All language subtitles for The.Confessions.of.Frannie.Langton.S01E03.720p.WEB.H264-DiMEPiECE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:09,200 -If they point the finger at me, who's going to believe 2 00:00:09,360 --> 00:00:11,760 someone else could have done it? 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,800 -I found your little Laddie. 4 00:00:13,960 --> 00:00:15,640 He's here as my guest. 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,040 -I go by Olaudah now. 6 00:00:17,200 --> 00:00:18,920 Unless I'm in the ring. 7 00:00:19,080 --> 00:00:21,120 A toast, George, 8 00:00:21,280 --> 00:00:24,920 to your singing, dancing, smiling subjects. 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,120 -This is science, Frances. 10 00:00:28,280 --> 00:00:30,640 We're doing important work in here. 11 00:00:30,800 --> 00:00:32,240 -I should have been the one to kill you. 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,720 And I should have done it long before now! 13 00:00:36,320 --> 00:00:40,280 I have been many terrible things. 14 00:00:40,440 --> 00:00:42,880 I was hers, also. 15 00:00:45,640 --> 00:00:50,080 ♪♪ 16 00:00:50,240 --> 00:00:53,600 They said it was all in my head. 17 00:00:53,760 --> 00:00:57,920 That a woman like her could never love a woman like me. 18 00:00:58,080 --> 00:01:01,280 -Hm! No, no, no, no. 19 00:01:01,440 --> 00:01:02,640 I won the trick. 20 00:01:02,800 --> 00:01:03,480 -Oh. -Thank you. 21 00:01:03,640 --> 00:01:05,480 -Sorry. 22 00:01:05,640 --> 00:01:08,040 [ Laughs ] 23 00:01:08,200 --> 00:01:12,400 They say it didn't happen. 24 00:01:12,560 --> 00:01:16,480 Only because they would never believe it could. 25 00:01:16,640 --> 00:01:18,080 -"I have love in me the likes 26 00:01:18,240 --> 00:01:21,040 of which you can scarcely imagine, 27 00:01:21,200 --> 00:01:25,880 and rage the likes of which you would not believe." 28 00:01:26,040 --> 00:01:30,800 -When we were alone together, 29 00:01:30,960 --> 00:01:34,160 we were simply two women. 30 00:01:34,320 --> 00:01:36,120 Never woman and maid. 31 00:01:36,280 --> 00:01:38,480 -Frances. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,680 Frances! 33 00:01:40,840 --> 00:01:43,760 -I was listening! 34 00:01:43,920 --> 00:01:45,160 I was listening with my eyes closed. 35 00:01:45,320 --> 00:01:47,760 [ Both laugh ] 36 00:01:47,920 --> 00:01:49,640 -Do you want more? -Yes. 37 00:01:49,800 --> 00:01:51,360 -You can't have it. 38 00:01:51,520 --> 00:01:54,120 You have to stay here all morning. 39 00:01:54,280 --> 00:01:56,120 -[ Chuckles ] 40 00:01:56,280 --> 00:01:57,800 [ Sighs ] 41 00:01:57,960 --> 00:02:07,040 ♪♪ 42 00:02:07,200 --> 00:02:13,320 ♪♪ 43 00:02:13,480 --> 00:02:15,440 [ Horse whinnies in distance ] 44 00:02:15,600 --> 00:02:19,040 -It's good to see you fit again, Meg. 45 00:02:19,200 --> 00:02:23,240 Two days of you claiming megrims. 46 00:02:23,400 --> 00:02:27,120 A man expects to have a sighting of his wife from time to time. 47 00:02:29,280 --> 00:02:32,320 -I am lucky you have such low expectations. 48 00:02:36,720 --> 00:02:39,320 -Are you actually going to eat that or just play with it? 49 00:02:43,480 --> 00:02:45,080 For God's sake. 50 00:02:47,680 --> 00:02:49,240 Eat! [ Bangs table ] 51 00:02:51,880 --> 00:03:00,960 ♪♪ 52 00:03:01,120 --> 00:03:04,480 ♪♪ 53 00:03:04,640 --> 00:03:06,400 -It has been on the floor. 54 00:03:06,560 --> 00:03:14,720 ♪♪ 55 00:03:14,880 --> 00:03:23,560 ♪♪ 56 00:03:23,720 --> 00:03:27,040 ♪♪ 57 00:03:27,200 --> 00:03:33,320 ♪♪ 58 00:03:33,480 --> 00:03:35,920 -We should leave. 59 00:03:36,080 --> 00:03:37,840 Let's just leave here. 60 00:03:42,040 --> 00:03:45,680 I'm curious to know why you make such a fuss about this. 61 00:03:47,840 --> 00:03:51,040 -Laudanum? 62 00:03:51,200 --> 00:03:52,760 Try yourself. 63 00:04:02,000 --> 00:04:04,960 ♪♪ 64 00:04:05,120 --> 00:04:07,160 It takes everything away. 65 00:04:07,320 --> 00:04:13,960 ♪♪ 66 00:04:14,120 --> 00:04:23,400 ♪♪ 67 00:04:23,560 --> 00:04:26,400 -It was one of those moments. 68 00:04:26,560 --> 00:04:32,440 A pinch of happiness, like salt into a cake. 69 00:04:32,600 --> 00:04:38,240 Which meant, of course, that it couldn't last. 70 00:04:38,400 --> 00:04:39,880 We were surrounded by people who 71 00:04:40,040 --> 00:04:41,280 would have wanted us punished 72 00:04:41,440 --> 00:04:42,800 if they knew the whole truth. 73 00:04:42,960 --> 00:04:44,800 -It's just a drop more. 74 00:04:44,960 --> 00:04:47,200 No harm in that. 75 00:04:47,360 --> 00:04:50,120 -Her, for breaking their rules... 76 00:04:50,280 --> 00:04:51,880 I should not. 77 00:04:52,040 --> 00:04:54,400 -Why not? Why not?! 78 00:04:54,560 --> 00:04:56,120 We must be our own women! 79 00:04:56,280 --> 00:04:58,040 We must please ourselves! -Shh! 80 00:04:58,200 --> 00:05:01,480 -Me, for not knowing my place... 81 00:05:01,640 --> 00:05:03,720 -Spoilsport. 82 00:05:03,880 --> 00:05:05,280 -...and not staying in it. 83 00:05:07,400 --> 00:05:10,040 -We should leave. 84 00:05:10,200 --> 00:05:12,720 Run, run away. 85 00:05:12,880 --> 00:05:14,720 -If only. 86 00:05:14,880 --> 00:05:17,680 -Meg! 87 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 -Oh, God. What's she doing here? 88 00:05:19,520 --> 00:05:22,400 -Meg, darling, I've just been to the house. 89 00:05:22,560 --> 00:05:24,280 George said he thought you might be out here. 90 00:05:24,440 --> 00:05:26,040 -Oh, he's back, is he? 91 00:05:26,200 --> 00:05:27,880 What does he want? 92 00:05:28,040 --> 00:05:30,000 -What are you doing walking around out here in the rain? 93 00:05:30,160 --> 00:05:31,920 Honestly, you'll get a chill. 94 00:05:32,080 --> 00:05:35,200 Come along, let's get you home. You can't stay out here. 95 00:05:35,360 --> 00:05:36,960 Home, Meg. Come along. 96 00:05:37,120 --> 00:05:39,800 We'll talk privately when we're there. 97 00:05:43,240 --> 00:05:45,800 -And then Hep Elliot came to stay. 98 00:05:50,120 --> 00:05:53,520 -You don't need to be here, Hep. 99 00:05:53,680 --> 00:05:55,600 -You're indulging again, Meg. 100 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 And George says you're not eating. 101 00:06:00,960 --> 00:06:03,560 -I'm fine. I'm well. 102 00:06:03,720 --> 00:06:07,440 I-I've been preoccupied recently, that's all. 103 00:06:09,760 --> 00:06:12,200 -It's the damned drug. 104 00:06:12,360 --> 00:06:13,760 One of these days, you'll embarrass yourself 105 00:06:13,920 --> 00:06:17,400 in some irretrievable way. 106 00:06:17,560 --> 00:06:19,680 It's for your own good that I'm here. 107 00:06:19,840 --> 00:06:21,520 -For my own good good? 108 00:06:24,760 --> 00:06:25,960 You can't do this again, Hep. 109 00:06:26,120 --> 00:06:28,480 Tell him no, it's cruel. 110 00:06:31,280 --> 00:06:34,680 -I'm worried, Meg. 111 00:06:34,840 --> 00:06:38,440 And besides, it... 112 00:06:38,600 --> 00:06:40,320 seems to be the only way I can see you nowadays. 113 00:06:40,480 --> 00:06:45,720 We used to be so close. 114 00:06:45,880 --> 00:06:47,040 What we shared -- 115 00:06:47,200 --> 00:06:50,080 -Hep. We shared nothing. 116 00:06:53,440 --> 00:06:55,000 -You call it nothing? 117 00:06:56,960 --> 00:06:59,120 -[ Sighs ] 118 00:06:59,280 --> 00:07:00,960 -Well... 119 00:07:03,160 --> 00:07:04,520 I wish it were different, Meg. 120 00:07:08,120 --> 00:07:09,800 You really don't give us any choice. 121 00:07:09,960 --> 00:07:14,480 ♪♪ 122 00:07:14,640 --> 00:07:16,000 Come along. 123 00:07:16,160 --> 00:07:24,200 ♪♪ 124 00:07:24,360 --> 00:07:25,720 ♪♪ 125 00:07:25,880 --> 00:07:27,760 [ Door opens, closes ] 126 00:07:30,520 --> 00:07:32,240 -That woman has been in here all day 127 00:07:32,400 --> 00:07:35,920 as if she was guarding the door. 128 00:07:36,080 --> 00:07:37,400 What are you doing? 129 00:07:38,920 --> 00:07:40,400 This is your manuscript. 130 00:07:40,560 --> 00:07:42,680 -Yes, I know! 131 00:07:42,840 --> 00:07:45,920 All that work wasted. 132 00:07:47,880 --> 00:07:51,280 Ashes to ashes. 133 00:07:51,440 --> 00:07:52,960 -Has she said something that has caused you 134 00:07:53,120 --> 00:07:56,680 to carry on like this? 135 00:07:56,840 --> 00:07:59,720 -I missed you this afternoon. 136 00:08:02,880 --> 00:08:06,120 -I was relegated to the kitchens, as you know. 137 00:08:11,400 --> 00:08:13,240 Is she staying here? 138 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 -At my husband's pleasure. 139 00:08:15,840 --> 00:08:19,320 As we all are, I suppose. 140 00:08:19,480 --> 00:08:21,520 Except she will be about as pleasant to have around 141 00:08:21,680 --> 00:08:23,040 as a guard dog. 142 00:08:25,520 --> 00:08:31,680 I'm to be under her supervision at all times. 143 00:08:31,840 --> 00:08:33,440 -This is madness. 144 00:08:33,600 --> 00:08:36,920 -They're downstairs now, planning God knows what. 145 00:08:40,200 --> 00:08:42,080 Frances, maybe you can help me? 146 00:08:43,840 --> 00:08:45,960 -Of course, I'll help you. 147 00:08:48,600 --> 00:08:52,400 -I've gotten hold of a rather excellent doctor recently. 148 00:08:52,560 --> 00:08:56,280 A new discovery on the recommendation of Winnie. 149 00:08:56,440 --> 00:08:58,240 Why don't we send for him? 150 00:08:58,400 --> 00:09:00,280 -I'm sure that's not necessary. 151 00:09:00,440 --> 00:09:02,840 -I'm sure it is. 152 00:09:03,000 --> 00:09:04,720 -I see no need to depart from the usual 153 00:09:04,880 --> 00:09:06,200 arrangements, Hephzibah. 154 00:09:06,360 --> 00:09:08,360 Just keep her quiet. Keep her inside. 155 00:09:08,520 --> 00:09:11,200 Make sure her misbehaviour doesn't scale the walls. 156 00:09:11,360 --> 00:09:13,960 -Clearly the usual arrangements won't be enough. 157 00:09:14,120 --> 00:09:15,240 -[ Grunts ] 158 00:09:15,400 --> 00:09:17,200 -I'm more concerned than ever. 159 00:09:17,360 --> 00:09:19,520 She seems worse than ever, doesn't she? 160 00:09:19,680 --> 00:09:22,680 Well, something isn't right. She's not herself. 161 00:09:22,840 --> 00:09:25,480 -She hasn't been herself since we returned from Long Reach. 162 00:09:25,640 --> 00:09:28,520 Perhaps you should blame yourself for that. 163 00:09:28,680 --> 00:09:29,960 Though, in point of fact, one could argue 164 00:09:30,120 --> 00:09:32,560 that she is currently very much herself. 165 00:09:32,720 --> 00:09:34,880 This is who she is. 166 00:09:35,040 --> 00:09:36,800 Sadly. 167 00:09:36,960 --> 00:09:38,360 This is who I married. 168 00:09:38,520 --> 00:09:40,640 -She needs a doctor. 169 00:09:43,440 --> 00:09:45,880 -Is he -- 170 00:09:46,040 --> 00:09:50,360 is he discreet, this doctor? 171 00:09:50,520 --> 00:09:53,280 -Better than that, he's competent. 172 00:09:53,440 --> 00:09:55,000 Which I find is a far more useful skill 173 00:09:55,160 --> 00:09:56,720 when the patient is ill. 174 00:10:00,760 --> 00:10:03,000 -Very well. But I expect you to deal with all the arrangements. 175 00:10:03,160 --> 00:10:05,440 That is what you're here for after all. 176 00:10:05,600 --> 00:10:07,440 I don't expect you to be down here every moment 177 00:10:07,600 --> 00:10:09,520 bothering me with minutiae. 178 00:10:09,680 --> 00:10:11,880 -Minutiae? 179 00:10:12,040 --> 00:10:14,040 That's quite a novel way for a man to describe his own wife. 180 00:10:14,200 --> 00:10:17,840 -Just get on with it. 181 00:10:18,000 --> 00:10:19,360 -You're lucky Percy lets you keep hold 182 00:10:19,520 --> 00:10:22,240 of the family purse strings, George. 183 00:10:22,400 --> 00:10:26,240 Which is the only reason you can play the puppet-master to me. 184 00:10:26,400 --> 00:10:28,320 If only money really did make the man. 185 00:10:28,480 --> 00:10:34,040 ♪♪ 186 00:10:34,200 --> 00:10:35,800 [ Door opens, closes ] 187 00:10:35,960 --> 00:10:39,600 ♪♪ 188 00:10:39,760 --> 00:10:41,120 -Well? 189 00:10:43,320 --> 00:10:44,640 -They're bringing a doctor. 190 00:10:44,800 --> 00:10:54,320 ♪♪ 191 00:10:54,480 --> 00:10:55,840 -Of course they are. 192 00:10:56,000 --> 00:11:00,880 ♪♪ 193 00:11:01,040 --> 00:11:06,160 ♪♪ 194 00:11:06,320 --> 00:11:07,480 [ Screams ] 195 00:11:11,640 --> 00:11:13,240 -Just tell them no. 196 00:11:13,400 --> 00:11:15,200 -It's not that simple, Frances. 197 00:11:17,640 --> 00:11:21,000 If I do not comply, he will threaten the asylum. 198 00:11:21,160 --> 00:11:26,280 I must convince him I am calm again. 199 00:11:26,440 --> 00:11:28,920 -Her condition has severely worsened. 200 00:11:29,080 --> 00:11:30,760 I think she may be suffering from exhaustion 201 00:11:30,920 --> 00:11:33,920 on top of everything else. 202 00:11:34,080 --> 00:11:35,640 -Let's take a little look, shall we? 203 00:11:47,440 --> 00:11:50,840 Hm. 204 00:11:51,000 --> 00:11:52,440 I do see what you mean, Miss Elliot. 205 00:11:52,600 --> 00:11:54,480 These female ailments can strike rather fast 206 00:11:54,640 --> 00:11:56,000 and be very debilitating. 207 00:11:56,160 --> 00:11:57,360 -What have you told him, Hep? 208 00:11:57,520 --> 00:11:59,520 -So, you do think bloodletting 209 00:11:59,680 --> 00:12:01,600 would be advisable, Dr. Pears? 210 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 -It is usually the fail-safe method 211 00:12:03,080 --> 00:12:04,440 in calming a case of hysteria like this. 212 00:12:04,600 --> 00:12:06,160 -No, I don't need it! 213 00:12:06,320 --> 00:12:07,760 -Going to be a good girl, are we, Mrs. Benham? 214 00:12:07,920 --> 00:12:09,640 -Meg, Meg! -No, I don't want it. 215 00:12:09,800 --> 00:12:12,520 -Shh, shh, shh. 216 00:12:12,680 --> 00:12:14,960 -Thank you, Miss Elliot, you'd make a capital nurse. 217 00:12:15,120 --> 00:12:16,280 -She doesn't want it. 218 00:12:16,440 --> 00:12:18,000 Can't you see you're torturing her? 219 00:12:18,160 --> 00:12:20,200 -Be quiet, Frances, and let the doctor do his work. 220 00:12:20,360 --> 00:12:22,440 -[ Whimpering ] -Shh. 221 00:12:22,600 --> 00:12:28,320 ♪♪ 222 00:12:28,480 --> 00:12:30,000 -[ Gasps ] 223 00:12:31,920 --> 00:12:33,280 -Shh. Frances... 224 00:12:33,440 --> 00:12:43,120 ♪♪ 225 00:12:43,280 --> 00:12:46,120 -For once, we are actually better placed 226 00:12:46,280 --> 00:12:51,080 to take the lead on something in the West Indies. 227 00:12:51,240 --> 00:12:53,480 Not all knowledge is born in Europe. 228 00:12:53,640 --> 00:13:00,480 ♪♪ 229 00:13:00,640 --> 00:13:03,840 Benham might have the name, 230 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 but I have the specimens. 231 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 -Frances? 232 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Frances! 233 00:13:12,440 --> 00:13:14,480 Are you deaf, girl? 234 00:13:14,640 --> 00:13:16,000 Show the doctor out. 235 00:13:21,640 --> 00:13:23,440 [ Birds chirping ] 236 00:13:31,720 --> 00:13:33,280 [ Door closes ] 237 00:13:44,280 --> 00:13:46,640 Has it not formed part of your duties 238 00:13:46,800 --> 00:13:50,720 to tidy up in here every once in a while? 239 00:13:50,880 --> 00:13:54,920 I simply do not know how Meg can abide these piles everywhere. 240 00:13:55,080 --> 00:14:02,400 ♪♪ 241 00:14:02,560 --> 00:14:04,440 -What have they done to you? 242 00:14:04,600 --> 00:14:09,720 ♪♪ 243 00:14:09,880 --> 00:14:18,200 ♪♪ 244 00:14:18,360 --> 00:14:19,720 -Please leave us. 245 00:14:19,880 --> 00:14:22,920 ♪♪ 246 00:14:23,080 --> 00:14:24,480 You're not needed here. 247 00:14:24,640 --> 00:14:34,040 ♪♪ 248 00:14:34,200 --> 00:14:36,120 Go, Frances. 249 00:14:36,280 --> 00:14:41,040 ♪♪ 250 00:14:41,200 --> 00:14:46,560 ♪♪ 251 00:14:46,720 --> 00:14:50,040 ♪♪ 252 00:14:55,320 --> 00:14:56,480 -[ Groans ] 253 00:15:00,600 --> 00:15:02,360 [ Footsteps approaching ] 254 00:15:10,520 --> 00:15:13,640 -There you are. 255 00:15:13,800 --> 00:15:15,640 You managed a little rest. 256 00:15:15,800 --> 00:15:17,360 [ Birds chirping ] 257 00:15:22,720 --> 00:15:25,080 Are you looking for Frances? 258 00:15:25,240 --> 00:15:26,640 The two of you are always searching each other out, 259 00:15:26,800 --> 00:15:27,920 aren't you? 260 00:15:31,920 --> 00:15:35,680 She'll be sleeping in the attic again from now on. 261 00:15:35,840 --> 00:15:38,320 You don't need two nurses. 262 00:15:38,480 --> 00:15:41,560 -Mr. Benham agreed to that? 263 00:15:41,720 --> 00:15:45,080 -Well, I think he would, wouldn't he? 264 00:15:45,240 --> 00:15:47,520 If he were in possession of all the facts. 265 00:15:52,440 --> 00:15:56,040 It's just that you've become so... 266 00:15:56,200 --> 00:16:00,120 agitated, ever since she joined your staff. 267 00:16:00,280 --> 00:16:08,960 ♪♪ 268 00:16:09,120 --> 00:16:11,160 I think you need to be careful with this, too. 269 00:16:13,040 --> 00:16:15,360 You know what they say. 270 00:16:15,520 --> 00:16:17,200 "The dose is the poison." 271 00:16:20,600 --> 00:16:24,240 I'll, erm, keep hold of it. 272 00:16:24,400 --> 00:16:27,840 I'll measure it out for you from now on. 273 00:16:28,000 --> 00:16:36,520 ♪♪ 274 00:16:36,680 --> 00:16:38,040 [ Birds chirping ] 275 00:16:40,600 --> 00:16:42,720 -They do this sometimes. 276 00:16:42,880 --> 00:16:45,200 You mustn't worry. 277 00:16:45,360 --> 00:16:46,480 It's just until she's right, 278 00:16:46,640 --> 00:16:49,480 and then it's all back to normal again. 279 00:16:49,640 --> 00:16:52,000 -It's not right. 280 00:16:52,160 --> 00:16:54,160 They've locked her in. 281 00:16:54,320 --> 00:16:55,800 She hasn't been out in days. 282 00:16:55,960 --> 00:16:57,320 -She'll be alright, Fran. 283 00:17:00,760 --> 00:17:04,520 But you need to worry about yourself. 284 00:17:04,680 --> 00:17:09,240 -It had been days, but then she managed to steal away. 285 00:17:09,400 --> 00:17:12,120 [ Knock on door ] 286 00:17:12,280 --> 00:17:14,480 She said she had no choice... 287 00:17:14,640 --> 00:17:15,720 -Frances. 288 00:17:15,880 --> 00:17:19,000 -...but to do as she was told. 289 00:17:19,160 --> 00:17:20,520 Are you alright? 290 00:17:20,680 --> 00:17:22,000 -Don't. 291 00:17:22,160 --> 00:17:23,360 -But what she meant was... 292 00:17:23,520 --> 00:17:25,240 -Someone might come. 293 00:17:25,400 --> 00:17:28,280 ...she wasn't brave enough to choose. 294 00:17:28,440 --> 00:17:31,600 And then she asked me to deliver 295 00:17:31,760 --> 00:17:34,160 another message to Laddie. 296 00:17:34,320 --> 00:17:36,160 -Please. 297 00:17:36,320 --> 00:17:40,160 -A small act of resistance against her husband, she said. 298 00:17:43,160 --> 00:17:46,560 And so... 299 00:17:46,720 --> 00:17:48,440 I did as I was told. 300 00:17:48,600 --> 00:17:56,600 ♪♪ 301 00:17:56,760 --> 00:18:05,520 ♪♪ 302 00:18:05,680 --> 00:18:07,160 [ Knock on door ] 303 00:18:07,320 --> 00:18:13,480 ♪♪ 304 00:18:13,640 --> 00:18:15,280 -[ Sighs ] Miss Langton. 305 00:18:18,640 --> 00:18:20,360 [ Indistinct conversations, horse whinnies ] 306 00:18:23,520 --> 00:18:26,720 I'm bone-tired, Miss Langton. 307 00:18:26,880 --> 00:18:28,440 I'll be asleep in 15 minutes, 308 00:18:28,600 --> 00:18:31,640 so you have five to do whatever you came here to do. 309 00:18:31,800 --> 00:18:35,080 -Mr. African Genius. 310 00:18:35,240 --> 00:18:38,120 What would they say if they could see this? 311 00:18:38,280 --> 00:18:42,560 -Whatever they would have to say is of their concern, not mine. 312 00:18:46,280 --> 00:18:47,840 Another one? 313 00:18:51,120 --> 00:18:52,680 She's got you well-trained. 314 00:18:56,440 --> 00:18:58,600 And on the laudanum, by the looks of things. 315 00:19:07,960 --> 00:19:10,680 "Since we met at Long Reach, I've been thinking about 316 00:19:10,840 --> 00:19:14,720 what you said about your childhood. 317 00:19:14,880 --> 00:19:17,720 My husband will not allow himself to see the truth. 318 00:19:17,880 --> 00:19:20,240 But I can. 319 00:19:20,400 --> 00:19:21,920 I think you should write to the newspapers 320 00:19:22,080 --> 00:19:24,840 before his proposals go to parliament." 321 00:19:25,000 --> 00:19:27,040 Someone should tell the truth about him." 322 00:19:31,560 --> 00:19:32,800 Has she gone mad? 323 00:19:36,120 --> 00:19:38,160 "I offer you my assistance, though it is imperative 324 00:19:38,320 --> 00:19:41,120 that I am not discovered. 325 00:19:41,280 --> 00:19:42,880 My involvement must never be known." 326 00:19:45,320 --> 00:19:47,960 What is she playing at? 327 00:19:48,120 --> 00:19:50,400 She cannot help. 328 00:19:50,560 --> 00:19:53,880 And yet, apparently, she offers to do so freely. 329 00:19:54,040 --> 00:19:56,680 While you, who actually could help, stay silent. 330 00:19:56,840 --> 00:20:02,840 ♪♪ 331 00:20:03,000 --> 00:20:11,320 ♪♪ 332 00:20:11,480 --> 00:20:13,080 -Is there a reply? 333 00:20:16,720 --> 00:20:18,120 -No. 334 00:20:19,720 --> 00:20:21,600 -I beg your pardon? 335 00:20:21,760 --> 00:20:24,120 -Tell your mistress, no. 336 00:20:26,560 --> 00:20:29,600 Some of us may be happy to make sport of themselves 337 00:20:29,760 --> 00:20:32,000 for her entertainment. 338 00:20:32,160 --> 00:20:33,720 But not me. 339 00:20:45,440 --> 00:20:46,840 [ Door slams ] 340 00:20:47,000 --> 00:20:48,720 [ Dog barking, footsteps departing ] 341 00:20:52,560 --> 00:21:01,360 ♪♪ 342 00:21:01,520 --> 00:21:10,520 ♪♪ 343 00:21:10,680 --> 00:21:13,520 ♪♪ 344 00:21:13,680 --> 00:21:14,840 -[ Giggles ] 345 00:21:15,000 --> 00:21:23,440 ♪♪ 346 00:21:23,600 --> 00:21:33,160 ♪♪ 347 00:21:33,320 --> 00:21:39,680 ♪♪ 348 00:21:39,840 --> 00:21:48,560 ♪♪ 349 00:21:48,720 --> 00:21:50,720 -What did he say? 350 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 -He said to the Devil with you. 351 00:21:54,520 --> 00:21:59,080 -He did? Well, that is to his credit, I suppose. 352 00:21:59,240 --> 00:22:02,880 I'll have to write again. You'll take it, won't you? 353 00:22:03,040 --> 00:22:04,160 Frances? 354 00:22:04,320 --> 00:22:08,360 -I'm tired of being your errand girl. 355 00:22:08,520 --> 00:22:12,440 And I am tired of being your secret. 356 00:22:12,600 --> 00:22:14,160 -But, Frances... 357 00:22:17,080 --> 00:22:18,680 ...it cannot be another way. 358 00:22:22,880 --> 00:22:24,400 What do you want from me? 359 00:22:27,040 --> 00:22:29,400 -I don't want to be in the dark any more. 360 00:22:31,680 --> 00:22:35,400 I want you to be proud to be with me. 361 00:22:35,560 --> 00:22:38,680 I want to be proud with you. 362 00:22:38,840 --> 00:22:40,640 I want to touch you... 363 00:22:42,880 --> 00:22:45,840 ...when you want me to. 364 00:22:46,000 --> 00:22:48,400 I want all of those impossible things. 365 00:22:48,560 --> 00:22:53,760 ♪♪ 366 00:22:53,920 --> 00:22:55,480 Don't you? 367 00:22:55,640 --> 00:23:04,400 ♪♪ 368 00:23:04,560 --> 00:23:13,880 ♪♪ 369 00:23:14,040 --> 00:23:22,800 ♪♪ 370 00:23:22,960 --> 00:23:27,960 ♪♪ 371 00:23:31,320 --> 00:23:40,840 ♪♪ 372 00:23:41,000 --> 00:23:49,440 ♪♪ 373 00:23:49,600 --> 00:23:58,800 ♪♪ 374 00:23:58,960 --> 00:24:00,480 -What are you doing here? 375 00:24:03,080 --> 00:24:05,040 Someone might come. 376 00:24:05,200 --> 00:24:06,640 -Then I will hide under the bed. 377 00:24:06,800 --> 00:24:15,600 ♪♪ 378 00:24:15,760 --> 00:24:25,200 ♪♪ 379 00:24:25,360 --> 00:24:34,080 ♪♪ 380 00:24:34,240 --> 00:24:36,800 ♪♪ 381 00:24:36,960 --> 00:24:38,520 [ Both moaning ] 382 00:24:38,680 --> 00:24:45,600 ♪♪ 383 00:24:45,760 --> 00:24:47,080 -[ Breathing heavily ] 384 00:24:47,240 --> 00:24:55,760 ♪♪ 385 00:24:55,920 --> 00:25:04,680 ♪♪ 386 00:25:04,840 --> 00:25:13,960 ♪♪ 387 00:25:14,120 --> 00:25:20,880 ♪♪ 388 00:25:21,040 --> 00:25:22,480 [ Keys jingling ] 389 00:25:22,640 --> 00:25:30,920 ♪♪ 390 00:25:31,080 --> 00:25:36,280 ♪♪ 391 00:25:36,440 --> 00:25:38,360 [ Coughs ] 392 00:25:38,520 --> 00:25:40,200 ♪♪ 393 00:25:40,360 --> 00:25:41,440 [ Door closes ] 394 00:25:47,200 --> 00:25:49,040 -Playing the man of the house? 395 00:25:52,800 --> 00:25:54,160 Do you want something? 396 00:26:01,520 --> 00:26:04,280 -Meg has been carrying on with the girl right under your nose. 397 00:26:06,680 --> 00:26:08,360 -[ Sighs ] 398 00:26:08,520 --> 00:26:09,920 -I've seen them. 399 00:26:17,000 --> 00:26:18,800 -How long? 400 00:26:21,480 --> 00:26:23,640 -I've suspected since Long Reach. 401 00:26:23,800 --> 00:26:26,000 -Since... 402 00:26:26,160 --> 00:26:28,160 Since Long Reach? 403 00:26:28,320 --> 00:26:31,400 You -- you kept it to yourself all this time? 404 00:26:31,560 --> 00:26:33,360 You, who have never kept a secret 405 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 in your entire miserable life. 406 00:26:36,120 --> 00:26:38,200 -You would have seen it for yourself 407 00:26:38,360 --> 00:26:40,160 if you paid her attention. 408 00:26:40,320 --> 00:26:42,160 But instead, you're too busy yourself 409 00:26:42,320 --> 00:26:44,720 sneaking around doing God knows what. 410 00:26:44,880 --> 00:26:48,400 -Don't you dare. 411 00:26:48,560 --> 00:26:52,240 -Society may forgive the man who is debauched. 412 00:26:52,400 --> 00:26:56,920 It may even forgive the man whose housemaid is debauched, 413 00:26:57,080 --> 00:27:01,120 but it will destroy the man who allows his wife to be. 414 00:27:04,040 --> 00:27:08,840 -You are a vile hypocrite, Hephzibah. 415 00:27:09,000 --> 00:27:12,720 Talking to me about morality. 416 00:27:12,880 --> 00:27:14,520 -Are you threatening me? 417 00:27:16,480 --> 00:27:18,000 [ Gasps ] 418 00:27:20,240 --> 00:27:21,800 I have done nothing. 419 00:27:26,040 --> 00:27:28,680 We should be allies in this. 420 00:27:28,840 --> 00:27:33,360 There are books hidden under the girl's bed. 421 00:27:33,520 --> 00:27:35,080 Hoarded. 422 00:27:35,240 --> 00:27:37,760 Taken from your library. 423 00:27:37,920 --> 00:27:40,080 We can put it about that she was stealing. 424 00:27:42,080 --> 00:27:43,680 So no one will blame you. 425 00:27:49,600 --> 00:27:51,440 -Not a word leaves this house. 426 00:27:54,400 --> 00:27:57,600 -If it does, not only will you be deprived 427 00:27:57,760 --> 00:28:00,360 of every single penny of your allowance, 428 00:28:00,520 --> 00:28:03,520 but the world will learn something of your own. 429 00:28:03,680 --> 00:28:06,080 What was the word that you used? 430 00:28:08,680 --> 00:28:10,320 Debauchery. 431 00:28:11,960 --> 00:28:15,680 ♪♪ 432 00:28:15,840 --> 00:28:17,200 Rouse the servants. 433 00:28:19,800 --> 00:28:21,360 Fetch Frances. 434 00:28:21,520 --> 00:28:30,400 ♪♪ 435 00:28:30,560 --> 00:28:37,520 ♪♪ 436 00:28:37,680 --> 00:28:41,120 ♪♪ 437 00:28:41,280 --> 00:28:44,640 [ Banging on door ] -Mrs. Linux! 438 00:28:44,800 --> 00:28:46,680 Mrs. Linux, I need your assistance at once! 439 00:28:46,840 --> 00:28:55,960 ♪♪ 440 00:28:56,120 --> 00:28:57,800 [ Footsteps approaching ] 441 00:28:57,960 --> 00:29:02,480 ♪♪ 442 00:29:02,640 --> 00:29:08,480 ♪♪ 443 00:29:08,640 --> 00:29:10,480 -Frances. 444 00:29:10,640 --> 00:29:12,600 -Sir? 445 00:29:12,760 --> 00:29:14,120 -You're dismissed. 446 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 -What? 447 00:29:19,880 --> 00:29:21,480 Why? 448 00:29:21,640 --> 00:29:25,560 -You're to leave this household immediately. 449 00:29:25,720 --> 00:29:28,600 -I don't understand. Where will I go? 450 00:29:28,760 --> 00:29:31,280 -That is entirely up to you. 451 00:29:31,440 --> 00:29:32,880 You're free. 452 00:29:33,040 --> 00:29:34,760 This is a free country. 453 00:29:34,920 --> 00:29:39,160 But we are not in the habit of giving characters for thieves, 454 00:29:39,320 --> 00:29:42,360 and so you will get none from me. 455 00:29:45,080 --> 00:29:47,680 -What are you talking about? I didn't steal anything. 456 00:29:47,840 --> 00:29:50,120 -You stole these. 457 00:29:50,280 --> 00:29:54,960 Valuable rare editions that belong to your master. 458 00:29:55,120 --> 00:29:56,440 -This is ridiculous. 459 00:29:58,400 --> 00:30:02,440 Madame lent me those books. 460 00:30:02,600 --> 00:30:04,480 -You think I care about the books? 461 00:30:07,120 --> 00:30:09,880 You've stolen my trust. 462 00:30:10,040 --> 00:30:11,760 I took you in. 463 00:30:11,920 --> 00:30:14,760 I gave you sanctuary, and you seek to repay me 464 00:30:14,920 --> 00:30:16,640 by taking what is mine. 465 00:30:16,800 --> 00:30:24,720 ♪♪ 466 00:30:24,880 --> 00:30:26,320 -You can't do this. 467 00:30:26,480 --> 00:30:28,400 -And there'll be no tender goodbyes 468 00:30:28,560 --> 00:30:30,680 with your mistress. 469 00:30:30,840 --> 00:30:32,720 -Please don't do this. 470 00:30:35,120 --> 00:30:36,760 Madame! 471 00:30:36,920 --> 00:30:38,680 Madame! 472 00:30:38,840 --> 00:30:40,160 Get your hands off of me! 473 00:30:40,320 --> 00:30:41,640 -Get her out of here, for God's sake. 474 00:30:41,800 --> 00:30:43,760 -Madame! -Miss Langton, 475 00:30:43,920 --> 00:30:45,800 must I call the watchman? 476 00:30:45,960 --> 00:30:54,640 ♪♪ 477 00:30:54,800 --> 00:30:56,520 [ Door slams ] 478 00:30:56,680 --> 00:30:59,960 ♪♪ 479 00:31:00,120 --> 00:31:01,880 -Madame! 480 00:31:02,040 --> 00:31:04,720 ♪♪ 481 00:31:04,880 --> 00:31:07,040 -Get away from here, or I will call the watchman! 482 00:31:07,200 --> 00:31:10,800 You'll soon learn that thieves are transported. 483 00:31:10,960 --> 00:31:12,440 [ Door slams ] 484 00:31:26,280 --> 00:31:28,680 [ Door opens ] 485 00:31:28,840 --> 00:31:30,080 [ Door closes ] 486 00:31:30,240 --> 00:31:32,680 -[ Groans ] It's late, Hep. 487 00:31:32,840 --> 00:31:34,400 -I need to warn you. 488 00:31:37,680 --> 00:31:39,280 George knows. 489 00:31:39,440 --> 00:31:41,000 About you and the girl. 490 00:31:45,040 --> 00:31:46,640 -I'm sure I don't know what you mean. 491 00:31:46,800 --> 00:31:49,720 -The one good purpose served by the truth 492 00:31:49,880 --> 00:31:51,360 is that you no longer have to waste your energy 493 00:31:51,520 --> 00:31:53,080 on this facade, Meg. 494 00:31:53,240 --> 00:31:56,320 It's making you ill. 495 00:31:56,480 --> 00:31:58,360 -How would he know? 496 00:31:58,520 --> 00:32:01,120 -She told him. 497 00:32:01,280 --> 00:32:03,360 -[ Scoffs ] 498 00:32:03,520 --> 00:32:06,160 I don't believe that. 499 00:32:06,320 --> 00:32:08,160 Not for a minute. I have to speak to her. 500 00:32:08,320 --> 00:32:10,640 -She's been turned out already, she'll be long gone. 501 00:32:21,160 --> 00:32:24,040 -It was you. 502 00:32:24,200 --> 00:32:26,840 You told him! 503 00:32:27,000 --> 00:32:29,560 Oh, Hep, what have you done?! 504 00:32:29,720 --> 00:32:31,200 -I did what needed to be done. 505 00:32:31,360 --> 00:32:33,680 She has brought you nothing but trouble. 506 00:32:33,840 --> 00:32:35,920 Why can't you see that?! 507 00:32:36,080 --> 00:32:37,440 -You scheming bitch. 508 00:32:37,600 --> 00:32:39,840 -Meg, please. Just forget about her. 509 00:32:40,000 --> 00:32:41,160 I'm trying to help you. 510 00:32:41,320 --> 00:32:43,480 Why are you always doing this?! 511 00:32:43,640 --> 00:32:44,960 -[ Sobs ] 512 00:32:45,120 --> 00:32:46,440 [ Door closes ] 513 00:32:46,600 --> 00:32:52,760 ♪♪ 514 00:32:52,920 --> 00:32:54,200 -Going somewhere, Meg? 515 00:32:54,360 --> 00:32:57,280 ♪♪ 516 00:32:57,440 --> 00:32:59,600 -You turned Frances out? 517 00:32:59,760 --> 00:33:01,440 Hep told me. 518 00:33:01,600 --> 00:33:04,160 -Apparently, several months too late. 519 00:33:06,520 --> 00:33:08,240 Were you going somewhere? 520 00:33:08,400 --> 00:33:13,280 ♪♪ 521 00:33:13,440 --> 00:33:15,120 No. 522 00:33:15,280 --> 00:33:22,320 ♪♪ 523 00:33:22,480 --> 00:33:25,000 [ Door opens ] 524 00:33:25,160 --> 00:33:26,600 [ Door closes ] 525 00:33:26,760 --> 00:33:28,000 [ Sobbing ] 526 00:33:28,160 --> 00:33:32,840 ♪♪ 527 00:33:33,000 --> 00:33:39,120 ♪♪ 528 00:33:39,280 --> 00:33:41,120 -Madame. 529 00:33:41,280 --> 00:33:44,360 ♪♪ 530 00:33:44,520 --> 00:33:46,080 Please. 531 00:33:46,240 --> 00:33:52,160 ♪♪ 532 00:33:55,280 --> 00:33:57,040 -That woman did nothing to stop them 533 00:33:57,200 --> 00:34:00,000 from turnin' you out empty-handed. 534 00:34:00,160 --> 00:34:01,960 What kinda love is that? 535 00:34:02,120 --> 00:34:05,160 How you can't see that she was just like the rest of them? 536 00:34:05,320 --> 00:34:06,840 If you find your hand stuck in the Devil mouth, 537 00:34:07,000 --> 00:34:08,040 you have to yank it out! 538 00:34:08,200 --> 00:34:11,240 -I saw it all, but she was -- 539 00:34:11,400 --> 00:34:13,680 -You saw not'ing! 540 00:34:13,840 --> 00:34:15,480 You can't see not'ing! 541 00:34:15,640 --> 00:34:17,280 You always have your nose turned up so damn high, 542 00:34:17,440 --> 00:34:20,680 you're tripping over your own damn feet. 543 00:34:20,840 --> 00:34:22,400 But the trouble wit you, 544 00:34:22,560 --> 00:34:25,840 you couldn't leave the people dem alone. 545 00:34:26,000 --> 00:34:29,200 Them now have nuttin' for you. 546 00:34:29,360 --> 00:34:31,080 Hello? 547 00:34:31,240 --> 00:34:32,600 Thank you. 548 00:34:34,720 --> 00:34:39,480 Well, not every ting from on high is a blessing. 549 00:34:39,640 --> 00:34:41,800 Gwaan, stay there. 550 00:34:41,960 --> 00:34:44,320 You stay there. 551 00:34:44,480 --> 00:34:47,800 Tan deh fretting about love, about her, 552 00:34:47,960 --> 00:34:50,320 when I'm standing right here trying to help you. 553 00:34:50,480 --> 00:34:53,680 [ Keys jingle, cell door opens ] 554 00:34:53,840 --> 00:34:56,080 Why you can't see that? 555 00:34:57,320 --> 00:34:58,560 -Sal... 556 00:34:58,720 --> 00:35:05,480 ♪♪ 557 00:35:05,640 --> 00:35:06,840 [ Door locks ] 558 00:35:07,000 --> 00:35:15,440 ♪♪ 559 00:35:15,600 --> 00:35:19,080 -After they threw me out, 560 00:35:19,240 --> 00:35:20,800 I didn't know what to do. 561 00:35:23,640 --> 00:35:26,440 I had never been outside before without a destination 562 00:35:26,600 --> 00:35:29,640 of someone else's choosing. 563 00:35:29,800 --> 00:35:32,440 I was on the street for days. 564 00:35:32,600 --> 00:35:33,960 Sick. 565 00:35:34,120 --> 00:35:35,960 Starving. 566 00:35:36,120 --> 00:35:38,720 Desperate for that damn drug. 567 00:35:38,880 --> 00:35:41,600 And then I met Sal. 568 00:35:41,760 --> 00:35:47,840 ♪♪ 569 00:35:48,000 --> 00:35:57,080 ♪♪ 570 00:35:57,240 --> 00:35:58,320 -Ladies. 571 00:35:58,480 --> 00:36:05,880 ♪♪ 572 00:36:06,040 --> 00:36:09,200 -You can dry out in here. 573 00:36:09,360 --> 00:36:10,440 -Where am I? 574 00:36:10,600 --> 00:36:13,760 ♪♪ 575 00:36:13,920 --> 00:36:15,240 [ Groans ] 576 00:36:15,400 --> 00:36:24,760 ♪♪ 577 00:36:24,920 --> 00:36:33,800 ♪♪ 578 00:36:33,960 --> 00:36:39,440 ♪♪ 579 00:36:39,600 --> 00:36:40,840 -Come now. 580 00:36:41,000 --> 00:36:49,480 ♪♪ 581 00:36:49,640 --> 00:36:56,080 ♪♪ 582 00:36:56,240 --> 00:36:57,640 -[ Breathing heavily ] 583 00:36:57,800 --> 00:37:03,080 ♪♪ 584 00:37:03,240 --> 00:37:05,640 [ Birds chirping, indistinct conversations ] 585 00:37:05,800 --> 00:37:08,040 [ Horse whinnies, dog barking ] 586 00:37:26,080 --> 00:37:27,640 [ Whip cracking ] 587 00:37:27,800 --> 00:37:29,160 -[ Grunting ] 588 00:37:31,640 --> 00:37:35,920 ♪♪ 589 00:37:36,080 --> 00:37:37,120 -Louder! 590 00:37:40,880 --> 00:37:42,440 Shut it! 591 00:37:42,600 --> 00:37:44,800 Come on! -Again. 592 00:37:44,960 --> 00:37:47,880 -Oh. 593 00:37:48,040 --> 00:37:50,360 [ Whip cracks ] -Come on. 594 00:37:50,520 --> 00:37:51,960 [ Groans ] 595 00:37:52,120 --> 00:37:58,440 ♪♪ 596 00:37:58,600 --> 00:38:02,640 ♪♪ 597 00:38:02,800 --> 00:38:06,000 -Oh, you're up and about at last. 598 00:38:06,160 --> 00:38:08,680 Gyal, you were in a bad, bad way. 599 00:38:08,840 --> 00:38:11,480 You feeling any better now? 600 00:38:11,640 --> 00:38:13,480 -Thank you. 601 00:38:13,640 --> 00:38:16,080 I might have died. 602 00:38:16,240 --> 00:38:18,040 [ Whip cracking, man groaning ] 603 00:38:18,200 --> 00:38:21,720 -Stand up now! 604 00:38:21,880 --> 00:38:23,960 -Is this place what I think it is? 605 00:38:27,120 --> 00:38:29,000 -Depends what you tink it is. 606 00:38:31,960 --> 00:38:33,640 -You ever whip anybody? 607 00:38:33,800 --> 00:38:35,320 -What? 608 00:38:35,480 --> 00:38:38,960 -Two tings white coves can't get enough of. 609 00:38:39,120 --> 00:38:43,080 Mulattas and flogging. 610 00:38:43,240 --> 00:38:46,400 Them get a taste for that in school, and forever afterwards 611 00:38:46,560 --> 00:38:50,200 them either got to be giving a whipping or getting one. 612 00:38:52,600 --> 00:38:54,040 Ladies. 613 00:38:56,560 --> 00:38:58,800 [ Horse hooves clacking ] 614 00:39:00,960 --> 00:39:02,920 -They used my time at the School House 615 00:39:03,080 --> 00:39:05,440 against me at my trial. 616 00:39:05,600 --> 00:39:08,240 Said that what happened there just went to show 617 00:39:08,400 --> 00:39:10,360 that I was a savage character... 618 00:39:10,520 --> 00:39:12,240 -The whip. 619 00:39:12,400 --> 00:39:15,040 -...and an unrepentant whore. 620 00:39:15,200 --> 00:39:19,440 Did I give you permission to speak? 621 00:39:19,600 --> 00:39:21,640 But it was just work. 622 00:39:21,800 --> 00:39:25,320 The first work I ever got paid for. 623 00:39:25,480 --> 00:39:27,680 -[ Moans ] 624 00:39:27,840 --> 00:39:30,760 -I stayed for five months. 625 00:39:30,920 --> 00:39:34,160 It came to feel like home. 626 00:39:34,320 --> 00:39:38,280 Small threads of happiness. 627 00:39:38,440 --> 00:39:44,200 I even started writing this manuscript, my own confessions. 628 00:39:46,520 --> 00:39:47,960 Almack's. 629 00:39:48,120 --> 00:39:51,280 -Almack's. 630 00:39:51,440 --> 00:39:53,200 Wh'appen? 631 00:39:53,360 --> 00:39:55,440 -This is who I used to work for. 632 00:39:55,600 --> 00:39:56,720 George Benham. 633 00:39:56,880 --> 00:39:58,800 -That son of a bitch? 634 00:39:58,960 --> 00:40:00,440 -You know him? 635 00:40:00,600 --> 00:40:02,440 -Of him. 636 00:40:02,600 --> 00:40:04,440 Word gets around. 637 00:40:04,600 --> 00:40:07,040 Any sensible house knows not to let them in. 638 00:40:07,200 --> 00:40:09,240 Benham or him no-good brother. 639 00:40:09,400 --> 00:40:11,720 -Benham and Lord Percy? 640 00:40:11,880 --> 00:40:12,920 They come round here 641 00:40:13,080 --> 00:40:16,200 -Not all money is good money. 642 00:40:16,360 --> 00:40:18,720 Some of the punters make a name for them self. 643 00:40:18,880 --> 00:40:21,120 Benham is one. 644 00:40:21,280 --> 00:40:23,960 The kind of man that don't take no for an answer. 645 00:40:28,880 --> 00:40:31,800 Him crippled a girl once. 646 00:40:31,960 --> 00:40:33,240 Went too far. 647 00:40:33,400 --> 00:40:35,200 Wouldn't stop. 648 00:40:35,360 --> 00:40:37,680 One of her friends called the Watch, 649 00:40:37,840 --> 00:40:41,880 but the constable wouldn't pay them no mind. 650 00:40:42,040 --> 00:40:43,840 Benham or him brother, one of them, 651 00:40:44,000 --> 00:40:47,040 had bought him off already. 652 00:40:47,200 --> 00:40:48,800 Everybody knows the two of them 653 00:40:48,960 --> 00:40:50,600 just pay whoever them need to pay, 654 00:40:50,760 --> 00:40:53,800 and then nobody can say a word against them. 655 00:40:53,960 --> 00:40:56,360 Or listen to a word the likes of us have to say. 656 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 You're better off out of there. 657 00:41:00,760 --> 00:41:01,920 [ Knock on door ] 658 00:41:02,080 --> 00:41:03,560 -Gent downstairs for you, Fran. 659 00:41:03,720 --> 00:41:05,280 Urgent, he says. 660 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 [ Indistinct conversations ] 661 00:41:28,720 --> 00:41:31,400 -How did you find me? 662 00:41:31,560 --> 00:41:33,360 -You're developing quite the reputation. 663 00:41:35,560 --> 00:41:38,800 Who's in charge of you? 664 00:41:38,960 --> 00:41:41,120 -I am. 665 00:41:41,280 --> 00:41:44,360 -Well, that makes things simple. 666 00:41:44,520 --> 00:41:45,720 I came thinking I was going to have to argue 667 00:41:45,880 --> 00:41:48,040 to take back what's mine. 668 00:41:48,200 --> 00:41:49,640 -What's yours? -In any event, 669 00:41:49,800 --> 00:41:51,360 I can't find any decent help. 670 00:41:51,520 --> 00:41:53,040 -Can't afford any, you mean. 671 00:41:55,280 --> 00:41:56,680 -Pack your things. 672 00:41:56,840 --> 00:41:59,840 -[ Laughs ] 673 00:42:00,000 --> 00:42:03,880 -Did you hear me? I said pack your things. 674 00:42:07,960 --> 00:42:09,440 Come back here! 675 00:42:09,600 --> 00:42:11,480 -Martha? 676 00:42:11,640 --> 00:42:12,720 -Yes, Fran? 677 00:42:14,880 --> 00:42:17,640 -See this person out. 678 00:42:17,800 --> 00:42:21,840 -I left you with Benham, not to whore yourself out for guineas! 679 00:42:22,000 --> 00:42:24,880 -I'm not whoring myself out. 680 00:42:25,040 --> 00:42:27,120 -Like mother, like daughter, I suppose. 681 00:42:30,400 --> 00:42:34,120 -Well, thank God I didn't take after my father. 682 00:42:34,280 --> 00:42:42,200 ♪♪ 683 00:42:42,360 --> 00:42:47,360 Seeing him again brought it all back. 684 00:42:47,520 --> 00:42:50,640 All the things I couldn't bear to think about. 685 00:42:50,800 --> 00:42:53,680 -You can tell me any ting, Frannie. 686 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Any ting. 687 00:42:55,880 --> 00:42:58,360 You know that. 688 00:42:58,520 --> 00:43:02,440 Remember, you and me comin' from the same place. 689 00:43:02,600 --> 00:43:10,640 ♪♪ 690 00:43:10,800 --> 00:43:13,680 -The boy... 691 00:43:13,840 --> 00:43:17,040 Phibbah. 692 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 What happened that night. 693 00:43:19,160 --> 00:43:26,560 ♪♪ 694 00:43:26,720 --> 00:43:35,400 ♪♪ 695 00:43:35,560 --> 00:43:38,560 -Whatever it is... 696 00:43:38,720 --> 00:43:41,640 -[ Sniffles ] 697 00:43:41,800 --> 00:43:44,360 -....maybe you're going to have to forgive your own self. 698 00:43:48,360 --> 00:43:52,520 -But that was easier said than done. 699 00:43:52,680 --> 00:43:56,640 I had found a measure of happiness with Madame. 700 00:43:56,800 --> 00:44:00,640 But when I lost it, I kept thinking that it was 701 00:44:00,800 --> 00:44:05,080 because happiness was much more than I deserved. 702 00:44:05,240 --> 00:44:08,440 -You still have fret bout your White woman, Fran? 703 00:44:08,600 --> 00:44:11,480 You need to stop moping and live your life. 704 00:44:11,640 --> 00:44:15,360 ♪♪ 705 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 -But all that time I stayed at the School House, 706 00:44:18,840 --> 00:44:25,200 some part of me always strayed backwards anyway, towards her. 707 00:44:25,360 --> 00:44:27,040 [ Knock on door ] 708 00:44:29,680 --> 00:44:31,080 Thank you, Martha. 709 00:44:31,240 --> 00:44:35,080 And then one day, my wish came true. 710 00:44:35,240 --> 00:44:36,400 [ Door closes ] 711 00:44:36,560 --> 00:44:42,320 ♪♪ 712 00:44:42,480 --> 00:44:47,720 ♪♪ 713 00:44:47,880 --> 00:44:50,120 -I am unwell. 714 00:44:50,280 --> 00:44:53,920 And I fear only you can make me better. 715 00:44:54,080 --> 00:44:56,480 I miss you. 716 00:44:56,640 --> 00:44:59,480 Please come back to me, Frances. 717 00:44:59,640 --> 00:45:01,360 Come back. 718 00:45:06,480 --> 00:45:08,640 -I hope you know you're a damn fool. 719 00:45:12,080 --> 00:45:14,760 -I'll come back after she's well. 720 00:45:14,920 --> 00:45:17,680 -The type of ill she is doesn't get better, Frannie. 721 00:45:20,800 --> 00:45:22,360 But ya goin' anyway. 722 00:45:22,520 --> 00:45:26,800 ♪♪ 723 00:45:26,960 --> 00:45:36,280 ♪♪ 724 00:45:36,440 --> 00:45:45,320 ♪♪ 725 00:45:45,480 --> 00:45:47,240 ♪♪ 726 00:45:47,400 --> 00:45:48,640 [ Sniffles ] 727 00:45:51,680 --> 00:45:55,440 When you do come back, we goin' be right here. 728 00:45:55,600 --> 00:46:03,480 ♪♪ 729 00:46:03,640 --> 00:46:05,200 -Thank you, Sal. 730 00:46:07,920 --> 00:46:09,400 For everything. 731 00:46:09,560 --> 00:46:18,680 ♪♪ 732 00:46:18,840 --> 00:46:27,680 ♪♪ 733 00:46:27,840 --> 00:46:36,520 ♪♪ 734 00:46:36,680 --> 00:46:45,520 ♪♪ 735 00:46:45,680 --> 00:46:47,360 [ Door knocker knocks ] 736 00:46:47,520 --> 00:46:53,680 ♪♪ 737 00:46:53,840 --> 00:46:55,400 -You. 738 00:46:55,560 --> 00:46:56,920 -Madame sent for me. 739 00:46:57,080 --> 00:46:59,520 -I am well aware of that. 740 00:46:59,680 --> 00:47:02,960 The master says we're to tolerate your return. 741 00:47:03,120 --> 00:47:05,720 For reasons known only to himself. 742 00:47:05,880 --> 00:47:14,560 ♪♪ 743 00:47:14,720 --> 00:47:24,520 ♪♪ 744 00:47:24,680 --> 00:47:34,000 ♪♪ 745 00:47:34,160 --> 00:47:42,360 ♪♪ 746 00:47:42,520 --> 00:47:46,680 ♪♪ 747 00:47:51,640 --> 00:47:53,200 Madame? 748 00:47:59,040 --> 00:48:01,480 -Frances. 749 00:48:01,640 --> 00:48:03,520 [ Gasps ] 750 00:48:03,680 --> 00:48:05,640 Is it truly you? 751 00:48:08,800 --> 00:48:09,960 -Are you ill? 752 00:48:10,120 --> 00:48:12,280 -I dreamt you would come. 753 00:48:12,440 --> 00:48:15,480 I dreamt it so often, I can't even tell if you are real. 754 00:48:17,760 --> 00:48:21,200 [ Birds chirping ] 755 00:48:21,360 --> 00:48:23,000 [ Retches ] 756 00:48:23,160 --> 00:48:27,400 -You need to stop taking that poison. 757 00:48:27,560 --> 00:48:30,120 -This is not the drug. 758 00:48:30,280 --> 00:48:32,280 Frances... 759 00:48:32,440 --> 00:48:34,960 Frances, I don't know how to tell you. 760 00:48:35,120 --> 00:48:36,680 -What's wrong? 761 00:48:42,840 --> 00:48:49,480 ♪♪ 762 00:48:49,640 --> 00:48:52,520 -I'm sorry, I... 763 00:48:52,680 --> 00:48:53,600 You were gone... 764 00:48:53,760 --> 00:48:55,440 -You are not ill. 765 00:48:55,600 --> 00:48:58,600 -...and so I was taking so much, too much, 766 00:48:58,760 --> 00:49:03,880 and it sent me quite mad and I needed... 767 00:49:04,040 --> 00:49:07,320 Oh, I don't know what I needed, I needed something. 768 00:49:07,480 --> 00:49:11,880 So -- so I went to see him one night. 769 00:49:12,040 --> 00:49:13,280 One night and -- -See who? 770 00:49:13,440 --> 00:49:16,200 -I knew it was wrong, but I had no one. 771 00:49:16,360 --> 00:49:17,920 -Who? 772 00:49:20,360 --> 00:49:22,600 -Olaudah was a friend to me once. 773 00:49:22,760 --> 00:49:25,600 ♪♪ 774 00:49:25,760 --> 00:49:33,160 ♪♪ 775 00:49:33,320 --> 00:49:34,320 -Why? 776 00:49:36,280 --> 00:49:38,440 -Please, can you not forgive me? 777 00:49:38,600 --> 00:49:40,440 -Why am I here? 778 00:49:40,600 --> 00:49:49,680 ♪♪ 779 00:49:49,840 --> 00:49:58,600 ♪♪ 780 00:49:58,760 --> 00:50:07,720 ♪♪ 781 00:50:07,880 --> 00:50:16,840 ♪♪ 50195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.