Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,310 --> 00:04:33,590
Twenty-six thousand prisoners
were taken, as well as inestimable booty.
2
00:04:33,710 --> 00:04:36,430
By scoring several hits,
our artillery...
3
00:04:36,630 --> 00:04:39,910
a loaded transport which was
about to sail to return to harbor.
4
00:04:40,110 --> 00:04:43,750
Another ship exploded
under the fire of German anti-tank guns.
5
00:05:26,630 --> 00:05:30,130
State Department in a statement
containing the Secretary's comment...
6
00:05:30,230 --> 00:05:31,770
- Captain.
- Yes.
7
00:05:31,870 --> 00:05:35,030
...unofficial reports that extensive
bombing in Chungking had been received.
8
00:06:16,630 --> 00:06:17,910
Anyone left the ship, Donkeyman?
9
00:06:18,030 --> 00:06:19,990
Not as I seen, sir.
10
00:06:23,670 --> 00:06:25,170
- New man?
- Yes, sir.
11
00:06:25,270 --> 00:06:27,470
Smith, signed on at Cape Town.
12
00:06:27,910 --> 00:06:29,910
- Check him onboard.
- Yes, sir.
13
00:06:39,870 --> 00:06:41,650
That crazy light don't work, sir.
14
00:06:41,750 --> 00:06:43,790
So why didn't you report it
when the lights went out?
15
00:06:43,910 --> 00:06:46,090
All right, Mister.
Check everyone in the fo'c's'le.
16
00:06:46,190 --> 00:06:48,370
Swanson here. McDonald?
17
00:06:48,470 --> 00:06:50,590
What? Oh. Oh, here, sir.
18
00:06:51,310 --> 00:06:52,550
Bergman.
19
00:06:55,630 --> 00:06:56,710
Here.
20
00:06:56,990 --> 00:06:59,790
Davis. Davis!
21
00:07:02,510 --> 00:07:03,950
I'm here.
22
00:07:06,430 --> 00:07:08,050
- In here...
- What is it? What's going on?
23
00:07:08,150 --> 00:07:09,710
What are you doing here, steward?
24
00:07:09,830 --> 00:07:11,590
Just turned in for a wink of sleep, sir.
25
00:07:12,270 --> 00:07:14,490
- You're a mighty quick sleeper?
- Yes, sir. Always was...
26
00:07:14,590 --> 00:07:16,790
- Oh, tick him off.
- Yes, sir. Thank you, sir.
27
00:07:19,670 --> 00:07:21,270
Do you always sleep
with your clothes on?
28
00:07:22,790 --> 00:07:24,070
It's my privilege.
29
00:07:34,630 --> 00:07:36,350
That fellow belong to me.
30
00:07:44,430 --> 00:07:46,730
- Who's missing?
- Driscoll, sir. Bunk's empty.
31
00:07:46,830 --> 00:07:49,190
- Where is he, Swanson?
- Drisk?
32
00:07:50,270 --> 00:07:51,510
Why... Huh.
33
00:07:52,630 --> 00:07:55,110
He was here just
a little while ago, sir.
34
00:07:55,550 --> 00:07:57,690
He went to sleep, I suppose,
up on fo'c's'le head.
35
00:07:57,790 --> 00:07:59,570
I go find him, tell him
you want him, huh?
36
00:07:59,670 --> 00:08:01,010
Stay where you are.
37
00:08:01,110 --> 00:08:04,710
I know that you men have been
grumbling about shore leave.
38
00:08:05,030 --> 00:08:08,070
When I found the native police
had picked up a seaman ashore,
39
00:08:09,230 --> 00:08:10,570
I guessed it was Driscoll.
40
00:08:10,670 --> 00:08:11,790
Me, sir?
41
00:08:13,910 --> 00:08:16,050
- Did I hear my name, sir?
- Where have you been?
42
00:08:16,150 --> 00:08:18,810
I've been having a bit of a nap
on the fo'c's'le head, sir.
43
00:08:18,910 --> 00:08:22,290
Oh, it's a grand evening
to be taking a few winks on deck.
44
00:08:22,390 --> 00:08:25,650
With that sun coming over the water, sir,
I was dreaming...
45
00:08:25,750 --> 00:08:29,070
Never mind about that.
Let's have a look at your hands.
46
00:08:30,230 --> 00:08:31,710
The other one.
47
00:08:32,510 --> 00:08:34,190
The back of it, man.
48
00:08:34,670 --> 00:08:38,430
There's a native policeman ashore
with a broken jaw.
49
00:08:39,630 --> 00:08:41,430
No skin broken, sir.
50
00:08:41,550 --> 00:08:45,350
Well, I'm glad for once
it's someone from another ship.
51
00:08:49,750 --> 00:08:50,870
- Kransky.
- Here.
52
00:08:50,990 --> 00:08:52,150
- Hansen.
- Here.
53
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
- Geary?
- Here.
54
00:08:53,390 --> 00:08:54,630
- Rido.
- Here.
55
00:08:56,830 --> 00:08:58,550
What happened, Drisk?
56
00:08:59,510 --> 00:09:02,350
Dawson put up a bit of a fight. Ole.
57
00:09:03,150 --> 00:09:06,030
I'm sneaking back to the boat
when two of them native police
58
00:09:06,150 --> 00:09:08,010
with their white caps
and their brass buttons
59
00:09:08,110 --> 00:09:09,750
step out and ask for my pass.
60
00:09:09,870 --> 00:09:12,890
"There's a war on," says they,
"and you're not a neutral."
61
00:09:12,990 --> 00:09:14,550
I never was a...
62
00:09:18,670 --> 00:09:21,190
I never was a neutral in all my life.
63
00:09:22,870 --> 00:09:25,810
- Well, one word led to another.
- What about the ladies?
64
00:09:25,910 --> 00:09:30,030
The ladies will be aboard any minute now
with huge, big baskets of fruit.
65
00:09:30,150 --> 00:09:31,210
Fruit?
66
00:09:31,310 --> 00:09:32,950
Hey, what about the booze?
67
00:09:33,070 --> 00:09:37,390
Under the fruit, there'll be a bottle
or two like this for each one of you.
68
00:09:37,510 --> 00:09:40,470
- By jingo, we get drunk!
- Shut up, you square-head.
69
00:09:40,590 --> 00:09:41,930
Yeah, shut up.
70
00:09:42,030 --> 00:09:44,350
Would you have the Mate after us?
71
00:09:46,710 --> 00:09:48,250
Well, I hope you enjoyed it.
72
00:09:48,350 --> 00:09:49,350
I did.
73
00:10:11,190 --> 00:10:12,670
There you are.
74
00:10:29,710 --> 00:10:31,310
There's a bumboat
coming along the side, sir...
75
00:10:31,430 --> 00:10:33,390
- Right, let them aboard.
- Pardon, sir?
76
00:10:33,510 --> 00:10:36,110
- Let them aboard.
- Yes, sir.
77
00:10:36,990 --> 00:10:39,310
I suppose you're wondering
why I'm relaxing discipline.
78
00:10:39,430 --> 00:10:40,750
Why, no, sir. It's none of my business.
79
00:10:40,870 --> 00:10:42,130
I thought the First
had told you the orders.
80
00:10:42,230 --> 00:10:45,050
They said the ship was being ordered
to the United States, sir, to pick up cargo.
81
00:10:45,150 --> 00:10:47,850
- They tell you what the cargo is gonna be?
- No, sir.
82
00:10:47,950 --> 00:10:49,830
It's ammunition, Mister.
83
00:10:50,990 --> 00:10:52,230
Yes, sir.
84
00:11:15,950 --> 00:11:17,670
Come on. Get them up.
85
00:11:24,590 --> 00:11:26,310
Hey, get back there.
86
00:11:36,430 --> 00:11:38,470
Come on. Get them up there.
87
00:11:49,350 --> 00:11:50,630
Driscoll!
88
00:11:50,870 --> 00:11:53,810
You're in charge of this party.
And no rough stuff.
89
00:11:53,910 --> 00:11:55,310
No, sir.
90
00:12:06,630 --> 00:12:08,650
- You women bring booze?
- Where's the liquor?
91
00:12:08,750 --> 00:12:11,030
Hold your horses, ape!
92
00:12:11,870 --> 00:12:13,870
Is it trouble you're after?
93
00:12:14,110 --> 00:12:15,570
Quiet! All right. All right.
94
00:12:15,670 --> 00:12:17,650
You want the Mate down on our necks
to spoil all the fun?
95
00:12:17,750 --> 00:12:20,250
Into the fo'c's'le with them.
Go along now. Come on. Get out of here.
96
00:12:20,350 --> 00:12:23,270
Take them in, fellows. Go on, fellows.
Move along. Shake a leg.
97
00:12:30,070 --> 00:12:31,470
Hey, he's cheating!
98
00:12:44,230 --> 00:12:46,270
You make so much noise, mister.
99
00:12:57,070 --> 00:12:58,470
Good evening.
100
00:12:59,510 --> 00:13:00,970
You buy from me?
101
00:13:01,070 --> 00:13:02,430
Have you anything to drink?
102
00:13:04,950 --> 00:13:06,150
Thanks.
103
00:13:14,630 --> 00:13:16,710
Thanks. Thank you very much.
104
00:13:24,230 --> 00:13:25,390
Smitty.
105
00:13:42,910 --> 00:13:44,870
Come on! Come on! Come on!
106
00:13:46,190 --> 00:13:47,670
Come on, baby.
107
00:13:51,150 --> 00:13:52,110
Come on, baby.
108
00:13:55,510 --> 00:13:56,630
Drink?
109
00:13:57,190 --> 00:13:59,590
I've done my share
of drinking in my time.
110
00:14:00,670 --> 00:14:05,030
Doctor told me I'd have stop it or die,
so I stops.
111
00:14:06,630 --> 00:14:08,710
What's troubling you, Smitty?
112
00:14:08,910 --> 00:14:11,150
That singing on the shore
getting your nerves?
113
00:14:11,310 --> 00:14:12,850
If I didn't know
we were in the West Indies,
114
00:14:12,950 --> 00:14:15,730
I'd imagine we were anchored
off some island of the dead.
115
00:14:15,830 --> 00:14:17,790
The ghosts are wailing, Donkeyman.
116
00:14:18,030 --> 00:14:19,790
Natives is queer.
117
00:14:20,190 --> 00:14:23,350
I've known them to keep on singing
like that all night long.
118
00:14:25,150 --> 00:14:28,790
I used to worry a lot about dying.
I don't no more.
119
00:14:30,070 --> 00:14:31,950
Take that singing now.
120
00:14:32,110 --> 00:14:34,710
Sounds kind of nice
and sleepy-like to me.
121
00:14:34,830 --> 00:14:38,670
Sleepy? If I listen to it much longer sober,
I'd never get to sleep.
122
00:14:39,550 --> 00:14:41,230
What's bothering you, Smitty?
123
00:14:41,790 --> 00:14:43,630
Oh, memories, Donkeyman.
124
00:14:44,150 --> 00:14:47,070
Best thing to do with memories
is forget them.
125
00:14:48,110 --> 00:14:50,190
Suppose you couldn't forget them?
126
00:14:50,310 --> 00:14:52,910
I'd get drunk, same as you're doing.
127
00:14:54,510 --> 00:14:57,950
Whatever set you going to sea
on an old tramp like this?
128
00:14:59,630 --> 00:15:02,230
I suppose there's a woman
mixed up in it, ain't there?
129
00:15:36,710 --> 00:15:39,070
- There she is.
- Oh, here you are, honey!
130
00:15:39,430 --> 00:15:41,110
You come back!
131
00:15:56,750 --> 00:15:58,910
There's love for you, Smitty.
132
00:15:59,190 --> 00:16:01,430
No memories joined with that.
133
00:16:09,710 --> 00:16:14,110
Every time we get near the land,
you get that look on your face.
134
00:16:16,150 --> 00:16:17,990
When a man goes to sea,
135
00:16:18,350 --> 00:16:21,510
he ought to give up
thinking about things on shore.
136
00:16:21,710 --> 00:16:23,750
Land don't want him no more.
137
00:16:25,830 --> 00:16:28,430
I've had my share of things gone wrong,
138
00:16:28,670 --> 00:16:30,710
and all come from the land.
139
00:16:31,670 --> 00:16:35,470
Now I'm through with the land,
and the land's through with me.
140
00:16:41,470 --> 00:16:43,110
Too smoky in fo'c's'le. Jiminy!
141
00:16:47,910 --> 00:16:50,330
There's a chap
who doesn't worry about it.
142
00:16:50,430 --> 00:16:53,010
He's going back to the land
at the end of this voyage.
143
00:16:53,110 --> 00:16:56,630
Olsen? He'll never get home.
144
00:16:57,150 --> 00:16:59,550
Three times I've seen him paid off.
145
00:17:00,230 --> 00:17:03,750
And it's always one drink with the boys
and then...
146
00:17:05,190 --> 00:17:07,510
After this trip, he'll stop trying.
147
00:17:07,950 --> 00:17:10,150
Yes, I dare say you're right.
148
00:17:10,870 --> 00:17:12,990
You're different from the rest of us.
149
00:17:13,550 --> 00:17:16,550
Something on land
has still got a hold on you.
150
00:17:17,710 --> 00:17:19,030
It's you ought to be going home.
151
00:17:19,150 --> 00:17:20,810
You leave me out of it, Donkeyman.
152
00:17:20,910 --> 00:17:23,370
Who's going to leave you out of it
when we get back to England?
153
00:17:23,470 --> 00:17:24,490
I'm not going back.
154
00:17:24,590 --> 00:17:26,070
- The ship is.
- But I'm not.
155
00:17:26,670 --> 00:17:28,950
You mean you're going to desert?
156
00:17:29,230 --> 00:17:31,550
Mind your own business, Donkeyman.
157
00:17:42,430 --> 00:17:44,310
Play us a tune, you lug!
158
00:17:44,750 --> 00:17:46,150
An Irish tune!
159
00:18:22,510 --> 00:18:25,230
Hey, Ed. Want a drink?
160
00:18:25,350 --> 00:18:27,130
Yeah, thanks.
161
00:18:27,230 --> 00:18:30,950
Say, isn't it great?
We're gonna booze it on up with a...
162
00:18:39,190 --> 00:18:40,910
You no dance, senor?
163
00:18:44,390 --> 00:18:46,110
I no like these men.
164
00:18:47,030 --> 00:18:48,390
I like you.
165
00:18:49,150 --> 00:18:50,910
Dance with me, querido.
166
00:18:51,350 --> 00:18:52,870
I be your girl.
167
00:18:53,110 --> 00:18:54,550
Dance with...
168
00:18:55,230 --> 00:18:56,910
I don't dance.
169
00:18:59,030 --> 00:19:01,270
Oh, Smitty. Smitty, you dog.
170
00:19:01,390 --> 00:19:04,090
Gee, I almost popped you.
You and me is friends, Smitty, ain't we?
171
00:19:04,190 --> 00:19:05,810
- Right you are, Yank.
- Ain't we? Sure.
172
00:19:05,910 --> 00:19:09,110
Any pal of mine can have
anything I got, Smitty. Anything.
173
00:19:09,230 --> 00:19:12,050
And she's a good-looker, ain't she,
Smitty, huh? Ain't she?
174
00:19:12,150 --> 00:19:13,670
Come on, honey.
175
00:19:16,070 --> 00:19:18,930
Boy, she's got a lot of fire, too, huh?
Here, have a drink. Go on. Go on.
176
00:19:19,030 --> 00:19:20,830
Hey, baby, wait minute.
177
00:19:52,590 --> 00:19:54,670
You done that on purpose, you hairy ape.
178
00:19:54,790 --> 00:19:56,270
Who you calling a hairy ape?
179
00:19:56,390 --> 00:19:57,470
You!
180
00:20:01,030 --> 00:20:02,950
You're a cold punching swab.
181
00:20:46,870 --> 00:20:48,250
Well, did you see him?
182
00:20:48,350 --> 00:20:51,210
What I want to know is,
are we all friends or not?
183
00:20:51,310 --> 00:20:53,610
- Why, sure we're friends.
- There now, have a drink.
184
00:20:53,710 --> 00:20:56,190
- I will.
- God bless you.
185
00:21:06,470 --> 00:21:07,910
Hey! Come on deck!
186
00:21:13,990 --> 00:21:15,590
Seamen and firemen fighting, sir.
187
00:21:21,310 --> 00:21:22,650
What's going on here?
188
00:21:22,750 --> 00:21:26,290
They were, all of them,
having a bit of a harmless fight, sir.
189
00:21:26,390 --> 00:21:27,990
Knife wound to the shoulder, sir.
190
00:21:28,110 --> 00:21:30,110
- Who knifed him?
- I don't know, sir.
191
00:21:32,470 --> 00:21:34,190
It's only a scratch,
192
00:21:34,630 --> 00:21:36,470
hit his head on the deck when he fell.
193
00:21:37,350 --> 00:21:39,750
Take him aft. I'll bandage him up.
194
00:21:43,510 --> 00:21:45,110
Look at this, sir.
195
00:21:46,590 --> 00:21:48,690
So that's the trouble, Driscoll.
196
00:21:48,790 --> 00:21:50,230
Take him aft.
197
00:21:52,750 --> 00:21:54,610
- You'll get no money for this last work.
- But...
198
00:21:54,710 --> 00:21:56,850
I'll teach you to smuggle rum on a ship
and start a riot.
199
00:21:56,950 --> 00:21:57,870
But seรฑor Capitan.
200
00:21:57,990 --> 00:22:00,110
You know the agreement. Rum, no money.
201
00:22:00,230 --> 00:22:02,990
We bring no rum. I no lie to you, senor.
202
00:22:03,110 --> 00:22:05,330
These sailors, they bring the rum.
203
00:22:05,430 --> 00:22:06,970
- We bring no rum.
- You're lying!
204
00:22:07,070 --> 00:22:09,190
Clear out! Your boat's alongside.
Get along.
205
00:22:09,870 --> 00:22:13,110
None of your lip, or I'll put you ashore
and have you locked up.
206
00:22:13,230 --> 00:22:14,330
Hop it.
207
00:22:14,430 --> 00:22:17,110
Go on. Hop it. Come on. Move 'em on!
208
00:22:17,230 --> 00:22:20,710
Come on, ladies. Come on.
209
00:22:29,390 --> 00:22:31,470
Mate say we sail at sunrise.
210
00:22:34,590 --> 00:22:35,950
For England.
211
00:22:36,470 --> 00:22:39,750
American port first for cargo,
then we go home.
212
00:22:43,350 --> 00:22:44,790
Then I go home.
213
00:22:47,710 --> 00:22:49,670
Time to turn in, Smitty.
214
00:23:57,390 --> 00:24:01,550
Hello, Captain. How are you?
That's your ship? That's good.
215
00:24:01,670 --> 00:24:03,950
I can just see Ole behind that plow.
216
00:24:04,790 --> 00:24:07,130
Ole be putting a rudder
on the horse's tail
217
00:24:07,230 --> 00:24:08,590
and a compass on the plow,
218
00:24:08,710 --> 00:24:11,950
so that he'll not be digging potatoes
when it's turnips he's after.
219
00:24:13,070 --> 00:24:15,790
Hey, Ole, show us how
you used to call them pigs.
220
00:24:21,390 --> 00:24:25,330
If I was a swine, I'd be running
the other way after that devilin' screech.
221
00:24:25,430 --> 00:24:27,470
You won't go home. You'll get drunk.
222
00:24:27,590 --> 00:24:30,490
The only way you'll see that farm
is through a bottle.
223
00:24:30,590 --> 00:24:31,850
You stop that.
224
00:24:31,950 --> 00:24:33,230
Stop what, square-head?
225
00:24:33,350 --> 00:24:35,530
You don't make a fool of Ole.
226
00:24:35,630 --> 00:24:39,570
He's going home.
By devil, you've got no home.
227
00:24:39,670 --> 00:24:43,150
I got no home.
None of us got a home but Ole.
228
00:24:43,270 --> 00:24:46,430
And if you stop him, I fight you.
229
00:24:52,790 --> 00:24:54,350
You go home, Ole.
230
00:24:55,470 --> 00:24:58,550
Your mother is old. Where's my hat?
231
00:25:01,390 --> 00:25:05,670
She needs you. She wants you.
You don't go anymore on sailing.
232
00:25:05,830 --> 00:25:08,250
That's no good, Ole. That's no good.
233
00:25:08,350 --> 00:25:10,130
You go home to your mother.
234
00:25:10,230 --> 00:25:11,410
She's old, and she needs you.
235
00:25:11,510 --> 00:25:12,530
Yeah, I go home.
236
00:25:12,630 --> 00:25:13,830
You go home.
237
00:25:14,510 --> 00:25:18,310
And here are your instructions
for the stowage of high explosives.
238
00:25:19,230 --> 00:25:21,630
- High explosives.
- Are your cargo holds quite dry?
239
00:25:22,590 --> 00:25:23,790
Oh, yes.
240
00:25:24,510 --> 00:25:26,330
I'm not worried
about keeping the cargo dry,
241
00:25:26,430 --> 00:25:29,030
but about getting through the war zone.
242
00:25:29,270 --> 00:25:31,870
We haven't enough speed
to run away from a rowboat.
243
00:25:32,270 --> 00:25:35,270
Not even a machine gun
to make a fight of it.
244
00:25:35,670 --> 00:25:38,450
If anything hits us below the waterline,
we'd go up like a kite.
245
00:25:38,550 --> 00:25:39,530
Nevertheless,
246
00:25:39,630 --> 00:25:42,730
every ship that gets to England
is helping to win the war.
247
00:25:42,830 --> 00:25:46,770
And every officer and man
in the merchant marine is doing his bit.
248
00:25:46,870 --> 00:25:50,150
- Unsung heroes...
- Is this when you want us to sail?
249
00:25:51,670 --> 00:25:54,710
Oh, yes. Time
is very important, you know.
250
00:25:54,830 --> 00:25:55,830
Is it?
251
00:25:56,190 --> 00:25:58,510
Unsung heroes.
252
00:25:59,950 --> 00:26:01,630
Like a curse!
253
00:26:02,630 --> 00:26:04,230
Hey, Yank. Drisk.
254
00:26:07,350 --> 00:26:08,830
Come here.
255
00:26:13,590 --> 00:26:16,670
- Hey. Hey, did you know about this?
- What are you talking about?
256
00:26:27,510 --> 00:26:29,930
I was wondering
what all them blooming uniformed guards
257
00:26:30,030 --> 00:26:31,190
were hanging around for.
258
00:26:31,310 --> 00:26:33,230
- That explains it.
- TNT.
259
00:26:33,350 --> 00:26:34,810
TNT, it's high explosives.
260
00:26:34,910 --> 00:26:35,850
It's the same thing, isn't it?
261
00:26:35,950 --> 00:26:37,930
It's worse. It's ammunition.
262
00:26:38,030 --> 00:26:40,690
- By jiminy Christmas.
- The devil with it.
263
00:26:40,790 --> 00:26:43,830
Load up an old hooker like this
full of that blooming stuff
264
00:26:43,950 --> 00:26:46,490
and what is she? Just a bomb!
265
00:26:46,590 --> 00:26:50,070
A great, big dynamite bomb!
266
00:26:50,190 --> 00:26:51,370
I quit!
267
00:26:51,470 --> 00:26:53,010
Well, we're all quitting, I'm thinking.
268
00:26:53,110 --> 00:26:54,190
I'm through.
269
00:26:57,070 --> 00:26:58,990
Captain wants you out, men.
Everybody out.
270
00:26:59,110 --> 00:27:00,210
Sir, what's the meaning of this?
271
00:27:00,310 --> 00:27:01,490
Captain will answer your questions.
272
00:27:01,590 --> 00:27:02,730
But we didn't sign on for the kind...
273
00:27:02,830 --> 00:27:04,970
- Okay, hop it. He's waiting.
- Well, so are we.
274
00:27:05,070 --> 00:27:06,410
All right, let the old man
himself explain...
275
00:27:06,510 --> 00:27:08,630
By devil, I quit!
276
00:27:08,750 --> 00:27:11,110
I ain't gonna sign
on this old tub again.
277
00:27:15,030 --> 00:27:17,550
As far as this job's concerned,
you men haven't got any names.
278
00:27:18,510 --> 00:27:20,070
You're just so many hands,
279
00:27:20,510 --> 00:27:23,250
just as I am a boss
to see this cargo gets to England.
280
00:27:23,350 --> 00:27:26,790
If it doesn't get there,
it'll be missed, but we won't.
281
00:27:28,030 --> 00:27:30,550
Now I know it's the usual thing
for the fo'c's'le hands to grouse.
282
00:27:30,670 --> 00:27:32,630
So if anybody's got
any objection to what I've said,
283
00:27:33,550 --> 00:27:35,270
well, step forward. Let's hear it.
284
00:27:38,670 --> 00:27:41,230
Right. Well from now on
till you're paid off in London,
285
00:27:41,350 --> 00:27:43,950
you get 25% bonus on your wages.
286
00:27:45,590 --> 00:27:47,150
There's one thing more.
287
00:27:47,270 --> 00:27:50,470
Owing to circumstances
over which I've got no control,
288
00:27:50,750 --> 00:27:53,170
nobody is allowed to leave the ship.
289
00:27:53,270 --> 00:27:55,690
May I ask, sir,
why are we deprived of shore leave?
290
00:27:55,790 --> 00:27:57,070
For your own safety.
291
00:27:57,190 --> 00:27:58,710
I don't want the cargo
talked about ashore.
292
00:27:58,830 --> 00:28:00,170
I think I can be trusted, sir.
293
00:28:00,270 --> 00:28:01,490
When you're drunk?
294
00:28:01,590 --> 00:28:04,970
I maintain, sir, that we're entitled
to one night ashore before sailing.
295
00:28:05,070 --> 00:28:07,590
Yeah, I maintain
you've said enough, Smith.
296
00:28:07,710 --> 00:28:09,590
I'm as interested in the welfare
of my ship's crew as you are.
297
00:28:09,710 --> 00:28:10,870
No more of your lip.
298
00:28:10,990 --> 00:28:12,070
Go on. Back to your work.
299
00:28:38,830 --> 00:28:40,150
Roust out, Cocky.
300
00:28:40,270 --> 00:28:41,750
Can't you let a man sleep?
301
00:28:41,870 --> 00:28:45,270
What about the rest of us?
The old man wants his coffee.
302
00:28:45,750 --> 00:28:49,350
That means he's going to the bridge.
And that means we're gonna sail.
303
00:28:49,790 --> 00:28:51,150
Shake a leg!
304
00:28:51,830 --> 00:28:54,470
Can't let a man sleep.
305
00:28:55,550 --> 00:28:57,470
I'll expose him.
306
00:28:58,590 --> 00:29:00,790
Coffee!
307
00:29:31,990 --> 00:29:35,470
- Well, Captain, goodbye and good luck.
- Goodbye, thank you.
308
00:29:35,590 --> 00:29:37,290
Are you quite sure
you won't want a pilot?
309
00:29:37,390 --> 00:29:38,390
No, no pilot.
310
00:29:38,510 --> 00:29:40,590
- Well, bon voyage.
- Goodbye.
311
00:29:40,710 --> 00:29:41,790
Goodbye.
312
00:29:44,550 --> 00:29:45,830
All clear!
313
00:30:40,150 --> 00:30:42,230
- He came off the Glencairn.
- Let's take him aboard!
314
00:30:42,350 --> 00:30:43,750
On your feet!
315
00:30:52,870 --> 00:30:54,350
Take it away!
316
00:31:06,110 --> 00:31:07,370
One of your men, isn't he, mate?
317
00:31:07,470 --> 00:31:09,230
Yes. Get aboard, Smith!
318
00:31:15,950 --> 00:31:18,790
Get aboard. Take it away!
319
00:33:16,750 --> 00:33:17,710
Good night, Drisk.
320
00:33:17,830 --> 00:33:20,590
Good night, Donkeyman.
Sweet dreams, too.
321
00:33:21,990 --> 00:33:23,870
Full speed ahead, Mister.
322
00:33:27,150 --> 00:33:28,470
Alter course.
323
00:33:28,590 --> 00:33:30,130
East by north. Half knot.
324
00:33:30,230 --> 00:33:31,950
East by north. Half knot.
325
00:34:10,190 --> 00:34:11,750
Stop that noise!
326
00:34:14,030 --> 00:34:16,350
You square-headed ape.
327
00:34:23,390 --> 00:34:25,390
He was playing soft, Drisk.
328
00:34:55,150 --> 00:34:56,990
Slow her down a few turns.
329
00:35:33,870 --> 00:35:37,170
By golly, I would hate to be
on this old tub in rough weather.
330
00:35:37,270 --> 00:35:39,250
Hey, Cocky. Hurry up that Scotch.
331
00:35:39,350 --> 00:35:40,810
Come on! Let's shake a leg!
332
00:35:40,910 --> 00:35:42,250
Come on, Old Murphy. I'll help you.
Come on.
333
00:35:42,350 --> 00:35:44,630
Boys, coming... There you are.
Now, there you are.
334
00:35:44,750 --> 00:35:46,550
Them sea biscuits
would break the tooth of a lion
335
00:35:46,670 --> 00:35:48,150
if he had the misfortune of biting one.
336
00:35:48,270 --> 00:35:50,190
Nothing but scarf upon these rusty...
337
00:35:50,310 --> 00:35:51,790
Swill, that's right.
338
00:35:51,910 --> 00:35:54,230
It's a starvation ship. My last trip!
339
00:35:54,350 --> 00:35:55,530
Plenty of work and nothing to eat.
340
00:35:55,630 --> 00:35:57,550
And the owners riding around
in carriages.
341
00:35:57,670 --> 00:35:59,730
I think it's that blasted cook.
342
00:35:59,830 --> 00:36:02,890
Fresh meat for the officers
and hash for the men. That's his notion.
343
00:36:02,990 --> 00:36:05,490
Hash, hash! Stew, stew!
344
00:36:05,590 --> 00:36:08,070
Marmalade, by jiminy!
345
00:36:20,030 --> 00:36:21,750
We hit something?
346
00:36:22,750 --> 00:36:24,270
It was the anchor.
347
00:36:24,590 --> 00:36:26,510
The anchor's broke loose!
348
00:37:25,070 --> 00:37:26,470
- Contact...
- Yank!
349
00:37:44,990 --> 00:37:46,510
Mr. Graves?
350
00:37:49,230 --> 00:37:50,550
Steady kid.
351
00:38:23,390 --> 00:38:25,230
Let me... Let me lie down.
352
00:38:32,430 --> 00:38:34,110
I need to lie down.
353
00:38:55,790 --> 00:38:57,110
Excuse me, sir,
354
00:38:57,230 --> 00:39:00,210
but the men in the fo'c's'le are asking
if you'll take another look at the sick man.
355
00:39:00,310 --> 00:39:01,290
Is he worse?
356
00:39:01,390 --> 00:39:05,470
He's spitting blood again, sir.
Can you do anything for him, sir?
357
00:39:06,670 --> 00:39:08,790
Well, as far as I can make out,
358
00:39:09,070 --> 00:39:11,190
those splintered ribs
have punctured his lung.
359
00:39:12,150 --> 00:39:13,850
Can you do anything about that, Mister?
360
00:39:13,950 --> 00:39:15,510
- Why, no, sir.
- No, neither can I,
361
00:39:15,630 --> 00:39:18,150
and I don't think I'm fooling anybody,
pretending to be a doctor.
362
00:39:19,390 --> 00:39:22,790
Damn! If it had only happened
a week later, we might have made port.
363
00:39:23,150 --> 00:39:24,590
As it is...
364
00:39:25,550 --> 00:39:27,890
All right, Mister. When you leave,
first tell him to come here.
365
00:39:27,990 --> 00:39:28,950
I'll go forward and see what I can do.
366
00:39:29,070 --> 00:39:30,350
Yes, sir.
367
00:39:35,630 --> 00:39:37,670
A book and a box of physic!
368
00:39:38,030 --> 00:39:40,550
Suffering Moses!
It's colder than kittens up there.
369
00:39:40,990 --> 00:39:42,430
How's Yank, Drisk?
370
00:39:45,670 --> 00:39:47,710
- Your wheel, Scotty.
- Aye.
371
00:39:48,910 --> 00:39:50,430
Who's watching lookout?
372
00:39:50,870 --> 00:39:51,870
Me and Drisk.
373
00:39:52,150 --> 00:39:55,910
Oh, it's nothing but dirty weather
this whole voyage.
374
00:40:01,950 --> 00:40:03,950
Are you feeling better now, Yank?
375
00:40:04,590 --> 00:40:06,670
You look better. Much better.
376
00:40:07,070 --> 00:40:08,890
Am I telling him a lie?
377
00:40:08,990 --> 00:40:11,250
- Sleep done you good, Yank.
- Sure it has.
378
00:40:11,350 --> 00:40:12,810
In no time at all now,
379
00:40:12,910 --> 00:40:15,590
you'll be having a pint a beer
with us in Limehouse.
380
00:40:15,950 --> 00:40:18,030
What are you all lying for?
381
00:40:19,950 --> 00:40:21,710
You think I'm afraid?
382
00:40:22,590 --> 00:40:24,350
You think I'm scared?
383
00:40:25,630 --> 00:40:27,750
Don't you be thinking such thoughts.
384
00:40:28,350 --> 00:40:30,510
Don't be leaving me, Drisk.
385
00:40:30,870 --> 00:40:32,870
- Ole?
- Here, Yank.
386
00:40:34,270 --> 00:40:35,750
Don't leave me.
387
00:40:37,710 --> 00:40:39,470
I'm dying, I tell you.
388
00:40:41,270 --> 00:40:43,230
I won't stay here alone.
389
00:40:44,750 --> 00:40:45,910
I'll go out on deck.
390
00:40:46,030 --> 00:40:47,450
There, there, now.
391
00:40:47,550 --> 00:40:49,310
Don't you be worrying, Yank!
392
00:40:49,710 --> 00:40:51,870
I'll not stir a step out of here,
393
00:40:52,270 --> 00:40:55,510
and let that devil of a man
curse his black head off.
394
00:40:55,630 --> 00:40:57,350
I take your watch, Ole.
395
00:40:57,750 --> 00:40:59,710
Get me some water. Quick.
396
00:41:01,710 --> 00:41:03,390
Here, here you are, lad.
397
00:41:04,110 --> 00:41:05,510
There you are.
398
00:41:21,310 --> 00:41:23,150
He's just up and having
a fainting spell, sir.
399
00:41:23,270 --> 00:41:24,630
Isn't this your watch, Driscoll?
400
00:41:24,750 --> 00:41:27,730
Yes, sir,
but Yank was fearing to be alone and...
401
00:41:27,830 --> 00:41:30,750
- Well, that's all right, Driscoll.
- Thank you, sir.
402
00:41:31,510 --> 00:41:32,650
Did he take the medicine I sent?
403
00:41:32,750 --> 00:41:35,310
Yes, sir, but it wouldn't stay down.
404
00:41:46,390 --> 00:41:48,390
I'm afraid he's very weak.
405
00:41:48,870 --> 00:41:50,610
Please, sir. Find some way to help him.
406
00:41:50,710 --> 00:41:52,710
My good man, I'm not a doctor.
407
00:41:53,070 --> 00:41:55,310
You and him been shipmates
a long time, haven't you?
408
00:41:55,430 --> 00:41:56,370
Yes, sir.
409
00:41:56,470 --> 00:41:58,450
Well, keep him quiet,
and we'll hope for the best.
410
00:41:58,550 --> 00:41:59,790
I'll raid the med room
and send some medicine,
411
00:41:59,910 --> 00:42:01,750
something to ease the pain anyhow.
412
00:42:03,350 --> 00:42:06,270
You'll be up tomorrow.
We'll pull you through, all right.
413
00:42:09,270 --> 00:42:12,510
Well, keep your courage up.
Coming, Mister?
414
00:42:16,910 --> 00:42:18,250
Didn't I tell you?
415
00:42:18,350 --> 00:42:22,390
Sure the Captain will have you on deck
chipping rust before the week is out.
416
00:42:22,990 --> 00:42:24,590
Don't lie, Drisk.
417
00:42:25,950 --> 00:42:29,450
I'm gonna die. The sooner, the better.
418
00:42:29,550 --> 00:42:32,670
Oh, by the Holy, you lad.
I'll not let you. I'll not let you.
419
00:42:33,350 --> 00:42:35,130
Give me a drink of water.
420
00:42:35,230 --> 00:42:37,030
My throat's burning up.
421
00:42:51,630 --> 00:42:52,990
How's Yank?
422
00:42:54,550 --> 00:42:56,270
It's asleep, he is.
423
00:42:57,470 --> 00:42:59,310
No, I ain't, Drisk.
424
00:43:00,550 --> 00:43:02,230
I was just dreaming.
425
00:43:04,470 --> 00:43:07,230
I thought I was way
in the middle of land,
426
00:43:08,430 --> 00:43:12,430
where you could never smell the sea
or look at a ship.
427
00:43:14,190 --> 00:43:16,350
Prop me up a little, will you?
428
00:43:16,710 --> 00:43:18,590
So I can breathe.
429
00:43:22,150 --> 00:43:23,430
Thanks.
430
00:43:24,390 --> 00:43:25,750
Where's Ole?
431
00:43:26,550 --> 00:43:27,770
Ole?
432
00:43:27,870 --> 00:43:28,990
Here, Yank.
433
00:43:29,110 --> 00:43:30,990
This ain't no life, Ole.
434
00:43:32,550 --> 00:43:36,470
If you don't leave it this trip,
you never will.
435
00:43:37,310 --> 00:43:41,390
Sure. We'll both put him on his way home
soon as we're all paid off.
436
00:43:44,990 --> 00:43:47,950
Remember the times we've had
in Buenos Aires?
437
00:43:48,750 --> 00:43:52,150
- That dance hall in Barracas. Remember?
- I do indeed.
438
00:43:52,270 --> 00:43:53,470
Yeah.
439
00:43:54,310 --> 00:43:57,030
And the stink of the hides in La Plata.
440
00:44:00,190 --> 00:44:02,150
Give me a puff, Drisk.
441
00:44:18,270 --> 00:44:22,030
Remember the night
I went crazy with the heat
442
00:44:22,670 --> 00:44:23,910
in Singapore?
443
00:44:25,550 --> 00:44:29,950
And the time we both got locked up
for fighting in Sydney. I do indeed.
444
00:44:32,630 --> 00:44:36,430
That fight on the dock in Cape Town.
445
00:44:38,350 --> 00:44:40,510
I can see his face in front of me.
446
00:44:40,950 --> 00:44:42,130
That guy that I...
447
00:44:42,230 --> 00:44:46,270
Let you not be thinking of that now.
That's done and gone and forgot.
448
00:44:46,830 --> 00:44:48,710
It was done in fair fight.
449
00:44:49,070 --> 00:44:50,830
In self-defense, wasn't it?
450
00:44:51,110 --> 00:44:52,530
- Wasn't it, Drisk?
- Indeed it was.
451
00:44:52,630 --> 00:44:55,230
Didn't he try to stab you in the back
and you not suspecting?
452
00:44:56,630 --> 00:44:59,750
I wish I had no blackened deed
on my soul.
453
00:45:05,070 --> 00:45:07,510
Where's all that fog coming from, Drisk?
454
00:45:07,950 --> 00:45:08,950
Fog?
455
00:45:09,070 --> 00:45:10,790
How'd it get in here?
456
00:45:11,910 --> 00:45:13,750
Of course, lad, it's...
457
00:45:15,150 --> 00:45:17,150
It's just coming in the alleyway.
458
00:45:17,550 --> 00:45:19,230
That's funny.
459
00:45:20,110 --> 00:45:23,590
I thought I could hear the wind
blowing outside.
460
00:45:25,550 --> 00:45:26,910
Yank, lad,
461
00:45:28,190 --> 00:45:29,790
I never asked you,
462
00:45:30,830 --> 00:45:34,670
but have you no relations at all
that you could call your own?
463
00:45:36,710 --> 00:45:37,830
Drisk.
464
00:45:38,590 --> 00:45:40,430
- Drisk?
- Yes, Yank?
465
00:45:42,630 --> 00:45:45,490
Remember that little barmaid
466
00:45:45,590 --> 00:45:48,630
in the Red Stork in Cardiff?
467
00:45:50,510 --> 00:45:52,190
She was a good kid.
468
00:45:53,070 --> 00:45:54,430
Swell kid.
469
00:45:55,790 --> 00:45:59,070
Lent me dough when I was broke.
470
00:46:02,350 --> 00:46:05,150
Buy her something to...
471
00:46:09,270 --> 00:46:10,790
Give me a drink.
472
00:46:16,310 --> 00:46:17,470
Yank?
473
00:46:18,510 --> 00:46:20,350
Yank, speak to me, lad.
474
00:46:21,390 --> 00:46:22,470
Yank!
475
00:46:32,030 --> 00:46:34,430
Captain sent this medicine for Yank.
476
00:46:36,910 --> 00:46:40,990
He say it would take away his pain
where he's hurting.
477
00:46:45,030 --> 00:46:46,590
Yank's gone?
478
00:46:54,310 --> 00:46:56,370
"Before the light of God."
479
00:46:56,470 --> 00:47:00,230
"He that believeth in me,
though he were dead, yet shall he live.
480
00:47:01,230 --> 00:47:05,950
"Our Lord Jesus Christ,
our glorious majesty.
481
00:47:06,510 --> 00:47:08,710
"The seas will give up her dead..."
482
00:47:21,230 --> 00:47:22,710
Thank you, sir.
483
00:48:23,150 --> 00:48:26,390
There's your coffee, Scotty,
if you can call it coffee.
484
00:48:27,950 --> 00:48:28,970
What are you doing?
485
00:48:29,070 --> 00:48:30,890
I just paint windows, Drisk.
486
00:48:30,990 --> 00:48:32,470
Have I no eyes in the front of my head?
487
00:48:32,590 --> 00:48:33,810
Mate's orders, Drisk.
488
00:48:33,910 --> 00:48:36,270
We show no lights.
With the submarines lying about...
489
00:48:36,390 --> 00:48:37,450
You mean, we're in the war zone?
490
00:48:37,550 --> 00:48:39,770
We'll be tonight.
I heard the old man tell the Second.
491
00:48:39,870 --> 00:48:41,930
Wouldn't you think that leg of a Mate
would pass the word?
492
00:48:42,030 --> 00:48:44,750
They ain't pasting up no bulletins
to let the crew know anything.
493
00:48:44,870 --> 00:48:46,710
I don't like this much.
494
00:48:46,830 --> 00:48:48,090
The lifeboats are ready, ain't they?
495
00:48:48,190 --> 00:48:50,470
Sure, lower them in a second.
496
00:48:50,830 --> 00:48:54,250
Next time I ship on windjammer,
Boston to River Plate,
497
00:48:54,350 --> 00:48:57,430
loaded with wood only so she float,
by golly!
498
00:48:57,550 --> 00:48:59,430
Well, I'm... Lord!
499
00:48:59,950 --> 00:49:02,170
They're not half smart, them blighters.
500
00:49:02,270 --> 00:49:03,450
What are you buzzing about?
501
00:49:03,550 --> 00:49:06,350
It's written down here in print,
or I wouldn't believe it.
502
00:49:06,670 --> 00:49:07,990
It's a true confession.
503
00:49:08,110 --> 00:49:09,450
Confession of what, man?
504
00:49:09,550 --> 00:49:11,390
The fifth column.
505
00:49:11,630 --> 00:49:12,870
Fifth column?
506
00:49:13,230 --> 00:49:17,430
It tells here how a German spy in Paris
was writing messages
507
00:49:17,550 --> 00:49:19,930
to a woman spy in Switzerland,
508
00:49:20,030 --> 00:49:23,390
who sent them on to Berlin, Germany.
509
00:49:24,630 --> 00:49:25,590
That's nothing.
510
00:49:25,710 --> 00:49:28,910
Nothing, is it?
Wait till you hear how they done it.
511
00:49:29,030 --> 00:49:31,250
To read their messages,
you wouldn't suspect anything, see.
512
00:49:31,350 --> 00:49:32,910
A lot of mush.
513
00:49:33,030 --> 00:49:34,890
The fellows in the War Office
that opens them
514
00:49:34,990 --> 00:49:39,610
thinks they're nothing but love letters,
you see? But they have a code.
515
00:49:39,710 --> 00:49:40,890
What do you mean, code?
516
00:49:40,990 --> 00:49:43,630
What do I mean?
I'll tell you what I mean.
517
00:49:43,750 --> 00:49:46,510
They have a piece of paper
with a lot of little holes cut out in it,
518
00:49:46,630 --> 00:49:48,430
and when they put it
on top of the letters,
519
00:49:48,550 --> 00:49:51,870
they see only the words
that tell them what they want to know.
520
00:49:52,030 --> 00:49:55,790
And the Frenchmen get beaten up for it
all on account of one letter.
521
00:49:56,670 --> 00:49:57,610
That's bad.
522
00:49:57,710 --> 00:50:00,430
The conniving, murdering, tricking...
That's the truth.
523
00:50:00,550 --> 00:50:01,690
Here, you can read it for yourself.
524
00:50:01,790 --> 00:50:02,970
No, no, you keep it.
525
00:50:03,070 --> 00:50:06,310
That code, that's no good, by devil!
526
00:50:06,550 --> 00:50:09,290
Come on, Scotty, or the Mate will be down
on our necks. Your wheel, ain't it?
527
00:50:09,390 --> 00:50:10,430
Aye.
528
00:50:15,310 --> 00:50:19,270
Shocking! Outrageous! Preposterous!
529
00:50:25,270 --> 00:50:28,670
Hash, stew, marmalade,
530
00:50:29,030 --> 00:50:30,590
submarines.
531
00:50:31,470 --> 00:50:33,590
Codes, by devil!
532
00:51:26,870 --> 00:51:28,750
East by north. Three quarters north.
533
00:51:28,870 --> 00:51:30,750
East by north. Three quarter north.
534
00:51:59,750 --> 00:52:01,550
Do you smell the land, Smitty?
535
00:52:02,510 --> 00:52:04,510
Aye, a day and a night now.
536
00:52:08,030 --> 00:52:11,670
Don't let it trouble you, Smitty.
Crew don't let on.
537
00:52:11,830 --> 00:52:15,610
But they're always kind of nervous
when they get into the war zone first time.
538
00:52:15,710 --> 00:52:17,490
Thanks for the compliment, Donkeyman.
539
00:52:17,590 --> 00:52:19,950
I hope you won't tell anyone
you saw me shaking with fear.
540
00:52:20,070 --> 00:52:22,070
- Oh, I didn't mean...
- Haven't you ever needed a drink?
541
00:52:22,190 --> 00:52:24,890
Haven't you felt every nerve
in your body demanding whiskey?
542
00:52:24,990 --> 00:52:29,630
Haven't you felt like screaming because...
Oh, what's the use of talking about it?
543
00:52:30,510 --> 00:52:31,990
You don't know what I mean.
544
00:52:32,110 --> 00:52:33,990
Indeed, indeed I do.
545
00:52:35,630 --> 00:52:38,430
Look, take my advice.
Don't leave the ship.
546
00:52:39,030 --> 00:52:42,190
I'm staying onboard. You won't be alone.
547
00:52:42,590 --> 00:52:46,510
Couple of days in port,
and then away to sea again. Why not?
548
00:52:52,310 --> 00:52:54,330
What's it going to be, Smitty?
549
00:52:54,430 --> 00:52:57,790
One big drunk or more memories?
550
00:52:58,590 --> 00:53:00,230
No, I'm gonna enlist.
551
00:53:00,350 --> 00:53:02,870
Good. Navy needs you.
552
00:53:03,750 --> 00:53:04,870
Navy?
553
00:53:05,670 --> 00:53:08,510
No, I'm going in the army
if they'll have me.
554
00:53:36,430 --> 00:53:40,550
Skipper wanted his binoculars.
Must've left them in the chart room.
555
00:53:51,230 --> 00:53:56,030
"International Code of Signals,
British Edition."
556
00:55:16,430 --> 00:55:17,930
Why aren't you up there
where you belong?
557
00:55:18,030 --> 00:55:19,570
I see lights from ship.
558
00:55:19,670 --> 00:55:22,470
Right there. First, I think
she's submarine, by golly.
559
00:55:23,550 --> 00:55:24,530
I don't see nothing.
560
00:55:24,630 --> 00:55:27,950
She wink on. She wink off.
Then she wink away. I see it.
561
00:55:28,070 --> 00:55:29,430
Someone is making signals.
562
00:55:29,550 --> 00:55:30,710
No, you're looney.
563
00:55:30,830 --> 00:55:32,890
No, by devil, I see light.
564
00:55:32,990 --> 00:55:35,570
All right, all right. Get up on the topside
before the Mate sees you.
565
00:55:35,670 --> 00:55:36,670
Keep your eyes peeled.
566
00:56:14,110 --> 00:56:16,470
Nearly eight bells, Scotty.
Rise and shine, Ole.
567
00:56:16,590 --> 00:56:19,190
Come on, you guys. Shake a leg.
Get out of there.
568
00:56:19,990 --> 00:56:21,810
- Fog still thick?
- Sure, cut it with a knife.
569
00:56:21,910 --> 00:56:25,290
Bloody hate the fog,
unless you can hear the foghorn.
570
00:56:25,390 --> 00:56:27,990
Well, what do you wanna do, Cocky?
Whistle up a few submarines?
571
00:56:28,110 --> 00:56:31,310
Blasted U-boats.
I hope the British navy sinks them all.
572
00:56:31,430 --> 00:56:34,170
Not only the submarines we have to fear,
that's what I'm thinking.
573
00:56:34,270 --> 00:56:36,570
Oh, you don't have to worry about mines
as far out as this.
574
00:56:36,670 --> 00:56:37,910
I wasn't thinking of mines either.
575
00:56:38,030 --> 00:56:39,210
Your wheel, Ole?
576
00:56:39,310 --> 00:56:40,750
My lookout.
577
00:56:41,230 --> 00:56:44,870
- Ain't it your deck watch?
- Yes, yes. Surely.
578
00:56:47,390 --> 00:56:50,030
- I can't figure that guy out.
- No, no one has.
579
00:56:51,470 --> 00:56:52,750
Watch that light!
580
00:56:54,350 --> 00:56:55,790
Sorry, Drisk.
581
00:56:56,230 --> 00:56:58,730
- Do you know what I caught him doing?
- What?
582
00:56:58,830 --> 00:57:01,710
Going through the old man's code books.
583
00:57:02,270 --> 00:57:04,650
Nah! Smitty, good fellow.
584
00:57:04,750 --> 00:57:07,710
Wanna get square-headed...
585
00:57:09,230 --> 00:57:10,790
Wait till you hear what I seen.
586
00:57:16,590 --> 00:57:19,190
Ole, I see light.
587
00:57:19,590 --> 00:57:24,210
She wink on. She wink off.
Then she wink away.
588
00:57:24,310 --> 00:57:25,910
- Sure, Axel.
- Yeah.
589
00:57:26,190 --> 00:57:27,750
Hit the bunk!
590
00:57:36,790 --> 00:57:38,190
Taking a gander at the chart.
591
00:57:38,310 --> 00:57:41,110
I think the ship's not safe with the fellow.
I think I'll sleep outside on deck.
592
00:57:41,230 --> 00:57:45,710
I tell you, I see that light. She wink on.
She wink off. Just like wigwag.
593
00:57:45,830 --> 00:57:48,270
And that's another thing.
How did I forget that?
594
00:57:48,390 --> 00:57:51,210
I thought the square-head was seeing
things. Maybe he ain't so dopey after all.
595
00:57:51,310 --> 00:57:53,450
I'm coming along the deck, see,
with a coffee pot when...
596
00:57:53,550 --> 00:57:55,030
Curse that fog!
597
00:57:57,550 --> 00:57:59,110
Curse him thick!
598
00:58:02,790 --> 00:58:05,170
Who's the lug put his cup
where a man'd sit on it.
599
00:58:05,270 --> 00:58:06,250
Smitty.
600
00:58:06,350 --> 00:58:07,830
He think he's such a fine gentleman
601
00:58:07,950 --> 00:58:09,610
that he can't put his own away
the same as the rest of us?
602
00:58:09,710 --> 00:58:12,330
- He use for get dressed, Smitty, all right?
- All right, is he?
603
00:58:12,430 --> 00:58:14,110
Of course he's all right!
604
00:58:14,670 --> 00:58:17,950
Can't you keep your tempers?
It's this blasted fog.
605
00:58:18,230 --> 00:58:20,790
The thought you might be blown
to smithereens any minute.
606
00:58:20,910 --> 00:58:23,090
It's my last trip
through the zone, so it is.
607
00:58:23,190 --> 00:58:26,030
Devil take them and their 25% bonus.
608
00:58:26,550 --> 00:58:28,890
Be caught like a rat in the trap
in the bargain maybe.
609
00:58:28,990 --> 00:58:31,210
- So you think the Duke's all right?
- Now look here, my boy...
610
00:58:31,310 --> 00:58:33,050
Look, there it is. That's it.
611
00:58:33,150 --> 00:58:34,450
Are you all crazy?
612
00:58:34,550 --> 00:58:37,430
The light. That's where it comes from.
What'd I tell you?
613
00:58:37,550 --> 00:58:40,150
Hey! You're showing the lights, you lug.
614
00:58:43,390 --> 00:58:44,750
- Who left that open?
- Smitty.
615
00:58:44,870 --> 00:58:47,730
Who has done it if Smitty didn't?
It's over his bunk, isn't it?
616
00:58:47,830 --> 00:58:50,070
She wink on. She wink off.
Just like wigwag.
617
00:58:50,190 --> 00:58:51,950
Hey, what's going on here
behind my back?
618
00:58:52,070 --> 00:58:54,810
That's what we're trying
to tell you, Drisk.
619
00:58:54,910 --> 00:58:57,270
Maybe you won't be thinking
so much of the Duke when you hear it.
620
00:58:57,390 --> 00:58:58,670
All right, all right. Out with it.
621
00:58:58,790 --> 00:59:00,970
Stop winking and nodding
and making a mystery of things.
622
00:59:01,070 --> 00:59:02,070
Keep your eye on the door.
623
00:59:02,190 --> 00:59:04,210
- Sing out if you see Smitty coming.
- Yeah.
624
00:59:04,310 --> 00:59:06,870
I see him in the chart room,
getting a fix on our course.
625
00:59:06,990 --> 00:59:10,570
I caught him in the Captain's cabin,
pouring over the code book,
626
00:59:10,670 --> 00:59:13,870
the International Code book.
627
00:59:36,670 --> 00:59:38,110
Easy-peasy.
628
00:59:40,350 --> 00:59:42,030
Take it easy, Drisk.
629
00:59:42,830 --> 00:59:44,070
Shut up.
630
00:59:50,870 --> 00:59:54,290
By jiminy! By devil!
631
00:59:54,390 --> 00:59:55,670
Are you gonna have it out on deck?
632
00:59:55,790 --> 00:59:57,450
Why should we stay here
and be blown to bits?
633
00:59:57,550 --> 00:59:59,510
Are you frightened, you toad?
634
00:59:59,710 --> 01:00:01,970
Well, it's a fine thing
when full grown men
635
01:00:02,070 --> 01:00:05,110
shiver like children
at the sight of a little black box.
636
01:00:05,550 --> 01:00:07,770
Still, it's a devilish thing,
the look of it.
637
01:00:07,870 --> 01:00:09,550
"A bit of a black box," you call it?
638
01:00:09,670 --> 01:00:12,310
How big do you think it has to be?
As big as this fo'c's'le?
639
01:00:12,510 --> 01:00:14,150
It looks bad, so it does.
640
01:00:14,950 --> 01:00:17,310
There's only one consolement.
641
01:00:18,270 --> 01:00:20,230
The traitor's English.
642
01:00:20,430 --> 01:00:22,190
Who says he's English?
643
01:00:22,310 --> 01:00:24,210
Haven't you read
how all them German spies
644
01:00:24,310 --> 01:00:25,810
has been living for years in London
645
01:00:25,910 --> 01:00:28,710
and talks the King's English,
as good as I do.
646
01:00:29,030 --> 01:00:31,250
He talks English too good.
That's what I mean.
647
01:00:31,350 --> 01:00:32,630
That's right.
648
01:00:32,790 --> 01:00:35,470
I never met a swell
that talked the way he does.
649
01:00:36,750 --> 01:00:38,230
Now, listen, Drisk,
650
01:00:38,350 --> 01:00:40,470
was he ever open with us
like a good shipmate?
651
01:00:40,590 --> 01:00:43,830
No, he always keeps to himself
like he was hiding something.
652
01:00:43,950 --> 01:00:46,890
And the name he calls himself, Smith.
653
01:00:46,990 --> 01:00:50,390
I'll bet a buck on my next payday
that his real name is Schmidt.
654
01:00:50,870 --> 01:00:52,070
Schmidt.
655
01:00:52,430 --> 01:00:54,510
By devil, Schmidt!
656
01:00:56,630 --> 01:00:59,090
Devil take me if I don't think
you have the truth of it.
657
01:00:59,190 --> 01:01:02,710
I wish he didn't come back
after he jumped ship in United States.
658
01:01:02,830 --> 01:01:04,910
Jumped ship. Jumped ship!
659
01:01:05,030 --> 01:01:06,990
He was passing the word
to some German bloke
660
01:01:07,110 --> 01:01:08,590
about the ammunition we're carrying.
661
01:01:08,710 --> 01:01:11,150
I'll lay odds he was trying to sneak in
onboard when they nabbed him.
662
01:01:11,270 --> 01:01:14,490
Well, I never was afraid
of anything or anyone.
663
01:01:14,590 --> 01:01:16,330
- Don't monkey with it.
- Let's see face to face.
664
01:01:16,430 --> 01:01:18,010
- Now get out of here!
- Careful, Drisk.
665
01:01:18,110 --> 01:01:20,270
- Get that bucket of water.
- What are you gonna do with it, Drisk?
666
01:01:20,390 --> 01:01:22,070
I'll show you what I'll do
with this Devil's machinery.
667
01:01:22,190 --> 01:01:23,610
The devil's got you hot as a clam bake?
668
01:01:23,710 --> 01:01:26,270
You guys keep out of this. Stand back.
669
01:01:26,830 --> 01:01:29,590
- Good work, Drisk.
- Now, she don't blow up, by golly.
670
01:01:29,710 --> 01:01:31,830
- What do you mean "blow up"?
- You pipe down.
671
01:01:31,950 --> 01:01:33,110
Now, let's find this blaggart.
672
01:01:33,230 --> 01:01:35,090
They hang spies on shore, don't they?
673
01:01:35,190 --> 01:01:37,230
Over the side with him,
and one man missing in the morning.
674
01:01:37,350 --> 01:01:40,150
He'll go over the side, all right,
but not till after he's had a fair trial.
675
01:01:40,270 --> 01:01:41,230
Ain't you seen enough, Drisk?
676
01:01:41,350 --> 01:01:44,370
If Yank, God rest his soul, was here,
he'd agree with me. Johnny. Davis.
677
01:01:44,470 --> 01:01:45,930
I found it.
678
01:01:46,030 --> 01:01:48,630
We found it under his bunk.
Yeah, under his mattress.
679
01:01:48,750 --> 01:01:51,310
- There's a bomb in there.
- I knew. I knew that fellow.
680
01:02:02,310 --> 01:02:04,030
Here, just what's...
681
01:02:09,870 --> 01:02:11,470
If this is your idea of a joke...
682
01:02:11,590 --> 01:02:14,070
We'll show you how much of a joke it is
before we're through with you.
683
01:02:14,190 --> 01:02:15,570
If you'll be good enough to explain...
684
01:02:15,670 --> 01:02:18,510
It's you who'll do the explaining,
my fine gentleman.
685
01:02:18,750 --> 01:02:20,330
Look at it, you dirty swine.
686
01:02:20,430 --> 01:02:21,430
- Look at it!
- What is it?
687
01:02:21,550 --> 01:02:23,830
Thought you wasn't half a fox,
didn't you?
688
01:02:25,310 --> 01:02:28,010
It's mine.
What are you doing with my things?
689
01:02:28,110 --> 01:02:31,150
What's in it?
Would you tell us to our faces?
690
01:02:31,270 --> 01:02:34,250
- That's my business.
- Well, we're making it our business.
691
01:02:34,350 --> 01:02:37,230
Get his keys.
See if he has one that'll open it.
692
01:02:42,950 --> 01:02:45,130
Don't you open that, Driscoll.
693
01:02:45,230 --> 01:02:47,770
If you do, so help me,
I'll kill you if I hang for it.
694
01:02:47,870 --> 01:02:50,670
I am not the one to be killed.
I'm no dirty spy.
695
01:02:50,790 --> 01:02:53,430
- Spy?
- We're on to your tricks.
696
01:02:53,630 --> 01:02:54,930
Hiding this box under your mattress
697
01:02:55,030 --> 01:02:56,810
so you could sneak out later
and put it in the hall.
698
01:02:56,910 --> 01:02:58,890
What are you talking about, you fool?
I only put it there
699
01:02:58,990 --> 01:03:01,590
so that I could get it quick in case
we were torpedoed. You must be insane!
700
01:03:01,710 --> 01:03:02,670
Keep your mouth shut!
701
01:03:02,790 --> 01:03:04,790
What are you talking about?
Let me get out of this...
702
01:03:05,270 --> 01:03:06,710
- Wait.
- Get back there, you lot!
703
01:03:06,830 --> 01:03:08,630
Stand back, you hairy ape!
704
01:03:23,310 --> 01:03:24,550
It's...
705
01:03:25,870 --> 01:03:27,770
It's nothing but a packet of letters.
706
01:03:27,870 --> 01:03:29,210
Letters, what did I tell you?
707
01:03:29,310 --> 01:03:30,770
That's why he was going
through the code book.
708
01:03:30,870 --> 01:03:32,570
Letters are worse than bombs sometimes.
709
01:03:32,670 --> 01:03:34,490
Where else would spies
get their orders from
710
01:03:34,590 --> 01:03:35,790
if it wasn't from letters?
711
01:03:35,910 --> 01:03:37,450
What orders would he be getting,
do you suppose?
712
01:03:37,550 --> 01:03:38,910
Open it and find out.
713
01:03:40,030 --> 01:03:41,670
The name written here is,
714
01:03:42,710 --> 01:03:45,450
"Thomas Fenwick."
715
01:03:45,550 --> 01:03:47,570
That's no more his name than Smith.
716
01:03:47,670 --> 01:03:49,550
Schmidt, that's this guy's real tag.
717
01:03:49,670 --> 01:03:51,690
You don't suppose
he'd be using his own name, do you?
718
01:03:51,790 --> 01:03:53,370
It's a foreign postmark
by the looks of it.
719
01:03:53,470 --> 01:03:54,550
Look at the stamp.
720
01:03:54,670 --> 01:03:57,170
B-E-R...
721
01:03:57,270 --> 01:03:59,830
Berlin!
I knew them letters was from Germany.
722
01:03:59,950 --> 01:04:01,530
Berlin, by devil!
723
01:04:01,630 --> 01:04:02,710
Read it, Drisk.
724
01:04:03,950 --> 01:04:06,470
I'm not much of a hand at reading,
725
01:04:07,630 --> 01:04:10,990
but it begins, "Tom, darling."
726
01:04:11,110 --> 01:04:12,230
"Tom, darling"?
727
01:04:13,710 --> 01:04:16,150
- Read it out louder.
- Yeah, out loud.
728
01:04:20,590 --> 01:04:22,290
"Tom, darling,
729
01:04:22,390 --> 01:04:26,150
"Clive said he'd seen you at Gibraltar
730
01:04:26,630 --> 01:04:29,230
"before you sailed for Malta.
731
01:04:30,030 --> 01:04:33,990
"It wasn't anything he said,
but his manners seemed queer,
732
01:04:34,310 --> 01:04:36,150
"and I was terribly uneasy
733
01:04:37,110 --> 01:04:39,630
"until your letter arrived.
734
01:04:40,750 --> 01:04:43,830
"There is only one thing, Tom, darling,
735
01:04:44,590 --> 01:04:46,550
"can wreck our lives,
736
01:04:46,670 --> 01:04:49,810
"and that is this black shadow."
737
01:04:49,910 --> 01:04:51,290
- Black shadow?
- Code word.
738
01:04:51,390 --> 01:04:53,150
Sure, go on. Go on.
739
01:04:53,990 --> 01:04:56,590
"Whenever you're tempted, dearest man,
740
01:04:57,230 --> 01:04:59,830
"think of those who love you.
741
01:05:01,230 --> 01:05:04,230
"Of Tommy and Betsy
742
01:05:05,510 --> 01:05:08,430
"and of your own Elizabeth."
743
01:05:09,630 --> 01:05:11,750
- Elizabeth?
- That's how it's signed.
744
01:05:13,190 --> 01:05:15,510
- Queer.
- What does it mean then?
745
01:05:17,070 --> 01:05:19,790
By the Holy,
here's one addressed to this ship.
746
01:05:19,950 --> 01:05:22,270
- Read it.
- "S. S. Glencairn."
747
01:05:22,670 --> 01:05:24,910
That was five months ago in Montevideo.
748
01:05:26,510 --> 01:05:28,670
The writing's bad in this one.
749
01:05:29,230 --> 01:05:31,950
Same hand, only a little shaky.
750
01:05:34,190 --> 01:05:35,590
"Tom, darling,
751
01:05:37,230 --> 01:05:41,470
"it's only from your chance meeting
with Harry
752
01:05:42,150 --> 01:05:44,390
"that I know where to reach you.
753
01:05:45,310 --> 01:05:48,630
"I know now that you hadn't stopped
754
01:05:50,630 --> 01:05:51,910
"drinking.
755
01:05:54,030 --> 01:05:55,910
"That you couldn't stop.
756
01:05:56,750 --> 01:05:58,670
"That you lied about it.
757
01:05:59,710 --> 01:06:03,790
"But I know you lied
to give me peace of mind.
758
01:06:05,030 --> 01:06:08,550
"Always hoping you could fight it out
759
01:06:09,390 --> 01:06:12,390
"and make it come true.
760
01:06:15,470 --> 01:06:19,950
"My heart broke
at the thought of your trial,
761
01:06:21,150 --> 01:06:25,150
"and I nearly died
when your letter finally came
762
01:06:25,550 --> 01:06:27,630
"like a note from the grave
763
01:06:28,470 --> 01:06:31,590
"telling me that, for my own sake,
764
01:06:31,950 --> 01:06:34,550
"you would never return to England.
765
01:06:37,310 --> 01:06:39,230
"Dear, dear man,
766
01:06:39,750 --> 01:06:44,190
"loss of a commission
is not loss of life.
767
01:06:45,750 --> 01:06:50,510
"There is no disgrace
we can't go through together.
768
01:06:52,430 --> 01:06:56,590
"I refuse to tell the children,
as you asked,
769
01:06:57,470 --> 01:06:59,950
"that their father is dead.
770
01:07:01,870 --> 01:07:06,590
"He'll never be dead to me
because I love him.
771
01:07:08,110 --> 01:07:09,470
"Oh, Tom.
772
01:07:10,750 --> 01:07:14,150
"Tom, you must come back to us.
773
01:07:15,470 --> 01:07:16,870
"Elizabeth.
774
01:07:24,910 --> 01:07:27,110
"His Majesty, the King,
775
01:07:28,870 --> 01:07:32,190
"has been graciously pleased
to authorize
776
01:07:32,750 --> 01:07:34,630
"the issue of the..."
777
01:07:37,870 --> 01:07:40,070
What the devil am I reading that for?
778
01:07:43,190 --> 01:07:45,290
Get the hell out of here,
you black lugs!
779
01:07:45,390 --> 01:07:48,110
- Swine!
- By devil!
780
01:07:49,670 --> 01:07:52,190
Go on. Get yourselves a wink of sleep.
781
01:08:33,230 --> 01:08:34,950
All's well, Smitty?
782
01:08:35,910 --> 01:08:37,470
All's well, Ole.
783
01:09:13,710 --> 01:09:15,890
Ole? Axel?
784
01:09:15,990 --> 01:09:17,070
Yeah?
785
01:09:17,670 --> 01:09:19,670
Do you not smell the land?
786
01:09:21,270 --> 01:09:23,270
The sweet smell of Ireland.
787
01:09:24,550 --> 01:09:27,110
The fields and the forests,
788
01:09:29,430 --> 01:09:31,230
the green hills.
789
01:09:32,630 --> 01:09:35,110
But that's England that way.
790
01:09:35,230 --> 01:09:36,670
Did I ask you?
791
01:10:22,750 --> 01:10:23,890
Make anything of it, Mister?
792
01:10:23,990 --> 01:10:25,530
They're flying above the clouds.
793
01:10:25,630 --> 01:10:28,390
I suppose it must be our lads
coming in for patrol.
794
01:11:10,310 --> 01:11:12,810
Machine guns, bombs, bullets!
795
01:11:12,910 --> 01:11:15,610
Hash, you marmalade!
796
01:11:15,710 --> 01:11:17,630
By devil, I quit!
797
01:11:21,710 --> 01:11:24,510
Quick! Hide! Quick! You...
798
01:11:56,150 --> 01:11:57,790
Number Two lifeboat.
799
01:11:58,990 --> 01:12:01,490
Give me a hand to lower this lifeboat.
Clear the shocks.
800
01:12:01,590 --> 01:12:02,990
Sure, Smitty.
801
01:12:04,430 --> 01:12:07,590
Veer your ship. Break your course, man.
Break your course.
802
01:13:55,150 --> 01:13:56,550
Mrs. Fenwick.
803
01:14:27,030 --> 01:14:28,830
Well, Smitty got home.
804
01:14:30,430 --> 01:14:31,710
He's gone.
805
01:14:33,310 --> 01:14:34,390
Gone.
806
01:14:35,310 --> 01:14:36,790
Smitty's gone.
807
01:14:40,430 --> 01:14:42,270
There you are, the last penny.
808
01:14:42,710 --> 01:14:44,150
Put your mark there.
809
01:14:44,270 --> 01:14:45,290
He can write, Mister.
810
01:14:45,390 --> 01:14:47,190
Wanna sign up
for the next voyage, Olsen?
811
01:14:47,310 --> 01:14:50,110
No, sir. I go home this time.
812
01:14:51,470 --> 01:14:53,070
- Thank you.
- Is that all?
813
01:14:53,590 --> 01:14:55,190
Aloysius Driscoll.
814
01:14:55,310 --> 01:14:56,830
Aloysius Driscoll.
815
01:14:58,230 --> 01:15:01,170
I know you men will want another berth
when you've spent your money.
816
01:15:01,270 --> 01:15:05,270
So if anybody wants to sign on
for the next voyage before you go ashore,
817
01:15:05,390 --> 01:15:07,590
you can do so now. So speak up.
818
01:15:08,990 --> 01:15:10,910
Right. That's all.
819
01:15:12,470 --> 01:15:13,750
I'm signing on, sir.
820
01:15:13,870 --> 01:15:14,870
All right.
821
01:15:16,750 --> 01:15:18,330
They'll be back, all right.
822
01:15:18,430 --> 01:15:20,270
All except Olsen, sir.
823
01:15:23,190 --> 01:15:24,310
Olsen.
824
01:15:29,710 --> 01:15:30,950
Well, we'll see.
825
01:15:41,870 --> 01:15:45,710
Come on now, lads. Shake a leg.
It's the last I wanna see of this rusty...
826
01:15:48,350 --> 01:15:52,350
There, by golly, you don't spend
that money. That's for farm.
827
01:15:56,750 --> 01:15:57,810
Ole!
828
01:15:57,910 --> 01:15:59,510
Come on! Hurry up!
829
01:15:59,630 --> 01:16:00,990
- Come on!
- Come on!
830
01:16:11,310 --> 01:16:13,830
The first thing we do
is put Ole on his boat.
831
01:16:15,590 --> 01:16:18,070
- But first, we go to the ticket office.
- Ticket office!
832
01:16:18,190 --> 01:16:21,690
Ticket office is the word, and I'll show you
the way, and then we'll go to Joe's Place.
833
01:16:21,790 --> 01:16:23,110
And after that, we...
834
01:16:24,830 --> 01:16:28,810
Who the devil are you,
you little pish-posh?
835
01:16:28,910 --> 01:16:29,930
Nick is the name, shipmate.
836
01:16:30,030 --> 01:16:32,250
Nick is the name, mates,
and I'm glad to meet you one and all.
837
01:16:32,350 --> 01:16:36,110
Now this here is a card for Joe's Place.
Lovely dancing girls, bow-wow,
838
01:16:36,230 --> 01:16:38,650
no chance of being robbed,
and the best drinks in town.
839
01:16:38,750 --> 01:16:39,910
Drinks?
840
01:16:40,910 --> 01:16:44,270
There'll be no drinks
till we put Ole on his boat!
841
01:16:44,390 --> 01:16:45,550
That's right, Drisk.
842
01:16:45,670 --> 01:16:48,430
You're making a mistake, shipmates!
Best spot in town for a drink.
843
01:16:48,550 --> 01:16:50,110
Nice girls to dance with...
844
01:16:53,510 --> 01:16:55,610
Any of you shellbacks
looking for a berth?
845
01:16:55,710 --> 01:16:56,910
What ship is that?
846
01:16:57,030 --> 01:16:57,970
Amindra.
847
01:16:58,070 --> 01:17:00,630
Sailing tonight for Valparaiso.
We need another seaman.
848
01:17:00,750 --> 01:17:03,830
The Amindra. The Amindra!
849
01:17:04,670 --> 01:17:07,750
A starvation tub, if ever I saw one.
850
01:17:07,910 --> 01:17:10,570
Rotten grub, work night and day,
851
01:17:10,670 --> 01:17:13,670
and your skull split open
if you open your mouth!
852
01:17:13,830 --> 01:17:16,810
No wonder you can't get no crew,
you bluenose...
853
01:17:16,910 --> 01:17:19,510
- Sling your hook!
- Stay away from me, I'm warning you.
854
01:17:19,630 --> 01:17:20,730
Come on, Drisk!
855
01:17:20,830 --> 01:17:23,830
I'll catch up with you one of these days,
you bluenose blaggart!
856
01:17:33,870 --> 01:17:35,790
Amindra. Amindra.
857
01:17:50,470 --> 01:17:52,550
Svensk Engelsk. Yeah, that's it.
858
01:17:54,670 --> 01:17:57,830
In you go, Ole.
In you go, and buy your ticket.
859
01:18:04,550 --> 01:18:06,630
Well, now, that's settled.
860
01:18:07,510 --> 01:18:09,070
There's Ole's ticket!
861
01:18:09,190 --> 01:18:10,990
Here, I take Ole's ticket.
862
01:18:12,470 --> 01:18:14,190
By golly!
863
01:18:14,310 --> 01:18:18,830
There, you got money for farm,
and stick ticket for Stockholm,
864
01:18:18,950 --> 01:18:19,930
and you don't lose.
865
01:18:20,030 --> 01:18:21,670
Now, you're all right!
866
01:18:22,590 --> 01:18:25,550
And now, lads,
we've got a little time on our hands.
867
01:18:25,670 --> 01:18:27,970
Time, mates?
The pilot's aboard, yo-heave-ho!
868
01:18:28,070 --> 01:18:30,510
Anchor's away, and we'll steer
a course for Joe's Place.
869
01:18:30,630 --> 01:18:32,650
And just to show
that my heart's in the right place,
870
01:18:32,750 --> 01:18:35,710
I'll tell you what I'll do, mates.
I'll stand a drink all round.
871
01:18:35,870 --> 01:18:39,190
Drink! Preposterous!
872
01:18:39,510 --> 01:18:43,450
There'll be no drink
till that one's safe aboard.
873
01:18:43,550 --> 01:18:45,470
That's the gospel truth.
874
01:18:45,950 --> 01:18:48,990
Of course, a glass of beer maybe
875
01:18:49,990 --> 01:18:51,830
to wish Ole on his way.
876
01:18:53,630 --> 01:18:55,390
And drink a toast to Smitty.
877
01:18:55,910 --> 01:18:57,230
And Yank.
878
01:18:57,430 --> 01:18:59,830
Smitty and Yank.
879
01:18:59,950 --> 01:19:00,950
Yeah, Yank...
880
01:19:01,070 --> 01:19:03,030
That's a grand idea.
881
01:19:03,270 --> 01:19:04,370
You know, mate,
882
01:19:04,470 --> 01:19:07,090
when I seen you chaps coming ashore,
my heart was touched,
883
01:19:07,190 --> 01:19:09,690
thinking of the way our sailor lads
is suffering these days.
884
01:19:09,790 --> 01:19:11,390
Hearts of oak, I said.
885
01:19:16,910 --> 01:19:17,950
Axel!
886
01:19:37,950 --> 01:19:39,270
Sing us another one.
887
01:20:03,510 --> 01:20:07,510
By golly, that's good beer!
You want a drink?
888
01:20:08,150 --> 01:20:10,430
Ole, good luck to you!
889
01:20:10,990 --> 01:20:12,590
Ole!
890
01:20:13,110 --> 01:20:14,690
One glass of beer.
891
01:20:14,790 --> 01:20:16,750
- The boat!
- The boat!
892
01:20:29,670 --> 01:20:32,230
The boat! The boat!
893
01:20:32,830 --> 01:20:35,950
- The boat!
- Wish! Wish! With a wish!
894
01:20:37,670 --> 01:20:40,430
Do you hear it?
Do you hear what they're playing?
895
01:20:40,550 --> 01:20:41,870
Tipperary.
896
01:20:41,990 --> 01:20:45,770
But it's a grand night to be
whirling about in some fine...
897
01:20:45,870 --> 01:20:47,310
Yeah, but don't you...
898
01:20:47,430 --> 01:20:49,390
One dance! Just one dance!
899
01:20:49,510 --> 01:20:50,750
Come on. Come on.
900
01:20:58,190 --> 01:21:01,910
Sorry, you civilians can't go in there.
That's for these lads going off to war.
901
01:21:02,030 --> 01:21:03,930
Going off to war!
902
01:21:04,030 --> 01:21:08,010
Is there any place on land or sea
where there is no war?
903
01:21:08,110 --> 01:21:11,610
That's it. Move along. Get off the street.
Get inside somewhere.
904
01:21:11,710 --> 01:21:13,250
Best place to be during a blackout.
905
01:21:13,350 --> 01:21:16,830
Blackout. Blackout. Blackout.
906
01:21:17,790 --> 01:21:19,110
Blackout.
907
01:21:20,830 --> 01:21:24,870
Everywhere people stumbling in the dark.
908
01:21:26,430 --> 01:21:29,710
Is there to be no more light
in the world?
909
01:21:31,150 --> 01:21:34,330
Is there no place in this dark land
910
01:21:34,430 --> 01:21:38,810
where a man who's drunk
can find a decent bit of fun?
911
01:21:38,910 --> 01:21:40,490
What have I been telling you
all evening, mate?
912
01:21:40,590 --> 01:21:43,510
Don't let them get your egg out.
Come on with me to Joe's Place.
913
01:21:43,630 --> 01:21:45,110
Lots of lovely girls
914
01:21:45,230 --> 01:21:48,430
and no blooming copper telling you
what you can do or what you can't do.
915
01:22:18,750 --> 01:22:21,250
Devil take me,
but I remember this place.
916
01:22:21,350 --> 01:22:25,130
Ship ahoy, me hearties! Happy
to see you home again safe and sound.
917
01:22:25,230 --> 01:22:26,990
Ship ahoy.
918
01:22:29,270 --> 01:22:31,590
Ship ahoy, is it?
919
01:22:32,430 --> 01:22:35,310
So it's you, you blaggart!
920
01:22:35,470 --> 01:22:37,990
Five, six years ago,
921
01:22:38,270 --> 01:22:42,070
I was robbed of my last bob
in this place in me sleeping.
922
01:22:42,510 --> 01:22:44,370
Devil stiffen you!
923
01:22:44,470 --> 01:22:47,250
If you come any of your tricks
over me this time, I'll...
924
01:22:47,350 --> 01:22:50,130
You're mistaken, mate.
This is an honest place, this is.
925
01:22:50,230 --> 01:22:53,470
Oh, yes, and you're a blushing angel,
I suppose.
926
01:22:56,950 --> 01:23:00,490
Well, no matter.
It's past and gone forgot.
927
01:23:00,590 --> 01:23:03,530
I'm not a man to be holding
hard feelings my first night ashore.
928
01:23:03,630 --> 01:23:07,030
- And me drunk as a log.
- Quite right. You've got my vote.
929
01:23:07,150 --> 01:23:09,610
What's it gonna be? What's your pleasure?
What'll it be? What's...
930
01:23:09,710 --> 01:23:11,670
- Irish whiskey!
- Same here.
931
01:23:11,790 --> 01:23:13,710
Come on! Cut it out, will you?
932
01:23:14,910 --> 01:23:17,650
Axel, my ticket! Where's my ticket?
933
01:23:17,750 --> 01:23:21,350
In your coat, lad.
In your coat. There it is.
934
01:23:21,670 --> 01:23:23,110
Large as life.
935
01:23:23,350 --> 01:23:26,270
You couldn't lose that
without losing the coat itself.
936
01:23:26,750 --> 01:23:30,670
Well, we go soon, Drisk.
I don't wanna miss boat to Stockholm.
937
01:23:30,790 --> 01:23:34,350
Sure, lad, and fine shipmates we'd be
if we didn't see you on your way,
938
01:23:34,470 --> 01:23:36,530
but you've ladles of time!
939
01:23:36,630 --> 01:23:37,910
- Sure!
- Quiet down!
940
01:23:38,110 --> 01:23:39,870
Aye, I'll treat you a toast, lads!
941
01:23:40,150 --> 01:23:42,850
May the devil burn
that black Scot of a Mate.
942
01:23:42,950 --> 01:23:45,430
- Yeah! I'll drink to that!
- What will you have, mate?
943
01:23:45,790 --> 01:23:49,330
He'll have a pint of beer.
And you know who'll pay for it? I will.
944
01:23:49,430 --> 01:23:51,030
Now, it won't do you
the least bit of harm, mate.
945
01:23:51,150 --> 01:23:52,590
Why, you're the strongest
in the whole lot.
946
01:23:52,710 --> 01:23:55,250
Here, stand up. Come on.
Don't be afraid. Come on. Up. Stand up.
947
01:23:55,350 --> 01:23:58,530
There you are. That's the kind of fo'c's'le
on hand that skippers is looking for.
948
01:23:58,630 --> 01:24:00,750
He'll have just a pint
of beer, Joe, on me.
949
01:24:00,870 --> 01:24:03,690
No, he won't have a pint on you!
950
01:24:03,790 --> 01:24:08,330
He won't have a pint on anybody!
You stop talk like that!
951
01:24:08,430 --> 01:24:09,990
Oh, I just take one.
952
01:24:10,110 --> 01:24:11,830
Ole, hold that.
953
01:24:17,790 --> 01:24:19,110
All right.
954
01:24:19,310 --> 01:24:22,290
You just take one drink, and I hurt you!
955
01:24:22,390 --> 01:24:24,630
I agree with the square-head.
Nothing for Ole.
956
01:24:24,750 --> 01:24:26,990
All right, I just take ginger beer.
957
01:24:27,110 --> 01:24:29,170
- What?
- He say ginger beer.
958
01:24:29,270 --> 01:24:31,190
He wants ginger beer!
959
01:24:31,630 --> 01:24:33,830
- Ginger beer!
- Oh, ginger beer.
960
01:26:03,070 --> 01:26:04,050
What devils...
961
01:26:04,150 --> 01:26:06,850
Well, I was just telling Joe the ladies
is coming over to have a drink with you.
962
01:26:06,950 --> 01:26:10,610
And what lovely, what beautiful,
what seductivity.
963
01:26:10,710 --> 01:26:12,970
Ladies, if I may?
964
01:26:13,070 --> 01:26:14,110
Hello, mates.
965
01:26:14,670 --> 01:26:15,950
Ship ahoy!
966
01:26:17,030 --> 01:26:20,190
Provocative! Tantalizing.
967
01:26:21,590 --> 01:26:22,830
Have a good voyage?
968
01:26:22,950 --> 01:26:24,590
A rotten voyage, but never mind that.
969
01:26:24,710 --> 01:26:27,910
My name's Freda. Hers is Kate.
Hers is Meg.
970
01:26:28,550 --> 01:26:30,090
You're welcome, as the saying is.
971
01:26:30,190 --> 01:26:31,370
Are you gonna buy us a whit?
972
01:26:31,470 --> 01:26:32,730
I like them fat!
973
01:26:32,830 --> 01:26:36,790
Come on, square-head.
Play us a tune, an Irish tune.
974
01:26:41,950 --> 01:26:43,450
Would you care to dance?
975
01:26:43,550 --> 01:26:44,990
No, I go now.
976
01:26:46,430 --> 01:26:48,030
Where you going?
977
01:27:03,910 --> 01:27:05,390
Goodbye, Axel.
978
01:27:15,870 --> 01:27:18,710
I'll think you don't like me
if you don't come back.
979
01:27:18,830 --> 01:27:20,330
Well, you is wrong. I do like you.
980
01:27:20,430 --> 01:27:21,950
Why won't you come back then?
981
01:27:22,790 --> 01:27:24,930
Won't you come in
and have a pint with me?
982
01:27:25,030 --> 01:27:26,770
I go home. I catch boat.
983
01:27:26,870 --> 01:27:30,470
Well, you don't wanna go without
a sweetheart to say goodbye to, do you?
984
01:27:31,270 --> 01:27:32,270
Please.
985
01:27:32,790 --> 01:27:35,630
All right, I just take a ginger beer.
986
01:27:42,590 --> 01:27:45,190
Won't you sit down? Over here.
987
01:27:48,910 --> 01:27:50,850
All right, shipmates,
come on out the back room.
988
01:27:50,950 --> 01:27:52,250
Everything is free and easy there,
989
01:27:52,350 --> 01:27:55,870
and we got a lovely gramophone,
and the cops can't hear us. Come on.
990
01:28:09,950 --> 01:28:13,790
Now tell me something about yourself.
Where was you born?
991
01:28:14,150 --> 01:28:16,070
- In Norway?
- No.
992
01:28:16,190 --> 01:28:17,630
- Denmark.
- No.
993
01:28:17,870 --> 01:28:19,990
- Then it must be Sweden.
- Ja.
994
01:28:20,910 --> 01:28:23,710
Ain't that funny? I was born there, too.
995
01:28:23,990 --> 01:28:25,790
- Where, Miss Freda?
- In Sweden.
996
01:28:25,910 --> 01:28:28,830
- Do you speak Swedish?
- Oh, no.
997
01:28:29,230 --> 01:28:32,370
You see, my old man and woman
come here to England
998
01:28:32,470 --> 01:28:36,170
when I was only a baby.
I'm an orphan, you know.
999
01:28:36,270 --> 01:28:39,910
And they was speaking English
before I was old enough to learn.
1000
01:28:40,230 --> 01:28:43,830
So I never knew Swedish. I wished I had.
1001
01:28:44,470 --> 01:28:46,530
No place like your home, I says.
1002
01:28:46,630 --> 01:28:47,630
Ja.
1003
01:28:47,750 --> 01:28:51,210
I leave home when I was kid.
Now, I don't leave no more.
1004
01:28:51,310 --> 01:28:54,850
I got all the sea I want
for my whole life.
1005
01:28:54,950 --> 01:28:57,010
What did you do before you was a sailor?
1006
01:28:57,110 --> 01:28:59,990
I work on farm till I'm 16.
1007
01:29:00,430 --> 01:29:03,110
And we lived...
My mother and brother live.
1008
01:29:03,230 --> 01:29:05,150
My father is dead.
1009
01:29:05,470 --> 01:29:09,150
We live on farm
just little way outside Stockholm.
1010
01:29:09,430 --> 01:29:11,590
I got plenty money now.
1011
01:29:12,230 --> 01:29:14,350
Sewn in pocket. Two years' pay.
1012
01:29:14,470 --> 01:29:15,550
How clever.
1013
01:29:17,990 --> 01:29:21,170
You'll be getting married, too, I suppose.
You got a sweetheart?
1014
01:29:21,270 --> 01:29:24,670
Oh, I don't know, Miss Freda,
I think so. I...
1015
01:29:25,350 --> 01:29:26,450
Well, I...
1016
01:29:26,550 --> 01:29:30,030
What's your hurry?
You haven't bought me my drink yet.
1017
01:29:30,350 --> 01:29:33,430
I only takes a drop
of gin now and again.
1018
01:29:34,190 --> 01:29:35,270
For my health.
1019
01:29:36,350 --> 01:29:38,910
A drop of gin, Joe, if you please.
1020
01:29:39,430 --> 01:29:41,310
With a beer chaser.
1021
01:29:42,390 --> 01:29:43,410
You hear that, Joe?
1022
01:29:43,510 --> 01:29:45,250
A drop of gin and a beer chaser
for her ladyship.
1023
01:29:45,350 --> 01:29:46,310
Right-o.
1024
01:29:47,510 --> 01:29:50,630
Now, come on, sailor. Come on.
You can't let the little lady drink all alone.
1025
01:29:50,790 --> 01:29:51,970
- Well, I...
- Please.
1026
01:29:52,070 --> 01:29:53,090
Now, come on. Sit down. Sit down.
1027
01:29:53,190 --> 01:29:55,450
You got a new matey, you know.
Here, what you gonna have?
1028
01:29:55,550 --> 01:29:58,290
Well, then I take a little ginger beer.
1029
01:29:58,390 --> 01:30:00,210
- Ginger beer.
- Small one.
1030
01:30:00,310 --> 01:30:02,750
Small ginger beer. You shall have it.
1031
01:30:07,270 --> 01:30:08,630
No! No.
1032
01:30:10,510 --> 01:30:12,870
Tell me something about your old lady.
1033
01:30:12,990 --> 01:30:16,910
Your mother, she won't be half glad
to see you, will she?
1034
01:30:17,790 --> 01:30:19,290
Does she know you're coming?
1035
01:30:19,390 --> 01:30:22,030
No, I thought I just
give her a surprise.
1036
01:30:22,950 --> 01:30:24,770
She must be old, ain't she?
1037
01:30:24,870 --> 01:30:27,590
You know, Miss Freda,
I don't see my mother in...
1038
01:30:33,150 --> 01:30:37,830
Must be 10 years.
Oh, I write to her once in a while.
1039
01:30:38,310 --> 01:30:42,150
She writes many times.
My brother, he writes, too.
1040
01:30:42,790 --> 01:30:46,470
My mother say in all her letters,
"You come right home!"
1041
01:30:46,590 --> 01:30:49,210
And I write back always, "I come soon."
1042
01:30:49,310 --> 01:30:53,350
And I mean all time to go
at end of voyage.
1043
01:30:54,350 --> 01:30:59,110
But I come ashore. I take one drink.
I take two drinks. I...
1044
01:31:00,430 --> 01:31:04,330
I ship away for another voyage.
Something always happens.
1045
01:31:04,430 --> 01:31:05,550
Here we are.
1046
01:31:06,150 --> 01:31:08,590
And I took the liberty
of having one myself.
1047
01:31:10,270 --> 01:31:11,330
Skol.
1048
01:31:11,430 --> 01:31:13,310
- Hear her. Skol!
- Skol!
1049
01:31:20,110 --> 01:31:21,390
More beer!
1050
01:31:33,070 --> 01:31:35,070
Well, this time I go home.
1051
01:31:36,350 --> 01:31:39,630
I feel homesick for farm
1052
01:31:40,550 --> 01:31:42,790
and to see my people again. I...
1053
01:31:45,470 --> 01:31:48,710
Just like little boy, I feel homesick.
1054
01:31:51,630 --> 01:31:53,550
My mother,
1055
01:31:56,230 --> 01:31:59,590
she gets old. I want to see her.
1056
01:32:00,670 --> 01:32:03,430
She might die. I would...
1057
01:32:15,110 --> 01:32:16,130
Ship ahoy! Ship ahoy!
1058
01:32:16,230 --> 01:32:18,510
- Can I keep the parrot?
- Oh, you...
1059
01:32:27,830 --> 01:32:29,830
What devil's trick is this?
1060
01:32:35,430 --> 01:32:38,130
What kind of... Where's Ole?
1061
01:32:38,230 --> 01:32:39,330
Who?
1062
01:32:39,430 --> 01:32:40,710
The big lad, Ole!
1063
01:32:40,830 --> 01:32:44,410
Oh, him. Oh, he left on a steamer.
He said he couldn't wait.
1064
01:32:44,510 --> 01:32:46,150
And he told me to say goodbye.
1065
01:32:46,270 --> 01:32:48,250
Ole go home.
1066
01:32:48,350 --> 01:32:49,710
The big lug made it.
1067
01:32:50,070 --> 01:32:52,710
Ole's gone home to Stockholm.
1068
01:32:52,830 --> 01:32:56,290
We still have time to go
and say bon voyage. Come on.
1069
01:32:56,390 --> 01:32:58,730
Before you go,
how about a farewell drink on the house?
1070
01:32:58,830 --> 01:33:01,350
- Good idea. Good idea. Good idea.
- Come on. Let's get out of this rat hole.
1071
01:33:03,590 --> 01:33:04,950
Ole's gone.
1072
01:33:06,150 --> 01:33:07,790
What'll you have, whiskey?
1073
01:33:10,950 --> 01:33:12,470
Irish whiskey.
1074
01:33:45,950 --> 01:33:48,110
That's a queer thing
for Ole to be doing.
1075
01:33:48,230 --> 01:33:51,330
If Ole's gone to the steamer, Drisk,
we got time to catch him.
1076
01:33:51,430 --> 01:33:53,170
Well, we've come to see him off anyway.
1077
01:33:53,270 --> 01:33:54,890
Well, come on now. Sling your hooks!
1078
01:33:54,990 --> 01:33:57,030
- Shall we go?
- Goodbye, mate!
1079
01:33:57,150 --> 01:33:59,250
- Happy trip.
- Goodbye!
1080
01:33:59,350 --> 01:34:01,990
- Goodbye. Goodbye.
- Goodbye.
1081
01:34:04,310 --> 01:34:07,050
It's not in my nature
to feel unkindly toward any man,
1082
01:34:07,150 --> 01:34:10,450
to be holding a grudge inside of me
when I might let bygones be bygones.
1083
01:34:10,550 --> 01:34:13,490
- Thank you, mate.
- So feeling in a merciful mood toward you
1084
01:34:13,590 --> 01:34:16,170
- when I might never see you again...
- Now.
1085
01:34:16,270 --> 01:34:18,470
...it would be a hard thing
to have on me.
1086
01:34:18,590 --> 01:34:20,690
Of course, it would. Of course.
1087
01:34:20,790 --> 01:34:21,790
So...
1088
01:34:40,550 --> 01:34:42,790
Ship ahoy! Ship ahoy! Ship ahoy!
1089
01:34:44,230 --> 01:34:48,870
Excuse me, mates, but you haven't got it
quite right. It goes something like this.
1090
01:35:01,070 --> 01:35:02,990
- Where's Ole?
- Where's Ole?
1091
01:35:03,110 --> 01:35:04,950
- What did you do to him?
- Where's Ole?
1092
01:35:14,590 --> 01:35:15,630
Driscoll.
1093
01:35:16,230 --> 01:35:18,990
Yes, Driscoll, you...
1094
01:35:20,230 --> 01:35:21,590
- Ole!
- Ole!
1095
01:35:22,430 --> 01:35:23,390
Come on!
1096
01:35:24,270 --> 01:35:25,310
Quick!
1097
01:35:35,950 --> 01:35:38,910
Ole! Ole! Ole!
1098
01:35:50,230 --> 01:35:51,910
Give me...
1099
01:35:58,630 --> 01:36:00,370
Come on. Go on. Get him off here. Quick.
1100
01:36:00,470 --> 01:36:02,830
Hurry up! Hurry up, there. Hurry up!
1101
01:36:30,950 --> 01:36:32,310
All clear!
1102
01:36:35,590 --> 01:36:36,870
Take him forward.
1103
01:37:03,310 --> 01:37:04,550
Drisk.
1104
01:38:45,230 --> 01:38:46,630
Where's Ole?
1105
01:38:47,590 --> 01:38:49,090
Ole go home.
1106
01:38:49,190 --> 01:38:52,790
- Good.
- Yeah. Ole go home to Stockholm.
1107
01:39:37,710 --> 01:39:40,590
Where's Drisk?
What happened to Driscoll?
1108
01:39:40,710 --> 01:39:42,190
Drisk gone.
1109
01:39:42,310 --> 01:39:44,910
- Gone? Gone where?
- Amindra.
1110
01:39:45,030 --> 01:39:49,430
He sail on that devil ship Amindra.
1111
01:39:50,390 --> 01:39:51,910
He's gone.
1112
01:39:53,630 --> 01:39:54,950
He's gone.
1113
01:41:43,110 --> 01:41:44,310
English
84048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.