Fiona VO] The Girl With No Name. 347 00:19:36,150 --> 00:19:40,110 No clue at all as to how she died or who she is. 348 00:19:44,730 --> 00:19:46,770 And who's the woman who found her? 349 00:19:46,860 --> 00:19:48,440 Vicki Collins? 350 00:19:52,230 --> 00:19:54,310 -[phone clicks] -[typing on phone] 351 00:19:55,310 --> 00:19:59,310 [line ringing] 352 00:20:02,310 --> 00:20:03,810 [Joseph on phone] Fiona, how are you holding up? 353 00:20:03,900 --> 00:20:06,360 Hi. I'm okay, I think. 354 00:20:06,440 --> 00:20:10,150 Listen, I have a favor to ask. Are you free? 355 00:20:17,400 --> 00:20:18,560 Oh! 356 00:20:18,650 --> 00:20:20,230 I'm so sorry I wasn't watching. 357 00:20:25,400 --> 00:20:26,650 -[Joseph] Fiona? -[Fiona gasps] 358 00:20:26,860 --> 00:20:29,310 Oh, hey, sorry. I didn't mean to scare you. 359 00:20:29,400 --> 00:20:31,270 [Fiona] No, it, it's okay. I'm just a little paranoid. 360 00:20:31,400 --> 00:20:33,190 I thought someone was watching me. 361 00:20:33,810 --> 00:20:34,980 Who would be watching you? 362 00:20:37,650 --> 00:20:41,940 Um, I don't know. I've just been a little on edge 363 00:20:42,020 --> 00:20:43,730 with everything that happened with Raph. 364 00:20:44,060 --> 00:20:45,360 Oh, speaking of, did you get it? 365 00:20:46,900 --> 00:20:49,730 Um, coroner's report. 366 00:20:50,190 --> 00:20:53,520 As suspected, Raph died from a heart attack. 367 00:20:54,770 --> 00:20:55,770 I really shouldn't be sharing this, 368 00:20:56,060 --> 00:20:57,520 but I know how much he meant to you. 369 00:21:00,730 --> 00:21:02,270 Hey, are you okay? 370 00:21:02,650 --> 00:21:03,770 Yeah. Yeah, I'm fine. 371 00:21:04,020 --> 00:21:04,860 You don't look fine. 372 00:21:05,190 --> 00:21:07,190 Let's um, let's get you some water, huh? 373 00:21:11,480 --> 00:21:13,610 [Marcus] No, I told you it's a package deal. 374 00:21:13,810 --> 00:21:15,860 The vineyard distribution roots 375 00:21:16,110 --> 00:21:17,610 and the convention and the catering. 376 00:21:19,110 --> 00:21:22,810 Benny, listen, it's all or nothing. 377 00:21:23,940 --> 00:21:27,650 Okay. Talk to your people and we'll circle back tomorrow. 378 00:21:28,400 --> 00:21:30,690 You too. [slams phone on receiver] 379 00:21:31,440 --> 00:21:32,230 Idiot! 380 00:21:34,480 --> 00:21:36,480 Hey, are you okay? 381 00:21:36,560 --> 00:21:38,940 [Marcus] Ugh. I would be if I didn't have to constantly 382 00:21:38,980 --> 00:21:41,150 explain the deal to these morons. 383 00:21:41,480 --> 00:21:42,770 They keep wanting to break things up 384 00:21:42,860 --> 00:21:44,060 and I have to explain to them 385 00:21:44,060 --> 00:21:45,690 that they're buying everything. 386 00:21:46,310 --> 00:21:48,480 It's the whole brand for God's sake. 387 00:21:48,730 --> 00:21:52,810 Okay. Um, would it help if I brought in some new business? 388 00:21:53,360 --> 00:21:56,480 I've got some ideas for expanding our catering outreach. 389 00:21:56,560 --> 00:21:58,730 No, the deal is good. We just have to close it. 390 00:22:00,360 --> 00:22:01,440 Okay. 391 00:22:02,980 --> 00:22:03,730 [Fiona] Listen. 392 00:22:04,560 --> 00:22:05,940 There was something else I wanted to talk to you about. 393 00:22:06,020 --> 00:22:09,060 Um. You know The Girl with No Name, right? 394 00:22:09,980 --> 00:22:11,270 Of course. Yeah. Who doesn't? 395 00:22:11,690 --> 00:22:14,230 So I've been looking into the police reports 396 00:22:14,310 --> 00:22:17,270 and it looks like there was a bone sample taken, 397 00:22:17,400 --> 00:22:19,310 but there wasn't a DNA test done. 398 00:22:20,360 --> 00:22:21,480 Well, probably because 399 00:22:21,560 --> 00:22:23,730 it was a relatively new science at the time. 400 00:22:24,480 --> 00:22:26,690 My guess is they wouldn't have the resources to do it. 401 00:22:27,110 --> 00:22:28,610 So could, could you do it now? 402 00:22:29,690 --> 00:22:30,610 What? Why? 403 00:22:30,980 --> 00:22:32,440 Just, is it possible ? 404 00:22:32,690 --> 00:22:35,940 I guess so. Yeah. The M.E. is a good friend of mine. 405 00:22:36,520 --> 00:22:38,610 It would take a few days to retrieve the sample, 406 00:22:38,730 --> 00:22:42,610 run the test, but it is possible. Is it for your show? 407 00:22:43,150 --> 00:22:44,860 It's for Raph too. 408 00:22:45,230 --> 00:22:46,690 One of the last things he asked me to do 409 00:22:46,770 --> 00:22:47,980 was to look into it for him. 410 00:22:48,310 --> 00:22:49,900 And after all he did for me, 411 00:22:49,980 --> 00:22:51,310 it's, it's the least I could do. 412 00:22:53,060 --> 00:22:54,400 I'll get on it this afternoon. 413 00:22:54,860 --> 00:22:55,980 Great. 414 00:22:56,110 --> 00:22:57,650 Listen, um-- 415 00:22:58,310 --> 00:23:00,940 since you are gonna be in town a little longer, 416 00:23:01,230 --> 00:23:04,480 I was thinking maybe we could grab dinner? 417 00:23:05,020 --> 00:23:06,610 Yeah. Yeah. I'd love that. 418 00:23:06,810 --> 00:23:08,650 Actually. It'd be a really good distraction. 419 00:23:09,110 --> 00:23:13,440 Oh. But it's my treat to thank you for, for all your help. 420 00:23:14,150 --> 00:23:15,860 Eh, day after tomorrow? 421 00:23:16,190 --> 00:23:17,690 Yeah. It's a date. 422 00:23:22,400 --> 00:23:23,560 "It's a date." 423 00:23:25,400 --> 00:23:26,560 [Fiona] When I think of Benton Springs, 424 00:23:26,690 --> 00:23:28,770 I think of sunshine and peach pies. 425 00:23:28,810 --> 00:23:30,940 This place never got a bad rep for anything. 426 00:23:31,650 --> 00:23:34,020 Really this is the closest thing we had. 427 00:23:34,110 --> 00:23:35,520 [Daisy] Hey! 428 00:23:35,650 --> 00:23:36,940 [Fiona] Oh, hey! 429 00:23:37,310 --> 00:23:38,940 I took the afternoon off. 430 00:23:39,190 --> 00:23:40,610 How'd you know I was here? 431 00:23:41,060 --> 00:23:43,860 I ran into Joseph. He told me you may be headed this way. 432 00:23:46,270 --> 00:23:48,610 So we're pretty close to the old barn. 433 00:23:49,360 --> 00:23:50,520 Care to have a game? 434 00:23:50,900 --> 00:23:51,770 Serious? 435 00:23:52,730 --> 00:23:53,610 A hundred percent. 436 00:23:55,730 --> 00:23:57,110 [cheers] 437 00:23:57,150 --> 00:23:58,610 Okay! 438 00:23:58,690 --> 00:23:59,860 My money, please. 439 00:24:00,060 --> 00:24:02,520 Okay. I let you win. Just so you know. 440 00:24:02,650 --> 00:24:04,560 [Fiona] Oh, well I think you can afford it 441 00:24:04,650 --> 00:24:07,060 with that fancy corporate job of yours. Right? 442 00:24:07,440 --> 00:24:11,520 Eh, it's not as fancy or as well-paying as you might think. 443 00:24:12,060 --> 00:24:13,610 Not yet at least. 444 00:24:13,940 --> 00:24:15,440 Logistics sounds pretty fancy. 445 00:24:16,020 --> 00:24:19,650 I basically call venues and tell them to be patient, 446 00:24:19,730 --> 00:24:21,940 and then call drivers and tell them to hurry up. 447 00:24:21,940 --> 00:24:23,480 [laughing] 448 00:24:31,150 --> 00:24:32,060 [Fiona] What? 449 00:24:32,150 --> 00:24:33,560 [Daisy] Something wrong? 450 00:24:33,650 --> 00:24:35,940 It's an alert. It says my current location 451 00:24:36,020 --> 00:24:37,900 is being "shared"? 452 00:24:42,060 --> 00:24:42,980 [Daisy] What is that? 453 00:24:43,310 --> 00:24:44,770 It's a tracker. 454 00:24:44,810 --> 00:24:45,940 What? 455 00:24:46,020 --> 00:24:47,230 A tracker! 456 00:24:47,310 --> 00:24:48,360 You know, you put these on, on your phone 457 00:24:48,480 --> 00:24:50,110 or your keys if you lose them. 458 00:24:50,400 --> 00:24:53,110 Well, I, I'm being tracked, Daisy! 459 00:24:53,770 --> 00:24:56,900 [Daisy] You sure? I mean, maybe you spend so much time 460 00:24:56,980 --> 00:24:59,980 digging into old crimes that maybe you're seeing something 461 00:25:00,110 --> 00:25:01,020 that's not there? 462 00:25:01,230 --> 00:25:03,650 No, no. Raph warned me. 463 00:25:03,730 --> 00:25:05,610 He said if I looked into this case 464 00:25:05,650 --> 00:25:06,860 that it would ruffle some feathers. 465 00:25:08,980 --> 00:25:11,270 God, this is creeping me out! 466 00:25:15,940 --> 00:25:18,020 [Fiona grunts] 467 00:25:26,940 --> 00:25:29,690 I'm so glad our daughter's home for a few days! 468 00:25:31,360 --> 00:25:34,770 Sorry. Sorry. That was rude of me. 469 00:25:35,270 --> 00:25:36,150 I don't even know why I'm looking at it. 470 00:25:36,230 --> 00:25:37,440 There's nothing to read. 471 00:25:38,150 --> 00:25:39,110 What is it? 472 00:25:39,650 --> 00:25:42,400 Oh, it's the old case file from The Girl with No Name. 473 00:25:42,900 --> 00:25:44,980 There's nothing in it other than some details 474 00:25:44,980 --> 00:25:46,020 about the woman who found her. 475 00:25:46,150 --> 00:25:49,730 And some weird notes that Raph made in the margin. 476 00:25:50,270 --> 00:25:51,610 Vicky-something, right? 477 00:25:52,110 --> 00:25:53,810 Collins! But do you know her? 478 00:25:53,810 --> 00:25:54,560 Is she still around? 479 00:25:54,810 --> 00:25:56,190 Yeah. I used to see her on bowling nights. 480 00:25:56,270 --> 00:25:58,270 Think she lives over at the trailer park 481 00:25:58,310 --> 00:25:59,440 over by the vineyard. 482 00:26:00,190 --> 00:26:03,060 [Cecily] That trailer park is a blight on this community. 483 00:26:03,560 --> 00:26:05,230 Wouldn't be surprised if some of the kids from there 484 00:26:05,230 --> 00:26:06,860 were responsible for the break-in. 485 00:26:10,230 --> 00:26:11,860 [gloomy music] 486 00:26:14,980 --> 00:26:16,270 Uh, excuse me? 487 00:26:16,270 --> 00:26:18,150 I'm looking for a Vicki Collins. 488 00:26:18,310 --> 00:26:19,770 [Man] You're looking for who? 489 00:26:20,150 --> 00:26:21,940 Vicki Collins. 490 00:26:22,060 --> 00:26:23,150 She lives on over there. 491 00:26:23,150 --> 00:26:24,770 Oh, okay. Great. 492 00:26:24,810 --> 00:26:26,020 [Man] You take care of yourself now, kid. 493 00:26:26,020 --> 00:26:26,900 Thank you! 494 00:26:28,980 --> 00:26:31,560 [light music] 495 00:26:45,150 --> 00:26:46,020 Vicki? 496 00:26:47,900 --> 00:26:48,860 Vicki Collins? 497 00:26:49,440 --> 00:26:50,900 Depends who's asking? 498 00:26:51,650 --> 00:26:53,310 I'm Fiona Michelson. 499 00:26:53,310 --> 00:26:56,770 I think you might know my dad, Barry Michelson? 500 00:26:57,980 --> 00:27:02,400 Oh, he's a bowler. Yeah, he was good. Yeah. 501 00:27:02,400 --> 00:27:03,980 I ain't been able to keep it up 502 00:27:04,110 --> 00:27:06,060 since I had my hip operation. 503 00:27:06,150 --> 00:27:07,360 [laughs] Um, 504 00:27:07,480 --> 00:27:09,770 do you mind if I ask you a few questions? 505 00:27:10,190 --> 00:27:11,110 About? 506 00:27:11,480 --> 00:27:12,940 The Girl with No Name? 507 00:27:17,400 --> 00:27:18,110 Are you a cop? 508 00:27:18,900 --> 00:27:22,940 [Fiona] No. I'm a podcast host about unsolved crimes. 509 00:27:23,020 --> 00:27:24,810 [Vicki] Well, I ain't committed no crimes. 510 00:27:24,900 --> 00:27:27,560 [Fiona] Oh, no, no. I never said you did. 511 00:27:27,770 --> 00:27:29,860 Well, I ain't gonna be on no podcast either. 512 00:27:29,980 --> 00:27:33,270 [Fiona] That's okay. It's, it's, it's just for my own record, 513 00:27:33,270 --> 00:27:34,610 I promise. 514 00:27:36,980 --> 00:27:37,940 All right. 515 00:27:39,150 --> 00:27:41,110 Well, I can tell you this. 516 00:27:42,230 --> 00:27:43,770 I was walking my dog, 517 00:27:44,020 --> 00:27:48,060 and he got on the scent something fierce, 518 00:27:48,650 --> 00:27:52,110 and he dragged me off the road and he started digging. 519 00:27:52,190 --> 00:27:54,810 And before I knew it, well-- 520 00:27:55,940 --> 00:27:57,020 it's just a tragedy. 521 00:27:59,360 --> 00:28:01,230 All kinds of tragedies around here. 522 00:28:02,110 --> 00:28:06,110 Um, do the words "M.H. lawsuit" mean anything to you? 523 00:28:07,400 --> 00:28:08,730 Who told you about that? 524 00:28:09,770 --> 00:28:11,110 So you do know what it means? 525 00:28:11,480 --> 00:28:12,860 Don't waste your time. 526 00:28:13,560 --> 00:28:17,440 I spent years telling them about the vineyard, 527 00:28:17,520 --> 00:28:21,150 about Michael Holt, and about how all-- 528 00:28:24,060 --> 00:28:27,230 You know what? I, I don't feel like talking anymore. 529 00:28:27,310 --> 00:28:29,730 Oh no, please. Well, what happened at the vineyard, 530 00:28:29,810 --> 00:28:31,980 and how does it connect to The Girl with No Name? 531 00:28:31,980 --> 00:28:34,150 Lots of bad things happened at the vineyard. 532 00:28:34,690 --> 00:28:36,610 So please tell me about it. 533 00:28:36,690 --> 00:28:38,860 Mm-mm, no, we're done here. 534 00:28:39,270 --> 00:28:41,480 Okay, just one more question. 535 00:28:41,560 --> 00:28:43,440 I heard some kids from here might've broken 536 00:28:43,520 --> 00:28:45,560 into Raphael Kelly's house the other day? 537 00:28:45,560 --> 00:28:46,900 Do you know anything about that? 538 00:28:46,980 --> 00:28:50,650 See, that's why I don't talk to people, 539 00:28:50,730 --> 00:28:53,190 because they're always jumping to conclusions. 540 00:28:53,650 --> 00:28:56,610 Anytime a crime happens in this town, 541 00:28:56,980 --> 00:28:59,310 of course it's always those awful people 542 00:28:59,400 --> 00:29:01,110 down at the trailer park. 543 00:29:01,150 --> 00:29:02,110 I did not mean it that way-- 544 00:29:02,110 --> 00:29:04,810 You didn't mean--? Of course you meant it! 545 00:29:04,900 --> 00:29:07,060 And what if I had had something to do with his death? 546 00:29:07,150 --> 00:29:09,020 What are you gonna do about it anyway? 547 00:29:09,110 --> 00:29:09,860 [Fiona] I am so sorry. 548 00:29:09,940 --> 00:29:11,440 I did not mean to offend you. 549 00:29:11,520 --> 00:29:13,770 [Vicki] Listen to me Bowler's Daughter, 550 00:29:14,110 --> 00:29:15,230 I yell for help, 551 00:29:15,400 --> 00:29:18,190 and you are definitely not gonna like who comes running. 552 00:29:18,270 --> 00:29:19,230 You got it? 553 00:29:19,610 --> 00:29:21,110 I'm just trying to find the truth. 554 00:29:21,150 --> 00:29:22,360 [Vicki] Word of advice. 555 00:29:22,610 --> 00:29:24,900 You might wanna be careful where you start digging, 556 00:29:24,980 --> 00:29:26,940 'cause you might not like what you find! 557 00:29:28,360 --> 00:29:30,060 Now, get off my porch! 558 00:29:33,310 --> 00:29:35,810 [tense music] 559 00:29:47,190 --> 00:29:49,810 [suspenseful music] 560 00:30:01,310 --> 00:30:03,560 Mom?! Dad?! 561 00:30:04,480 --> 00:30:05,810 What's the matter, sweetie? 562 00:30:07,440 --> 00:30:09,400 Oh my God! What happened? 563 00:30:09,610 --> 00:30:11,270 I don't know. I just came home and found this. 564 00:30:11,480 --> 00:30:12,560 Did you hear anything? 565 00:30:13,520 --> 00:30:16,690 No. I'm gonna call the sheriff. 566 00:30:31,060 --> 00:30:32,020 [Fiona] Anything? 567 00:30:32,150 --> 00:30:32,900 Yeah. Yeah. 568 00:30:32,980 --> 00:30:33,940 It looks like they used a ladder 569 00:30:33,940 --> 00:30:35,020 to get up to the second floor. 570 00:30:35,150 --> 00:30:37,020 We found one just below your bedroom window. 571 00:30:37,110 --> 00:30:38,150 [Barry] Oh, shoot! 572 00:30:39,690 --> 00:30:43,480 I was painting and I had left the dang thing out. 573 00:30:43,560 --> 00:30:44,940 Well, do you have any idea who did it? 574 00:30:45,020 --> 00:30:47,150 No. Wanda's still dusting for prints though, 575 00:30:47,230 --> 00:30:48,110 but it's not looking good. 576 00:30:48,770 --> 00:30:50,020 Do you have any thoughts? 577 00:30:50,230 --> 00:30:51,270 No. I, I don't know. 578 00:30:51,610 --> 00:30:54,230 I mean, between the tracker earlier and, and this tonight. 579 00:30:54,310 --> 00:30:55,520 I don't know. 580 00:30:55,860 --> 00:30:58,110 Wait, I'm sorry. What tracker? 581 00:30:58,560 --> 00:31:00,610 I found a tracker in my bag this afternoon. 582 00:31:00,900 --> 00:31:02,360 Oh my God! Fiona, you have to get-- 583 00:31:02,440 --> 00:31:03,980 Mom, please. 584 00:31:04,560 --> 00:31:05,690 Do you still have that tracker? 585 00:31:06,110 --> 00:31:09,810 [Fiona] No. I threw it in the woods. I know it was stupid. 586 00:31:09,900 --> 00:31:11,060 I just, I panicked. 587 00:31:11,400 --> 00:31:13,610 Yeah. Do you have any idea who might want to track you? 588 00:31:14,110 --> 00:31:16,770 Someone who doesn't want me looking into this case? 589 00:31:19,400 --> 00:31:20,270 All right. Well Fiona, 590 00:31:20,610 --> 00:31:21,770 I know I'm not gonna be able to stop you 591 00:31:21,810 --> 00:31:23,230 and I admire your effort, 592 00:31:23,310 --> 00:31:25,440 but I'm telling you that case is a dead end. 593 00:31:25,480 --> 00:31:26,770 I'd leave it be. 594 00:31:28,020 --> 00:31:30,440 All right. We'll just be a few more minutes. 595 00:31:30,440 --> 00:31:33,060 -Yeah. -Please, Barry-- 596 00:31:35,770 --> 00:31:38,770 My God. First a tracker. Now a break in! 597 00:31:38,810 --> 00:31:39,980 Are you sure you're okay? 598 00:31:40,440 --> 00:31:41,900 Yeah, I'm, I'm fine. 599 00:31:42,020 --> 00:31:44,110 That kind of thing just doesn't happen around here. 600 00:31:44,190 --> 00:31:46,900 Yeah. But if someone really is trying to follow me, 601 00:31:46,980 --> 00:31:48,810 it means I'm on the right track. 602 00:31:48,900 --> 00:31:50,900 I mean, somebody feels threatened. 603 00:31:51,980 --> 00:31:53,860 Yeah, sorry. I've gotta take this. 604 00:31:55,270 --> 00:31:56,060 Hi. 605 00:31:56,310 --> 00:31:57,110 [Speaker] I can't find the password. 606 00:31:57,650 --> 00:31:59,190 There's a post-it in one of the drawers. 607 00:31:59,310 --> 00:32:01,810 The password is there. I'll be in shortly. 608 00:32:03,770 --> 00:32:04,770 Everything okay? 609 00:32:06,060 --> 00:32:06,810 Yeah. Sorry. 610 00:32:07,110 --> 00:32:09,110 Just a lot going on at work right now. 611 00:32:10,810 --> 00:32:13,690 Hey, did you ever hear much about Michael Holt, 612 00:32:13,810 --> 00:32:15,150 Marcus' father? 613 00:32:16,610 --> 00:32:18,690 Before my time. Why? 614 00:32:19,270 --> 00:32:23,270 Raph made some notes in the case file about a lawsuit. 615 00:32:23,310 --> 00:32:24,810 Does that ring any bells? 616 00:32:25,520 --> 00:32:29,150 It's all news to me. How do you think it all connects? 617 00:32:29,860 --> 00:32:32,900 I don't know, but I'm gonna find out. 618 00:32:33,310 --> 00:32:35,270 I mean, until I get the results back from the lab, 619 00:32:35,360 --> 00:32:37,110 it's the only lead I have. 620 00:32:37,480 --> 00:32:38,940 "Results from the lab"? 621 00:32:39,060 --> 00:32:41,190 [Fiona] Oh yeah. Joseph was able to get a sample 622 00:32:41,270 --> 00:32:43,810 from the case file of The Girl with No Name. 623 00:32:43,900 --> 00:32:45,940 So he's doing DNA tests. 624 00:32:46,230 --> 00:32:46,980 Hmm. 625 00:32:47,110 --> 00:32:48,230 And they never did that before? 626 00:32:49,150 --> 00:32:50,110 Apparently not. 627 00:32:50,730 --> 00:32:53,940 [Daisy] It's wild. Well, I've got errands. 628 00:32:54,480 --> 00:32:56,060 Enjoy your lunch at the vineyard. 629 00:32:57,480 --> 00:32:58,270 Love ya. 630 00:32:58,480 --> 00:32:59,270 See you soon. 631 00:33:12,270 --> 00:33:14,270 [soft music] 632 00:33:33,060 --> 00:33:34,400 -[Fiona] Hello! -[Marcus] Hello! 633 00:33:34,480 --> 00:33:36,980 [Fiona giggling] Hi! Oh, here. 634 00:33:37,610 --> 00:33:39,270 Fresh from my mother's garden. 635 00:33:39,400 --> 00:33:42,480 She told me to never show up empty handed, so-- 636 00:33:42,560 --> 00:33:44,310 My mother taught me the same thing. 637 00:33:44,400 --> 00:33:45,520 They're beautiful. Thanks. 638 00:33:45,520 --> 00:33:47,770 These are lovely. Thank you. 639 00:33:47,900 --> 00:33:48,980 Oh, before we go inside, 640 00:33:49,310 --> 00:33:51,230 do you mind if we take a look around the property? 641 00:33:51,310 --> 00:33:53,440 I'd love to check it out before it gets dark. 642 00:33:53,440 --> 00:33:54,480 Yeah. I'll give you the tour. 643 00:33:55,190 --> 00:33:56,150 Great! 644 00:33:56,230 --> 00:33:57,020 This way. 645 00:33:59,360 --> 00:34:01,310 [Marcus] So we're obviously a little off season, 646 00:34:01,860 --> 00:34:04,730 but these vines make a Malbec so dense 647 00:34:04,810 --> 00:34:07,270 with black cherry and vanilla and pepper-- 648 00:34:07,360 --> 00:34:10,520 Oh! You'll think you've died and gone to wine Heaven. 649 00:34:10,650 --> 00:34:11,900 I love a good Malbec. 650 00:34:18,060 --> 00:34:20,560 I never realized the trailer park was so close! 651 00:34:20,940 --> 00:34:23,690 [Marcus] Yeah. It was initially built 652 00:34:23,770 --> 00:34:25,190 to house workers for the vineyard. 653 00:34:25,650 --> 00:34:31,060 Unfortunately, I feel like this ruins the aesthetic a bit. 654 00:34:32,400 --> 00:34:33,230 You know? 655 00:34:34,610 --> 00:34:37,480 Um, what about your offices? Can I, can I see those? 656 00:34:39,360 --> 00:34:40,230 Sure. 657 00:34:44,310 --> 00:34:47,110 [Marcus] And the big house here dates back to 1825. 658 00:34:47,560 --> 00:34:48,690 Wow. 659 00:34:48,770 --> 00:34:52,060 But there was a fire in 1845, 660 00:34:52,150 --> 00:34:55,940 which claimed most of the property with a few exceptions: 661 00:34:56,020 --> 00:34:57,400 this cast iron railing here, 662 00:34:58,650 --> 00:35:00,270 and a few of the details out front. 663 00:35:04,310 --> 00:35:07,190 Now throughout the house, you'll see various watercolors. 664 00:35:08,310 --> 00:35:10,150 My father did this one here. 665 00:35:11,270 --> 00:35:15,520 Everybody in the Holt family is a-- is an artist. 666 00:35:17,980 --> 00:35:20,230 But this is the nerve center 667 00:35:21,690 --> 00:35:23,480 where all the boring stuff happens. 668 00:35:23,980 --> 00:35:26,270 I'm sure it's not that boring! [giggles] 669 00:35:26,480 --> 00:35:29,650 Cost reports, banking statements, market updates, 670 00:35:29,650 --> 00:35:31,270 sales projections. 671 00:35:31,440 --> 00:35:33,520 Okay. Maybe it is a little boring. 672 00:35:36,270 --> 00:35:39,440 Um, do you know a woman named Vicki Collins? 673 00:35:39,980 --> 00:35:44,020 She, she worked here 20, maybe 30 years ago. 674 00:35:44,520 --> 00:35:45,520 Can't say it rings a bell, 675 00:35:47,060 --> 00:35:48,020 but you gotta keep in mind, 676 00:35:48,520 --> 00:35:51,190 a lot of my childhood was spent in boarding schools. 677 00:35:52,110 --> 00:35:53,520 Any particular reason? 678 00:35:53,980 --> 00:35:56,310 Oh, it's just something I'm looking into. 679 00:35:56,980 --> 00:35:58,560 Nothing nefarious, I hope? 680 00:35:59,190 --> 00:36:01,110 She didn't tell me much. 681 00:36:01,360 --> 00:36:04,690 Well, if she's spreading idle gossip about the vineyard, 682 00:36:04,690 --> 00:36:05,900 I wouldn't pay it much mind. 683 00:36:06,770 --> 00:36:09,310 Oh, this old house can really inspire the imagination. 684 00:36:10,230 --> 00:36:13,060 Stir up a lot of demons. 685 00:36:14,730 --> 00:36:16,060 I'm starving. Are you hungry? 686 00:36:16,520 --> 00:36:17,190 Yeah, sure. 687 00:36:18,480 --> 00:36:19,190 Let's get lunch. 688 00:36:26,980 --> 00:36:27,940 [eerie music] 689 00:36:28,900 --> 00:36:32,610 Thanks for going to all this trouble. This is incredible! 690 00:36:33,150 --> 00:36:36,110 Oh, you have to try this chorizo! 691 00:36:36,190 --> 00:36:39,270 Mm, I get it from this bodega I love on the upper West side. 692 00:36:39,310 --> 00:36:43,270 You can talk about small charming towns all you want. 693 00:36:43,270 --> 00:36:45,400 But can they do a chorizo like Eduardo? 694 00:36:45,480 --> 00:36:46,310 No. 695 00:36:46,560 --> 00:36:47,360 I think not. 696 00:36:48,190 --> 00:36:49,650 It's amazing! [giggles] 697 00:36:50,150 --> 00:36:52,560 Talk to me about Cold Case. What are you working on? 698 00:36:52,940 --> 00:36:55,940 Anything new? There has to be something. It's been ages. 699 00:36:55,980 --> 00:36:59,270 Well, I, I am working on something new, actually. 700 00:36:59,810 --> 00:37:02,610 Might be my most personal case yet. 701 00:37:03,480 --> 00:37:07,520 Sorry, I just, I have chills. Do you have chills? 702 00:37:08,110 --> 00:37:09,650 Nothing but chills. 703 00:37:10,060 --> 00:37:14,190 Oh. Oh, I'm sorry. No nuts. I'm allergic. 704 00:37:14,650 --> 00:37:15,610 I told you that. 705 00:37:16,150 --> 00:37:19,150 I'm sorry. I got wrapped up in the conversation. 706 00:37:20,150 --> 00:37:22,480 So tell me, Fiona, 707 00:37:23,650 --> 00:37:26,270 you ever feel nervous looking into these old cases? 708 00:37:26,610 --> 00:37:27,440 How so? 709 00:37:28,060 --> 00:37:29,270 Well, I imagine it might be dangerous 710 00:37:29,360 --> 00:37:31,020 looking into people's pasts, 711 00:37:31,440 --> 00:37:33,560 digging up things that should remain buried. 712 00:37:36,190 --> 00:37:37,480 Someone might take offense. 713 00:37:38,310 --> 00:37:41,190 But truth is the most important thing. 714 00:37:41,650 --> 00:37:42,610 Hmm. 715 00:37:43,110 --> 00:37:44,520 That's what Raph taught me anyway. 716 00:37:45,480 --> 00:37:46,440 To Raph. 717 00:37:47,810 --> 00:37:50,150 -[All] To Raph. -[glasses clink] 718 00:37:54,440 --> 00:37:56,270 Um, do you have a bathroom I could use? 719 00:37:56,650 --> 00:37:57,310 Yeah. 720 00:37:57,610 --> 00:37:59,610 Use the one upstairs. It's much nicer. 721 00:38:00,060 --> 00:38:01,480 [Fiona] Okay, great. 722 00:38:12,230 --> 00:38:14,610 [suspenseful music] 723 00:38:17,770 --> 00:38:18,610 [closes door] 724 00:38:41,480 --> 00:38:43,310 [Daisy] There's a post-it in one of the drawers. 725 00:38:43,310 --> 00:38:44,650 The password is there. 726 00:38:48,400 --> 00:38:51,610 [suspenseful music continues] 727 00:39:26,650 --> 00:39:29,560 [music intensifies] 728 00:39:48,730 --> 00:39:50,730 [knocks] 729 00:40:00,980 --> 00:40:01,810 Fiona? 730 00:40:13,480 --> 00:40:15,770 -[Fiona] Oh! -[Marcus] Did you get lost? 731 00:40:16,480 --> 00:40:19,360 I sure did. This place is a maze. 732 00:40:19,480 --> 00:40:22,480 Yeah. Happens to me all the time. 733 00:40:24,150 --> 00:40:25,860 Should we get back to lunch? 734 00:40:27,860 --> 00:40:28,770 Sure. 735 00:40:50,650 --> 00:40:53,270 Well, thanks again for the invite. 736 00:40:53,310 --> 00:40:54,810 Oh, it's my pleasure. 737 00:40:54,810 --> 00:40:56,770 I hope I didn't smother you with my fandom. 738 00:40:56,980 --> 00:40:58,190 [Fiona] No, not at all. 739 00:40:58,560 --> 00:41:00,810 I just need a few hundred thousand more people like you 740 00:41:00,940 --> 00:41:01,940 and I'll be great. 741 00:41:02,150 --> 00:41:03,560 We should get going. 742 00:41:03,650 --> 00:41:05,690 Fiona, it's a pleasure. You're always welcome. 743 00:41:05,810 --> 00:41:07,610 Thanks. Bye! 744 00:41:10,810 --> 00:41:11,650 Okay. 745 00:41:21,810 --> 00:41:23,520 [phone rings] 746 00:41:24,940 --> 00:41:26,810 Hey, we have a problem. 747 00:41:28,860 --> 00:41:29,940 You know what to do. 748 00:41:38,980 --> 00:41:41,730 [Joseph] You know, Fiona, even though it's been marred 749 00:41:41,810 --> 00:41:44,480 by tragedy, it has been great having you in town. 750 00:41:45,360 --> 00:41:47,020 Wasn't quite the same without you here. 751 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 Oh, I'm sure you managed just fine. [giggles] 752 00:41:51,190 --> 00:41:53,360 I do wonder sometimes 753 00:41:54,060 --> 00:41:57,560 how things might have worked out if you hadn't left. 754 00:41:58,520 --> 00:42:00,400 Yeah. I mean, me too. 755 00:42:00,480 --> 00:42:01,810 It was definitely the right call, 756 00:42:01,810 --> 00:42:04,230 but being back makes me realize how much 757 00:42:04,310 --> 00:42:08,770 I miss my family, and Daisy, and Raphael, 758 00:42:08,810 --> 00:42:11,560 and, um, you . 759 00:42:12,980 --> 00:42:14,440 Oh, thank you. 760 00:42:15,230 --> 00:42:17,810 Thanks. This looks good. 761 00:42:17,940 --> 00:42:18,610 [Fiona] Yeah. 762 00:42:18,980 --> 00:42:20,810 Oh, so you were telling me about your practice? 763 00:42:21,650 --> 00:42:23,110 Yeah. Um. 764 00:42:23,560 --> 00:42:26,020 Small family practice. Yeah. I get to help so many people. 765 00:42:26,020 --> 00:42:28,810 I wasn't expecting that and I love it. You know. 766 00:42:30,690 --> 00:42:32,860 I feel like I have everything I need, 767 00:42:33,060 --> 00:42:34,940 or just about everything. Um. 768 00:42:35,650 --> 00:42:37,900 -Fiona? -[Fiona clearing throat] 769 00:42:38,310 --> 00:42:39,560 Are you okay? 770 00:42:43,110 --> 00:42:44,730 Fiona? What's wrong? 771 00:42:49,690 --> 00:42:52,110 Fiona? What, what? Call an ambulance! 772 00:42:52,110 --> 00:42:54,610 She's, she's going into anaphylactic shock. Okay. Okay. 773 00:42:54,610 --> 00:42:57,230 -[Fiona] EpiPen, -[Joseph] Let me look. 774 00:42:57,310 --> 00:42:59,770 Is your EpiPen in here? I don't see it. 775 00:43:00,360 --> 00:43:02,060 -Okay. Stay with me. -[Fiona gasping] 776 00:43:02,480 --> 00:43:04,650 You need to calm down. Calm down. 777 00:43:04,730 --> 00:43:06,440 Okay. And then just slow your breathing up 778 00:43:06,520 --> 00:43:07,190 as much as you can. 779 00:43:07,310 --> 00:43:08,900 Help is coming, okay? 780 00:43:08,980 --> 00:43:10,060 Where's that ambulance? 781 00:43:10,810 --> 00:43:13,060 You're gonna be all right. I promise you. 782 00:43:14,940 --> 00:43:15,770 All done. 783 00:43:16,110 --> 00:43:17,110 Thanks. 784 00:43:17,650 --> 00:43:19,900 I really don't understand how this happened. 785 00:43:20,310 --> 00:43:22,480 I mean, we told them about the allergy. 786 00:43:23,110 --> 00:43:26,020 And the chef swears they took every precaution. 787 00:43:26,520 --> 00:43:27,770 This must've been some kind of mix up. 788 00:43:28,980 --> 00:43:31,110 Thankfully, it was just a trace amount. 789 00:43:31,190 --> 00:43:34,110 You should be fine in a few hours. I'm taking you home. 790 00:43:34,690 --> 00:43:36,060 What? What about my car? 791 00:43:36,730 --> 00:43:38,020 You're in no condition to drive. 792 00:43:38,270 --> 00:43:40,560 We'll, we'll figure that out later. Can you stand up? 793 00:43:46,020 --> 00:43:46,900 Careful. 794 00:43:57,810 --> 00:44:00,150 [Fiona laughs] Thank you, Dr. Joe. 795 00:44:01,770 --> 00:44:03,310 I still don't know what happened to my EpiPen. 796 00:44:03,310 --> 00:44:05,770 I always have it in my bag. 797 00:44:08,940 --> 00:44:10,770 You must have... forgotten it? 798 00:44:11,360 --> 00:44:12,730 I don't think so. 799 00:44:13,860 --> 00:44:17,230 Anyway. Heck of a first date, right? 800 00:44:18,560 --> 00:44:21,110 Well, technically it's not our first date. 801 00:44:21,560 --> 00:44:24,940 Well, Joe and Fiona, version 2.0. 802 00:44:25,400 --> 00:44:27,980 "Version 2.0". I like that. 803 00:44:32,480 --> 00:44:34,770 It would go against all the rules of decorum 804 00:44:34,860 --> 00:44:37,020 if I kissed you right now, right? 805 00:44:40,270 --> 00:44:41,060 Probably. 806 00:44:41,980 --> 00:44:44,060 So. I'll kiss you. 807 00:44:52,310 --> 00:44:53,190 Goodnight, Dr. Joe. 808 00:44:53,560 --> 00:44:55,110 Goodnight, Fiona. 809 00:44:56,150 --> 00:44:57,150 [nervous laughter] 810 00:45:03,230 --> 00:45:05,940 [phone ringing] 811 00:45:10,940 --> 00:45:11,810 Hello? 812 00:45:12,110 --> 00:45:14,230 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 813 00:45:24,480 --> 00:45:26,810 This was warning. Stop. 814 00:45:27,690 --> 00:45:29,900 [Vicki] Word of advice. You better watch 815 00:45:29,980 --> 00:45:31,770 what you start digging into, 816 00:45:31,810 --> 00:45:34,270 'cause you may not like what you find. 817 00:45:36,110 --> 00:45:38,810 [Distorted voice] This was a warning. Stop. 818 00:45:40,650 --> 00:45:41,270 What's wrong? 819 00:45:41,690 --> 00:45:44,150 Stop. Stop. 820 00:45:44,400 --> 00:45:45,770 And get off my porch! 821 00:45:45,770 --> 00:45:46,730 [Distorted voice] Stop. 822 00:45:48,150 --> 00:45:49,980 [gasping] 823 00:45:52,770 --> 00:45:54,060 Fiona, what's wrong? 824 00:45:55,520 --> 00:45:57,230 Nothing. Just, just a nightmare. 825 00:45:57,310 --> 00:45:58,860 Oh, my poor baby! 826 00:46:00,020 --> 00:46:01,400 We should sue that restaurant. 827 00:46:01,770 --> 00:46:03,770 I mean, seriously, if Joseph hadn't been there, 828 00:46:04,230 --> 00:46:06,940 who knows what could have happened. Are you okay? 829 00:46:07,310 --> 00:46:09,650 Yeah, I'm, I'm, I'm, I'm fine. 830 00:46:09,650 --> 00:46:12,110 [Cecily] Okay. Well good. 'Cause he's here. 831 00:46:13,020 --> 00:46:13,610 What? 832 00:46:14,400 --> 00:46:16,150 Joseph. He's downstairs having coffee with your father. 833 00:46:16,440 --> 00:46:17,310 Brought your car back. 834 00:46:17,810 --> 00:46:19,860 Joseph! She's up! 835 00:46:20,270 --> 00:46:21,020 Mom! 836 00:46:21,440 --> 00:46:22,110 What? 837 00:46:22,400 --> 00:46:23,810 Well at least give me a robe! 838 00:46:30,190 --> 00:46:31,060 Here. 839 00:46:35,810 --> 00:46:36,900 [Cecily laughs] 840 00:46:37,440 --> 00:46:38,610 Here's our hero now! 841 00:46:38,810 --> 00:46:40,150 Oh, hardly. 842 00:46:42,360 --> 00:46:42,980 So how are you feeling? 843 00:46:43,520 --> 00:46:45,310 [Fiona] Oh, I'm, I'm much better now. Thank you. 844 00:46:45,810 --> 00:46:47,230 Good, good. 845 00:46:47,310 --> 00:46:49,940 [Cecily] Well, I'll give you two some privacy. 846 00:46:53,900 --> 00:46:54,940 So are you sure, you're feeling okay? 847 00:46:55,310 --> 00:46:57,770 Yeah. I mean, as well as can be expected. 848 00:46:58,190 --> 00:47:00,980 Um, but, could you close the door? This is important. 849 00:47:04,810 --> 00:47:05,900 [door closes] 850 00:47:07,230 --> 00:47:07,940 What's going on? 851 00:47:08,360 --> 00:47:11,060 I don't think last night was an accident. 852 00:47:11,360 --> 00:47:12,270 What? 853 00:47:12,560 --> 00:47:14,230 After you dropped me off last night, 854 00:47:14,230 --> 00:47:16,190 I got a call from an anonymous number. 855 00:47:16,650 --> 00:47:19,060 It was a warning. They said to stop. 856 00:47:19,860 --> 00:47:22,110 first the tracker, the, the break in, 857 00:47:22,150 --> 00:47:22,980 and now this? 858 00:47:28,230 --> 00:47:32,980 Look, Fiona, I'm your friend and your doctor. 859 00:47:32,980 --> 00:47:34,980 So do me a favor. Call the sheriff 860 00:47:35,560 --> 00:47:38,270 and stay home and rest. 861 00:47:39,770 --> 00:47:41,440 Okay. Fine. 862 00:47:42,190 --> 00:47:43,020 Okay. 863 00:47:43,900 --> 00:47:44,860 I gotta run to work, 864 00:47:45,150 --> 00:47:46,360 but I'll swing back by and check on you, okay? 865 00:47:47,150 --> 00:47:47,940 Thanks. 866 00:47:54,940 --> 00:47:57,190 [suspenseful music] 867 00:48:03,110 --> 00:48:05,190 [knocking] 868 00:48:09,610 --> 00:48:13,520 [Fiona] I have the evidence. Years of abuse by Michael Holt! 869 00:48:14,310 --> 00:48:15,190 I believe you! 870 00:48:16,560 --> 00:48:17,560 Good for you. 871 00:48:17,860 --> 00:48:19,480 [Fiona] No, this isn't going to be enough! 872 00:48:19,860 --> 00:48:22,110 I need witnesses. I need testimonies. 873 00:48:22,440 --> 00:48:24,980 Look, I spent all morning trying to contact 874 00:48:25,060 --> 00:48:27,770 the women in these files, and I couldn't find them. 875 00:48:27,810 --> 00:48:30,060 And the few that I did refused to take my call. 876 00:48:30,980 --> 00:48:32,190 What happened to them? 877 00:48:35,230 --> 00:48:36,020 Come in. 878 00:48:49,150 --> 00:48:49,610 Thank you. 879 00:48:52,690 --> 00:48:55,480 Well, took guts coming back here. 880 00:48:56,690 --> 00:48:58,110 I don't scare easily. 881 00:48:58,940 --> 00:49:01,610 Besides I don't see anger in your eyes. 882 00:49:01,980 --> 00:49:03,270 Well, you don't know me. 883 00:49:04,310 --> 00:49:08,360 [Fiona] Well, I know that you want to do the right thing, 884 00:49:08,810 --> 00:49:12,480 and I know that people judge you unfairly. 885 00:49:13,020 --> 00:49:15,060 And it probably has something to do with 886 00:49:15,150 --> 00:49:17,360 how Michael Holt discredited you. 887 00:49:23,150 --> 00:49:26,230 Michael Holt was a predator. 888 00:49:28,310 --> 00:49:32,480 He hit on almost every young woman who came to work for him. 889 00:49:34,150 --> 00:49:35,730 A bunch of us came forward 890 00:49:36,110 --> 00:49:39,230 and he did everything he could to quiet us down. 891 00:49:40,310 --> 00:49:42,190 First. He tried to pay us off. 892 00:49:42,520 --> 00:49:45,190 And the ones who didn't take the money, he threatened. 893 00:49:46,150 --> 00:49:49,480 I wouldn't be bought off and I wouldn't be threatened. 894 00:49:51,310 --> 00:49:55,360 But I really did try to tell everybody here 895 00:49:55,360 --> 00:49:56,440 what he was like, 896 00:49:57,650 --> 00:49:59,150 and nobody would listen. 897 00:50:00,440 --> 00:50:04,020 So, go on the record. Tell your story. 898 00:50:04,150 --> 00:50:07,110 [Vicki] No, I am old, 899 00:50:07,650 --> 00:50:11,190 and I'm not gonna put myself through that again. 900 00:50:13,150 --> 00:50:18,560 Look, just do yourself a favor and leave this one alone. 901 00:50:19,310 --> 00:50:22,190 Oh, I'm onto something. People are rattled. 902 00:50:22,270 --> 00:50:24,190 They're-- they're trying to stop me! 903 00:50:25,190 --> 00:50:27,480 I think it connects to The Girl with No Name, 904 00:50:28,060 --> 00:50:29,730 to Raphael, everything. 905 00:50:30,150 --> 00:50:31,770 How do you know that? 906 00:50:32,020 --> 00:50:34,730 [Fiona] Well, in The Girl with No Name case file 907 00:50:34,810 --> 00:50:36,360 before he died, 908 00:50:36,690 --> 00:50:37,650 Raphael made a note. 909 00:50:38,860 --> 00:50:41,860 Vineyard MH lawsuit. 910 00:50:41,860 --> 00:50:44,440 So he saw a connection too. 911 00:50:45,480 --> 00:50:48,190 I just haven't been able to put all the pieces together yet. 912 00:50:49,650 --> 00:50:51,110 Well, you don't need me. 913 00:50:51,270 --> 00:50:54,270 [Fiona] Yes, I do. I need your voice. 914 00:50:56,810 --> 00:51:01,400 Listen, just, just walk away before somebody makes you. 915 00:51:02,440 --> 00:51:03,440 Vicki, please. 916 00:51:03,690 --> 00:51:07,360 [Vicki] No, I, you know, I-- I think that we are done, 917 00:51:07,810 --> 00:51:09,690 and I think that you need to leave. 918 00:51:09,690 --> 00:51:10,610 If I-- 919 00:51:10,650 --> 00:51:11,480 [Vicki] I said go. 920 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 Now get! Go on! 921 00:51:25,770 --> 00:51:28,400 You know that I said I didn't see anger in your eyes? 922 00:51:30,060 --> 00:51:33,730 I meant it. All I see is fear. 923 00:51:44,730 --> 00:51:46,480 [door closes] 924 00:51:55,810 --> 00:51:57,560 [tense music] 925 00:52:04,520 --> 00:52:06,150 [Sheriff] Fiona, we've been looking for you. 926 00:52:06,440 --> 00:52:07,610 What can I do for you, sheriff? 927 00:52:08,230 --> 00:52:09,730 I need to search your car. 928 00:52:10,150 --> 00:52:12,980 [Fiona] What? Are you serious? 929 00:52:13,060 --> 00:52:13,940 May I? 930 00:52:14,270 --> 00:52:15,980 Well, do I have any say in the matter? 931 00:52:16,730 --> 00:52:19,310 It'd be a whole lot easier if you just let me have a look. 932 00:52:27,270 --> 00:52:29,610 [tense music] 933 00:52:42,980 --> 00:52:47,270 Well, Wanda, we're gonna have to call this one in. 934 00:52:49,150 --> 00:52:50,440 Right by the passenger seat. 935 00:52:50,810 --> 00:52:52,020 No, but that's not mine. 936 00:52:52,110 --> 00:52:53,610 I, I don't even know what that is. 937 00:52:53,690 --> 00:52:55,900 [Sheriff] We can talk about it more down at the station. 938 00:52:56,310 --> 00:52:57,860 Get an examination done. 939 00:52:58,360 --> 00:53:00,400 Well, how do I know you didn't just plant it? 940 00:53:02,150 --> 00:53:03,730 Feel free to review the footage. 941 00:53:17,900 --> 00:53:18,860 [Fiona] What's going on? 942 00:53:19,230 --> 00:53:20,810 Seems like someone's playing a prank on you. 943 00:53:21,980 --> 00:53:22,690 What? 944 00:53:23,560 --> 00:53:25,940 We got an anonymous tip that you were trafficking drugs, 945 00:53:26,520 --> 00:53:27,560 and bringing 'em from the city 946 00:53:27,650 --> 00:53:29,440 down there to that trailer park. 947 00:53:29,690 --> 00:53:31,020 We couldn't afford to ignore that Fiona, 948 00:53:31,150 --> 00:53:32,060 not with your priors. 949 00:53:32,480 --> 00:53:35,440 "My priors"? I-- I was a teenager! 950 00:53:35,770 --> 00:53:37,860 [Wanda] Even still, we had to follow through, 951 00:53:37,940 --> 00:53:39,270 but we ran a test. 952 00:53:39,360 --> 00:53:40,560 It was just baking powder. 953 00:53:42,060 --> 00:53:43,480 [Fiona] Unbelievable. 954 00:53:44,190 --> 00:53:45,860 Why would someone do this to you? 955 00:53:46,810 --> 00:53:47,520 I don't know. 956 00:53:48,230 --> 00:53:50,480 Sheriff, why would someone break into my house? 957 00:53:50,560 --> 00:53:52,610 Why would someone want to poison me? 958 00:53:52,690 --> 00:53:55,270 Why would someone send me a threatening phone call 959 00:53:55,400 --> 00:53:57,650 and then plant fake drugs on me? 960 00:53:58,150 --> 00:54:01,150 Based on your department's banner police work so far, 961 00:54:01,150 --> 00:54:02,480 what do you think? 962 00:54:07,980 --> 00:54:08,980 Am I free to go? 963 00:54:15,230 --> 00:54:16,730 It's nothing personal, Fiona. 964 00:54:19,110 --> 00:54:20,440 We're just doing our jobs. 965 00:54:22,690 --> 00:54:23,480 Right. 966 00:54:40,650 --> 00:54:42,690 [gloomy music] 967 00:54:44,230 --> 00:54:48,560 [Fiona] My files! They took my evidence! 968 00:54:54,650 --> 00:54:56,770 [Wanda] This is Benton Spring Sheriff's Department. 969 00:54:56,810 --> 00:55:00,860 If you are having an emergency, please hang up and dial 911. 970 00:55:01,060 --> 00:55:04,770 If not, leave us a message and someone will get back to you. 971 00:55:10,650 --> 00:55:11,650 [Wanda] Benton Springs Sheriff's Department, 972 00:55:11,730 --> 00:55:12,810 Deputy Wanda Clark speaking. 973 00:55:13,150 --> 00:55:15,940 Oh good. Wanda, it's you. Hi, it's Fiona Michelson. 974 00:55:16,310 --> 00:55:17,940 [Wanda] Miss Michelson, how can I help you? 975 00:55:18,310 --> 00:55:20,900 I think you have some things that belong to me. 976 00:55:21,310 --> 00:55:22,860 Um, what exactly? 977 00:55:22,860 --> 00:55:24,770 I was just in lockup and there's nothing there. 978 00:55:24,900 --> 00:55:27,980 Documents, personal documents. I, I need them returned. 979 00:55:28,310 --> 00:55:29,770 Well, as I say, there's nothing there. 980 00:55:31,940 --> 00:55:32,980 Is Sheriff Walker there? 981 00:55:33,520 --> 00:55:36,810 Sheriff Walker actually hasn't clocked in yet. 982 00:55:36,810 --> 00:55:38,770 He is running a bit late now that you mention it. 983 00:55:39,730 --> 00:55:40,730 All right, fine. 984 00:55:40,810 --> 00:55:42,810 Well thanks for your help anyway, Wanda. 985 00:55:42,900 --> 00:55:45,440 [Wanda] Hey, I hope you find what you're looking for. 986 00:55:45,560 --> 00:55:48,110 And I am sorry about yesterday, again. 987 00:55:48,190 --> 00:55:50,860 If there's anything that you need and we can help with, 988 00:55:50,940 --> 00:55:51,810 just let us know. 989 00:55:52,980 --> 00:55:54,560 Right. Thanks. 990 00:55:58,770 --> 00:56:00,860 [knocking] 991 00:56:07,270 --> 00:56:09,940 I already told you, no! 992 00:56:09,980 --> 00:56:10,860 I need you. 993 00:56:12,360 --> 00:56:14,520 Why? Why put a target on my back? 994 00:56:14,650 --> 00:56:15,770 You said you had evidence. 995 00:56:15,810 --> 00:56:16,810 It was stolen. 996 00:56:17,810 --> 00:56:18,440 By who? 997 00:56:19,060 --> 00:56:21,730 The sheriff! Well, I think, I don't know for sure. 998 00:56:21,730 --> 00:56:22,940 I feel like I'm going crazy, 999 00:56:22,980 --> 00:56:24,940 but I, I just, I need you more than ever. 1000 00:56:26,560 --> 00:56:28,020 No. Find someone else. 1001 00:56:28,110 --> 00:56:29,940 There is nobody else! 1002 00:56:30,610 --> 00:56:33,690 Look, I know that there are other women out there, okay? 1003 00:56:33,810 --> 00:56:35,810 We just need one voice to step forward 1004 00:56:35,900 --> 00:56:38,060 and then the rest will follow. Please! 1005 00:56:38,150 --> 00:56:39,900 Vicky, be an example! 1006 00:56:41,810 --> 00:56:46,650 I'm sorry kid. I really am. I just, I'm not strong enough. 1007 00:57:01,360 --> 00:57:03,520 [Daisy] You got arrested and didn't tell me? 1008 00:57:05,150 --> 00:57:06,270 I'm onto something, Daisy. 1009 00:57:06,310 --> 00:57:08,190 They stole my evidence! 1010 00:57:08,270 --> 00:57:10,190 Clearly it was just a setup for that! 1011 00:57:10,650 --> 00:57:12,900 All of my evidence about the abuse at the vineyard, 1012 00:57:12,980 --> 00:57:13,440 it's gone! 1013 00:57:14,020 --> 00:57:16,770 It connects to The Girl with No Name, Daisy. 1014 00:57:16,810 --> 00:57:20,980 Fiona, stop it! Please just stop this! 1015 00:57:21,940 --> 00:57:25,060 I'm worried about you. Your folks are worried about you! 1016 00:57:25,150 --> 00:57:29,060 But I have evidence. Well, I-- I had evidence. 1017 00:57:29,150 --> 00:57:32,940 Okay, what is it gonna take for you to stop this? 1018 00:57:33,020 --> 00:57:35,980 [Fiona] I have to get into Marcus's office. 1019 00:57:36,060 --> 00:57:38,810 I need access to those records and you can let me in. 1020 00:57:39,310 --> 00:57:40,480 [Daisy scoffs] 1021 00:57:40,860 --> 00:57:43,480 [Fiona] Please, Daisy, once I show you, you will get it! 1022 00:57:43,480 --> 00:57:45,360 I know this job is important to you, 1023 00:57:45,360 --> 00:57:49,860 but please, you have to see what happened to these women. 1024 00:57:50,360 --> 00:57:51,900 They were silenced for years. 1025 00:57:51,980 --> 00:57:54,480 Some of them had their lives ruined, Daisy. 1026 00:57:54,480 --> 00:57:56,690 Their story deserves to be told. 1027 00:58:00,810 --> 00:58:03,060 Fine. Let's go. 1028 00:58:12,770 --> 00:58:14,940 [Daisy] So all of the files that can't fit 1029 00:58:14,980 --> 00:58:18,610 into the offices upstairs get lumped into the storage. 1030 00:58:18,980 --> 00:58:21,980 Ugh. You always get me out of a pinch. 1031 00:58:31,810 --> 00:58:33,860 [Daisy] All right, just a little bit further. 1032 00:58:37,110 --> 00:58:38,730 It's just right this way. 1033 00:58:48,310 --> 00:58:49,810 [Fiona] Daisy? 1034 00:58:49,900 --> 00:58:51,730 Why did the emergency lights come on? 1035 00:58:55,940 --> 00:58:58,020 [struggling] 1036 00:58:59,150 --> 00:59:01,900 [dramatic music] 1037 00:59:27,110 --> 00:59:28,060 [gasping] 1038 00:59:36,940 --> 00:59:37,810 [Fiona] Hello? 1039 00:59:38,440 --> 00:59:39,690 Daisy? 1040 00:59:41,150 --> 00:59:42,360 [banging on door] 1041 00:59:42,650 --> 00:59:45,150 [Fiona] They'll find out, even if it's not on my show! 1042 00:59:45,360 --> 00:59:46,690 Can anybody hear me? 1043 00:59:48,190 --> 00:59:49,230 Let me out! 1044 00:59:50,480 --> 00:59:52,150 [Daisy] No one can hear you, Fiona. 1045 00:59:52,480 --> 00:59:55,400 Daisy? Daisy, is that you? Are you okay? 1046 00:59:55,480 --> 00:59:56,810 We, we've gotta get outta here. 1047 00:59:57,310 --> 00:59:59,190 You didn't give us any choice. 1048 01:00:00,230 --> 01:00:04,770 "Us"? What, what, what, what do you mean "us"? 1049 01:00:04,860 --> 01:00:06,940 You should have just left it alone! 1050 01:00:07,400 --> 01:00:09,730 This is my one chance at happiness and I just-- 1051 01:00:09,810 --> 01:00:11,190 I can't let you ruin it. 1052 01:00:18,900 --> 01:00:22,360 Marcus? You're in this with Marcus? 1053 01:00:23,900 --> 01:00:26,230 He doesn't love Emily like he loves me. 1054 01:00:26,650 --> 01:00:28,020 The only reason they're still together 1055 01:00:28,150 --> 01:00:29,810 is because we're selling the vineyard. 1056 01:00:30,360 --> 01:00:31,940 He's selling the vineyard? 1057 01:00:32,270 --> 01:00:33,110 [Daisy] Yes. 1058 01:00:33,770 --> 01:00:36,940 And because Holt Vineyards is a family company, 1059 01:00:36,980 --> 01:00:39,150 we cannot have all the colorful history 1060 01:00:39,150 --> 01:00:41,980 that you're so keen on uncovering coming out. 1061 01:00:44,150 --> 01:00:46,230 Emily is never gonna let you get away with this. 1062 01:00:46,310 --> 01:00:49,810 She'll, she'll divorce Marcus. She'll get half the estate. 1063 01:00:50,690 --> 01:00:55,940 No, Marcus has an ironclad prenup. She gets nothing. 1064 01:00:56,400 --> 01:00:58,560 So this was all about money? 1065 01:00:58,810 --> 01:01:02,860 No Fi, this isn't about money. This is my life. 1066 01:01:03,940 --> 01:01:08,150 It's my one chance to get out, and with someone I love. 1067 01:01:10,440 --> 01:01:11,610 So what are you gonna do with me? 1068 01:01:11,610 --> 01:01:14,230 Just, just keep me down here as your prisoner? 1069 01:01:14,520 --> 01:01:16,310 People are gonna come looking for me. 1070 01:01:17,150 --> 01:01:19,110 No, we just need to keep you quiet, 1071 01:01:19,150 --> 01:01:20,900 just until the sale goes through. 1072 01:01:22,560 --> 01:01:25,940 And then what? You'll just let me out? 1073 01:01:29,310 --> 01:01:30,310 Marcus has a plan. 1074 01:01:32,190 --> 01:01:33,230 Daisy! 1075 01:01:34,900 --> 01:01:36,860 Daisy, help me. I'm your friend. 1076 01:01:36,940 --> 01:01:38,810 I'm your best friend! 1077 01:01:39,980 --> 01:01:41,230 [Daisy] I'm sorry. Fiona. 1078 01:01:45,610 --> 01:01:47,810 Daisy! Wait, Daisy! 1079 01:02:09,310 --> 01:02:10,110 Hey. 1080 01:02:12,610 --> 01:02:14,110 We did what we had to do. 1081 01:02:14,940 --> 01:02:17,480 I know, I know. But-- 1082 01:02:18,810 --> 01:02:20,730 this just feels like too much. 1083 01:02:21,940 --> 01:02:23,150 This is more than the restaurant. 1084 01:02:23,770 --> 01:02:25,150 I will talk to Fiona. 1085 01:02:26,650 --> 01:02:30,020 Everyone has their price, even her. 1086 01:02:31,310 --> 01:02:32,270 You sure about that? 1087 01:02:33,230 --> 01:02:34,110 Positive. 1088 01:02:35,230 --> 01:02:39,310 Look, the sale will go through in a few days, 1089 01:02:39,980 --> 01:02:42,310 and when it does, we will have enough money 1090 01:02:42,310 --> 01:02:44,520 to live the life you always dreamed of. 1091 01:02:46,310 --> 01:02:49,980 I could be free of my father's shadow in this awful business 1092 01:02:52,060 --> 01:02:53,520 and everything will be fine. 1093 01:02:58,650 --> 01:03:00,190 [tense music] 1094 01:03:02,690 --> 01:03:05,440 [Emily] No, I decided to come back early. 1095 01:03:08,650 --> 01:03:11,020 I know. I just couldn't take another day 1096 01:03:11,150 --> 01:03:13,520 of vacuous city fashion parties. 1097 01:03:13,810 --> 01:03:15,310 Everyone's so fake. 1098 01:03:17,150 --> 01:03:20,650 Now all I wanna do is take a bath, 1099 01:03:20,730 --> 01:03:22,440 a nice bottle of wine. 1100 01:03:24,480 --> 01:03:26,060 [Fiona] Help me! 1101 01:03:27,440 --> 01:03:29,150 Can anybody hear me? 1102 01:03:30,020 --> 01:03:31,810 I'm down here! Please! 1103 01:03:34,310 --> 01:03:35,480 Help! 1104 01:03:37,810 --> 01:03:39,480 I'm down here! 1105 01:03:42,060 --> 01:03:44,190 I'm in the basement! 1106 01:03:51,440 --> 01:03:54,270 Hello? Is anybody there? 1107 01:03:54,980 --> 01:03:57,400 Daisy can you hear me, please! 1108 01:03:57,810 --> 01:03:59,310 Please help me! 1109 01:04:01,810 --> 01:04:05,230 [Emily] Fiona? What are you doing down here? 1110 01:04:05,310 --> 01:04:06,110 What's going on? 1111 01:04:06,150 --> 01:04:07,110 [Fiona] Are you with them? 1112 01:04:08,150 --> 01:04:10,230 With who? Why are you in the cellar? 1113 01:04:12,150 --> 01:04:13,980 Okay. I-- I'll explain everything. 1114 01:04:14,060 --> 01:04:16,230 Just, just-- I need you to be quiet. Okay? 1115 01:04:22,810 --> 01:04:24,150 So when are you gonna talk to her? 1116 01:04:24,150 --> 01:04:26,610 [Marcus] In time, in time. 1117 01:04:32,020 --> 01:04:33,860 Why is Emily's car here? 1118 01:04:35,480 --> 01:04:36,150 What! 1119 01:04:37,940 --> 01:04:40,860 It can't be true. It just can't. 1120 01:04:40,980 --> 01:04:43,110 [Fiona] Emily, I-- I'm sorry, but it is. 1121 01:04:43,150 --> 01:04:44,860 [Emily] Marcus is not like that! 1122 01:04:45,230 --> 01:04:48,060 He is a good man. He would never harm anyone-- 1123 01:04:48,060 --> 01:04:50,060 [Fiona] He, he tried to poison me! 1124 01:04:50,150 --> 01:04:51,520 He locked me down here, 1125 01:04:51,650 --> 01:04:53,560 and I don't think he's planning on letting me out. 1126 01:04:53,980 --> 01:04:55,770 Look, we don't know what he's capable of. 1127 01:04:55,860 --> 01:04:58,060 And we're both obstacles to him. Okay? 1128 01:04:58,060 --> 01:05:00,560 So we need to get out of here now. 1129 01:05:03,150 --> 01:05:04,020 Okay. 1130 01:05:06,860 --> 01:05:10,110 [Marcus] Emily! I didn't realize you were back. 1131 01:05:10,520 --> 01:05:11,520 Are are you okay? 1132 01:05:12,810 --> 01:05:14,190 Is what she told me true? 1133 01:05:15,690 --> 01:05:17,610 I don't know what she told you, 1134 01:05:17,690 --> 01:05:19,860 but I realize how this must look. 1135 01:05:19,940 --> 01:05:23,520 Fiona is in the midst of a deep mania. 1136 01:05:23,900 --> 01:05:25,650 Daisy told me about her arrest, 1137 01:05:25,770 --> 01:05:27,060 her fantasy about the vineyard, 1138 01:05:27,150 --> 01:05:29,060 no evidence, of course. 1139 01:05:30,690 --> 01:05:31,770 We have doctors on the way. 1140 01:05:32,150 --> 01:05:34,060 We only kept her down here to ensure 1141 01:05:34,150 --> 01:05:35,770 that she wouldn't hurt herself. 1142 01:05:35,810 --> 01:05:37,150 He's lying! 1143 01:05:38,310 --> 01:05:42,810 So it's not true? About the things your father did? 1144 01:05:43,110 --> 01:05:45,730 About your affair-- about selling the vineyard? 1145 01:05:45,730 --> 01:05:49,980 Sweetie, I will never leave you. 1146 01:05:50,190 --> 01:05:52,900 [Daisy] Honey! I checked the bedroom. She's not there. 1147 01:05:52,980 --> 01:05:54,150 Are you sure--? 1148 01:05:56,810 --> 01:05:57,940 "Honey"? 1149 01:05:58,810 --> 01:06:00,560 That is not what it seems. 1150 01:06:02,020 --> 01:06:03,560 You couldn't hack it could you? 1151 01:06:04,230 --> 01:06:05,940 You couldn't run this place like your father! 1152 01:06:06,270 --> 01:06:08,150 You start to lose money, so you take the easy way out? 1153 01:06:08,230 --> 01:06:10,650 Just sell up and run away? 1154 01:06:11,020 --> 01:06:13,610 [Marcus] Emily, you are not safe with her! 1155 01:06:13,900 --> 01:06:15,110 I can handle myself! 1156 01:06:15,940 --> 01:06:16,940 [Fiona] Run! 1157 01:06:17,020 --> 01:06:18,520 [Marcus and Daisy screaming] 1158 01:06:20,310 --> 01:06:21,190 Come on! 1159 01:06:23,400 --> 01:06:26,110 [frantic music] 1160 01:06:44,400 --> 01:06:45,520 [Fiona] Help! 1161 01:06:46,230 --> 01:06:47,650 -Help! Call the police! -[dog barking] 1162 01:06:48,770 --> 01:06:49,520 Is anybody out there? 1163 01:06:50,980 --> 01:06:52,480 Come on! Come on! 1164 01:06:54,020 --> 01:06:55,020 Somebody! 1165 01:06:55,110 --> 01:06:56,440 He's trying to kill us! 1166 01:06:56,440 --> 01:06:57,480 Help! 1167 01:06:59,650 --> 01:07:01,270 Hurry! Faster! 1168 01:07:03,480 --> 01:07:04,770 Come on! 1169 01:07:04,810 --> 01:07:05,770 [Emily] I'm gonna stall him! 1170 01:07:05,770 --> 01:07:06,810 -[Fiona] What? -Just go! 1171 01:07:06,900 --> 01:07:08,110 [Marcus grunting] 1172 01:07:08,190 --> 01:07:09,560 [Emily] Marcus, no! 1173 01:07:10,440 --> 01:07:11,270 [fist smacks] 1174 01:07:15,150 --> 01:07:17,110 [Fiona] Help! Help! 1175 01:07:17,190 --> 01:07:19,270 Somebody, please! 1176 01:07:20,150 --> 01:07:21,770 Help! [Fiona panting] 1177 01:07:23,730 --> 01:07:24,690 [screaming] 1178 01:07:29,860 --> 01:07:31,270 It didn't have to come to this. 1179 01:07:32,900 --> 01:07:35,190 If you hadn't have stuck your nose where it didn't belong, 1180 01:07:35,270 --> 01:07:37,190 everybody would still be happy. 1181 01:07:39,110 --> 01:07:40,610 But that's all over now. 1182 01:07:40,650 --> 01:07:41,730 [metal impacts] 1183 01:07:44,020 --> 01:07:45,520 Come on. Come on. 1184 01:07:45,980 --> 01:07:46,770 Let's go. Hurry! 1185 01:07:48,230 --> 01:07:49,980 -[Marcus moans] -[Vicki] This way! 1186 01:07:50,190 --> 01:07:52,560 [groaning] 1187 01:07:57,190 --> 01:08:00,310 [Fiona] Thank you Vicki. I think you just saved my life. 1188 01:08:00,440 --> 01:08:03,060 [Vicki] Well, I-- You know, I heard the screams 1189 01:08:03,150 --> 01:08:05,560 and I saw him chasing you, 1190 01:08:06,400 --> 01:08:09,690 and he looked so much like his father. 1191 01:08:11,310 --> 01:08:13,560 It just brought back all these old emotions. 1192 01:08:14,150 --> 01:08:15,310 All the rage. 1193 01:08:16,980 --> 01:08:18,310 I had to do something. 1194 01:08:19,150 --> 01:08:20,230 Well, thank you. 1195 01:08:21,150 --> 01:08:22,230 You're welcome. 1196 01:08:24,190 --> 01:08:27,560 So what now? The police? 1197 01:08:29,150 --> 01:08:30,190 I don't know. 1198 01:08:31,560 --> 01:08:32,650 What do you mean? 1199 01:08:33,190 --> 01:08:35,690 I think the sheriff might be helping them. 1200 01:08:36,060 --> 01:08:37,770 I'm not sure we can trust him. 1201 01:08:37,940 --> 01:08:38,770 Yeah 1202 01:08:39,310 --> 01:08:41,270 But we have to do something. Emily's in trouble. 1203 01:08:42,060 --> 01:08:44,770 What about the sheriff's Deputy? Wanda? 1204 01:08:47,060 --> 01:08:48,400 We can take my truck. 1205 01:08:49,810 --> 01:08:50,650 You did what? 1206 01:08:51,480 --> 01:08:54,770 [Marcus] I have Emily back at the house, but Fiona got away. 1207 01:08:55,360 --> 01:08:57,270 Now I assume that you know what to do? 1208 01:08:58,060 --> 01:08:59,520 This has gone too far. 1209 01:08:59,520 --> 01:09:02,020 [Marcus] You're the one who came to me, Sheriff. 1210 01:09:02,400 --> 01:09:04,610 Your entire department would be closed right now 1211 01:09:04,650 --> 01:09:06,690 if it weren't for my financial help. 1212 01:09:06,940 --> 01:09:08,060 You are in this with us, 1213 01:09:08,270 --> 01:09:10,150 and you either help me finish this, 1214 01:09:11,190 --> 01:09:12,900 or we all go down together! 1215 01:09:19,480 --> 01:09:22,270 -[tense music] -[tires rolling] 1216 01:09:24,810 --> 01:09:25,690 [engine quits] 1217 01:09:30,270 --> 01:09:32,310 -[Fiona] Shoot! There he is. -[Vicki] Get down! 1218 01:09:32,610 --> 01:09:33,810 [buckle clicks] 1219 01:09:35,190 --> 01:09:36,900 Go. I'll distract him. 1220 01:09:36,980 --> 01:09:37,860 How are you gonna do that? 1221 01:09:37,940 --> 01:09:38,940 Don't worry about it. 1222 01:09:41,020 --> 01:09:42,860 [Vicki] Sheriff! Sheriff! 1223 01:09:42,980 --> 01:09:44,940 -Ms. Collins? -[Vicki] Yeah! 1224 01:09:44,980 --> 01:09:46,060 Hey, you alone? 1225 01:09:46,150 --> 01:09:48,400 Yes. Listen, I need your help. 1226 01:09:48,480 --> 01:09:51,900 I was just accosted by a man over there. 1227 01:09:52,110 --> 01:09:53,110 We gotta go. You gotta help me 1228 01:09:53,110 --> 01:09:54,730 'cause he might leave! 1229 01:10:15,110 --> 01:10:15,980 Deputy? 1230 01:10:17,150 --> 01:10:19,150 Fiona? I'll get the sheriff. 1231 01:10:19,270 --> 01:10:20,440 No, no, no! 1232 01:10:21,270 --> 01:10:22,400 I came here to see you. 1233 01:10:23,650 --> 01:10:24,690 Okay. 1234 01:10:26,060 --> 01:10:27,230 [Fiona] The whole family is covering up 1235 01:10:27,310 --> 01:10:29,270 years of abuse at that vineyard 1236 01:10:29,360 --> 01:10:32,810 and I think the sheriff is involved. 1237 01:10:34,150 --> 01:10:36,150 Oh, that's a serious accusation! 1238 01:10:36,150 --> 01:10:38,810 [Fiona] I know, but I think I can prove it. 1239 01:10:43,980 --> 01:10:47,400 When I was here the other day, I had evidence in my bag, 1240 01:10:47,860 --> 01:10:51,520 proof that the whole Holt family has been covering up years 1241 01:10:51,610 --> 01:10:53,900 of abuse of staff by Michael Holt. 1242 01:10:54,310 --> 01:10:55,770 The sheriff stole it all! 1243 01:10:57,310 --> 01:10:59,400 They're trying to keep the truth covered 1244 01:10:59,480 --> 01:11:00,980 so they can sell the vineyard! 1245 01:11:01,480 --> 01:11:03,610 They have tracked me. They, they, they poisoned me. 1246 01:11:03,650 --> 01:11:07,270 They, they kidnapped me, all to keep the truth hidden. 1247 01:11:09,270 --> 01:11:11,860 Please? You have to believe me. 1248 01:11:14,610 --> 01:11:16,770 Okay, he has been acting erratically lately. 1249 01:11:17,110 --> 01:11:18,860 A little on edge, but-- 1250 01:11:19,440 --> 01:11:23,060 How many times has he talked about a lack of resources? 1251 01:11:23,810 --> 01:11:26,480 Do you really think that Marcus couldn't convince him 1252 01:11:26,480 --> 01:11:28,270 to help for a piece of that sale? 1253 01:11:28,900 --> 01:11:31,150 Look, if if he took the documents from me, 1254 01:11:31,230 --> 01:11:32,770 they, they might still be here. 1255 01:11:34,020 --> 01:11:36,980 Look, please. We have to hurry. 1256 01:11:37,150 --> 01:11:38,480 They have Emily and, 1257 01:11:38,480 --> 01:11:39,940 and I don't know what they'll do to her! 1258 01:11:41,520 --> 01:11:44,480 I am putting a lot on the line here. 1259 01:11:45,810 --> 01:11:47,900 I'm telling you the truth. I swear! 1260 01:11:52,560 --> 01:11:55,020 I'll check his office. Watch the door. 1261 01:11:55,610 --> 01:11:56,400 Okay. 1262 01:12:06,980 --> 01:12:08,310 [tense music] 1263 01:12:17,480 --> 01:12:19,270 [gloomy music] 1264 01:12:19,650 --> 01:12:21,560 [Fiona] If I am right about the files, 1265 01:12:22,360 --> 01:12:23,730 then I'm right about the rest of it. 1266 01:12:26,940 --> 01:12:28,650 [Sheriff] Hey Wanda, let's throw this one in the tank 1267 01:12:28,770 --> 01:12:30,860 for filing a false police report-- 1268 01:12:43,440 --> 01:12:44,730 Have a seat over there. 1269 01:13:01,980 --> 01:13:03,650 [sheriff exhales] 1270 01:13:10,480 --> 01:13:12,440 The department was facing closure. 1271 01:13:13,560 --> 01:13:16,520 I was just trying to get funding to secure our future. 1272 01:13:18,900 --> 01:13:19,940 Not like this! 1273 01:13:21,810 --> 01:13:22,520 I know. 1274 01:13:23,440 --> 01:13:24,480 It went too far. 1275 01:13:28,110 --> 01:13:31,650 Sheriff Walker, I need to ask you something 1276 01:13:31,730 --> 01:13:33,520 and I need you to tell me the truth. 1277 01:13:34,980 --> 01:13:35,810 Okay. 1278 01:13:37,730 --> 01:13:39,810 Did you have anything to do with Raphael's death? 1279 01:13:41,940 --> 01:13:44,060 I overheard you two talking at the anniversary party 1280 01:13:44,150 --> 01:13:48,810 about this file that Raph had; The Girl with No Name. 1281 01:13:50,690 --> 01:13:51,690 When I told Marcus, 1282 01:13:52,020 --> 01:13:53,690 he asked me to go over there and get it from him. 1283 01:13:58,190 --> 01:13:59,810 What the heck are you doing here? 1284 01:14:04,480 --> 01:14:05,860 We need to talk, Raph. 1285 01:14:06,360 --> 01:14:08,400 Really? About what? 1286 01:14:08,480 --> 01:14:10,980 About that case; The Girl with No Name. 1287 01:14:12,810 --> 01:14:15,560 We didn't talk. We just argued about that file. 1288 01:14:16,610 --> 01:14:18,610 [Raphael] You need to get outta here, son. 1289 01:14:18,690 --> 01:14:20,060 Raph, this is bigger than both of us! 1290 01:14:20,150 --> 01:14:22,650 You need to get your sorry rear end outta my house, boy! 1291 01:14:22,650 --> 01:14:23,730 -[Sheriff] Raph! -[Raphael] Now! 1292 01:14:25,690 --> 01:14:27,190 There's no bargaining with Raphael. 1293 01:14:27,190 --> 01:14:30,900 We had a few choice words and he threw me out. 1294 01:14:31,650 --> 01:14:33,690 When I left I guess it was too much for him, Fiona, 1295 01:14:33,770 --> 01:14:35,480 and he had a heart attack. 1296 01:14:36,150 --> 01:14:36,980 Ugh! 1297 01:14:40,610 --> 01:14:42,020 [crying] I'm so sorry. 1298 01:14:43,980 --> 01:14:45,650 [Wanda] I need to get over to that vineyard. 1299 01:14:45,730 --> 01:14:47,900 Emily might be in trouble and, um-- 1300 01:14:50,150 --> 01:14:51,610 Sheriff, I'm gonna need to-- 1301 01:14:51,690 --> 01:14:52,860 [Sheriff] I'm not going anywhere. 1302 01:14:54,900 --> 01:14:56,230 I made my bed and I will lie in it. 1303 01:14:56,230 --> 01:14:57,860 Deputy, you make this right. 1304 01:14:59,230 --> 01:15:00,610 You make it right. 1305 01:15:04,190 --> 01:15:05,650 Fiona, come with me. 1306 01:15:17,730 --> 01:15:19,860 [sheriff exhales] 1307 01:15:22,310 --> 01:15:24,520 [tense music] 1308 01:15:29,560 --> 01:15:31,900 [police siren sounds] 1309 01:15:41,150 --> 01:15:44,110 Thank goodness you found her. We were so worried. 1310 01:15:44,230 --> 01:15:45,770 She's terribly troubled, 1311 01:15:45,770 --> 01:15:47,860 spouting all kinds of crazy conspiracy theories. 1312 01:15:48,190 --> 01:15:48,810 Thank you. 1313 01:15:49,610 --> 01:15:51,060 [Wanda] Of course, Mr. Holt. Do you mind if I take 1314 01:15:51,150 --> 01:15:52,060 a look around? 1315 01:15:52,730 --> 01:15:55,980 Wanda, now is not a good time! 1316 01:15:56,060 --> 01:16:00,110 Yeah, well, unfortunately for you, I have a rush warrant. 1317 01:16:00,190 --> 01:16:01,560 Judge is a friend of mine. 1318 01:16:03,650 --> 01:16:06,940 Show me the cellar, Mr. Holt. Now. 1319 01:16:15,150 --> 01:16:15,980 [Fiona] She's here! 1320 01:16:18,190 --> 01:16:19,520 I knew you'd come back. 1321 01:16:19,810 --> 01:16:23,150 You are under arrest for false imprisonment. 1322 01:16:23,270 --> 01:16:24,940 And that's just for starters. 1323 01:16:25,520 --> 01:16:27,190 You have the right to remain silent. 1324 01:16:27,190 --> 01:16:28,770 Anything you say can, and-- 1325 01:16:28,860 --> 01:16:30,020 [Daisy] No, you can't do that! 1326 01:16:30,150 --> 01:16:30,860 Hands! 1327 01:16:32,900 --> 01:16:34,230 [Daisy] You don't have the authority! 1328 01:16:34,310 --> 01:16:36,770 You wait until Sheriff Walker finds out about this. 1329 01:16:36,980 --> 01:16:38,770 I'm afraid he's preoccupied. 1330 01:16:38,860 --> 01:16:40,020 He'll be under investigation 1331 01:16:40,020 --> 01:16:41,860 soon by the state for corruption. 1332 01:16:42,190 --> 01:16:43,900 And we have evidence that you two offered 1333 01:16:43,980 --> 01:16:45,310 to pay him a cut of the vineyard sale 1334 01:16:45,400 --> 01:16:47,690 to keep the past abuses hidden? 1335 01:16:56,900 --> 01:16:58,690 I just wanted a better life. 1336 01:16:59,060 --> 01:17:02,900 I wanted what you had, what we promised to do together, 1337 01:17:02,900 --> 01:17:05,110 to leave town and start a new adventure. 1338 01:17:05,400 --> 01:17:08,770 And everything was going fine until you got back here! 1339 01:17:09,810 --> 01:17:11,690 You ruined everything, Fi! 1340 01:17:12,480 --> 01:17:14,900 Daisy. You did that to yourself. 1341 01:17:15,650 --> 01:17:17,150 [Daisy sobbing] 1342 01:17:21,480 --> 01:17:22,980 All right, you two, let's go. 1343 01:17:23,360 --> 01:17:24,650 Let's go! 1344 01:17:28,150 --> 01:17:29,860 You okay? Hey. 1345 01:17:46,900 --> 01:17:48,650 [uplifting music] 1346 01:17:55,730 --> 01:17:56,940 [Cecily] What's the matter, Honey? 1347 01:17:58,770 --> 01:18:00,690 [Fiona] I just feel like I failed, Mom! 1348 01:18:01,310 --> 01:18:04,110 I never solved the mystery of The Girl with No Name. 1349 01:18:04,690 --> 01:18:06,310 I know it's all connected. 1350 01:18:06,400 --> 01:18:07,360 I just-- 1351 01:18:07,610 --> 01:18:09,810 [Dad] Hey, you helped a lot of women. 1352 01:18:10,940 --> 01:18:12,230 Maybe take the win where you can. 1353 01:18:12,520 --> 01:18:13,770 Thanks. 1354 01:18:14,440 --> 01:18:15,940 Thank you both of you. 1355 01:18:16,730 --> 01:18:17,810 We love you. 1356 01:18:18,480 --> 01:18:20,940 [phone ringing] 1357 01:18:22,310 --> 01:18:23,860 Oh, it-- It's Joseph. 1358 01:18:23,980 --> 01:18:25,940 He's helping me look into The Girl with No Name. 1359 01:18:27,310 --> 01:18:28,730 Look into it. How? 1360 01:18:28,810 --> 01:18:30,020 Uh, DNA testing. 1361 01:18:30,810 --> 01:18:31,980 [Barry] Well, don't keep him waiting. 1362 01:18:32,690 --> 01:18:33,810 Okay. 1363 01:18:36,060 --> 01:18:37,400 Hey, Joseph. 1364 01:18:37,480 --> 01:18:40,230 Sorry I've been outta touch. It's, it's been a little-- 1365 01:18:40,310 --> 01:18:42,650 [Joseph] Listen, I need to talk to you right away. 1366 01:18:42,770 --> 01:18:45,110 Okay. Where are you? 1367 01:18:45,150 --> 01:18:46,110 [Joseph] In your driveway. 1368 01:18:47,520 --> 01:18:51,980 Oh, okay. I'll be right back. 1369 01:19:02,360 --> 01:19:03,150 [Fiona] Hey. 1370 01:19:06,360 --> 01:19:08,810 Oh? Oh, whoa, whoa. 1371 01:19:08,900 --> 01:19:11,400 I'm, I'm all right. 1372 01:19:11,860 --> 01:19:14,270 Wait, so, so what's, what's the news? 1373 01:19:15,810 --> 01:19:17,150 I think you need to see for yourself. 1374 01:19:22,940 --> 01:19:25,730 I crosschecked the results with all the DNA the police had. 1375 01:19:26,110 --> 01:19:27,860 when you were a teenager it was standard practice 1376 01:19:27,940 --> 01:19:29,810 to run DNA tests. 1377 01:19:30,310 --> 01:19:33,900 I've triple checked. The results are conclusive. 1378 01:19:35,060 --> 01:19:38,900 Fiona, The Girl with No Name was your older sister. 1379 01:19:40,150 --> 01:19:42,900 [dramatic music] 1380 01:19:52,480 --> 01:19:54,270 Hey guys. Everything okay? 1381 01:19:54,560 --> 01:19:55,520 Where's Mom? 1382 01:19:55,730 --> 01:19:57,360 She said she was gonna go for a run. 1383 01:19:57,440 --> 01:19:59,020 I guess she's upstairs changing. Why? 1384 01:19:59,650 --> 01:20:00,560 [Fiona] Mom! 1385 01:20:01,020 --> 01:20:01,940 Fiona? 1386 01:20:05,440 --> 01:20:06,310 Mom! 1387 01:20:10,860 --> 01:20:12,270 Mom. Are you up there? 1388 01:20:13,730 --> 01:20:15,360 Mom, we need to talk! 1389 01:20:18,560 --> 01:20:19,440 Mom! 1390 01:20:24,020 --> 01:20:26,980 Hey, my, my suitcases. They're gone. 1391 01:20:26,980 --> 01:20:28,270 Wait, they had all my tapes. 1392 01:20:28,310 --> 01:20:30,900 My, my evidence, my notes! They're gone! 1393 01:20:31,480 --> 01:20:34,060 Will somebody tell me what the heck's going on? 1394 01:20:34,060 --> 01:20:37,900 [Fiona] Dad, The Girl with No Name. It's Mom's daughter! 1395 01:20:39,560 --> 01:20:40,560 My sister! 1396 01:20:41,650 --> 01:20:42,480 No. 1397 01:20:43,060 --> 01:20:43,770 Yes. 1398 01:20:44,730 --> 01:20:47,110 Barry, do you have any idea where Cecily could have gone? 1399 01:20:48,270 --> 01:20:49,360 I, uh-- 1400 01:20:51,480 --> 01:20:53,360 No, no. 1401 01:20:55,480 --> 01:20:56,400 Hey. 1402 01:20:57,650 --> 01:20:59,230 I do. 1403 01:21:19,650 --> 01:21:20,560 [Fiona] Mom! 1404 01:21:20,940 --> 01:21:22,980 [Barry] Cecily, what are you doing? 1405 01:21:26,860 --> 01:21:28,230 Is that gasoline? 1406 01:21:28,310 --> 01:21:29,940 Mom, stop! Mom! 1407 01:21:30,230 --> 01:21:32,020 I know who The Girl with No Name is! 1408 01:21:32,020 --> 01:21:33,060 I know who she is! 1409 01:21:36,810 --> 01:21:38,440 [Cecily crying] Rose! 1410 01:21:39,310 --> 01:21:40,110 What? 1411 01:21:43,730 --> 01:21:45,020 Her name was Rose. 1412 01:21:45,730 --> 01:21:46,810 Mom. It's okay. 1413 01:21:47,150 --> 01:21:50,310 I-- I just wanna understand. 1414 01:21:52,650 --> 01:21:56,310 My family wasn't rich. I grew up in the trailer park. 1415 01:21:56,690 --> 01:21:59,440 When I got a job at the Vineyard, I was just a teenager. 1416 01:22:01,150 --> 01:22:06,060 But Mr. Holt made me feel like a million bucks. 1417 01:22:08,610 --> 01:22:09,690 And he got me pregnant. 1418 01:22:11,480 --> 01:22:14,690 And I promised him that I would keep it a secret. 1419 01:22:16,150 --> 01:22:18,690 I moved into the vineyard. I gave birth. 1420 01:22:19,860 --> 01:22:21,310 But after a few days, she died. 1421 01:22:22,480 --> 01:22:24,190 Michael told me it was crib death. 1422 01:22:25,980 --> 01:22:27,310 And he promised me, 1423 01:22:27,310 --> 01:22:29,770 he swore that he could make this all go away 1424 01:22:29,900 --> 01:22:31,690 if I just kept my mouth shut. 1425 01:22:33,520 --> 01:22:36,940 And he gave me enough money to reinvent myself. 1426 01:22:37,980 --> 01:22:39,690 Come back to town a new person. 1427 01:22:43,860 --> 01:22:45,060 And I met your father. 1428 01:22:47,900 --> 01:22:49,360 And when they found the body, 1429 01:22:49,360 --> 01:22:53,190 I knew, I just knew it was her, but I couldn't bear it. 1430 01:22:53,190 --> 01:22:55,730 I just, I had to lock that part of me away! 1431 01:22:57,060 --> 01:22:59,980 And you, you dredged it all back up! 1432 01:23:05,020 --> 01:23:07,230 I overheard you at the party. 1433 01:23:08,270 --> 01:23:09,610 I just wanted the file, 1434 01:23:09,730 --> 01:23:11,770 to stop this before it all started again. 1435 01:23:12,770 --> 01:23:16,110 And I went to the cabin. I just went to talk to him. 1436 01:23:16,190 --> 01:23:17,940 He was dead when I got there. 1437 01:23:17,980 --> 01:23:19,980 And I don't know what came over me. 1438 01:23:19,980 --> 01:23:21,730 I just started tearing the place apart, 1439 01:23:21,810 --> 01:23:23,190 looking for that file. 1440 01:23:24,060 --> 01:23:27,150 And then you showed up and I-- I ran away. 1441 01:23:29,770 --> 01:23:30,650 That was you? 1442 01:23:32,650 --> 01:23:35,810 I have worked so hard to just-- 1443 01:23:35,900 --> 01:23:37,900 to just be someone in this town. 1444 01:23:38,770 --> 01:23:41,360 I couldn't let you get this story out, Baby. 1445 01:23:41,650 --> 01:23:44,770 It would ruin me. It would ruin our family. 1446 01:23:45,480 --> 01:23:48,230 I can't, I can't let anybody know about this. 1447 01:23:48,230 --> 01:23:51,770 I can't, I can't live this nightmare again! 1448 01:23:51,770 --> 01:23:54,610 Mom. Mom! It's okay! It's okay. 1449 01:23:54,690 --> 01:23:57,150 You weren't the only person taken advantage of. 1450 01:23:57,270 --> 01:23:58,940 People will understand! 1451 01:23:59,150 --> 01:24:02,110 Telling the truth is the only way we can prevent this 1452 01:24:02,190 --> 01:24:04,110 from ever happening again. 1453 01:24:08,770 --> 01:24:10,310 -[Cecily sobbing] -[tense music] 1454 01:24:11,900 --> 01:24:13,230 [Cecily crying] I'm so, sorry! 1455 01:24:15,810 --> 01:24:17,270 I'm so sorry. 1456 01:24:17,980 --> 01:24:18,940 Mom! 1457 01:24:18,980 --> 01:24:21,560 I'm so sorry! I'm so sorry! 1458 01:24:22,980 --> 01:24:24,440 It's okay, mom. 1459 01:24:31,900 --> 01:24:33,110 I'm so sorry. 1460 01:24:33,650 --> 01:24:36,650 [Fiona VO] Welcome to Cold Case with Fiona Michelson. 1461 01:24:37,150 --> 01:24:39,810 This season, we solve the mystery of 1462 01:24:39,940 --> 01:24:41,650 The Girl with No Name. 1463 01:24:42,190 --> 01:24:45,190 There are many twists and turns in this story. 1464 01:24:45,690 --> 01:24:48,980 Intrigue, betrayal, guilt. 1465 01:24:49,400 --> 01:24:53,270 But ultimately this is about family. 1466 01:24:53,360 --> 01:24:55,940 My own mother was so ashamed of her past 1467 01:24:55,980 --> 01:24:58,110 that she was ready to lose everything 1468 01:24:58,190 --> 01:25:01,020 in order to keep the truth buried forever. 1469 01:25:01,020 --> 01:25:05,310 The past that haunted her was facilitated by another family: 1470 01:25:05,560 --> 01:25:06,610 the Holts. 1471 01:25:07,360 --> 01:25:10,900 Marcus was so keen to cover up his own sins 1472 01:25:10,980 --> 01:25:15,860 that he tracked my every move, attempted to poison me, 1473 01:25:16,440 --> 01:25:18,650 turned me against my best friend, 1474 01:25:18,730 --> 01:25:22,900 and tried to hide the real truth from the entire town. 1475 01:25:28,150 --> 01:25:30,980 [Fiona] So, I have some news! 1476 01:25:31,480 --> 01:25:33,610 I know I've been back and forth into the city 1477 01:25:33,730 --> 01:25:36,400 a lot these past few weeks promoting my show 1478 01:25:36,480 --> 01:25:40,230 and I think it's time I decide to settle down somewhere. 1479 01:25:42,940 --> 01:25:43,860 So... 1480 01:25:44,480 --> 01:25:45,520 -I'm coming home. -[Cecily] Oh! 1481 01:25:45,940 --> 01:25:48,270 [Barry] Alright! That's what I was hoping you were gonna say. 1482 01:25:48,360 --> 01:25:49,270 Oh, that's great! 1483 01:25:49,650 --> 01:25:52,310 [Fiona] I wanna be near you, Mom and Dad. 1484 01:25:52,310 --> 01:25:54,900 I-- I really have just missed you so much. 1485 01:25:55,770 --> 01:26:00,400 And Dr. Joe, I think we have unfinished business 1486 01:26:00,400 --> 01:26:03,020 that goes back to high school? 1487 01:26:03,610 --> 01:26:08,270 So if you want, I'd really like to revisit that. 1488 01:26:10,900 --> 01:26:11,810 You had me at "Dr. Joe." 1489 01:26:12,190 --> 01:26:13,980 [laughing] 1490 01:26:14,480 --> 01:26:15,730 Hey, I say we drink to that, huh? 1491 01:26:15,730 --> 01:26:16,860 -[Cecily] Yes. -[Barry] Should we? 1492 01:26:16,940 --> 01:26:18,020 [Fiona] Thanks, Dad. 1493 01:26:18,440 --> 01:26:20,190 [glasses clinking] 1494 01:26:24,650 --> 01:26:28,310 -[gentle music] -[birds calling] 1495 01:26:40,060 --> 01:26:42,650 [gentle music continues] 1496 01:27:01,270 --> 01:27:05,310 [gentle, spooky music] 1497 01:27:31,110 --> 01:27:34,440 [music fades] 1498 01:27:36,310 --> 01:27:39,900 [soaring music] 1499 01:27:41,230 --> 01:27:43,400 [twinkling sting] 1500 01:27:47,230 --> 01:27:50,360 [projector whirring] 1501 01:27:50,900 --> 01:27:53,400 [dramatic music crescendo] 108055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.