All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 04 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,050 --> 00:00:21,604 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,380 --> 00:00:31,578 Plata 3 00:00:32,360 --> 00:00:35,392 Toro 4 00:01:24,150 --> 00:01:31,319 Capítulo Cuatro: "AGENTE DE LA TRAICIÓN" 5 00:01:32,190 --> 00:01:36,072 El Coronel Marcus Jeffries obliga a Blanchard que recomiende 6 00:01:36,073 --> 00:01:38,980 su nombramiento como Gobernador General... 7 00:01:39,550 --> 00:01:43,608 Joan Blanchard escucha a Jeffries decirle a Kester cómo 8 00:01:43,609 --> 00:01:46,440 atrapar a "El Llanero Solitario"... 9 00:01:47,011 --> 00:01:53,821 Jeffries falla al querer descubrir quién de estos hombres es 10 00:01:53,822 --> 00:01:58,309 "El Llanero Solitario". 11 00:01:59,170 --> 00:02:05,650 Toro ayuda a "El Llanero Solitario" a capturar al mensajero que 12 00:02:05,651 --> 00:02:08,321 lleva la recomendación de Blanchard. 13 00:02:09,052 --> 00:02:13,452 "El Llanero Solitario" intenta adelantarse a Joan, 14 00:02:13,453 --> 00:02:17,383 quien cabalga hacia la trampa preparada por Kester... 15 00:02:22,240 --> 00:02:23,242 Viene un caballo muy rápido. 16 00:02:23,550 --> 00:02:25,632 Escóndete, yo me encargaré de este. 17 00:02:36,650 --> 00:02:39,036 ¡Joan, cuidado con la trampa! 18 00:02:41,540 --> 00:02:42,362 ¡Joan! 19 00:03:13,060 --> 00:03:13,837 ¡Miren! 20 00:03:17,949 --> 00:03:18,889 ¿Está bien? 21 00:03:18,890 --> 00:03:20,707 - Sí, estoy bien. - Pronto, salgamos de aquí. 22 00:03:20,708 --> 00:03:22,018 Rápido, suba a su caballo. 23 00:03:22,730 --> 00:03:24,107 Yo me ocuparé de ellos. 24 00:04:09,060 --> 00:04:11,109 La llevaré a un lugar en donde estará más protegida que en Pecos. 25 00:04:11,200 --> 00:04:13,367 - Pero, no puedo ir. - ¿Por qué no? 26 00:04:13,480 --> 00:04:16,100 Jeffries tiene prisionero a mi padre en Pecos. 27 00:04:16,900 --> 00:04:19,015 Entonces será mejor que regrese. 28 00:04:22,260 --> 00:04:26,831 Esta es la carta a Washington donde a Jeffries se le nombraba gobernador. 29 00:04:27,050 --> 00:04:28,637 Es inútil, volverá a insistir. 30 00:04:30,538 --> 00:04:32,338 ¿Cree que obligará hacer otra carta su padre? 31 00:04:32,569 --> 00:04:33,639 Estoy segura. 32 00:04:33,970 --> 00:04:35,768 Y la siguiente puede ser que llegue a Washington. 33 00:04:36,389 --> 00:04:37,889 Y no vamos a poder impedirlo. 34 00:04:38,299 --> 00:04:41,669 ¿No sabe dónde tiene su padre el sello del Gobierno? 35 00:04:42,400 --> 00:04:44,200 - No. - No lo sabe. 36 00:04:45,260 --> 00:04:48,259 No se preocupe, vuelva a Pecos con toda tranquilidad. 37 00:05:12,210 --> 00:05:16,110 Ahora escriba la misma carta. Esta vez no habrá fallos. 38 00:05:21,190 --> 00:05:25,172 El infrascrito recomienda el nombramiento de Marcus Jeffries 39 00:05:25,173 --> 00:05:28,299 como Gobernador de Texas. Firmado George Blanchard. 40 00:05:28,540 --> 00:05:30,539 Ahora, hágalo oficial. 41 00:05:32,950 --> 00:05:33,800 ¡Kester! 42 00:05:35,251 --> 00:05:37,351 ¡Enciende la luz! ¡Kester! 43 00:05:48,292 --> 00:05:49,622 ¡El sello desapareció! 44 00:06:03,920 --> 00:06:05,270 El Llanero Solitario. 45 00:06:10,071 --> 00:06:12,271 No es bueno que el sello haya desaparecido. 46 00:06:12,370 --> 00:06:14,584 Washington no hará caso a cartas sin ese sello. 47 00:06:14,655 --> 00:06:15,775 Lo sé bien. 48 00:06:19,340 --> 00:06:20,018 ¿Qué ha sucedido? 49 00:06:20,330 --> 00:06:22,237 "El Llanero Solitario" ha entrado aquí. 50 00:06:22,350 --> 00:06:24,432 - El Llanero Solitario, ¿aquí? - Sí, aquí. 51 00:06:29,993 --> 00:06:31,343 Hay que librarse de él. 52 00:06:50,290 --> 00:06:51,736 Tráigame a Black Taggart. 53 00:06:52,297 --> 00:06:54,887 Está en prisión y condenado a morir mañana. 54 00:06:55,070 --> 00:06:56,473 No importa, tráigamelo. 55 00:07:27,970 --> 00:07:28,692 ¡Miren! 56 00:07:28,980 --> 00:07:29,808 ¿Qué es eso? 57 00:07:30,900 --> 00:07:32,355 Parece un fuego de campamento. 58 00:07:32,940 --> 00:07:36,350 Tal vez o tal vez no lo sea. Vamos a investigar. 59 00:07:45,340 --> 00:07:49,198 Es suficiente. Si ven el fuego, no tardarán en venir. 60 00:07:50,220 --> 00:07:51,611 Tengan los caballos listos. 61 00:07:53,850 --> 00:07:55,278 Es mejor que me desarreglen un poco. 62 00:08:17,299 --> 00:08:19,169 Parece que están torturando a alguien. 63 00:08:26,050 --> 00:08:26,889 ¡Miren! 64 00:08:27,330 --> 00:08:28,598 ¿Qué estará haciendo allí? 65 00:08:31,280 --> 00:08:32,282 ¡Jim, captúralo! 66 00:09:41,913 --> 00:09:43,983 Váyanse, no quiero disparos cerca de mí. 67 00:09:46,220 --> 00:09:48,821 Vamos a averigüar lo que pasa. 68 00:09:55,312 --> 00:09:56,732 Recoge los caballos. 69 00:10:45,280 --> 00:10:46,478 Toro, ocúpate de él. 70 00:10:48,739 --> 00:10:50,019 Huyeron por la puerta de atrás. 71 00:10:54,340 --> 00:10:55,516 Han llegado a tiempo. 72 00:10:56,180 --> 00:10:57,255 ¿Qué ha sucedido? 73 00:10:58,750 --> 00:10:59,924 Soy Black Taggart. 74 00:11:00,595 --> 00:11:03,225 Querían que les dijera dónde estaba mi escondite. 75 00:11:04,230 --> 00:11:09,325 Tengo algunos documentos de Washington que acabarían con Jeffries. 76 00:11:09,790 --> 00:11:11,279 ¿Nos daría usted esos papeles? 77 00:11:14,150 --> 00:11:16,343 Solo hago tratos con "El Llanero Solitario". 78 00:11:18,170 --> 00:11:19,709 Odio profundamente a Jeffries. 79 00:11:20,860 --> 00:11:22,696 Ya me ha causado bastante daño. 80 00:11:24,290 --> 00:11:27,744 Si le interesa a "El Llanero Solitario", me encontrará en Eagle Gulch. 81 00:11:30,100 --> 00:11:31,601 Allí encontrará una vieja choza. 82 00:11:32,902 --> 00:11:33,932 Estaré allí. 83 00:13:16,240 --> 00:13:17,466 He venido a buscar lo prometido. 84 00:13:18,280 --> 00:13:19,479 Los documentos están adentro. 85 00:13:20,220 --> 00:13:23,643 Con ellos terminaremos con el poder de Jeffries. 86 00:13:32,204 --> 00:13:33,294 Están detrás de esa cortina. 87 00:14:41,230 --> 00:14:42,495 Me he dislocado el hombro. 88 00:14:43,990 --> 00:14:45,164 Me doy por vencido. 89 00:14:46,175 --> 00:14:47,675 Estoy herido. 90 00:15:13,200 --> 00:15:15,420 Siempre he deseado verle su rostro. 91 00:15:19,010 --> 00:15:19,891 ¡Taggart! 92 00:15:22,840 --> 00:15:24,075 Abajo las armas. 93 00:15:25,820 --> 00:15:26,993 ¡Eres un tonto! 94 00:15:27,380 --> 00:15:29,213 ¡Silencio y pónganse en línea! 95 00:15:36,620 --> 00:15:37,341 ¡Atrás! 96 00:15:46,490 --> 00:15:48,577 LA PRÓXIMA SEMANA 97 00:15:48,578 --> 00:15:52,255 Capítulo Cinco: "LA CALDERA HUMEANTE"7001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.