All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 09 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,350 --> 00:00:22,104 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,980 --> 00:00:32,018 Plata 3 00:00:32,260 --> 00:00:36,092 Toro 4 00:01:24,850 --> 00:01:31,919 Capítulo Nueve: "LA ESPUELA PERDIDA" 5 00:01:32,190 --> 00:01:38,672 El Coronel Marcus Jeffries se roba la plata del Banco de Pecos ... 6 00:01:38,730 --> 00:01:41,970 ... perteneciente al fisco. 7 00:01:42,650 --> 00:01:46,108 El Llanero Solitario, 8 00:01:46,360 --> 00:01:51,960 con Toro capturan la plata y la esconden en un pozo. 9 00:01:52,360 --> 00:01:57,740 Con sus camaradas, 10 00:01:57,991 --> 00:02:03,791 el Llanero Solitario traslada la plata en toneles de agua. 11 00:02:04,191 --> 00:02:11,821 Kester y sus tropas atrapan a dos de los llaneros en el pozo. 12 00:02:21,190 --> 00:02:22,409 Emplacen ese cañón allí. 13 00:02:28,970 --> 00:02:29,950 ¿Listos? 14 00:02:33,940 --> 00:02:34,902 Retrocedan. 15 00:02:36,150 --> 00:02:38,432 Salgamos, no nos podemos quedar aquí. 16 00:02:39,310 --> 00:02:40,136 Vamos. 17 00:02:59,770 --> 00:03:02,137 Bien, esa ha sido definitivo. 18 00:03:03,720 --> 00:03:04,968 Todo el pozo se ha derrumbado. 19 00:03:09,769 --> 00:03:10,909 ¡Manos arriba! 20 00:03:16,690 --> 00:03:17,890 Venga aquí, Kester. 21 00:03:24,390 --> 00:03:27,217 Usted va a acompañarnos. Suba. 22 00:03:38,120 --> 00:03:39,877 Señores, su capitán quedará en libertad tan pronto salgamos del pueblo. 23 00:03:40,160 --> 00:03:41,779 No nos sigan. 24 00:03:49,160 --> 00:03:51,750 Voy a informar al Coronel Jeffries de lo ocurrido. 25 00:03:56,210 --> 00:03:57,387 ¿Nos quería ver? 26 00:03:57,920 --> 00:04:01,300 Sí, tengo buenas noticias para ustedes. 27 00:04:01,800 --> 00:04:03,915 Dos llaneros acaban de ser muertos. 28 00:04:04,060 --> 00:04:05,331 Estaban en el pozo. 29 00:04:06,050 --> 00:04:08,567 ¿Era "El Lanero Solitario" uno de ellos? 30 00:04:09,368 --> 00:04:11,328 Así lo espero. 31 00:04:12,670 --> 00:04:13,670 ¡Corornel Jeffries! 32 00:04:15,970 --> 00:04:17,488 - Se han escapado. - ¿Qué? 33 00:04:17,899 --> 00:04:20,599 Y se han llevado a Kester con ellos. 34 00:04:22,260 --> 00:04:23,359 ¡Persíganlos! 35 00:04:23,410 --> 00:04:26,410 Hay que impedir que lleguen al fuerte Bentley con la plata. 36 00:04:41,690 --> 00:04:42,672 Bájese. 37 00:04:46,060 --> 00:04:48,099 Ahora camine ahora que le hará bien. 38 00:05:14,240 --> 00:05:15,539 Deténganse. 39 00:05:17,280 --> 00:05:19,350 Estamos a tres millas del fuerte Bentley. 40 00:05:19,790 --> 00:05:22,270 Después que entreguemos la plata, Jeffries jamás se recuperará. 41 00:05:28,655 --> 00:05:30,575 Eso es algo nuevo para mí. ¿Qué pasa? 42 00:05:31,240 --> 00:05:34,418 Las raíces está bien hondas en la tierra y tienen oídos. 43 00:05:42,860 --> 00:05:45,187 Muchos caballos venir. 44 00:05:45,660 --> 00:05:46,532 ¿Están cerca? 45 00:05:46,993 --> 00:05:48,743 Vamos a esconder la carga. 46 00:06:06,920 --> 00:06:09,865 Las tropas de Jeffries están muy cerca. Nos encontrarán. Tú puedes irte. 47 00:06:10,290 --> 00:06:11,536 Aquí está bien para hacerles frente. 48 00:06:25,797 --> 00:06:26,797 ¡Allí están! 49 00:07:17,620 --> 00:07:18,573 ¡Alto el fuego! 50 00:07:19,970 --> 00:07:21,242 La caballería federal. 51 00:07:34,980 --> 00:07:37,198 y cuando llegó la caballería, Comandante Brennan, 52 00:07:38,110 --> 00:07:42,955 los teníamos acorralados, y los trajimos con su caballería. 53 00:07:44,220 --> 00:07:47,050 Ahora nos llevaremos los prisioneros a Pecos para procesarlos por el robo. 54 00:07:48,840 --> 00:07:53,118 ¿Dice usted que la plata era dinero pagado por impuestos? 55 00:07:53,120 --> 00:07:54,111 Sí. 56 00:07:54,820 --> 00:07:59,478 En tal caso, estos hombres son prisioneros federales y tienen que ser juzgados aquí. 57 00:08:00,799 --> 00:08:01,899 ¿Está bromeando? 58 00:08:02,290 --> 00:08:05,479 Desde luego que no, Cap. Kester. Esa es la Ley Federal. 59 00:08:06,030 --> 00:08:07,430 No me importa esa ley, Mayor. 60 00:08:07,930 --> 00:08:12,178 Estos hombres son mis prisioneros y son acusados de muchos crímenes. 61 00:08:12,380 --> 00:08:18,082 A mí solo me interesa la plata y ellos han dicho que la devolverán. 62 00:08:18,953 --> 00:08:21,283 Si es verdad, los pondré en libertad. 63 00:08:21,852 --> 00:08:25,672 Serán juzgados mañana. Usted y sus hombres pueden quedarse. 64 00:08:25,680 --> 00:08:26,438 Lo haré. 65 00:08:28,209 --> 00:08:29,709 Lleve los prisioneros al calabozo. 66 00:08:54,670 --> 00:08:56,479 - Buen trabajo, Toro. - ¿Hay noticias? 67 00:08:56,750 --> 00:08:57,973 Van a ser juzgados mañana. 68 00:08:58,000 --> 00:08:59,259 Tenemos que movernos con rapidez. 69 00:08:59,900 --> 00:09:01,796 Este es un trabajo para "El Llanero Solitario". 70 00:09:02,290 --> 00:09:03,290 ¿Cómo salir de aquí? 71 00:09:59,990 --> 00:10:00,944 ¡Alto! 72 00:10:01,100 --> 00:10:02,200 ¡Quién va! 73 00:10:29,000 --> 00:10:31,061 Parece una recua. 74 00:10:44,062 --> 00:10:45,432 ¡"El Llanero Solitario"! 75 00:11:04,940 --> 00:11:06,952 ¡Atájenlo y abran fuego! 76 00:11:13,000 --> 00:11:13,910 ¿Qué es eso? 77 00:11:16,010 --> 00:11:19,464 Es la plata del fisco. ¡Qué suerte! 78 00:11:20,395 --> 00:11:22,275 Sí, ya lo creo. 79 00:11:22,870 --> 00:11:25,222 Guardaremos la plata en la tesorería de Austin. 80 00:11:26,070 --> 00:11:27,129 Buena idea. 81 00:11:28,060 --> 00:11:30,659 Esto demuestra que los llaneros son inocentes. 82 00:11:30,670 --> 00:11:32,270 Sé que lo hicieron. 83 00:11:32,470 --> 00:11:34,521 El propio "El Llanero Solitario" trajo la plata aquí. 84 00:11:36,022 --> 00:11:38,492 Pero él está encerrado en el cuartel. 85 00:11:38,830 --> 00:11:42,258 Él no está encerrado en el cuartel. Yo lo vi montado en su caballo blanco. 86 00:11:42,380 --> 00:11:43,637 Debe de haberse escapado. 87 00:11:44,270 --> 00:11:45,915 Tengo que probarlo de alguna manera. 88 00:11:47,226 --> 00:11:49,026 Pronto lo averiguaremos 89 00:11:55,826 --> 00:11:58,160 El que falta será "El Llanero Solitario". 90 00:11:58,180 --> 00:11:59,439 - Ábrelo. - Sí, señor. 91 00:12:09,970 --> 00:12:12,659 Esta vez se pasó de listo. 92 00:12:13,370 --> 00:12:15,243 Algún día tenía que fallar. 93 00:12:20,170 --> 00:12:22,223 Rogers, King. 94 00:12:24,170 --> 00:12:26,463 Así que Forrest no es "El Llanero Solitario". 95 00:12:27,540 --> 00:12:28,893 Entonces es... 96 00:12:29,184 --> 00:12:30,624 ¿Qué es lo que pasa? 97 00:12:33,000 --> 00:12:34,674 ¿A mí no me cuentan? 98 00:12:41,365 --> 00:12:42,775 Yo veo a los cuatro. 99 00:12:43,320 --> 00:12:47,128 Tiene que haber regresado. Yo forcejié con él. 100 00:12:47,340 --> 00:12:48,548 Debe probar eso. 101 00:12:49,100 --> 00:12:50,100 Puedo hacerlo. 102 00:12:51,300 --> 00:12:54,107 Arranqué esta espuela de la bota de "El Llanero Solitario". 103 00:12:54,640 --> 00:12:56,299 Vamos a ver a quién pertenece. 104 00:12:57,350 --> 00:13:00,292 ¿Si esta espuela pertenece a uno de estos hombres, 105 00:13:00,810 --> 00:13:02,670 probará que él es el verdadero "Llanero Solitario"? 106 00:13:04,110 --> 00:13:05,245 Pues sí. 107 00:13:09,150 --> 00:13:11,398 Está bien, párense en línea. 108 00:13:20,889 --> 00:13:22,299 Vírense. 109 00:13:45,880 --> 00:13:47,416 Así que usted es "El Llanero Solitario". 110 00:13:47,930 --> 00:13:50,314 LA PRÓXIMA SEMANA 111 00:13:50,380 --> 00:13:54,008 Capítulo Diez: "LA FURIA DEL VENCIDO"8004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.