All language subtitles for Sballato_ gasato_ completamente fuso.greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,950 --> 00:00:40,950 Ανόητος, χαζοχαρούμενος, εντελώς άχρηστος 2 00:02:20,557 --> 00:02:24,561 Ο τίτλος σε 3 στήλες! Είναι έτοιμο το κομμάτι για τον πληθωρισμό; 3 00:02:24,561 --> 00:02:29,024 Pirchi, δώσε έμφαση στην Roma, η Lazio είναι η κακή! 4 00:02:30,025 --> 00:02:33,820 - Αν πίνεις πολύ καφέ, σε αρρωσταίνει. - Τι εννοείς; Είναι μόνο ο πέμπτος. 5 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 - Πώς σε λένε; - Reda. 6 00:02:36,198 --> 00:02:38,867 Μπράβο, είσαι καλά... εξοπλισμένη. 7 00:02:41,370 --> 00:02:45,832 - Καλημέρα, υπάρχει κάτι για μένα; - Ένα γράμμα, για τη στήλη "Ροζ & Μαύρο" 8 00:02:45,832 --> 00:02:47,334 Ευχαριστώ. 9 00:02:48,043 --> 00:02:50,921 Το είδες αυτό; Κάθε μέρα και πιο φανατική. 10 00:02:50,921 --> 00:02:53,549 Φανατική; Την βρίσκω ασήμαντη. 11 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Λες και είναι η μία και μοναδική. 12 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Ορίστε, κοίτα! 13 00:03:02,099 --> 00:03:03,800 - Giorgetti. - Ναι; 14 00:03:03,825 --> 00:03:05,769 Τι ώρα είναι προγραμματισμένο να κλείσει η έκδοση απόψε; 15 00:03:05,769 --> 00:03:07,980 Την ώρα των βυζιών! 16 00:03:07,980 --> 00:03:12,818 - Όχι, πλάκα κάνω! Στις 8 και μισή. - Τι αστείο! 17 00:03:17,531 --> 00:03:20,742 Τέταρτο διαζύγιο για την Χριστίνα Ωνάση. 18 00:03:20,742 --> 00:03:23,954 Η σύντροφος του Ταρζάν, Bo Derek, θα γίνει μητέρα. 19 00:03:26,540 --> 00:03:30,169 Ο Alexander δημιουργεί μια νέα κόμμωση για την Θάτσερ. 20 00:03:30,169 --> 00:03:32,129 Πολύ ενδιαφέροντα όλα. 21 00:03:34,590 --> 00:03:37,843 Εμπρός; Patrizia Reda, "Ροζ & Μαύρο", παρακαλώ. 22 00:03:37,843 --> 00:03:41,180 - Είμαι ο γραμματέας τού διευθυντή. - Η γραμματέας τού διευθυντή; 23 00:03:41,180 --> 00:03:43,223 - Ναι, δεσποινίς. - Πείτε μου. 24 00:03:43,223 --> 00:03:46,018 Ο διευθυντής σας ανέθεσε να κάνετε εσείς το κομμάτι της πρώτης σελίδας. 25 00:03:46,059 --> 00:03:46,643 Εγώ; 26 00:03:46,685 --> 00:03:49,938 - Ναι, εσείς. - Είμαι έτοιμη. 27 00:03:49,938 --> 00:03:52,274 Κρατήστε σημειώσεις. Ο πρωθυπουργός του Καναδά... 28 00:03:52,274 --> 00:03:56,612 - Ο πρωθυπουργός του Καναδά... - Τώρα είναι στις Μπαχάμες. 29 00:03:56,612 --> 00:04:01,200 - Είναι στις Μπαχάμες... - Σε ειδύλλιο με την Καρολίνα του Μονακό. 30 00:04:01,200 --> 00:04:06,663 - Σε ειδύλλιο με την Καρολίνα του Μονακό. Σίγουρα; - Είναι από το πρακτορείο ANSA. 31 00:04:06,663 --> 00:04:09,625 Ευχαριστώ τον διευθυντή για την εμπιστοσύνη του. 32 00:04:16,590 --> 00:04:19,259 Έπεσε στην παγίδα, είδες; 33 00:04:21,720 --> 00:04:26,433 - Lamberto, θα έρθεις να φάμε κάτι; - Ναι, πάμε. 34 00:04:26,433 --> 00:04:31,146 - Στο μπαράκι εδώ παρακάτω. Κερνάω εγώ. - Εντάξει. 35 00:04:48,205 --> 00:04:50,707 Giorgetti πες κάτι. 36 00:04:50,707 --> 00:04:53,836 Σου έδωσα να διαβάσεις το άρθρο μου, για να μου πεις τη γνώμη σου. 37 00:04:53,836 --> 00:04:57,881 - Λοιπόν; - Διευθυντά, μου φαίνεται πολύ βαρύ. 38 00:04:57,881 --> 00:05:01,176 - Έτσι θα πέσει η κυβέρνηση! - Ας πέσει! 39 00:05:01,176 --> 00:05:04,304 Εν τω μεταξύ, δεν θα πάθει κανείς τίποτα, ας ανέβουν άλλοι στην εξουσία. 40 00:05:04,304 --> 00:05:06,725 ’σε που όσο περισσότερο κυβερνούν τόσο λιγότερο είναι το αποτέλεσμα. 41 00:05:06,745 --> 00:05:08,725 - Κύριε Διευθυντά; - Περίμενε ένα λεπτό, δεσποινίς. 42 00:05:08,725 --> 00:05:12,938 Giorgetti, σε ό,τι αφορά στον τίτλο, τι γνώμη έχεις: "Bettino, και η πανούκλα", ή... 43 00:05:12,938 --> 00:05:15,983 - ... "O Αλή Μπαμπά και οι 40 κλέφτες"; - Διευθυντής, θα μας μηνύσουν. 44 00:05:15,983 --> 00:05:18,861 - Έχουμε αποφασίσει να ρίξουμε την κυβέρνηση. - Και πάλι θα μας μηνύσουν. 45 00:05:18,861 --> 00:05:23,991 - Θα τους κάνουμε κι εμείς μήνυση. - Θα τους κάνουμε κι εμείς μήνυση. 46 00:05:23,991 --> 00:05:27,703 - Παρακαλώ, τι θέλεις εσύ; - Το ετοίμασα, κύριε διευθυντά. 47 00:05:27,703 --> 00:05:29,792 Τι πράγμα; 48 00:05:29,813 --> 00:05:33,792 Το άρθρο με τον πρωθυπουργό και την Καρολίνα του Μονακό... 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 ... που είναι μαζί εδώ και τρεις ημέρες στις Μπαχάμες. 50 00:05:36,628 --> 00:05:40,571 - Από ό,τι ξέρω σου έκαναν φάρσα. - Νομίζω και σε εμένα το ίδιο... 51 00:05:40,591 --> 00:05:43,854 - Με συγχωρείς, αλλά ποια είσαι; - Η Patrizia Reda. 52 00:05:43,878 --> 00:05:46,154 Εργάζεσαι εδώ, στην "La Settimana"; 53 00:05:46,174 --> 00:05:50,100 Φυσικά, ασχολούμαι με το "Ροζ & Μαύρο", Γάμοι, γεννήσεις.... 54 00:05:50,100 --> 00:05:53,020 Δεν θέλω να μου απαριθμήσεις τα Τμήματα της εφημερίδας μου. 55 00:05:53,020 --> 00:05:56,648 Μα, πώς νόμισες ότι θα μπορούσα να σου έδινα ένα άρθρο για το πρωτοσέλιδο; 56 00:05:57,858 --> 00:06:03,363 Μετά από 6 μήνες σκληρής δουλειάς, θεώρησα πως ήρθε η ώρα να αποδείξω την αξία μου. 57 00:06:03,363 --> 00:06:07,701 Ναι! Τι ηλίθια, το ξέχασα... 58 00:06:07,701 --> 00:06:10,746 Εδώ δεν δίνουν τίποτα σε καμία για να διαπιστώσουν αν μπορεί να γράψει ή όχι! 59 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 Το σημαντικό είναι να μας βάζουν κανένα χέρι. 60 00:06:12,539 --> 00:06:15,209 Reda, ο πρώτος κανόνας της δημοσιογραφίας... 61 00:06:15,209 --> 00:06:20,255 - ... είναι ότι επιτρέπονται τα χαμηλά "χτυπήματα". - Αρκετά με αυτές τις ανοησίες. 62 00:06:20,255 --> 00:06:24,551 Μα, ποιες ανοησίες; Έχω το δικαίωμα να με σέβονται οι άλλοι! 63 00:06:24,551 --> 00:06:27,221 Αρκετά, δεσποινίς, επίστρεψε στο "Ροζ & Μαύρο"! 64 00:06:27,221 --> 00:06:31,433 - Λίγη σκληρή δουλειά θα σου κάνει καλό. - Ο κύβος ερρίφθη. 65 00:06:31,433 --> 00:06:35,687 - Δεν φεύγω από εδώ αν δεν μου δώσετε ένα άρθρο. - Θα φύγεις και θα πεις κι ένα τραγούδι! 66 00:06:35,687 --> 00:06:38,524 Με αυτές τις ανοησίες μού διέκοψες μια πολύ σημαντική συνάντηση. 67 00:06:38,524 --> 00:06:42,778 - Ρίχνουμε την κυβέρνηση! Βγες έξω. - Μην με αγγίζετε! 68 00:06:42,778 --> 00:06:46,448 - Και την επόμενη φορά να χτυπήσεις πριν μπεις. - Δεν θα συμβεί αυτό ξανά... 69 00:06:46,448 --> 00:06:50,285 ... γιατί από αυτή τη στιγμή μπορείτε να θεωρείτε ότι έχω ήδη παραιτηθεί! 70 00:06:59,670 --> 00:07:03,465 - Συμβαίνει κάτι, Reda; - Όχι, είμαι μια χαρά, παραιτήθηκα. 71 00:07:03,465 --> 00:07:07,803 - Τι; Αυτό είναι πολύ σοβαρό. Γιατί; - Γιατί! 72 00:07:07,803 --> 00:07:10,764 Επειδή σε αυτή την εφημερίδα όλοι οι πνευματώδεις και οι πολιτικοποιημένοι... 73 00:07:10,764 --> 00:07:14,309 ... με βλέπουν συνεχώς σαν κουνελάκι τού "Playboy". 74 00:07:14,309 --> 00:07:17,271 Και βαρέθηκα που όταν μιλώ κανείς δεν κοιτάζει στο πρόσωπο... 75 00:07:17,271 --> 00:07:19,481 ... αλλά πάντα πιο χαμηλά! 76 00:07:19,481 --> 00:07:22,192 Σε αντίθεση με τον επικεφαλής τού συμβουλίου... 77 00:07:22,192 --> 00:07:25,320 ... εγώ πάντα ήμουν πραγματικά δημοκρατικός και φεμινιστής. 78 00:07:25,320 --> 00:07:29,449 Αν είχες προβλήματα, θα μπορούσες να μου μιλήσεις, θα μπορούσαμε να μιλήσουμε γι' αυτό. 79 00:07:29,449 --> 00:07:34,872 - Θα σου είχα δώσει μια χείρα βοηθείας. - Στους γλουτούς, υποθέτω. Ε; 80 00:07:34,872 --> 00:07:38,834 Έλα, είμαι σοβαρό άτομο εγώ, έκανα και στην Αντίσταση. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,920 Οπότε βοήθησέ με, θέλω να εργαστώ. Βοήθα με να γράψω ένα άρθρο. 82 00:07:41,920 --> 00:07:46,550 Φυσικά, αγαπητή μου. Κοίτα, ας πάμε για δείπνο οι δυο μας απόψε... 83 00:07:46,550 --> 00:07:49,303 ... για να εξετάσουμε το πεδίο που σου ταιριάζει καλύτερα. 84 00:07:49,303 --> 00:07:52,639 Και ίσως θα μπορούσαμε μετά να πάμε μαζί για ένα ποτό, σωστά; 85 00:07:52,639 --> 00:07:57,186 Θα ήταν καλύτερα στο σπίτι σου, η γυναίκα μου μπορεί να μας παρεξηγήσει. 86 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 Αρκετά! Είσαι ήδη παρεξηγημένος. 87 00:08:00,439 --> 00:08:05,819 Ευχαριστώ, η συνομιλία μας ήταν πολύ χρήσιμη. 88 00:08:05,819 --> 00:08:10,824 Ακόμα κι εσύ φέρθηκες σαν σκουλήκι, μα με έκανες να συνειδητοποιήσω ένα πράγμα. 89 00:08:10,824 --> 00:08:13,076 Δεν αξίζετε την παραίτησή μου. 90 00:08:13,076 --> 00:08:17,456 Θέλετε πόλεμο; Αυτός εδώ είναι πόλεμος, αλλά εγώ θα παλέψω με τα δικά μου όπλα! 91 00:08:17,664 --> 00:08:23,545 Όχι, εξοχότατε, ξέρετε την πολιτική γραμμή της εφημερίδας μου. 92 00:08:24,588 --> 00:08:27,382 Είναι ένα πολύ ευαίσθητο θέμα. 93 00:08:27,382 --> 00:08:30,219 - Κι άλλες φορές στο παρελθόν... - Διευθυντά; 94 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 Σου είπα να ζητάς άδεια για να μπεις! 95 00:08:32,513 --> 00:08:37,267 Όχι, μιλάω σε μια ηλίθια υπάλληλο που μπήκε χωρίς να χτυπήσει. 96 00:08:37,267 --> 00:08:39,269 Μα, δεν έφυγες; Δεν παραιτήθηκες; 97 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 Κοιτάξτε, εξοχότατε... 98 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 Ίσως θα ήταν καλύτερα να τα πούμε κατ' ιδίαν. 99 00:08:43,982 --> 00:08:47,736 Ναι, γιατί ορισμένα πράγματα δεν πρέπει να τα λες από το τηλέφωνο τούτες τις μέρες... 100 00:08:47,736 --> 00:08:51,365 Ίσως αν δειπνήσουμε μαζί ένα βράδυ οι δυο μας... 101 00:08:51,365 --> 00:08:56,328 - Επίσης, επειδή έχω μια πρόταση για εσάς... - Θα κοιμόσασταν μαζί μου; 102 00:08:56,328 --> 00:08:59,081 Θα κοιμόσασταν μαζί μου; 103 00:08:59,081 --> 00:09:01,834 Όχι, όχι! Με συγχωρείτε, εξοχότατε, δεν το είπα σε εσάς. 104 00:09:01,834 --> 00:09:03,794 Για φαντάσου... 105 00:09:05,796 --> 00:09:07,714 Παρακαλώ; 106 00:09:09,299 --> 00:09:12,511 Σας ευχαριστώ, είμαι κολακευμένος. 107 00:09:12,511 --> 00:09:16,932 Αλλά, μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι πρόκειται για μια παρανόηση. 108 00:09:16,932 --> 00:09:19,434 Δεν υπάρχει λόγος να μιλήσουμε γι' αυτό. 109 00:09:19,434 --> 00:09:23,730 Είναι κάτι για το οποίο έχω συγκεκριμένη άποψη. 110 00:09:23,730 --> 00:09:27,734 Εντάξει, θα τα πούμε σύντομα. Δώστε τους χαιρετισμούς μου... 111 00:09:27,734 --> 00:09:32,322 Έκλεισε το τηλέφωνο! Μα, εσύ είσαι τρελή! Μα, ξέρεις με ποιον μιλούσα; 112 00:09:32,322 --> 00:09:37,160 - Με κάποιον που θέλει να κοιμηθεί μαζί σας. - Σου είπα να χτυπάς. 113 00:09:37,160 --> 00:09:42,207 Κι εγώ σας ρώτησα αν θα κοιμόσασταν μαζί μου. Δεν το ακούσατε; 114 00:09:44,710 --> 00:09:47,546 Σε άκουσα, δεν είμαι κουφός. 115 00:09:47,546 --> 00:09:53,844 - Και λοιπόν; - Μια στιγμή, θέλει σκέψη το πράγμα. 116 00:09:53,844 --> 00:09:58,765 Ο ρόλος τού αρσενικού που κυνηγάει στην ηλικία μου μού φαίνεται γελοίος. 117 00:09:58,765 --> 00:10:04,646 - Λοιπόν, όχι; - Λοιπόν, θα έλεγα όχι. 118 00:10:04,646 --> 00:10:08,150 Κατάλαβα. Μάλλον φοβάστε λοιπόν. 119 00:10:08,150 --> 00:10:10,444 - Αντίο! - Θα τα πούμε απόψε; 120 00:10:16,158 --> 00:10:18,493 Όχι, για μια εβδομάδα. 121 00:10:18,493 --> 00:10:23,290 - Αν κατάλαβα καλά θα τα λέμε κάθε βράδυ; - Ναι, αλλά όχι όπως πιστεύετε... 122 00:10:23,290 --> 00:10:26,293 Θα είμαι απασχολημένη γράφοντας το άρθρο που εσείς θα μου αναθέσετε. 123 00:10:26,293 --> 00:10:30,672 Όχι, τι άρθρο; Εμείς δεν μιλούσαμε για... 124 00:10:30,672 --> 00:10:35,260 Βλέπετε; Σχετικά με εμένα, ακόμη και ευφυείς άνθρωποι σαν εσάς... 125 00:10:35,260 --> 00:10:39,139 ... εξακολουθούν να πιστεύουν στην παλιά εξίσωση: όμορφη ίσον χαζή! 126 00:10:39,139 --> 00:10:42,768 Αντ' αυτού θέλω να σας αποδείξω, αγαπητέ διευθυντά... 127 00:10:42,768 --> 00:10:46,855 ... πως μια γυναίκα, αν είναι όμορφη, δεν είναι κατ' ανάγκην και χαζή. 128 00:10:46,855 --> 00:10:50,651 Αλλά, μπορεί επίσης να έχει και μυαλό και να μάθει μια δουλειά. 129 00:10:50,651 --> 00:10:53,987 Μα, για να πειστείτε γι' αυτό πρέπει πρώτα να μου αναθέσετε τη δουλειά, δεν νομίζετε; 130 00:10:53,987 --> 00:10:59,993 - Λοιπόν; - Ας βάλουμε ένα στοίχημα. 131 00:10:59,993 --> 00:11:00,911 Τι; 132 00:11:00,953 --> 00:11:04,540 Να μου αναθέσετε το πιο σημαντικό άρθρο σας για την επόμενη εβδομάδα. 133 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Εγώ θα το γράψω και στη συνέχεια βλέπουμε. 134 00:11:07,501 --> 00:11:11,380 Αν είναι άξιο δημοσίευσης, σημαίνει ότι έχω κερδίσει εγώ... 135 00:11:11,380 --> 00:11:17,719 ... αν δεν τα καταφέρω, θα έχω χάσει, και θα πέσω στο κρεβάτι μαζί σας. Τι λέτε; 136 00:11:19,221 --> 00:11:21,682 Λέω ότι είσαι ένα αφελές κορίτσι. 137 00:11:21,682 --> 00:11:26,019 Επίσης μπορείς να γράψεις το πιο όμορφο άρθρο του κόσμου, το πιστεύω. 138 00:11:26,019 --> 00:11:28,730 Μη χάσεις την ευκαιρία... 139 00:11:28,730 --> 00:11:32,651 Ας το απλοποιήσουμε, ας αφήσουμε τα άρθρα κι ας πάμε αμέσως στο... προκείμενο. 140 00:11:32,651 --> 00:11:37,698 - Εντάξει για απόψε; - Είστε αφελής, διευθυντά. 141 00:11:37,698 --> 00:11:42,327 Το έχω σκεφτεί πολύ καλά... Να μην αξιολογήσετε εσείς το άρθρο μου... 142 00:11:42,327 --> 00:11:45,956 ... αλλά κάποιος άλλος. 143 00:11:45,956 --> 00:11:48,500 Κοίτα, πάνω από εμένα δεν υπάρχει κανείς. 144 00:11:48,500 --> 00:11:52,171 Όμως, θα υπάρχει κάποιος πιο κάτω από εσάς τον οποίο εμπιστεύεστε, έτσι δεν είναι; 145 00:11:52,212 --> 00:11:52,921 Ναι, ναι... 146 00:11:52,963 --> 00:11:56,341 Υπάρχει η Orietta Fallani, την οποία εμπιστεύομαι. 147 00:11:56,341 --> 00:12:02,598 Τι πρέπει να κάνουμε; Ένα ωραίο κομμάτι μόδας για το καλοκαίρι και τον χειμώνα; 148 00:12:02,598 --> 00:12:08,854 - Όχι, σκεφτόμουν κάτι πιο απαιτητικό. - Όπως; 149 00:12:09,855 --> 00:12:13,734 Όπως ένα ρεπορτάζ για το πρωτοσέλιδο. 150 00:12:15,819 --> 00:12:20,365 Αρχίζουμε λοιπόν από το πρωτοσέλιδο! Συγχαρητήρια, δεσποινίς! 151 00:12:20,365 --> 00:12:24,536 Ναι, αλλά αν εσύ δεν εγκρίνεις το εν λόγω άρθρο αυτό δεν θα δημοσιευθεί. 152 00:12:24,536 --> 00:12:27,456 Αντίθετα, σε παρακαλώ να είσαι αμείλικτη. 153 00:12:27,456 --> 00:12:29,458 Μην ανησυχείτε. 154 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 Και εσύ τι θέλεις να ετοιμάσεις; 155 00:12:31,668 --> 00:12:37,132 Μια έρευνα για τις μητέρες των κοριτσιών του νότου μετά τον σεισμό; 156 00:12:38,008 --> 00:12:41,136 Για φιλανθρωπικούς σκοπούς! Όλο για φιλανθρωπικούς σκοπούς! 157 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 Τίποτα το κοινωνιολογικό, τίποτα το φεμινιστικό! 158 00:12:43,680 --> 00:12:47,184 Τους τα έχουν πρήξει των ανθρώπων με αυτές τις μαλακίες! 159 00:12:47,184 --> 00:12:49,269 Αυτό που ενδιαφέρει τους Ιταλούς... 160 00:12:49,269 --> 00:12:53,607 ... και αυτό αποδεικνύεται από τις εκατοντάδες επιστολές που παίρνω στην εφημερίδα... 161 00:12:53,607 --> 00:12:58,737 ... είναι το παλιό, υγιές, δυνατό και αξέχαστο καλό σεξ! 162 00:12:58,737 --> 00:13:01,448 - Δεν είναι αλήθεια, Eugenio; - Να αγιάσει το στόμα σου! 163 00:13:01,448 --> 00:13:04,660 - Μα, το σεξ αρέσει; - Σύμφωνα με τα γκάλοπ! 164 00:13:04,660 --> 00:13:08,121 Τα γκάλοπ δείχνουν ότι οι ερωτικές περιπέτειες ενδιαφέρουν τους Ιταλούς. 165 00:13:08,121 --> 00:13:10,958 Αυξάνουν την κυκλοφορία. Σου το δίνω μόνο και μόνο επειδή αυτός μου το ζήτησε. 166 00:13:10,958 --> 00:13:16,213 Ευχαριστώ. Αν είναι έτσι, ξεκινάω αμέσως. 167 00:13:18,590 --> 00:13:24,471 Κοίτα, Eugenio, αυτό αφορά το εξώφυλλο... 168 00:13:24,471 --> 00:13:29,309 - ... ή μήπως πρόκειται για σεντόνι; - Τι εννοείς; 169 00:13:29,309 --> 00:13:33,981 - Εννοώ ότι θέλεις να την ρίξεις στο κρεβάτι. - Τι, είσαι τρελή; 170 00:13:33,981 --> 00:13:38,652 - Με όλο αυτό το χάος... - Τότε γιατί της δίνεις αυτό το άρθρο; 171 00:13:39,945 --> 00:13:42,739 Τόπο στα νιάτα! 172 00:14:14,813 --> 00:14:18,442 Εμπρός; Κυρία Reda, είμαι ο δικηγόρος Pesci. 173 00:14:18,442 --> 00:14:21,195 Σας ενημερώνω ότι σήμερα το πρωί... 174 00:14:21,195 --> 00:14:24,907 ... βγαίνει η απόφαση του διαζυγίου ανάμεσα σε εσάς και τον σύζυγό σας. Αντίο. 175 00:14:24,907 --> 00:14:28,285 Γεια σου, εσύ δεν με ξέρεις, αλλά εγώ σε ξέρω. 176 00:14:28,285 --> 00:14:32,289 Σε βλέπω συχνά στο καπνοπωλείο. Τι κάνεις τώρα; Γδύνεσαι; 177 00:14:32,289 --> 00:14:36,001 - Giorgio, μιλάς με τη μαμά; - Ναι! Γεια σου, μαμά! 178 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 Σε αφήνω, επέστρεψε η γυναίκα μου! 179 00:14:38,420 --> 00:14:42,591 Εμπρός; Κάλεσα λάθος αριθμό, αλλά η φωνή σου είναι πολύ ωραία! 180 00:14:42,591 --> 00:14:45,802 Το όνομά μου είναι Piero, καστανός, ψηλός και... ακούραστος! 181 00:14:45,802 --> 00:14:49,389 Ο αριθμός μου είναι 346576. Μεσημβρινές ώρες. 182 00:14:49,389 --> 00:14:54,269 Αν παρ' ελπίδα δεν είσαι ωραία, μη με καλέσεις. 183 00:15:11,828 --> 00:15:15,832 Οι ερωτικές περιπέτειες ενδιαφέρουν τους Ιταλούς. 184 00:15:31,431 --> 00:15:35,269 Αυτός ο τύπος που γνώρισα στο Κathmandu ήταν πολύ δυνατός. 185 00:15:35,269 --> 00:15:38,814 Μαζί του έζησα μια ιδανική περιπέτεια. Εσύ; 186 00:15:38,814 --> 00:15:41,567 Επειδή είσαι μια από εμάς, θα είμαι ειλικρινής... 187 00:15:41,567 --> 00:15:44,695 Η ιδανική περιπέτεια για εμένα είναι ένα τρελό ταξίδι. 188 00:15:44,695 --> 00:15:50,325 Είμαι στην Ινδία και καπνίζω, σωστά; Καπνίζουμε μαζί με την Sandra... 189 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 Την περνάω φίνα με τσιγαριλίκια και καπνίζω! 190 00:15:53,245 --> 00:15:57,499 Καπνίζω και καπνίζω και εξακολουθώ να θέλω να καπνίζω. 191 00:15:57,499 --> 00:16:00,919 Για μένα το κάπνισμα είναι το παν. 192 00:16:00,919 --> 00:16:04,673 - Οπότε καταλήγουμε... - Αντί για κάτι άλλο, να μας πάρει ο ύπνος. 193 00:16:04,673 --> 00:16:07,217 - Ω, όχι! - Πραγματικά, έτσι είναι. 194 00:16:07,217 --> 00:16:11,305 Θέλεις να μου κάνεις ένα τεστ στο ερωτικό πεδίο; 195 00:16:11,305 --> 00:16:15,184 - Ναι, την ιδανική περιπέτεια. - Τι να σου πω, δεσποινίς... 196 00:16:15,184 --> 00:16:18,270 Ο φύλακας του ζωολογικού κήπου είναι ένας άνδρας σαν όλους τους άλλους. 197 00:16:18,270 --> 00:16:22,065 Μην πιστεύετε ό,τι λένε οι άνθρωποι τριγύρω. 198 00:16:22,065 --> 00:16:25,903 Για παράδειγμα ότι οι φύλακες των καγκουρό ζευγαρώνουν με δαύτα... 199 00:16:25,903 --> 00:16:29,698 ... ή πως οι φύλακες πιγκουίνων έχουν σαρκικές σχέσεις με τους πιγκουίνους. 200 00:16:29,698 --> 00:16:32,701 Όλα είναι μπαρούφες! 201 00:16:32,701 --> 00:16:37,206 Είμαι φύλακας πιθήκων, πρέπει να έχω ερωμένη μια μαϊμού; 202 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Όλα είναι μπαρούφες! Είμαι ένα απλός άνθρωπος, παραδοσιακός... 203 00:16:41,460 --> 00:16:46,381 ... και ερωτεύτηκα τη σύζυγό μου. Αυτή είναι, είναι πολύ ωραία. 204 00:16:46,381 --> 00:16:50,969 Cita, σου αγόρασα φιστίκια. Είσαι ευχαριστημένη; 205 00:16:50,969 --> 00:16:54,181 Τι γλυκιά που είναι η άτιμη! 206 00:16:54,181 --> 00:16:56,975 Υποσυνείδητα ο ερωτισμός των Ιταλών... 207 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 ... αυξάνει το λίμπιντο, το οποίο παίρνει την απροσδόκητη μορφή του. 208 00:17:01,271 --> 00:17:04,900 Θα βάλουμε νούμερα στο κομμάτι σχετικά με τη χρηματοδότηση των πολιτικών κομμάτων; 209 00:17:04,900 --> 00:17:07,319 - Τελείωσέ το, και μετά θα το διαβάσω. - Εντάξει. 210 00:17:07,361 --> 00:17:10,030 - Καλημέρα. - Γεια σας. 211 00:17:11,365 --> 00:17:14,409 Λοιπόν, ποιος κερδίζει το στοίχημα; 212 00:17:14,409 --> 00:17:18,914 - Προς το παρόν όλα είναι μια χαρά. - Τότε τα μαντάτα είναι κακά για εμένα. 213 00:17:19,957 --> 00:17:24,670 - Ξέρετε τι εστί λίμπιντο; - Με ποια έννοια; 214 00:17:24,670 --> 00:17:29,383 - Με την ψυχαναλυτική έννοια. - Εγώ θέλω να σε βοηθήσω... 215 00:17:29,383 --> 00:17:32,886 Αν έχεις πρόβλημα, στο γραφείο μου έχω την εγκυκλοπαίδεια Treccani. 216 00:17:32,886 --> 00:17:37,766 - Σας ευχαριστώ, είστε πολύ γενναιόδωρος. - Όχι, δεν είναι αυτό. 217 00:17:37,766 --> 00:17:40,727 Δεν καταλαβαίνω τίποτα από ψυχανάλυση. 218 00:17:51,405 --> 00:17:52,781 Λίμπιντο. 219 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 Ναι, εμπρός; 220 00:18:05,460 --> 00:18:08,422 Γεια σας, είμαι η γραμματέας του γερουσιαστή Kissinger. 221 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 Ήθελα να επιβεβαιώσω την συνέντευξη με τον κ. Zafferi. 222 00:18:11,592 --> 00:18:14,636 Αλλά, αντί για απόψε στο 6, θα το κάνουμε σε μισή ώρα. 223 00:18:14,636 --> 00:18:16,930 Διότι ο γερουσιαστής πρέπει να φύγει για το Τελ Αβίβ. 224 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Καλώς. 225 00:18:17,931 --> 00:18:22,686 - Θα ειδοποιήσω αμέσως τον κ. Zafferi. - Θα ήθελα να υπάρξει ακρίβεια. 226 00:18:33,030 --> 00:18:37,492 Ο πρώτος κανόνας της δημοσιογραφίας είναι ότι επιτρέπονται τα χαμηλά χτυπήματα. 227 00:18:43,916 --> 00:18:49,129 - Κυρία, θα πάρετε το αυτοκίνητο; - Όχι, δεν θέλω να "φάω" κανένα πρόστιμο. 228 00:18:49,129 --> 00:18:53,800 Ταξί! Δεν έχω χρόνο για χάσιμο! 229 00:18:56,345 --> 00:18:59,097 Στην Αμερικάνικη Πρεσβεία γρήγορα. 230 00:19:04,394 --> 00:19:11,818 Στο τιμόνι είμαι αετός, οδηγώ τρομερά 231 00:19:11,818 --> 00:19:19,368 Στην κυκλοφορία σέρνομαι σαν φίδι, που ξέρει πώς να κινείται 232 00:19:23,747 --> 00:19:27,835 Μα, γιατί σταμάτησες; Βιάζομαι! Είπα στην Αμερικανική Πρεσβεία! 233 00:19:27,835 --> 00:19:31,296 Συγνώμη, δεν το διευκρίνισες. 234 00:19:31,296 --> 00:19:35,384 Έχω μια συγκεκριμένη κουλτούρα και για εμένα υπάρχουν δύο Αμερικές. 235 00:19:35,384 --> 00:19:39,972 Μια πάνω και μια κάτω, Βόρεια Αμερική και Νότια Αμερική! 236 00:19:39,972 --> 00:19:45,060 Συγνώμη, μιλάς με έναν οδηγό ταξί, όχι με έναν πωλητή μπαλονιών. 237 00:19:45,060 --> 00:19:47,813 - Δεν ξέρω τι εννοείς. - Μα, σε παρακαλώ! 238 00:19:47,813 --> 00:19:53,360 - Αν πω Αμερικανική Πρεσβεία, είναι των Η.Π.Α., σωστά; - Πότε; 239 00:19:53,360 --> 00:19:57,656 Οι δύο Αμερικές; Εξάλειψαν το Στενό του Γιβραλτάρ; 240 00:19:57,656 --> 00:20:02,995 Βιάζομαι. Αμερικανική Πρεσβεία, Via Veneto. Εντάξει; 241 00:20:02,995 --> 00:20:06,999 Α, Via Veneto! "Fellino", "La dolce vita"... 242 00:20:06,999 --> 00:20:12,045 ... "La bella epoca", ο Helmut Berger κάνει μπάνιο στην πισίνα "di Trevo"! 243 00:20:12,045 --> 00:20:15,549 - Το έπιασα, εντάξει. - Τώρα πρέπει να πάω στον Σταθμό, εντάξει; 244 00:20:15,549 --> 00:20:20,387 Καταλαβαίνω, κανένα πρόβλημα. Στον Σταθμό, τέλεια. 245 00:20:20,387 --> 00:20:23,140 Στην αρχή μπερδεύτηκα λιγάκι. 246 00:20:23,140 --> 00:20:28,645 Στο τιμόνι είμαι αετός, οδηγώ τρομερά 247 00:20:28,645 --> 00:20:34,318 Σε έξι δευτερόλεπτα πιάνω τα 100, είμαι μάστορας στην οδήγηση 248 00:20:40,073 --> 00:20:42,284 Μπορώ να σου εμπιστευτώ κάτι... 249 00:20:42,284 --> 00:20:46,622 Δεν είναι πρακτική πόλη, είναι η πρώτη μου μέρα ως ταξιτζής. 250 00:20:46,622 --> 00:20:49,666 - Μα, σκοπεύω να μελετήσω... - Μα, κοίτα μπροστά! 251 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 Ηρέμησε, κάνω τη δουλειά μου, κάνει εσύ τη δική σου. 252 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 Στον χάρτη κοίταξα την πόλη πολύ καλά! 253 00:20:55,714 --> 00:20:59,343 Δεν κατάλαβα τίποτα. 254 00:20:59,343 --> 00:21:02,346 Ζήτησα συμβουλές ακόμα και από αυτόν τον σκύλο ράτσας Maremma... 255 00:21:02,346 --> 00:21:05,599 Είναι πολύ πρακτικό ένα σκυλί Maremma για τους δρόμους της πόλης. 256 00:21:05,599 --> 00:21:09,144 Τώρα το πώς ήρθαμε στη Ρώμη, ούτε αυτός το κατά- λαβε, είναι σαν σκυλί έξω από τα νερά του. 257 00:21:09,144 --> 00:21:14,024 Για να πάμε στη Via Veneto μου είπες να περάσουμε από έναν Σταθμό. Ποιον; 258 00:21:14,024 --> 00:21:18,737 - Τι ποιον Σταθμό; - Η Ρώμη είναι γεμάτη από Σταθμούς. 259 00:21:18,737 --> 00:21:22,449 Tiburtina, Trastevere, Ostiense, Tuscolana. 260 00:21:22,449 --> 00:21:26,286 Χωρίς να υπολογίζουμε τους Σταθμούς του Μετρό. Ποιον από όλους; 261 00:21:26,286 --> 00:21:30,290 - Στον "Stazione Termini", τον ξέρεις; - Έτσι μπράβο, δυνατά και καθαρά! 262 00:21:30,290 --> 00:21:34,294 Δεν είμαι ένα μέντιουμ για να μπορώ να φανταστώ τα πάντα. 263 00:21:34,294 --> 00:21:37,631 Μπορείς να μου πεις τον δρόμο, έχω προς στιγμήν μια μικρή σύγχυση και... 264 00:21:37,631 --> 00:21:41,426 Τέλος πάντων! "Stazione Termini", κοντά στην "Piazza Esedra", παρακαλώ! 265 00:21:41,426 --> 00:21:45,639 A! "Piazza Esedera"! Θα μπορούσες να μου το είχες πει αμέσως, έτσι δεν είναι; 266 00:21:45,639 --> 00:21:49,893 Την ξέρω, την ξέρω. Μια όμορφη πλατεία, με πολύ πράσινο, γεμάτη από αναρριχητικά φυτά. 267 00:21:49,893 --> 00:21:55,482 - Ωραία, ωραία! Πολύ ρουστίκ, το ξέρω. - "Piazza Esedra", όχι Esedera! 268 00:21:55,482 --> 00:21:58,944 Εντάξει, αστειεύομαι. 269 00:21:58,944 --> 00:22:02,865 Πάντως, αν φτάσεις αργά κακό δικό σου, να μην λες πως φταίω εγώ. 270 00:22:02,865 --> 00:22:04,825 Οι άνθρωποι όλα σε εμένα τα χρεώνουν! 271 00:22:17,838 --> 00:22:20,549 Μα, υπάρχει χώρος αριστερά. Γιατί δεν φεύγεις; 272 00:22:20,549 --> 00:22:24,887 Επειδή προτιμώ αυτή τη λωρίδα. Κοίτα την γραμμή! 273 00:22:24,887 --> 00:22:26,722 Κοίτα την! 274 00:22:26,722 --> 00:22:31,101 Αν κάτι δεν πάει καλά, την έβαψα... Δεν θα φάω εγώ το κεφάλι μου... 275 00:22:31,101 --> 00:22:33,520 ... για αυτούς τους τύπους από την Ανατολή. 276 00:22:38,650 --> 00:22:41,612 Τι είπατε; Επαναλάβετε! 277 00:22:43,864 --> 00:22:46,658 Κοιτάξτε, καταλαβαίνω τα πάντα, είμαι διεθνής εγώ. 278 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Το ταξί είναι κίτρινο και κάτι κιτρινιάρηδες κινέζους εγώ τους συνθλίβω. Δρόμο! 279 00:22:49,995 --> 00:22:52,456 - Σε παρακαλώ! - Εδώ έπρεπε να σταματήσουν για κατούρημα; 280 00:22:52,456 --> 00:22:56,793 - Εκατομμύρια ανθρωπάκια... - Δεν αντέχω άλλο, κοίτα να δεις! 281 00:22:56,793 --> 00:23:00,797 Θα καταλάβουν όλη την πόλη, θα μας κυριεύσουν. 282 00:23:02,716 --> 00:23:05,594 Μα, γιατί κορνάρεις, βρε γαμημένε; 283 00:23:07,679 --> 00:23:10,682 Με είπε γαμημένο. 284 00:23:10,682 --> 00:23:15,646 Δράκουλα, βρήκες αίμα για τα δόντια σου! 285 00:23:15,646 --> 00:23:20,526 Έλα μαζί μου, έλα κάτω. Τώρα θα δει! 286 00:23:20,526 --> 00:23:25,030 Κοίτα! Κοίτα ποιον έφερα! 287 00:23:25,030 --> 00:23:28,367 Κοίτα έκπληξη! 288 00:23:28,367 --> 00:23:33,747 Κοίτα, ο σκύλος μου έχει άσπρα μαλλιά, αλλά μέσα του είναι πολύ τσαντισμένος. 289 00:23:33,747 --> 00:23:36,375 Πρόσεχε! 290 00:23:36,375 --> 00:23:42,297 Λέγεται Δράκουλας και αντί για ταΐστρα έχει ένα φέρετρο με 4 μανουάλια. 291 00:23:42,297 --> 00:23:45,425 Είναι αρκετό αυτό; 292 00:23:45,425 --> 00:23:49,179 Μην πας να τσακωθείς! Βιάζομαι, το καταλαβαίνεις; 293 00:23:49,179 --> 00:23:51,473 Να τσακωθώ με αυτόν; 294 00:23:51,473 --> 00:23:56,186 Θα τον σκίσω στα δύο, θα βγάλω τα άντερά του και θα του τα φάω. 295 00:23:56,186 --> 00:24:01,608 Θα φάω τα σωθικά του. Θα φάω τα σπλάχνα του... 296 00:24:04,319 --> 00:24:09,283 Έλεγα... έλεγα να πάμε να φάμε σε ένα εστιατόριο... 297 00:24:09,283 --> 00:24:13,871 ... όπου μαγειρεύουν ωραία εντόσθια, συκώτια. Θα έρθεις να φάμε; 298 00:24:13,871 --> 00:24:20,169 Θα πάμε εμείς, αν θέλεις έλα. Έλα, ακολούθησε μας με το λεωφορείο. 299 00:24:25,215 --> 00:24:29,761 - Πόσο κάνει; - 12.000 λιρέτες. 300 00:24:30,387 --> 00:24:34,600 - Δεν έχω ψιλά, να μου δώσεις τα ρέστα. - Λυπάμαι, δεν έχω ρέστα. 301 00:24:34,600 --> 00:24:37,436 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 302 00:24:37,436 --> 00:24:42,524 - 8.000 λιρέτες φιλοδώρημα, τα πήγες μια χαρά. - Το αξίζω, το αξίζω πολύ. 303 00:24:42,524 --> 00:24:45,694 Η πελάτισσα βιαζόταν και την πήγα στον προορισμό της στην ώρα της. 304 00:24:45,694 --> 00:24:48,989 Έσπασα τα όρια! 305 00:24:48,989 --> 00:24:51,491 Στην πραγματικότητα, ήθελα να αλλάξω και τον κωδικό εδώ. 306 00:24:51,491 --> 00:24:56,205 Αντί του "Tango 1", θέλω να το κάνω "Fangio 1"! Το πιάνεις το υπονοούμενο; 307 00:24:56,205 --> 00:24:58,165 Το πιάνεις εσύ, Δράκουλα; 308 00:25:03,295 --> 00:25:07,716 Λυπάμαι, ο γερουσιαστής Kissinger έφυγε από την Πρεσβεία πριν 10 λεπτά. 309 00:25:13,180 --> 00:25:16,642 Α, εσείς είστε, κ. Zafferi! 310 00:25:16,642 --> 00:25:21,980 Όχι, ο γερουσιαστής έφυγε. Εξηγούσα στην κα Reda... 311 00:25:21,980 --> 00:25:28,445 Ναι, βέβαια, είναι εδώ. Αμέσως. Ο κ. Zafferi σάς θέλει. 312 00:25:28,862 --> 00:25:30,280 Ευχαριστώ. 313 00:25:31,657 --> 00:25:37,120 Ναι, εμπρός; Ναι, εγώ είμαι. Ερχόμουν εδώ για τη συνέντευξη και... 314 00:25:37,120 --> 00:25:42,417 ’σε με να το πιάσω. Είχες συνέντευξη με τον Henry Kissinger; 315 00:25:43,544 --> 00:25:49,299 Μα, τι χαμηλά χτυπήματα; Εγώ πάω να σε κάνω δημοσιογράφο! 316 00:25:49,299 --> 00:25:55,097 Τι; Δεν θα γίνει η συνέντευξη επειδή έφτασες αργά; 317 00:25:55,973 --> 00:26:00,811 Για τον Θεό, Reda! Reda, θέλεις τον θάνατό μου; 318 00:26:10,863 --> 00:26:13,615 Οδός Morgagni, στην "La Settimana". 319 00:26:15,659 --> 00:26:19,288 - Πάλι εσύ; - Η μοίρα μάς κάνει πλάκα, ήμουν πρώτος στη σειρά. 320 00:26:19,288 --> 00:26:21,665 Αλλά, αυτή τη φορά τον δρόμο τον ξέρω καλά. 321 00:26:21,665 --> 00:26:24,585 Όμως, ξέρεις ότι με δική σου υπαιτιότητα έχασα μια συνέντευξη με τον Kissinger; 322 00:26:24,585 --> 00:26:27,296 - Ξέρεις τον Henry; - Όχι, αλλά θα τον είχα γνωρίσει... 323 00:26:27,296 --> 00:26:30,090 ... αν δεν είχα κάνει την περιοδεία της Ρώμης! 324 00:26:30,090 --> 00:26:33,886 Ο Henry κι εγώ είμαστε πολύ καλοί φίλοι, είναι ένας συμπαθητικός τύπος, πολύ φίνος. 325 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 - Και καταλαβαίνει τις γυναίκες, όπως κι εγώ. - Θα βάλω τα κλάματα. 326 00:26:37,139 --> 00:26:39,850 - Πήγαινέ με κατευθείαν στην εφημερίδα. - Εντάξει! 327 00:26:41,727 --> 00:26:44,146 Θα κάναμε ένα όμορφο ζευγάρι οι δυο μας. 328 00:26:44,146 --> 00:26:46,773 Για εσένα είναι η πρώτη ημέρα που οδηγείς ταξί... 329 00:26:46,773 --> 00:26:50,652 ... και για εμένα θα ήταν η πρώτη φορά που θα μπορούσα να κάνω μια σπουδαία συνέντευξη. 330 00:26:50,652 --> 00:26:53,822 - Δημοσιογράφος; - Ναι! 331 00:26:53,822 --> 00:26:57,659 Μια δημοσιογράφος η οποία άργησε να πάει στην συνέντευξη με τον Kissinger. 332 00:26:57,659 --> 00:27:02,372 Εντάξει, αυτό δεν είναι και το τέλος του κόσμου, δεν είναι μια ελληνική τραγωδία! 333 00:27:02,372 --> 00:27:07,669 - Πάρε ένα jumbo και τράβα στην Αμερική. - Ξέρεις ότι είσαι συμπαθητικός τύπος; 334 00:27:07,669 --> 00:27:11,882 Ναι, είμαι ένας τύπος που αρέσει πολύ, έχω πολλή γοητεία. 335 00:27:11,882 --> 00:27:14,968 Κι επίσης είμαι κοσμοπολίτης. 336 00:27:14,968 --> 00:27:18,263 Μου αρέσει να πιάνω κουβέντα με τους πελάτες. 337 00:27:18,263 --> 00:27:22,976 Μου αρέσει να πιάνω κουβέντα με τον πελάτη μου, αλλά και να ερευνώ. 338 00:27:22,976 --> 00:27:28,106 Για παράδειγμα, θα πήγαινες να δεις τον Kissinger; Τι θα τον ρωτούσες; 339 00:27:28,106 --> 00:27:32,653 Κάνω έρευνα για να ανακαλύψω ποια είναι η ιδανική περιπέτεια... 340 00:27:32,653 --> 00:27:37,282 ... των Ιταλών από ερωτικής άποψης. 341 00:27:37,282 --> 00:27:40,035 Και δεδομένου ότι ο Kissinger ήταν στη Ρώμη... 342 00:27:40,035 --> 00:27:43,288 ... για να τιμηθεί παίρνοντας την ιταλική υπηκοότητα... 343 00:27:43,288 --> 00:27:47,751 - ... ήθελα να τον ρωτήσω κι αυτόν. - Συνεπώς πρόκειται για ένα ακανθώδες θέμα. 344 00:27:47,751 --> 00:27:52,840 Κάνεις μια έρευνα σχετικά με τις ανωμαλίες και τα βίτσια... 345 00:27:52,840 --> 00:27:55,676 ... που βρίσκονται στον εγκέφαλο των ιταλικών γουρουνιών. 346 00:27:55,676 --> 00:27:58,971 Ορίστε, τα κατάλαβες όλα. 347 00:27:58,971 --> 00:28:02,975 Δεν λέω το ίδιο για εσένα, αλλά θέλεις να σου πάρω μια συνέντευξη; 348 00:28:02,975 --> 00:28:07,020 Με κολακεύεις, είναι κολακευτικό... Δέχομαι! 349 00:28:07,020 --> 00:28:11,525 Θα ήθελα να μάθω ποια είναι η ιδανική ερωτική περιπέτεια για εσένα. 350 00:28:11,525 --> 00:28:18,490 Ντρέπομαι λίγο... Αλλά ας πούμε ότι είναι μυστικό... 351 00:28:18,490 --> 00:28:23,745 Το όνειρό μου είναι να μου συμβεί ένα μικρό ατύχημα με το ταξί... 352 00:28:23,745 --> 00:28:28,083 ... και να εισαχθώ σε Νοσοκομείο. 353 00:28:28,083 --> 00:28:31,086 Αφού μπω στο Νοσοκομείο και είμαι στο κρεβάτι μου... 354 00:28:31,086 --> 00:28:37,759 ... να με κουράρει μια νοσοκόμα με αποκαλυπτική ομορφιά... 355 00:28:37,759 --> 00:28:43,098 ... με ισλαμική μαντίλα στο πρόσωπο μεν, αλλά και προκλητική δε. 356 00:28:43,098 --> 00:28:50,856 Να μου ρίξει ένα βλέμμα αισθησιακό με ζωώδη δύναμη! 357 00:28:53,483 --> 00:28:58,447 Η αδελφή να χάσει τον έλεγχο του σώματός της... 358 00:28:58,447 --> 00:29:04,453 ... και να αρχίζει να γδύνεται. 359 00:30:18,902 --> 00:30:25,158 Τα βγάζει όλα, ακόμη και τις καλτσοδέτες και το καλσόν! 360 00:30:25,826 --> 00:30:27,786 Λεωφορείο! 361 00:30:29,746 --> 00:30:36,461 Πού είμαι; Πού είμαστε; Τι είναι αυτό; Ιπτάμενος δίσκος; 362 00:30:36,461 --> 00:30:41,508 Βλέπω όντα εξωγήινα, Τον Incredible Hulk... 363 00:30:41,508 --> 00:30:46,680 ... τον Barone Causio, τον Sbirulino... 364 00:30:46,680 --> 00:30:50,100 Μια στιγμή... Μα, αυτό είναι νοσοκομείο... 365 00:30:50,100 --> 00:30:55,731 Μα, το όνειρό μου γίνεται πραγματικότητα, είναι στην πραγματικότητα νοσοκομείο. 366 00:30:55,731 --> 00:30:57,232 - Πονάει εδώ; - Όχι. 367 00:30:57,274 --> 00:30:58,358 Εδώ πονάει; 368 00:30:58,358 --> 00:31:01,528 - Όχι, μα ο καθηγητής είπε ότι μπορώ να φύγω. - Μια τελική επιθεώρηση. 369 00:31:01,528 --> 00:31:05,365 Ποτέ δεν ξέρεις. Εδώ πονάει; 370 00:31:05,365 --> 00:31:07,784 - Όχι. - Και εδώ; 371 00:31:07,868 --> 00:31:10,412 - Όχι. - Και εδώ; 372 00:31:10,412 --> 00:31:15,792 - Όχι! Όμως, εδώ πονάει; - Όχι... 373 00:31:15,792 --> 00:31:20,756 Τώρα νομίζω ότι πονάει, ηλίθιε. Κοντά τα χέρια σου, βλάκα. 374 00:31:23,091 --> 00:31:26,470 Ακούω βήματα, είναι η αδελφή. 375 00:31:26,470 --> 00:31:32,809 Την βλέπω ήδη, όμορφη, με ένα πρόσωπο σαν πορσελάνη. 376 00:31:32,809 --> 00:31:38,065 Την νιώθω κοντά μου, και αρχίζω να της σχίζω το ράσο. 377 00:31:38,065 --> 00:31:40,567 Η συνήθεια τής Monza... 378 00:31:40,567 --> 00:31:44,279 Μέσα μου γίνονται αναπόφευκτα κάποιες ανακατωσούρες. 379 00:31:44,279 --> 00:31:48,575 Θα γίνει χαμός! 380 00:31:48,575 --> 00:31:53,497 Ξύπνα, γιε μου. Σύνελθε, ξύπνα. 381 00:31:59,086 --> 00:32:05,050 Παναγία μου, ένα τέρας! 382 00:32:10,597 --> 00:32:13,058 Αν δεν ήμουν εγώ σε αυτή την εφημερίδα! 383 00:32:13,058 --> 00:32:15,936 Είστε ένα μάτσο ηλίθιοι! 384 00:32:15,936 --> 00:32:20,816 - Giorgetti, πρέπει να πας ξανά στο σχολείο! - Αυτό είναι δικό σου. 385 00:32:20,816 --> 00:32:23,235 Ξέρεις πού πρέπει να βάλεις το άρθρο σου; 386 00:32:23,277 --> 00:32:26,238 - Στην τουαλέτα! - Εντάξει. 387 00:32:29,366 --> 00:32:32,536 Εσύ φταις για όλα, δες τι έκανες! 388 00:32:32,536 --> 00:32:36,290 Μου πήρε την έρευνα, τι άλλο μπορεί να μου κάνει; Να με σκοτώσει; 389 00:32:55,642 --> 00:32:56,643 ’κου... 390 00:32:56,685 --> 00:33:00,439 Εάν πρέπει να με απολύσεις, τότε κάνε το χωρίς φωνές. 391 00:33:00,439 --> 00:33:04,735 - Όλα απόγευμα μας κούφανες. - ’σε τις εξυπνάδες. 392 00:33:04,735 --> 00:33:07,279 - ’λλαξα άποψη. - Τι σημαίνει αυτό; 393 00:33:07,279 --> 00:33:11,033 Ένας δημοσιογράφος που "καταφέρνει" να χάσει μια συνέντευξη με τον Kissinger... 394 00:33:11,033 --> 00:33:13,952 - ... ή είναι τρελός ή αποτυχημένος. - Μπορεί να είναι και άτυχος. 395 00:33:13,994 --> 00:33:14,953 Ίσως. 396 00:33:14,953 --> 00:33:19,082 Όμως, η τύχη είναι με τους τολμηρούς. 397 00:33:19,082 --> 00:33:22,461 - Το στοίχημά μας εξακολουθεί να ισχύει. - Θα αναλάβω πάλι την έρευνα; 398 00:33:22,461 --> 00:33:26,882 Ναι, το Σάββατο έχω ρεπό, είσαι κι εσύ ελεύθερη. 399 00:33:26,882 --> 00:33:30,719 - Το στοίχημα λήγει σε 4 ημέρες. - Το ξέρω, δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο. 400 00:33:30,719 --> 00:33:32,679 Το υποθέτω. 401 00:33:37,059 --> 00:33:43,273 Με την ευκαιρία, το να πάμε στο κρεβάτι χωρίς να γνωρίζει ο ένας τον άλλο καλά... 402 00:33:43,273 --> 00:33:47,903 ... δεν μου φαίνεται πολύ ωραίο. Οπότε σκέφτηκα κάτι. 403 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 Απόψε πάμε να φάμε μαζί; 404 00:33:53,075 --> 00:33:55,827 Απόψε να πάμε να φάμε μαζί... 405 00:33:55,827 --> 00:34:00,040 Αυτή είναι η κλασική φράση που έχει στοιχειώσει... 406 00:34:00,040 --> 00:34:04,294 ... και έφτασε στην ώρα της. Ναι, δείπνο. 407 00:34:04,294 --> 00:34:08,382 Γιατί μετά το δείπνο αλλάζουν τα πράγματα... 408 00:34:08,382 --> 00:34:12,177 Κι εσείς, μετά από αυτό είστε σίγουρος... 409 00:34:12,177 --> 00:34:15,848 ... πως δεν θα ζητήσετε κάτι ακόμα; 410 00:34:15,848 --> 00:34:18,100 Ποτέ δεν ξέρεις. 411 00:34:21,061 --> 00:34:27,317 Δεν είναι ότι θέλω να σου την πέσω... 412 00:34:27,317 --> 00:34:32,364 Με την ψευδαίσθηση πως θα γίνεις μια απελευθερωμένη γυναίκα... 413 00:34:32,364 --> 00:34:35,284 ... μήπως καταλήξεις να τρως κάθε βράδυ μόνη σου; 414 00:34:35,284 --> 00:34:39,288 Και εσείς, κύριε... 415 00:34:39,288 --> 00:34:42,207 ... κάθε βράδυ μετά την εφημερίδα... 416 00:34:42,207 --> 00:34:45,878 ... πάντα περιμένετε στην πόρτα τους συντάκτες για να τους βγάλετε για δείπνο; 417 00:34:45,878 --> 00:34:49,298 Όταν καλώ μια γυναίκα για δείπνο, έχω κάτι συγκεκριμένο στο μυαλό μου. 418 00:34:49,339 --> 00:34:50,007 Τι; 419 00:34:50,048 --> 00:34:51,967 Ότι πεινάω. 420 00:34:53,886 --> 00:34:56,889 - Λοιπόν; - Πεινάω κι εγώ λίγο. 421 00:34:56,889 --> 00:34:59,433 Δικέ μου, θέλω να σου μιλήσω. 422 00:35:00,851 --> 00:35:02,477 Συγγνώμη. 423 00:35:03,645 --> 00:35:07,149 Μα, γιατί πάντα αρνούνται να σε δώσουν από το τηλεφωνικό κέντρο; 424 00:35:07,191 --> 00:35:09,568 Τώρα θα σου εξηγήσω. 425 00:35:09,568 --> 00:35:12,279 Reda, θα επιστρέψω αμέσως. 426 00:35:12,279 --> 00:35:14,656 Εδώ, στο γραφείο μου. 427 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Να μην έρχεσαι ποτέ εδώ στην εφημερίδα και ποτέ να μη με αποκαλείς "δικέ μου". 428 00:35:17,951 --> 00:35:20,037 - Μα, είσαι τόσο ωραίος! - Γιατί ήρθες; 429 00:35:20,078 --> 00:35:22,039 Πρέπει να πληρώσω το ενοίκιο... 430 00:35:22,080 --> 00:35:24,124 - Πλήρωσέ το. - Αν δεν μου δώσεις τα λεφτά για το ενοίκιο... 431 00:35:24,124 --> 00:35:25,834 ... θα απευθυνθώ στη μαμά! 432 00:35:25,834 --> 00:35:29,213 Ξέχνα αυτή την τρελή, ήδη μου παίρνει ένα εκατομμύριο τον μήνα. 433 00:35:29,213 --> 00:35:33,467 Για εκείνη ένα εκατομμύριο το μήνα και για εμένα που είμαι η κόρη σου, μόνο 300.000. 434 00:35:33,467 --> 00:35:37,262 Πού έβαλα τα τσεκ; Θα μπορούσες να πληρώσεις εσύ το ενοίκιο! 435 00:35:37,262 --> 00:35:40,933 - Μπαμπά, ξέμεινα από λεφτά. - Μα, τι έχω κάνει λάθος στη ζωή μου... 436 00:35:40,933 --> 00:35:45,938 - ... για να έχω μια τρελή σύζυγο, και μια κόρη... - Μοντέρνα! 437 00:35:45,938 --> 00:35:49,441 Όμως, εγώ σου τα πληρώνω όλα, κι εσύ δεν μου δίνεις ποτέ καμιά ικανοποίηση. 438 00:35:49,441 --> 00:35:54,988 - Δες πώς κυκλοφορείς, μοιάζεις με τσούλα. - Και τι έγινε; 439 00:35:56,114 --> 00:36:01,078 Με συγχωρείτε, σας θέλει ένας κύριος, του είπα να περάσει... 440 00:36:05,999 --> 00:36:09,878 Για όνομα του Θεού, πάλι αυτός! Πες του ότι είμαι απασχολημένη. 441 00:36:09,878 --> 00:36:13,257 Απόψε δεν θέλω να δω κανέναν. 442 00:36:17,553 --> 00:36:22,057 - Σ' ευχαριστώ, δικέ μου. Τηλεφώνησέ μου. - Ναι. 443 00:36:22,057 --> 00:36:26,562 Είσαι πάντα πολύ γενναιόδωρος μαζί μου... Να συναντιόμαστε πιο συχνά. 444 00:36:26,562 --> 00:36:28,146 Γεια! 445 00:36:31,191 --> 00:36:36,989 Με συγχωρείς. Θέλεις να φύγουμε; Η πείνα μου έχει μεγαλώσει. 446 00:36:36,989 --> 00:36:40,701 Αν με καλείς επειδή φοβάσαι να φας μόνος, είναι λάθος. 447 00:36:40,701 --> 00:36:43,245 Υπάρχει κάποιος που με περιμένει. Γεια! 448 00:36:44,621 --> 00:36:48,500 - Μην επιμένετε, η δεσποινίς δεν θέλει να σας δει. - Αυτό θα το δούμε. 449 00:36:48,500 --> 00:36:52,129 - Θησαυρέ μου! Εδώ είμαι. - Είδες; 450 00:36:52,129 --> 00:36:56,842 - Ορίστε, ήρθα για να ζητήσω συγνώμη. - Τι όμορφα! 451 00:36:56,842 --> 00:37:00,762 Είναι ορχιδέες και γλαδιόλες, αχταρμάς. 452 00:37:00,762 --> 00:37:03,932 Θησαυρέ μου, πού θα με πας για δείπνο; 453 00:37:03,932 --> 00:37:07,519 Θα σε πάω για δείπνο; Σε πάω για δείπνο όπου σου γουστάρει! 454 00:37:07,519 --> 00:37:10,939 - Πάμε όπου σου αρέσει. - Σε βλέπω ήδη πολύ καλύτερα. 455 00:37:10,939 --> 00:37:13,817 Κινούμαι λίγο αργά, αλλά βελτιώνομαι. 456 00:37:13,817 --> 00:37:17,446 Αν συνεχίσω έτσι ίσως και να πάω στο Παγκόσμιο Κύπελλο της Ισπανίας. 457 00:37:17,446 --> 00:37:20,282 - Αλήθεια; - Ναι, αλλά ως θεατής. 458 00:37:20,365 --> 00:37:23,243 - Με συγχωρείτε. - Παρακαλούμε, περάστε. 459 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 - Reda, θέλεις να μας συστήσεις; - Χάρηκα. 460 00:37:27,289 --> 00:37:28,040 Zafferi. 461 00:37:28,040 --> 00:37:32,044 - Ο διευθυντής μου και ο φίλος μου... - Duccio. 462 00:37:32,044 --> 00:37:35,422 Δεν το θυμάσαι γιατί το όνομα Duccio είναι σκέτος γλωσσοδέτης. 463 00:37:35,422 --> 00:37:38,258 Είναι δύσκολο να προφερθεί. 464 00:37:38,258 --> 00:37:42,137 - Θα έπρεπε να ζηλεύεις τον διευθυντή μου. - Θα έπρεπε να τον ζηλεύω; 465 00:37:42,137 --> 00:37:45,474 Ήθελε να με πάει για δείπνο. Επέμενε κι αυτός. 466 00:37:45,474 --> 00:37:49,061 Για σκέψου... Ή όλα ή τίποτα; 467 00:37:49,061 --> 00:37:54,149 - Η δεσποινίς Reda είναι τόσο όμορφη... - Όμορφη; Όμορφη; 468 00:37:54,149 --> 00:37:58,612 Μα, αυτό είναι κομμάτι! Χυμώδης, σαν γιαρμάς! 469 00:37:58,612 --> 00:38:02,282 Δεδομένου ότι νταραβερίζεσαι με τις εφημερίδες... 470 00:38:02,282 --> 00:38:06,703 Δεν μπορείς να την κάνεις εξώφυλλο αυτής της σπουδαίας εφημερίδας... 471 00:38:06,703 --> 00:38:09,998 - Της Voga; - Vogue; 472 00:38:10,005 --> 00:38:12,292 Ναι, "Voga και Motori". 473 00:38:13,210 --> 00:38:15,003 - Κύριε! - Ναι; 474 00:38:15,045 --> 00:38:16,630 Τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 475 00:38:16,672 --> 00:38:18,632 Καληνύχτα. 476 00:38:18,632 --> 00:38:21,009 Λοιπόν, καλή όρεξη. 477 00:38:24,179 --> 00:38:27,558 Τι αμαξάρα! 478 00:38:27,558 --> 00:38:31,478 - Αν θέλετε να σας πάω πουθενά... - Το ταξί μάς περιμένει. 479 00:38:31,478 --> 00:38:37,150 Θα πάτε με ταξί; Έχετε δίκιο, έχει πολλή κίνηση. 480 00:38:37,150 --> 00:38:43,907 Εγώ πάντα πάω με ταξί. Χαλάς λίγα λεφτά, αλλά είναι άλλη απόλαυση! 481 00:38:43,907 --> 00:38:45,909 - Καταλαβαίνω. Καλό βράδυ. - Καλό βράδυ. 482 00:38:45,951 --> 00:38:47,786 Αντίο, αγαπητέ... 483 00:38:47,786 --> 00:38:52,708 Duccio! Κάνεις έτσι τη γλώσσα, και βγαίνει το Duccio! Τα λέμε. 484 00:38:52,708 --> 00:38:56,753 - Τα λέμε. - Θα περάσουμε ένα βράδυ χάρμα. 485 00:38:56,753 --> 00:38:59,089 ’σε με να σε περιποιηθώ, να σε περπατήσω. 486 00:38:59,089 --> 00:39:03,260 Όταν πάω κάποιον για δείπνο, ποτέ δεν μπλέκομαι σε τσακωμούς. 487 00:39:03,260 --> 00:39:06,221 Ξέρω πού να πάμε, τι να κάνουμε, ξέρω πώς να το χειριστώ το θέμα. 488 00:39:09,266 --> 00:39:12,144 Τι εργαλείο! 489 00:39:12,144 --> 00:39:15,189 Αυτό είναι! Πραγματική βολίδα! 490 00:39:15,189 --> 00:39:18,567 Ωστόσο, εμείς πάμε για το δείπνο μας. 491 00:39:18,567 --> 00:39:23,447 Θα πάμε σε ένα εστιατόριο στη Ρώμη όπου ο εστιάτορας είναι από τη Σαρδηνία... 492 00:39:23,447 --> 00:39:26,533 ... και ο μάγειρας είναι Έλληνο-Σλοβάκος. 493 00:39:26,533 --> 00:39:31,580 Έχουν φαγιά επιπέδου, πολύ πικάντικα. 494 00:39:31,580 --> 00:39:37,002 Και μετά πάμε στα δωμάτιά μας για να μας καθίσει το φαΐ. 495 00:39:37,002 --> 00:39:41,965 - Να ξαπλώσουμε, να ξεκουραστούμε... - Duccio, ευχαριστώ για τα λουλούδια. 496 00:39:49,765 --> 00:39:54,853 Πώς, τα λουλούδια; Με άφησε μπουκάλα! 497 00:39:54,853 --> 00:39:57,439 Θα την περάσω το βράδυ... ξεροσφύρι. 498 00:39:57,439 --> 00:40:00,025 Οπότε θα φάω καμιά πίτσα... 499 00:40:02,069 --> 00:40:04,780 - Μα, είσαι δημοσιογράφος; - Ναι. 500 00:40:04,780 --> 00:40:06,490 - Παίρνεις συνεντεύξεις; - Ναι. 501 00:40:06,532 --> 00:40:08,283 - Για την τηλεόραση; - Όχι. 502 00:40:08,283 --> 00:40:10,953 Μπορείς να μου μιλήσεις για την ιδανική για εσένα περιπέτεια; 503 00:40:10,994 --> 00:40:12,621 Φυσικά. 504 00:40:12,621 --> 00:40:15,958 Αλλά, είναι λίγο πικάντικη. 505 00:40:15,958 --> 00:40:18,377 - Καλώς, πες την μου. - Μπορώ να την πω; 506 00:40:18,418 --> 00:40:19,086 Φυσικά. 507 00:40:19,086 --> 00:40:24,007 - Ξέρετε τα κόκκινα φωτάκια, τις βρώμικες ταινίες; - Ναι. 508 00:40:24,007 --> 00:40:27,594 Θα ήθελα πολύ να πάω σε ένα σινεμά πορνό... 509 00:40:27,594 --> 00:40:32,933 Θα ήθελα να πάω και μια ηθοποιός να ερχόταν να κάτσει δίπλα μου. 510 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 - Τότε ξέρεις τι θα συμβεί. - Τι θα συμβεί; 511 00:40:36,353 --> 00:40:38,313 Ό,τι συμβαίνει στην ταινία! 512 00:40:38,313 --> 00:40:42,776 Αυτή η τσούλα κάθεται δίπλα μου και μου λέει διάφορα, κι εγώ της κάνω διάφορα... 513 00:40:42,776 --> 00:40:46,822 - Την βάζω κάτω, και... - Μα, τι είναι αυτά που λες, βρε γέρο; 514 00:40:46,822 --> 00:40:51,660 - Gianna, τι νόμισες; - Κι εσύ τι κάνεις εδώ; Φύγε! 515 00:40:51,660 --> 00:40:54,788 - Τι νόμισες; - Φύγε κι εσύ, κάθαρμα! 516 00:40:54,788 --> 00:40:57,958 Κι εσύ, φουκαρά... 517 00:41:00,085 --> 00:41:04,089 - Αγαπητή μου, τι θέλεις να σου πω; - Να είστε ειλικρινείς, παρακαλώ. 518 00:41:04,089 --> 00:41:07,301 Σίγουρα δεν είναι ένα από τα 49 διηγήματα του Χέμινγουεϊ. 519 00:41:07,301 --> 00:41:10,137 Δεν παίζεις σωστά. 520 00:41:10,137 --> 00:41:14,600 Μα, τι σημαίνουν όλα αυτά; Απλοί άνθρωποι... 521 00:41:14,600 --> 00:41:21,481 - ’νθρωποι χωρίς μυστήριο. - Κυρία, από το Νέο Δελχί στη γραμμή. 522 00:41:21,481 --> 00:41:24,359 Τελικά η Indira... καταδέχτηκε! 523 00:41:24,359 --> 00:41:29,239 Θα πρέπει να πάρεις συνέντευξη από ανθρώπους που εργάζονται με τη φαντασία τους. 524 00:41:29,239 --> 00:41:33,869 Έναν γλύπτη, έναν μυθιστοριογράφο... 525 00:41:33,869 --> 00:41:37,414 Έναν φιλόσοφο ή έναν σκηνοθέτη! 526 00:42:09,571 --> 00:42:12,449 - Ο κ. Brian De Pino; - Η δεσποινίς Reda; 527 00:42:12,491 --> 00:42:13,951 Ναι, εγώ είμαι. 528 00:42:13,951 --> 00:42:16,912 - Πέρασε. - Ευχαριστώ. 529 00:42:19,122 --> 00:42:22,876 - Είσαι εκείνη η δημοσιογράφος που... - Ναι. 530 00:42:22,876 --> 00:42:26,255 - Κάθισε... - Ευχαριστώ. 531 00:42:26,255 --> 00:42:32,970 Μην εκπλήσσεσαι που νοίκιασα αυτό το παράξενο σπίτι. 532 00:42:32,970 --> 00:42:39,017 Το νοίκιασα για να γράψω την επόμενή μου ταινία τρόμου. 533 00:42:39,017 --> 00:42:43,105 Που λέγεται "Τα Φαντάσματα του Δράκου". 534 00:42:43,105 --> 00:42:48,068 Στο κελάρι του σπιτιού υπάρχουν κολασμένα ζόμπι. 535 00:42:52,990 --> 00:42:54,700 Συναρπαστικό! 536 00:42:54,700 --> 00:43:00,497 Είμαι ενθουσιασμένη, δεν πίστευα ότι θα με δεχόσουν. 537 00:43:00,497 --> 00:43:05,836 Στην Αμερική λατρεύω πραγματικά την προστασία της ιδιωτικής ζωής. 538 00:43:05,836 --> 00:43:09,464 Αλλά, στην Ιταλία μου αρέσει να μιλάω με δημοσιογράφους. 539 00:43:09,464 --> 00:43:12,384 Θέλεις να σου δώσω μια τζούρα; 540 00:43:12,384 --> 00:43:16,305 - Όχι, ευχαριστώ. - Όμως, εγώ θα σνιφάρω μια! 541 00:43:16,305 --> 00:43:21,101 Έχω συνηθίσει στο Hollywood. 542 00:43:21,101 --> 00:43:25,564 Εκεί τραβιέται... Μου αρέσει... 543 00:43:30,485 --> 00:43:36,658 - Θέλεις λίγη γαλλική σαμπάνια; - Όχι, ευχαριστώ. 544 00:43:36,658 --> 00:43:39,203 Τότε, ας κάνω μια πρόποση. 545 00:43:39,203 --> 00:43:43,790 Στο Hollywood πίνουν πάντα γαλλική σαμπάνια. 546 00:43:43,790 --> 00:43:51,173 Στο Beverly Hills, πάντα μεθάμε με γαλλική σαμπάνια! 547 00:43:51,173 --> 00:43:53,926 Γαμώ τη Γαλλία! 548 00:43:53,926 --> 00:43:56,261 Τέρμα η σαμπάνια, μόνο μπύρα. 549 00:43:56,261 --> 00:44:00,474 Θα τηλεφωνήσω στον φίλο μου να μου στείλει. Έλα, να απαντήσω στις ερωτήσεις σου. 550 00:44:00,474 --> 00:44:04,394 Θα ήθελα να ρωτήσω τον μεγάλο σκηνοθέτη που "τρομοκρατεί" τον κόσμο... 551 00:44:04,394 --> 00:44:08,982 - ... ποια είναι η ιδανική περιπέτεια για εσένα. - Ναι! 552 00:44:08,982 --> 00:44:14,112 Η ιδανική περιπέτεια για εμένα είναι να δεχθώ στο σπίτι μου... 553 00:44:14,112 --> 00:44:20,160 ... μια όμορφη γυναίκα δημοσιογράφο. ’γνωστη. 554 00:44:20,160 --> 00:44:22,829 Μια βροχερή βραδιά. 555 00:44:36,218 --> 00:44:41,473 Είναι πολύ έξυπνο και αστείο, αλλά τώρα ας μιλήσουμε σοβαρά. 556 00:44:41,473 --> 00:44:48,981 Μα, η ιδανική περιπέτεια για εμένα, είναι να κάνω το νεκρό χέρι... 557 00:44:48,981 --> 00:44:56,154 - ... πολύ νεκρό. - Η συνέντευξη μας τελείωσε. 558 00:44:56,154 --> 00:44:58,532 Πού πας, μωρό μου; 559 00:44:58,532 --> 00:45:01,285 Πού πας, μωρό μου; 560 00:45:03,579 --> 00:45:09,751 Όμορφη σκηνή! Το μωρό προσπαθεί απεγνωσμένα να ξεφύγει. 561 00:45:25,976 --> 00:45:28,770 - Θέλω να φύγω. - ... λέει η γυναίκα... 562 00:45:28,812 --> 00:45:31,773 ... όταν συνειδητοποιεί ότι δεν μπορεί να βγει έξω. 563 00:45:31,773 --> 00:45:34,443 - ’φησέ με να φύγω τώρα! - Ησυχία, μωρό. 564 00:45:34,443 --> 00:45:37,779 Με ρώτησες ποια είναι η ιδανική περιπέτεια για εμένα... 565 00:45:37,779 --> 00:45:43,535 ... και σου είπα ότι είναι να μείνω κλειδω- μένος στο σπίτι με μια δημοσιογράφο. 566 00:45:43,535 --> 00:45:46,914 Εδώ τα πάντα είναι κλειστά. Οι πόρτες, τα παράθυρα... 567 00:45:46,914 --> 00:45:51,793 Είμαστε μόνοι, απομονωμένοι από τον κόσμο. Αυτή είναι η ιδανική περιπέτεια για εμένα! 568 00:45:51,793 --> 00:45:54,838 Θα καλέσω την αστυνομία, θα σε μηνύσω! 569 00:45:54,838 --> 00:46:00,802 - Απατεώνα, αχρείε, δειλέ! - Τέλεια! Πανέμορφη! 570 00:46:00,802 --> 00:46:04,765 Συνέχισε, μου αρέσουν οι βρισιές στα ιταλικά. 571 00:46:04,765 --> 00:46:07,392 Γεννήθηκα στο Μπρούκλιν, λένε πως είμαι πουτάνας γιος! 572 00:46:07,392 --> 00:46:10,062 Σε παρακαλώ! Μα, πώς τολμάς; 573 00:46:10,062 --> 00:46:12,356 Διεφθαρμένε, γουρούνι! 574 00:46:12,356 --> 00:46:17,528 - Δώσε μου το κλειδί, θέλω να φύγω. - Δώσε μου άλλο ένα χαστούκι. 575 00:46:17,528 --> 00:46:20,656 Μα, είσαι τρελός! 576 00:46:23,158 --> 00:46:26,537 "Πολλές φορές πάει η στάμνα στη βρύση για νερό, μα κάποια φορά θα σπάσει." 577 00:46:26,577 --> 00:46:29,206 Πολλές φορές πάει η στάμνα στη βρύση για νερό, μα κάποια φορά θα σπάσει." 578 00:46:29,248 --> 00:46:29,831 Τρελός; 579 00:46:29,831 --> 00:46:32,000 - Είπες ότι είμαι τρελός; - Εγώ; Όχι. 580 00:46:32,042 --> 00:46:33,502 Είπες "τρελός"! 581 00:46:33,544 --> 00:46:35,462 Ποτέ! 582 00:46:58,861 --> 00:47:01,113 Εμπρός; 113; 583 00:47:01,113 --> 00:47:05,868 Πρόκειται για επείγουσα ανάγκη, είμαι δέσμια ενός τρελού. Ελάτε αμέσως... 584 00:47:25,721 --> 00:47:27,264 Γουρούνι! 585 00:48:50,556 --> 00:48:55,227 Ανησύχησες, μωρό μου; 586 00:48:55,227 --> 00:48:59,606 Σου έλειψα πολύ, μωρό μου; 587 00:48:59,606 --> 00:49:02,734 ’νοιξε την πόρτα! 588 00:49:04,611 --> 00:49:06,280 Πού είσαι; 589 00:49:06,321 --> 00:49:11,368 Ήταν ανάγκη να επιστρέψει τώρα από το Φεστιβάλ αυτός ο ηλίθιος; 590 00:49:11,368 --> 00:49:13,620 Τούτη εδώ τη στιγμή; 591 00:49:13,620 --> 00:49:17,499 Κυρία δημοσιογράφε, πρέπει να με βοηθήσεις. Να του πούμε ότι ήρθαν κλέφτες... 592 00:49:17,499 --> 00:49:20,586 ... και έκαναν τα πάντα άνω-κάτω; Να το πούμε στον De Pino; 593 00:49:20,627 --> 00:49:22,588 Στον De Pino; Κι εσύ ποιος είσαι; 594 00:49:22,588 --> 00:49:28,510 Είμαι ο Pippo, υπηρέτης, οδηγός και ταλαντούχος καλλιτέχνης. 595 00:49:28,510 --> 00:49:33,140 Ηλίθιε, πού είσαι; Βγες έξω. 596 00:49:33,140 --> 00:49:37,311 Θέλεις να γίνεις ηθοποιός, αλλά δεν είσαι άξιος ούτε για υπηρέτης. 597 00:49:37,311 --> 00:49:41,148 Είσαι σκύλος! Ποτέ δεν θα δουλέψεις. 598 00:49:41,148 --> 00:49:44,860 ’κου σκύλος... Είμαι καλύτερος από τον Brando. 599 00:49:44,860 --> 00:49:47,779 O De Niro δεν πιάνει μια μπροστά μου, με κάνει να γελώ. 600 00:49:47,779 --> 00:49:51,825 Είμαι ερωτευμένος με την ηθοποιία. Με έχεις δει να κάνω τον Nicholson; 601 00:49:51,825 --> 00:49:55,204 Αυτός ο μαλάκας δεν με αφήνει να παίξω στις ταινίες του. Αλλά, πού θα μου πάει; 602 00:49:55,204 --> 00:49:59,333 - ’κουσέ με, δεν είμαι δα και κανένα τέρας... - Είσαι τέρας... 603 00:49:59,333 --> 00:50:04,880 Κυρία δημοσιογράφε, ήθελα απλώς να κάνω μια δοκιμή. 604 00:50:04,880 --> 00:50:07,257 Δεν ήθελα να σε σκοτώσω, πραγματικά! 605 00:50:07,257 --> 00:50:10,219 Έχασα την ώρα μου με αυτόν τον ηλίθιο. 606 00:50:12,596 --> 00:50:16,517 - Ποια είσαι εσύ; - Patrizia Reda, δημοσιογράφος. 607 00:50:16,517 --> 00:50:19,728 - Είχα έρθει για να σου πάρω συνέντευξη. - Δεν δίνω συνεντεύξεις. 608 00:50:19,728 --> 00:50:24,399 - Μα, ο υπηρέτης σου μου είπε να έρθω. - O Pippo; 609 00:50:24,441 --> 00:50:25,108 Ναι. 610 00:50:25,150 --> 00:50:29,780 - Θα σου κάνω μήνυση... - Όχι, θα είμαι καλή μαζί σου. 611 00:50:29,780 --> 00:50:33,909 - Όχι, εσύ είσαι για εμένα ό,τι πρέπει. - Δεν θα κάνουμε τώρα ό,τι και με τον άλλο! 612 00:50:33,909 --> 00:50:38,539 - Μα, εγώ είμαι μια ιδιοφυΐα. - Το ξέρω, για αυτό ήρθα για τη συνέντευξη. 613 00:50:38,539 --> 00:50:45,087 Στην καλύτερη περίπτωση μπορούμε να κάνουμε σεξ... μέσα σε φέρετρο! 614 00:50:45,087 --> 00:50:48,298 Τότε ο Pippo έχει δίκιο που λέει ότι είσαι μαλάκας. 615 00:50:48,298 --> 00:50:52,261 Ο Pippo λέει ότι είμαι μαλάκας; Pippo, έρχομαι να σε πιάσω! 616 00:50:52,261 --> 00:50:54,888 Έρχομαι με τη γάτα με τις εννέα ουρές! 617 00:50:54,888 --> 00:50:58,016 Θα σε κάνω κόκκινο απ' το ξύλο! 618 00:51:12,155 --> 00:51:16,660 Ξέρεις ότι έμειναν μόνο 3 ημέρες, σωστά; Η σαμπάνια είναι ήδη στο ψυγείο. 619 00:51:16,660 --> 00:51:19,955 - Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. - Έχω και μερικά αναψυκτικά. 620 00:51:19,955 --> 00:51:23,500 - Τότε θα πιώ αυτά. - Εντάξει. 621 00:51:27,462 --> 00:51:31,758 - "La Settimana", παρακαλώ; - Δώσε μου κάποιον δημοσιογράφο. 622 00:51:31,758 --> 00:51:33,594 Αμέσως. 623 00:51:37,306 --> 00:51:41,435 - Καλημέρα, παρακαλώ; - ’κου καλά τι θα σου πω! 624 00:51:41,435 --> 00:51:45,397 Ο Grand Master του "Lodge P3" επιστρέφει κρυφά στην Ιταλία... 625 00:51:45,397 --> 00:51:48,108 ... και θέλει να αποκαλύψει επιτέλους την ταυτότητά του. 626 00:51:48,108 --> 00:51:53,780 Είναι ευκαιρία για αποκλειστική συνέντευξη για την εφημερίδα σας... 627 00:51:53,780 --> 00:51:56,158 Συνεπώς θέλουμε τη μεγαλύτερη μυστικότητα. 628 00:51:56,158 --> 00:51:59,953 Η εκδήλωση έχει προγραμματιστεί για απόψε, στο ξενοδοχείο "Cavalieri Hilton". 629 00:51:59,953 --> 00:52:03,749 - Δεν ξέρω αν έκανα καλά να σας ενοχλήσω. - Καλά έκανες... 630 00:52:03,749 --> 00:52:06,752 ... αλλιώς θα κατέγραφα τις τηλεφωνικές κλήσεις; 631 00:52:06,752 --> 00:52:10,130 Ωστόσο, το πέρασες στην Reda. Κοιμόσουν; 632 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 Φύγε, φύγε! 633 00:52:16,887 --> 00:52:20,182 Λυπάμαι, δεσποινίς, αλλά πρέπει να έχει γίνει κάποια παρεξήγηση. 634 00:52:20,182 --> 00:52:23,560 - Είστε ο Grand Master; - Ναι, εγώ είμαι. 635 00:52:23,560 --> 00:52:26,688 - Εσύ όμως δεν είσαι η Orietta Fallani. - Και γιατί θα έπρεπε να είμαι η Fallani; 636 00:52:26,688 --> 00:52:29,900 Θέλω να κάνω τη συνέντευξη μόνο με μια μεγάλη δημοσιογράφο. 637 00:52:29,900 --> 00:52:34,029 Μπορώ να αποκαλύψω την ταυτότητά μου μόνο στην Fallani. 638 00:52:34,029 --> 00:52:37,282 Το όνομά της μου παρέχει εγγύηση! Μόνο μπροστά σε εκείνη... 639 00:52:37,282 --> 00:52:40,786 - ... μπορώ να βγάλω την κουκούλα. - Νομίζετε ότι είμαι ερασιτέχνης; 640 00:52:40,786 --> 00:52:45,749 Όχι, είσαι ένα από αυτά τα όμορφα κορίτσια που τρέχουν σε ειδησεογραφικά στέκια... 641 00:52:45,749 --> 00:52:49,545 - ... και ασχολούνται με το μαγείρεμα, τη μόδα... - Αντιθέτως, κάνεις λάθος. 642 00:52:49,545 --> 00:52:53,340 Το πρώτο θέμα της επόμενης έκδοσης κάνω. 643 00:52:53,340 --> 00:52:56,218 Και ποιο είναι αυτό; 644 00:52:56,218 --> 00:53:00,013 Μια σημαντική έρευνα, από άποψη κοινωνιολογική και εθίμων. 645 00:53:00,013 --> 00:53:02,641 Τι βαρετό! 646 00:53:02,641 --> 00:53:06,019 Ο γέρο-Eugenio ξεκουτιάθηκε; 647 00:53:06,019 --> 00:53:09,898 - Ξέρεις τον διευθυντή μου; - Από πάντα. 648 00:53:09,898 --> 00:53:13,944 ’νθρωπος ευφυής, θα έλεγα λαμπρός. 649 00:53:13,944 --> 00:53:18,907 - Το λαμπρός μου φαίνεται υπερβολικό. - Είσαι σίγουρη; 650 00:53:21,159 --> 00:53:23,829 Έκπληξη; 651 00:53:23,829 --> 00:53:27,040 Δεν συμφωνείς που είπα πως ο Eugenio Zafferi είναι μια ιδιοφυΐα; 652 00:53:27,040 --> 00:53:31,086 Όχι, είναι κάποιος που κάνει ηλίθια αστεία! 653 00:53:31,086 --> 00:53:34,464 Reda, μη νευριάζεις. 654 00:53:34,464 --> 00:53:37,342 Νομίζεις ότι θα εμπιστευόμουν σε εσένα μια συνέντευξη τόσο σημαντική; 655 00:53:37,342 --> 00:53:40,387 Το στοίχημα στοίχημα, αλλά η εφημερίδα έρχεται πρώτη. 656 00:53:40,387 --> 00:53:43,056 - Έλα. - Για πού; 657 00:53:43,056 --> 00:53:44,266 Έλα! 658 00:53:48,061 --> 00:53:51,231 Κοίτα... Κάνε κουράγιο... 659 00:53:56,195 --> 00:53:59,364 Μα, όχι! Μα, αυτό είναι τρελό. 660 00:53:59,364 --> 00:54:01,825 Εσύ είσαι ο Grand Master; 661 00:54:03,452 --> 00:54:07,122 Reda, τι σου έχω κάνει επιτέλους; 662 00:54:07,122 --> 00:54:10,751 - Είσαι ένα τέρας! - Μην υπερβάλλεις. 663 00:54:10,751 --> 00:54:13,587 Έκανα λάθος, τι να κάνω για να με συγχωρήσεις; 664 00:54:13,587 --> 00:54:16,882 Να πέσω στα γόνατα; Ορίστε, ζητώ συγχώρεση. 665 00:54:16,882 --> 00:54:19,885 - Τι συμβαίνει; - Μα, τι έχει αυτός ο μοναχός; 666 00:54:19,885 --> 00:54:22,721 Αντί να πάω στο κρεβάτι μαζί σου, θα προτιμούσα να γράψω τη Βίβλο σε 3 μέρες! 667 00:54:22,721 --> 00:54:28,018 Πολλές γυναίκες έχουν πέσει στο κρεβάτι μαζί μου και όλες έμειναν ικανοποιημένες! 668 00:54:36,026 --> 00:54:38,779 Είδες που σε έκανα να χαμογελάσεις; 669 00:54:38,779 --> 00:54:41,740 - Αδελφή Caterina! - Αδελφή Gertrude! 670 00:54:41,740 --> 00:54:45,702 - Ήμουν καλός; - Για σε ακούω, είσαι γεμάτος αρετές. 671 00:54:45,702 --> 00:54:49,039 Είσαι μια ιδιοφυΐα, αρέσεις στις γυναίκες, είσαι πνευματώδης... 672 00:54:49,039 --> 00:54:52,376 Έχω επίσης κάποια ελαττώματα, για παράδειγμα είμαι πολύ αφηρημένος. 673 00:54:52,376 --> 00:54:55,128 Για έξι μήνες, δεν παρακολουθώ καθόλου την εφημερίδα. 674 00:54:55,128 --> 00:54:59,883 - Τι θα έπρεπε να παρακολουθείς; - Σου έχουν πει ότι έχεις ωραία μάτια; 675 00:54:59,883 --> 00:55:04,763 Ναι, άλλη μια φορά, όταν ήμουν 18 χρονών... 676 00:55:04,763 --> 00:55:09,017 Και αυτό ήταν η μεγαλύτερη απάτη στη ζωή μου. 677 00:55:09,017 --> 00:55:09,768 Γιατί; 678 00:55:09,768 --> 00:55:11,770 - Γιατί τον παντρεύτηκα. - Τον παντρεύτηκες; 679 00:55:11,770 --> 00:55:14,106 Παντρεύτηκα και χώρισα σε 3 ημέρες. 680 00:55:14,106 --> 00:55:18,986 Εγώ σε 3 χρόνια. Βρέθηκε τουλάχιστον ένας αριθμός στον οποίο συμφωνούμε. 681 00:55:18,986 --> 00:55:21,613 - Τώρα νιώθω θυμωμένη... - Με συγχωρείς. 682 00:55:21,613 --> 00:55:25,576 - Επίσης μου ήρθε πόνος στο στομάχι. - Τότε, θα πρέπει να φας. 683 00:55:25,576 --> 00:55:29,413 - Μπορώ να σε καλέσω σε δείπνο; - Μα, τότε αυτό είναι ανήθικο! 684 00:55:29,413 --> 00:55:32,040 - Θέλεις να με πας για... δείπνο; - Θα το ήθελα. 685 00:55:32,082 --> 00:55:33,959 Θέλω να σου πω κάτι, κούκλε! 686 00:55:33,959 --> 00:55:37,421 Θα πρέπει να μου δώσεις μερικά χρήματα αμέσως. Είμαι έγκυος. 687 00:55:37,421 --> 00:55:40,841 Αστειεύεται. Έλα, Claudia. 688 00:55:40,841 --> 00:55:44,928 Με συγχωρείς, Reda, είναι ένα θέμα καθαρά ιδιωτικό. Επιστρέφω αμέσως. 689 00:55:44,928 --> 00:55:49,016 Είναι απίστευτο! Και πρώτα απ' όλα μη με αποκαλείς "κούκλο". 690 00:55:49,016 --> 00:55:52,895 - Ποιος είναι ο πατέρας αυτή τη φορά; - Είναι ένα καλό παιδί. 691 00:55:52,895 --> 00:55:56,023 Τι κάνει; Κλέβει; Είναι άνεργος; Πρεζάκιας; 692 00:55:56,023 --> 00:55:59,276 - Μίλησες με τη μαμά, ε; - Όχι, μαντεύω. 693 00:55:59,276 --> 00:56:01,528 Μπαμπά, είμαι βέβαιη ότι θα τον λατρέψεις. 694 00:56:01,528 --> 00:56:05,324 Όχι, αυτός είναι ο ιδανικός άντρας που ονειρεύεται ένας πατέρας για την κόρη του. 695 00:56:05,324 --> 00:56:08,410 - Οπότε, είσαι ευχαριστημένος. - Ένα πράγμα μόνο... 696 00:56:08,410 --> 00:56:09,828 Reda! 697 00:56:12,539 --> 00:56:15,918 Reda, περίμενε! 698 00:56:15,918 --> 00:56:19,296 - Γρήγορα, στην οδό Camilluccia. - Περίμενε, Patrizia! 699 00:56:23,091 --> 00:56:26,720 - Κοίτα ποια είναι εδώ! - Καλησπέρα. 700 00:56:26,720 --> 00:56:31,642 Καλησπέρα, η μοίρα πάλι μας κάνει πλάκα! 701 00:56:31,642 --> 00:56:37,940 Εκείνη τη νύχτα ήσουν πολύ αγενής. 702 00:56:37,940 --> 00:56:41,401 Ήταν λάθος σου. 703 00:56:41,401 --> 00:56:45,697 Έχεις δίκιο, αλλά τώρα δεν μπορώ να σου εξηγήσω. 704 00:56:45,697 --> 00:56:49,117 Κι όμως, απαιτώ μια εξήγηση, έστω και αστεία... 705 00:56:49,117 --> 00:56:53,580 Ναι, όμως τώρα μην αποσπαστεί η προσοχή σου, και προσπάθησε να μη χαθούμε. 706 00:56:53,580 --> 00:56:57,376 Όμως, αφού μου εξηγήσεις. Πού είπες ότι πάμε; 707 00:56:57,376 --> 00:57:03,006 - Σε μια οδό που λέγεται... Chamomile; - Όχι, οδός Camilluccia. 708 00:57:03,006 --> 00:57:07,302 - Εκείνη κοντά στην πλατεία Esedera; - Είσαι με τα καλά σου; 709 00:57:07,302 --> 00:57:10,389 - Δεν είναι εκεί; - Όχι, κοντά στη Vigna Clara! 710 00:57:10,389 --> 00:57:14,643 Vigna Clara, πλατεία Esedera... Εκεί είναι πάντα ένας μανάβης. 711 00:57:14,643 --> 00:57:19,481 Είσαι πολύ σχολαστική, λυπάμαι που το λέω. 712 00:57:27,364 --> 00:57:32,744 - Είναι όλα σαφή; - Είναι εύκολο να λες όλα σαφή. 713 00:57:32,744 --> 00:57:37,374 Μπορείς επίσης να μου δώσεις μια εξήγηση... 714 00:57:37,374 --> 00:57:39,459 ... γιατί εκείνο το βράδυ μού φέρθηκες άσχημα. 715 00:57:39,459 --> 00:57:42,796 Δεν μου έδωσες καν "ζάχαρη". 716 00:57:42,796 --> 00:57:44,798 Τι "ζάχαρη"; 717 00:57:44,840 --> 00:57:47,926 Στο Αλβανικό εστιατόριο με τα πικάντικα τρόφιμα... 718 00:57:47,926 --> 00:57:51,388 ... και τα δωμάτια από πάνω, για ώρα... ανάγκης. 719 00:57:51,388 --> 00:57:57,269 Είσαι πολύ χαριτωμένος, αλλά πρέπει να βγάλεις αυτή την ιδέα από το κεφάλι σου. 720 00:57:57,269 --> 00:57:59,396 Είμαι ενοχλητικός, δημιουργώ μπελάδες. 721 00:58:01,440 --> 00:58:03,442 Πουτάνας γιε! 722 00:58:03,483 --> 00:58:05,986 Ωραία, στην αρχή με λες χαριτωμένο και τώρα μου λες αυτό... 723 00:58:06,028 --> 00:58:08,113 Μήπως θες να με δείρεις κιόλας; 724 00:58:08,113 --> 00:58:12,201 - Είσαι ελεύθερος τώρα; - Γιατί; Για να με δείρεις; 725 00:58:12,201 --> 00:58:15,746 Όχι! Θέλεις να πάμε στο σπίτι μου να πάρουμε ένα ποτό; 726 00:58:15,746 --> 00:58:19,499 Να πάμε στο σπίτι σου να... πιούμε; 727 00:58:19,499 --> 00:58:26,298 Η μοίρα θέλει τώρα να σε γυροφέρνει πάντα τούτο το ταξί. 728 00:58:26,298 --> 00:58:30,969 Είσαι πολύ τυχερή, πρέπει να πάρεις λαχείο. 729 00:58:30,969 --> 00:58:35,015 Λοιπόν έλα, έστω για λίγο. 730 00:58:35,015 --> 00:58:39,770 Ήθελα πραγματικά να μείνω φρόνιμος, αλλά αν άλλαξες γνώμη... 731 00:58:39,770 --> 00:58:43,690 ... και θέλεις να μείνω μέχρι αύριο, ή μια εβδομάδα ή έναν μήνα... 732 00:58:43,690 --> 00:58:47,819 ... σου λέω: "εντάξει"! Θα πω στο ταξί πως είμαι σε διακοπές! 733 00:58:47,819 --> 00:58:51,698 Προτιμώ να μείνω για λίγο, δεν μου αρέσει να κάνω κατάχρηση φιλοξενίας. 734 00:58:51,698 --> 00:58:56,036 Μου αρέσει να ψαρεύω, αλλά όχι εκεί που βρωμάει! 735 00:59:03,836 --> 00:59:09,216 Ωραία! Τώρα θα πας στο σπίτι σου σαν καλό παιδί. Καληνύχτα. 736 00:59:09,216 --> 00:59:11,927 Καληνύχτα... Ω, όχι! 737 00:59:11,927 --> 00:59:16,223 Δεν είμαι καλό παιδί, μου πρόσφερες ένα ποτό, οπότε μπαίνω. 738 00:59:16,223 --> 00:59:18,475 Είμαι κακό παιδί. 739 00:59:18,475 --> 00:59:21,687 Θαυμάσια! Βάλε και μουσική υπόκρουση! 740 00:59:21,687 --> 00:59:24,773 Αυτό το είδος σπιτιού έχει και υπνοδωμάτιο; 741 00:59:24,773 --> 00:59:29,403 - Δεν έχουν όλα. - Ναι, αλλά δεν έχει ποτά. 742 00:59:29,403 --> 00:59:33,949 Θα πιούμε δύο ωραία ποτήρια με νερό. Μεγάλα... 743 00:59:33,949 --> 00:59:38,078 Αδυνατίζει και κάνει επίσης πολύ καλό στο συκώτι. 744 00:59:38,078 --> 00:59:41,707 - Έχεις κι εσύ πολύ όμορφο συκώτι... Πανέμορφο! - Μα, τι κάνεις; 745 00:59:41,707 --> 00:59:47,921 Παίρνω τη "ζάχαρη" που σου έλεγα νωρίτερα. 746 00:59:47,921 --> 00:59:51,800 - Με ποια έννοια; - Η "ζάχαρη" έχει μόνο μία έννοια. 747 00:59:51,800 --> 00:59:54,469 Έναν μοναδικό τρόπο! 748 00:59:54,469 --> 00:59:59,183 "Ζάχαρη" τρόπος του λέγειν... Ειρωνικά... 749 00:59:59,183 --> 01:00:02,144 Δώσε μου τη "ζάχαρη". 750 01:00:02,144 --> 01:00:03,520 - Ξέρεις κάτι; - Τι θα κάνουμε; 751 01:00:03,562 --> 01:00:05,397 Εγώ θα πάω εκεί. 752 01:00:05,397 --> 01:00:07,482 - Πού; - Στην κρεβατοκάμαρα. 753 01:00:07,524 --> 01:00:09,276 - Και ξέρεις τι θα κάνω; - Τι θα κάνεις; 754 01:00:09,318 --> 01:00:11,278 - Θα γδυθώ. - Κι εγώ θα έρθω μέσα. 755 01:00:11,278 --> 01:00:14,865 - Όχι, αλλιώς δεν θα είναι έκπληξη. - Τι έκπληξη; 756 01:00:14,865 --> 01:00:17,159 - Πώς με θέλεις; - Πώς σε θέλω; 757 01:00:17,201 --> 01:00:19,161 Με εσώρουχα, ζαρτιέρες... 758 01:00:19,161 --> 01:00:21,872 ’σε με να σκεφτώ... Λίγο από όλα. 759 01:00:21,872 --> 01:00:25,167 Βάλ' τα όλα! 760 01:00:25,167 --> 01:00:29,421 Εντάξει... 761 01:00:29,421 --> 01:00:32,674 Αισθάνομαι σαν άνεμος που διαπερνάει το κορμί της. 762 01:00:32,674 --> 01:00:36,220 Νιώθω σφοδρή επιθυμία για σάρκα. 763 01:00:38,347 --> 01:00:41,600 Τώρα, πώς θα το σκάσω; 764 01:00:41,600 --> 01:00:47,231 Την τσάκισα με τη γοητεία μου. 765 01:00:47,231 --> 01:00:50,734 Μα, είσαι ένας άνδρας που αρέσει, ένας αληθινός άνδρας. 766 01:00:50,734 --> 01:00:53,946 Ποιος, εγώ; Ναι, εσύ, πάντα άρεσες. 767 01:00:53,946 --> 01:00:58,575 Αρέσω πραγματικά πάρα πολύ στις γυναίκες, θέλουν να με φάνε. 768 01:00:58,575 --> 01:01:02,287 Duccio, όταν επιστρέψει γυμνή, τι θα κάνεις; 769 01:01:02,287 --> 01:01:07,167 Θα την αρπάξω, γέρνοντας στο πρόσωπό της, και θα την τυλίξω γύρω μου. 770 01:01:07,167 --> 01:01:12,089 ... σαν φίδι, σαν πύθωνα. 771 01:01:12,089 --> 01:01:19,805 Θα την ξεπουπουλιάσω σαν κοτόπουλο... 772 01:01:40,993 --> 01:01:43,161 Αγάπη μου, επιτέλους, γύρισες. 773 01:01:43,161 --> 01:01:47,833 Αν δεν ξέρω πού είσαι, τρελαίνομαι. 774 01:01:47,833 --> 01:01:50,294 Σε θέλω, σε θέλω. 775 01:01:50,294 --> 01:01:53,213 Η ιδέα πως μπορεί να είσαι με κάποιον άλλο άνδρα με τρελαίνει. 776 01:01:53,213 --> 01:01:57,509 Είμαστε πια διαζευγμένοι, αλλά να είσαι προσεκτική. 777 01:01:57,509 --> 01:02:01,889 Αν σε δω με άλλον άνδρα, είμαι ικανός για τα πάντα. Δεν αστειεύομαι! 778 01:02:01,889 --> 01:02:04,516 Θα γυρίσω αμέσως, αγάπη μου. 779 01:02:04,516 --> 01:02:08,604 Φύγε γρήγορα. Αν σε βρει εδώ ο πρώην σύζυγός μου θα σε σκοτώσει. 780 01:02:08,604 --> 01:02:11,315 - Περίμενε, το μαντίλι! - Με ακούς; Δεν πρέπει να μου φέρεσαι έτσι! 781 01:02:11,315 --> 01:02:17,237 Ξέρεις ότι είμαι τρελός για σένα. Είμαι πάντα έτοιμος να επανορθώσω. 782 01:02:17,237 --> 01:02:19,448 Μα, πόσοι άνδρες είναι εκεί μέσα; 783 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Τι γουρούνια έχουν μαζευτεί εκεί μέσα; 784 01:02:21,700 --> 01:02:24,703 Αν δεν ήταν ο σύζυγός σου, το πήδημα θα είχε φτάσει στο ταβάνι! 785 01:02:24,703 --> 01:02:25,662 Πήγαινε! 786 01:02:28,990 --> 01:02:31,800 Παρασκευή ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΑΡΘΡΟΥ!!! 787 01:02:45,974 --> 01:02:53,398 Δράκουλα, να 'μαι πάλι. Βρέθηκα σε ένα περιβάλλον μεγάλης αθλιότητας. 788 01:02:53,398 --> 01:02:57,819 Πρέπει να επιστρέψουμε στην εξουσία. Ετοιμάζω δύο μικρά σκυλιά σέξι για σένα. 789 01:02:57,819 --> 01:03:02,366 Είδα δύο αλάνια, ένα τσοπανόσκυλο και ένα Maremma! 790 01:03:02,366 --> 01:03:04,952 Θα τα συναντήσεις, θα διασκεδάσεις! 791 01:03:09,122 --> 01:03:16,046 Rossella, σου τηλεφώνησα γιατί η σχέση μας δεν είναι πια βιώσιμη. 792 01:03:16,046 --> 01:03:22,094 Δεν αντέχω πια, θέλω να σου το πω. Είσαι μια πουτάνα! 793 01:03:22,094 --> 01:03:27,599 Κι εσύ είσαι ένας άνδρας. Και οι άνδρες πάντα ήθελαν τέτοιες γυναίκες. 794 01:03:27,599 --> 01:03:34,356 - Δεν έχω δίκιο, Roberto; - Σκάσε, Rossella! Βούλωσέ το! 795 01:03:34,356 --> 01:03:39,987 Εσείς οι άνδρες τις αξιοσέβαστες παντρεμένες γυναίκες τις προδίδετε με κάποιες σαν εμένα. 796 01:03:39,987 --> 01:03:42,364 Μόνο μια πουτάνα έχει το θάρρος... 797 01:03:42,364 --> 01:03:45,117 ... να ομολογήσει τα μυστικά όνειρά σας. 798 01:03:45,117 --> 01:03:47,327 Μόνο οι πουτάνες τολμούν να μιλήσουν για τις ανήθικες... 799 01:03:47,327 --> 01:03:51,206 ... και διεστραμμένες επιθυμίες σας, τις ιδανικές περιπέτειες για εσάς. 800 01:03:51,206 --> 01:03:53,750 Μόνο οι πουτάνες τολμούν να μιλήσουν για τις ανήθικες... 801 01:03:54,042 --> 01:03:58,463 ... και διεστραμμένες επιθυμίες σας, τις ιδανικές περιπέτειες για εσάς. 802 01:04:17,566 --> 01:04:21,278 - Γεια. - Κούκλα, έλα μαζί μας. 803 01:04:21,278 --> 01:04:23,655 - Ποια; Εγώ; - Εσύ. 804 01:04:21,278 --> 01:04:23,655 - Μην κάνεις φασαρία. - Μα τι κάνετε; 805 01:04:23,655 --> 01:04:26,283 - Πάμε. - Είμαι δημοσιογράφος. 806 01:04:26,283 --> 01:04:29,578 Κι εγώ είμαι η Χιονάτη! Πάμε στο Τμήμα. 807 01:04:37,628 --> 01:04:41,340 Πρόκειται για παρανόηση. Είμαι μεταμφιεσμένη. 808 01:04:41,340 --> 01:04:46,678 Η ιδανική περιπέτεια για εμένα! Να πάω με μια κουκλάρα μεταμφιεσμένη! 809 01:04:46,678 --> 01:04:48,514 Έλα εδώ! 810 01:04:48,514 --> 01:04:51,683 Κούκλα! Δώσε μου ένα φιλί, κούκλα! 811 01:04:54,978 --> 01:04:58,857 Έλα εδώ! Δώσε μου ένα φιλί. 812 01:05:05,739 --> 01:05:08,617 Τι μανούλι είσαι εσύ! 813 01:05:09,576 --> 01:05:13,121 Ribo, πήγαινε μόνος σου! ’ντε! 814 01:05:13,121 --> 01:05:15,207 ’ντε, Ribo. Έρχομαι! Να 'μαι! 815 01:05:15,207 --> 01:05:20,295 - Βαρέθηκα να βλέπω ξενέρωτους ανθρώπους! - Μα τι κάνεις; 816 01:05:20,295 --> 01:05:22,422 Σήμερα θέλω να απολαύσω κι εγώ. 817 01:05:22,422 --> 01:05:25,884 Αυτή ήταν πάντα η ιδανική περιπέτεια για μένα. Κουκλάρα μου! 818 01:05:36,812 --> 01:05:40,148 - Πιο αργά! - Έγινε, κούκλα! 819 01:05:43,068 --> 01:05:45,696 Το όνομά μου είναι Patrizia Reda. Είμαι δημοσιογράφος. 820 01:05:45,696 --> 01:05:48,866 Κι εγώ είμαι σκουπιδιάρης, να με λες Gigi. 821 01:05:48,866 --> 01:05:53,245 Ο σκουπιδιάρης θα σε πάει στον Παράδεισο! 822 01:05:54,496 --> 01:05:56,874 Όχι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, άσε με να κατέβω. 823 01:05:56,874 --> 01:05:58,959 Όχι, αυτό είναι το όνειρο της ζωής μου. 824 01:05:58,959 --> 01:06:02,421 Δεν μπόρεσα ποτέ να βρω ένα "κομμάτι" σαν εσένα. 825 01:06:15,434 --> 01:06:18,395 Ωχ! Μανούλα μου, αυτό πόνεσε! 826 01:06:20,480 --> 01:06:23,692 Αυτή ήταν πάντα η ιδανική περιπέτεια για εμένα... 827 01:06:23,692 --> 01:06:28,488 Να το κάνω στο ασθενοφόρο υπό τον ήχο της σειρήνας! 828 01:06:28,488 --> 01:06:30,532 Γλύκα μου εσύ! 829 01:06:30,532 --> 01:06:33,035 Όχι, σταμάτα! 830 01:06:33,035 --> 01:06:37,497 - Ηρέμησε. - Αρκετά! 831 01:06:53,180 --> 01:06:55,140 Έλα. 832 01:07:02,105 --> 01:07:04,775 Αν δεις κανέναν, πυροβόλησε αμέσως. 833 01:07:08,529 --> 01:07:12,241 - Ο θόρυβος ήρθε από εδώ. - Πάμε. 834 01:07:32,928 --> 01:07:34,513 Αμάν! 835 01:07:34,513 --> 01:07:39,560 Αυτή η κούκλα είναι σαν αληθινή! 836 01:07:39,560 --> 01:07:42,521 Μου αρέσει πολύ. 837 01:07:44,064 --> 01:07:48,527 Κοίτα βυζιά! Είμαι καλύτερα κι από αληθινά. 838 01:07:49,820 --> 01:07:54,992 Νιώσε αυτό το πλαστικό υλικό! Φαίνεται σαν αληθινό. 839 01:07:54,992 --> 01:08:00,414 Η γυναίκα μου μοιάζει σαν ιπποπόταμος με εσώρουχα. 840 01:08:00,414 --> 01:08:04,168 Αυτή ήταν πάντα η ιδανική περιπέτεια για μένα. 841 01:08:12,426 --> 01:08:16,555 Τι θαύματα γίνονται από τα παράγωγα του πετρελαίου! 842 01:08:16,597 --> 01:08:17,973 Για πάμε! 843 01:08:36,909 --> 01:08:40,329 - Τι συνέβη; - Τίποτα, Maria. 844 01:08:40,329 --> 01:08:44,416 Είχα έναν εφιάλτη. Ονειρεύτηκα ότι ήμουν πόρνη. 845 01:08:44,416 --> 01:08:48,587 Και το λες αυτό εφιάλτη; Εφιάλτης είναι να είσαι υπηρέτρια σαν κι εμένα! 846 01:08:48,587 --> 01:08:51,798 Οι πόρνες κερδίζουν πολλά χρήματα! 847 01:08:51,798 --> 01:08:56,303 Αν είχα καλή εμφάνιση, θα γινόμουν κι εγώ! 848 01:08:56,303 --> 01:08:58,263 - Αν είσαι εσύ εδώ, σημαίνει ότι... - Πήγε 11:00. 849 01:08:58,263 --> 01:09:00,516 - Σήμερα δεν θα πας για δουλειά; - 11:00; 850 01:09:02,309 --> 01:09:04,269 Σύμφωνοι, πολύ καλά. 851 01:09:05,812 --> 01:09:08,607 Παιδιά, η έκδοση έκλεισε! 852 01:09:10,317 --> 01:09:12,277 Έλα, Rocco. 853 01:09:13,403 --> 01:09:15,864 - Γεια σου, Orietta. - Γεια. 854 01:09:21,328 --> 01:09:26,708 Μήπως έχασες την ευκαιρία σου; Ναι, μόλις την έχασες. 855 01:09:26,708 --> 01:09:31,547 Δεν είχες υπολογίσει σωστά, αν ήλπιζες να βάλεις τον κώλο σου στην καρέκλα μου. 856 01:09:32,506 --> 01:09:37,511 Όπως είπε και η Josephine Baker, σχετικά με αυτό το θέμα... 857 01:09:37,511 --> 01:09:41,306 Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν και επιδέξιους κώλους. 858 01:09:41,306 --> 01:09:43,976 Χρειάζεται υπομονή. 859 01:09:43,976 --> 01:09:50,065 Εσύ θα γυρίσεις στον στάβλο σου κι εγώ θα πετάξω στα αστέρια. 860 01:09:51,149 --> 01:09:55,404 Το βλέπεις αυτό; Είναι ένα αεροπορικό εισιτήριο! 861 01:09:55,404 --> 01:09:57,865 Φεύγω σε λίγες ώρες για την Ινδία. 862 01:09:57,865 --> 01:10:00,784 Έχω ραντεβού με τον Narandra Sing. 863 01:10:00,784 --> 01:10:04,371 - Ξέρεις ποιος είναι, σωστά; - Ναι. 864 01:10:04,371 --> 01:10:09,168 - Είναι ένα διάσημο μέντιουμ. - Θα είναι ό,τι πιο όμορφο στην καριέρα μου. 865 01:10:09,168 --> 01:10:11,336 Ο αγαπημένος Narandra! Θα επικοινωνήσω... 866 01:10:11,336 --> 01:10:14,047 ... με τις μεγαλύτερες προσωπικότητες του παρελθόντος. 867 01:10:14,047 --> 01:10:16,133 Θα μιλήσω με τον Ιούλιο Καίσαρα, τον Michelangelo... 868 01:10:16,175 --> 01:10:18,302 ... τον Ναπολέων, τον Στάλιν, την Μέριλιν Μονρόε. 869 01:10:50,125 --> 01:10:53,086 Αυτό είναι το άρθρο μου. 870 01:10:55,547 --> 01:11:01,220 - Τι σημαίνει αυτό; Δεν καταλαβαίνω. - Κέρδισες το στοίχημα. 871 01:11:01,220 --> 01:11:04,932 Δεν είσαι ευχαριστημένος; Θα δεις πως διαθέτω ό,τι χρειάζεται! 872 01:11:04,932 --> 01:11:07,684 Η διορία του στοιχήματός μας έληξε πριν μπορέσω να γράψω... 873 01:11:07,684 --> 01:11:12,898 - ... έστω μία αξιοπρεπή γραμμή. - Ίσως το θέμα να μην ήταν οικείο για εσένα. 874 01:11:12,898 --> 01:11:15,776 Ο μέσος Ιταλός τού σήμερα δεν με ενδιαφέρει καθόλου. 875 01:11:15,776 --> 01:11:18,737 Είναι ανόητος, χαζοχαρούμενος, εντελώς άχρηστος. 876 01:11:18,737 --> 01:11:21,907 Θα προτιμούσα να γράψω κάτι για την Ιταλίδα γυναίκα. 877 01:11:21,907 --> 01:11:25,702 Θα μπορούσα να γράψω πως η Ιταλίδα γυναίκα στην κουζίνα... 878 01:11:25,702 --> 01:11:29,122 ... πρέπει να αξιολογείται μόνο για τις ικανότητές της... 879 01:11:29,122 --> 01:11:32,793 ... και πως η θηλυκότητά της δεν έρχεται σε αντίθεση με τη νοημοσύνη της. 880 01:11:32,793 --> 01:11:35,796 Οι άνδρες θα πρέπει να την αντιμετωπίζουν ως μια οντότητα... 881 01:11:35,796 --> 01:11:40,300 ... και όχι σαν μια φουσκωτή κούκλα. Κάνετε λάθος! 882 01:11:40,300 --> 01:11:43,470 Όταν μια Ιταλίδα βάζει ένα στοίχημα και το χάνει... 883 01:11:43,470 --> 01:11:48,058 ... με αξιοπρέπεια και εντιμότητα, είναι και έτοιμη να πληρώσει. 884 01:11:49,518 --> 01:11:52,563 Τέλεια. Τι περιμένεις για να γδυθείς; 885 01:11:52,563 --> 01:11:55,899 - Κι εσύ; - Όχι, εγώ. Εγώ κέρδισα το στοίχημα. 886 01:11:55,899 --> 01:11:58,068 Εγώ καθορίζω τους όρους του παιχνιδιού. 887 01:11:58,068 --> 01:12:01,029 Επίσης, μου αρέσει να βλέπω. 888 01:12:01,864 --> 01:12:04,700 Παρακαλώ, άρχισε. 889 01:12:04,700 --> 01:12:08,036 Προχώρα με την άνεσή σου. Δεν έχω καμία βιασύνη. 890 01:12:09,705 --> 01:12:13,125 Απλά θέλω να το απολαύσω τώρα. 891 01:12:13,125 --> 01:12:16,545 Το περίμενα εδώ και μια εβδομάδα. 892 01:12:16,545 --> 01:12:19,506 Εν τω μεταξύ, θα ήθελα να σου πω κάτι. 893 01:12:23,635 --> 01:12:27,181 Ίσως το λάθος σου ήταν που δεν ζήτησες συμβουλές από εμένα. 894 01:12:27,181 --> 01:12:30,851 Θα σου είχα εξηγήσει πολλά πράγματα σχετικά με τους Ιταλούς άνδρες. 895 01:12:30,851 --> 01:12:34,104 Μα, συνέχισε εσύ... 896 01:12:34,104 --> 01:12:36,565 Καλά, καλά. 897 01:12:36,565 --> 01:12:40,110 Οι Ιταλοί άνδρες είναι γεμάτοι αντιφάσεις. 898 01:12:40,110 --> 01:12:44,448 Είναι δειλοί, αλλά και ηρωικοί. Είναι απεχθείς, αλλά και ωραίοι. 899 01:12:44,448 --> 01:12:47,492 Είναι κλέφτες, αλλά και ειλικρινείς. 900 01:12:47,492 --> 01:12:51,163 Ο Ιταλός άνδρας δεν διστάζει να κάνει κερατά τον καλύτερό του φίλο... 901 01:12:51,163 --> 01:12:54,750 ... μα κι ο καλύτερός φίλος τον κάνει κερατά. 902 01:12:54,750 --> 01:12:56,960 Για τον Ιταλό όλες οι γυναίκες είναι πόρνες... 903 01:12:56,960 --> 01:13:00,547 ... εκτός από τη μητέρα του, τη σύζυγό του και τις κόρες του. 904 01:13:00,547 --> 01:13:03,800 Για τις αδελφές του έχει ήδη μεγάλες αμφιβολίες. 905 01:13:03,800 --> 01:13:07,137 Συχνά είναι πολύ αχρείος. 906 01:13:07,137 --> 01:13:10,098 Μα, έχει και την τιμιότητά του. 907 01:13:10,265 --> 01:13:12,226 Επίσης, έχει και την αξιοπρέπειά του. 908 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 Για παράδειγμα... 909 01:13:17,648 --> 01:13:21,693 ... αν είναι ερωτευμένος δεν θα έριχνε στο κρεβάτι τη γυναίκα που αγαπάει... 910 01:13:21,693 --> 01:13:24,655 ... μόνο και μόνο επειδή κέρδισε ένα στοίχημα από αυτήν. 911 01:13:27,533 --> 01:13:32,746 Οπότε, αυτό σημαίνει ότι... τώρα δεν θα γίνει τίποτα; 912 01:13:32,746 --> 01:13:34,706 Ακριβώς. 913 01:13:43,006 --> 01:13:46,718 Δεν πιστεύεις ότι την ειλικρίνεια και την αξιοπρέπεια για τις οποίες μιλούσα... 914 01:13:46,718 --> 01:13:50,013 ... μπορεί να τις διαθέτει ακόμα κι ένας άνδρας; 915 01:13:50,013 --> 01:13:52,891 Εσύ δεν πιστεύεις ότι για μια γυναίκα ερωτευμένη... 916 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 ... ένα στοίχημα μπορεί να είναι απλά μια δικαιολογία; 917 01:14:00,190 --> 01:14:03,151 Μα, ποιος είναι; 918 01:14:03,569 --> 01:14:07,573 Λυπάμαι, δεν περιμένω κανέναν. 919 01:14:08,615 --> 01:14:12,411 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Επιστρέφω αμέσως. 920 01:14:12,411 --> 01:14:16,915 Τι αγωνία! Ποτέ δεν μπορείς να ηρεμήσεις! 921 01:14:16,915 --> 01:14:20,586 - Μα, ποιος είναι; Τι στο διάολο... - Α, εκεί είσαι! 922 01:14:20,586 --> 01:14:22,921 Επί δύο ημέρες σε κυνηγάμε. 923 01:14:22,921 --> 01:14:26,758 Είναι ανώφελο να το αρνηθείς, ξέρουμε τα κόλπα σου! 924 01:14:26,758 --> 01:14:31,013 - Μας φοβάσαι; - Ήμουν στο Μιλάνο! 925 01:14:31,013 --> 01:14:36,059 - Σας παρακαλώ, φύγετε. - Αν νομίζεις ότι μπορείς να μας την κοπανήσεις! 926 01:14:36,059 --> 01:14:40,022 - Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. - Τι; Πού πάτε; Περιμένετε. 927 01:14:40,022 --> 01:14:44,359 - Σε τι οφείλω την τιμή αυτή τη φορά; - Χρειαζόμαστε χρήματα. 928 01:14:44,359 --> 01:14:49,114 Πάλι! Εδώ δεν πρόκειται πλέον για να βοηθήσω ή να μη βοηθήσω! 929 01:14:49,114 --> 01:14:53,452 - Αυτό είναι πια εκβιασμός! - Εσύ το θέλησες. 930 01:14:53,452 --> 01:14:55,996 - Τώρα πλήρωσε. - Ή μήπως θέλεις να μας κρατήσεις εσύ; 931 01:14:56,038 --> 01:14:56,788 Αντίο. 932 01:14:56,830 --> 01:15:00,042 - Αντίο. - Αυτό θα ήταν μια καλή ιδέα... 933 01:15:00,042 --> 01:15:01,919 Patrizia! 934 01:15:01,919 --> 01:15:03,921 - Patrizia! - Πού πας; 935 01:15:03,962 --> 01:15:05,255 Δεν τελειώσαμε. 936 01:15:05,255 --> 01:15:08,300 - Θα ήταν πάρα πολύ εύκολο... - Φτάνει πια. 937 01:15:08,300 --> 01:15:13,055 Πηγαίνετε στο Πταισματοδικείο, σε δικαστήριο, στη Βουλή, στη Γερουσία, στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας. 938 01:15:13,055 --> 01:15:15,807 Δεν θα χάσω την μόνη γυναίκα που με ενδιαφέρει εξαιτίας σας! 939 01:15:15,807 --> 01:15:19,019 Δεν υπάρχει χειρότερο όνειδος για έναν πατέρα ο οποίος έχει τρεις κόρες σαν εσάς. 940 01:15:19,228 --> 01:15:25,067 Η δεσποινίς Reda δεν είναι στο σπίτι! Πόσες φορές πρέπει να το επαναλάβω; 941 01:15:25,067 --> 01:15:28,987 3, 4, 5, 8, 10 φορές, μέχρι να πειστώ. 942 01:15:28,987 --> 01:15:33,700 Δεν έχω πειστεί... Είναι το πρόσωπό σου... 943 01:15:33,700 --> 01:15:36,995 - Έχεις προφίλ ψεύτη. - Δεν είναι μέσα στο σπίτι! 944 01:15:36,995 --> 01:15:37,704 Πρόσεχε. 945 01:15:37,704 --> 01:15:39,957 Θα σηκώσω χέρι! 946 01:15:39,957 --> 01:15:43,961 Φεύγω, αλλιώς θα σηκώσω χέρι πάνω σου! 947 01:15:43,961 --> 01:15:46,588 Να ευχαριστείς τον Θεό που σήμερα ο σκύλος έχει ραντεβού. 948 01:15:46,588 --> 01:15:51,426 - Πρέπει να σου το πω και στα κινέζικα; - Μην μπαίνεις στον κόπο. 949 01:15:51,426 --> 01:15:53,512 Θα μπορούσες να απαντήσεις ευγενικά. 950 01:15:53,512 --> 01:15:55,472 Δεν θα λερώσω τα χέρια μου. 951 01:16:09,069 --> 01:16:11,405 Σε βρήκα επιτέλους. 952 01:16:14,074 --> 01:16:17,286 - Patrizia! - Duccio, τρέξε μακριά. 953 01:16:17,286 --> 01:16:19,246 ’σε με να σου εξηγήσω. 954 01:16:38,098 --> 01:16:41,059 - Κερδίζει έδαφος. - Ποιος νοιάζεται! 955 01:16:41,059 --> 01:16:43,937 Είμαστε όπως ο Orazi και ο Curiazi! 956 01:16:43,937 --> 01:16:49,568 Που εισέπραξαν και δόξα και χλεύη! 957 01:16:52,279 --> 01:16:56,366 Μισό λεπτό, έχω ενημέρωση για μια αλλαγή! 958 01:16:56,366 --> 01:17:00,287 Μπορώ να κάνω κάποια αλλαγή μόνο όταν αυτή είναι σε αρμονία με τον κινητήρα! 959 01:17:19,681 --> 01:17:23,727 Προσδέστε τις ζώνες σας! 960 01:17:23,727 --> 01:17:27,606 Παναγία μου! Τι αμαξάρα! 961 01:17:28,732 --> 01:17:34,780 Τι αμαξάρα! Έσπασα το φράγμα του ήχου. 962 01:17:34,780 --> 01:17:38,367 Το φράγμα του ήχου! Κοίτα αυτό! 963 01:17:38,367 --> 01:17:41,161 Τι αμάξι! 964 01:17:49,878 --> 01:17:54,675 Στροφή αριστερά και αμέσως στροφή δεξιά! 965 01:17:54,675 --> 01:17:56,969 Κοίτα πώς περνάω την καμπύλη! 966 01:17:59,096 --> 01:18:03,267 Κάνω και αλλαγές! 967 01:18:03,267 --> 01:18:05,561 Τον συνέτριψα τον οδηγό! 968 01:18:12,442 --> 01:18:16,196 Κοίτα με! Κοίτα με! 969 01:18:16,196 --> 01:18:20,367 Θα σε βάλω να γιορτάσεις από τώρα Πάσχα και Πρωτοχρονιά! 970 01:18:33,505 --> 01:18:37,759 Τον έστειλα! Και τώρα φουλ γκάζι. 971 01:18:37,759 --> 01:18:43,015 - Μην τρελαίνεσαι. - Περάσαμε τα 100 τώρα! 972 01:18:43,015 --> 01:18:47,227 - Τρελός είσαι; - Όχι, είναι το στοιχείο μου! 973 01:18:47,227 --> 01:18:49,479 - Η ταχύτητα. - Όχι! 974 01:18:49,479 --> 01:18:51,148 Είναι το μεγάλο μου πάθος! 975 01:18:51,148 --> 01:18:55,694 - Σταμάτα, δεν θέλω να πεθάνω. - Αυτή είναι ζωή! 976 01:18:55,694 --> 01:18:59,198 Θα δοκιμάσω τη συγκίνηση της οδήγησης στα τυφλά! 977 01:18:59,198 --> 01:19:02,367 Θα οδηγήσω μόνο με το ζωώδες ένστικτό μου! 978 01:19:02,367 --> 01:19:04,494 Όπως μια νυχτερίδα με το ραντάρ της. 979 01:19:20,719 --> 01:19:25,140 Παναγία μου, τι στραπάτσο! Τι σύγκρουση! Χτύπησα! 980 01:19:25,140 --> 01:19:28,852 Μα, πού είμαι; Έχω χάσει τα ίχνη των γεγονότων. 981 01:19:28,852 --> 01:19:32,397 Πού είμαι; Στην Κωνσταντινούπολη; Στην Τουρκία; 982 01:19:32,397 --> 01:19:36,693 Ωχ! Βοήθεια! 983 01:19:38,529 --> 01:19:40,906 Αυτό πόνεσε! 984 01:19:42,574 --> 01:19:46,912 Πρέπει να πάω στην Ινδία! Πρέπει να πάω στον Narandra! 985 01:19:47,204 --> 01:19:50,415 Πρέπει να πάω στο αεροδρόμιο. 986 01:20:15,500 --> 01:20:19,500 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ MARX ΚΑΙ ΤΟΥ ENGELS ΣΤΗΝ PATRIZIA REDA 987 01:20:29,997 --> 01:20:32,916 Γεια σας, μου είπαν ότι ο κ. Duccio Tricarico είναι εδώ. 988 01:20:32,916 --> 01:20:36,086 Καλημέρα. Ναι, εδώ είναι. Πάμε. 989 01:20:37,212 --> 01:20:40,424 Τελικά καταδέχτηκες. Με άφησες εδώ να σαπίσω στο νοσοκομείο... 990 01:20:40,424 --> 01:20:44,052 ... και εσύ πέταξες για την Ινδία, για να γίνεις διάσημη. Δεν νοιάζεσαι για τίποτα! 991 01:20:44,052 --> 01:20:49,516 Ο γιατρός μου είπε ότι δεν ήταν τίποτα σοβαρό. Ήσουν τυχερός. 992 01:20:49,516 --> 01:20:51,685 Είμαι και τυχερός; Δόξα τω Θεώ! 993 01:20:51,685 --> 01:20:55,022 Ευχαριστώ τον Θεό για ό,τι μου συνέβη. 994 01:20:55,022 --> 01:20:59,359 Μου πήραν την άδεια οδηγού ταξί καθώς και την άδεια του ταξί. 995 01:20:59,359 --> 01:21:01,987 Μου πέταξαν στο πρόσωπο κομφετί! 996 01:21:01,987 --> 01:21:05,991 Πρέπει να πληρώσω 3,5 εκατομμύρια για τις ζημιές. 997 01:21:05,991 --> 01:21:11,038 Σωματικά μοιάζω με κουρέλι! 998 01:21:11,038 --> 01:21:12,915 Και σου είπε ότι είμαι καλά; 999 01:21:12,915 --> 01:21:16,877 Πριν φύγω από εδώ θα τον σκοτώσω τον γιατρό! 1000 01:21:16,877 --> 01:21:22,174 - Ορκίζομαι ότι θα τον σκοτώσω! - Συγγνώμη, ήταν δικό μου το λάθος. 1001 01:21:22,174 --> 01:21:25,302 Αν δεν σου είχα πει να τρέξεις, αυτό δεν θα είχε συμβεί. 1002 01:21:25,302 --> 01:21:28,472 Είναι περίεργο! 1003 01:21:28,472 --> 01:21:32,226 Μετά από μετωπική σύγκρουση εσύ έμεινες αλώβητη... 1004 01:21:32,226 --> 01:21:35,896 Εσύ βελτιώθηκες. 1005 01:21:35,896 --> 01:21:40,025 - Ο φύλακας άγγελός μου με αγαπάει. - Ο Φύλακας άγγελός σου! 1006 01:21:40,025 --> 01:21:43,070 Όμως, ο δικός μου φύλακας άγγελος με μισεί. 1007 01:21:43,070 --> 01:21:47,616 Ίσως γιατί ως παιδί δεν έλεγα τις προσευχές μου. Με μισεί! 1008 01:21:47,616 --> 01:21:51,537 - Όλα θα πάνε καλά. - Όχι, έχω καταστραφεί. 1009 01:21:51,537 --> 01:21:58,252 Πρέπει να πάω να κάνω ζητιανιά κοντά στον Σταθμό. 1010 01:21:58,252 --> 01:22:02,840 Ήρθα στη Ρώμη για να αποκτήσω κι εγώ μια κοινωνική θέση! 1011 01:22:02,840 --> 01:22:05,968 Όμως, πρέπει να γυρίσω πίσω στο χωριό για να γίνω αγρότης! 1012 01:22:05,968 --> 01:22:11,014 Ήθελα να επιστρέψω στο χωριό, αλλά πλούσιος, αδίστακτος... 1013 01:22:11,014 --> 01:22:14,434 Με έναν κορίτσαρο, να σκάσουν όλοι από ζήλια! 1014 01:22:14,434 --> 01:22:18,146 Όλοι εκείνοι οι βρωμιάρηδες οι ντόπιοι. 1015 01:22:18,146 --> 01:22:22,401 Όμως, πρέπει να επιστρέψω πίσω με την ουρά στα σκέλια! 1016 01:22:30,868 --> 01:22:34,830 Λοιπόν, αυτή θα ήταν η ιδανική περιπέτεια για εσένα, σωστά; 1017 01:22:52,848 --> 01:22:56,810 Το όνειρο της ζωής μου γίνεται πραγματικότητα. 1018 01:22:58,270 --> 01:23:00,981 Μα, στα αλήθεια πρέπει να κάνουμε αυτό το μασκαραλίκι; 1019 01:23:00,981 --> 01:23:06,862 Γλυκέ μου, καταλαβαίνω ότι το ξεκίνημα τού μήνα τού μέλιτος μας είναι περίεργο... 1020 01:23:06,862 --> 01:23:08,989 ... αλλά αισθάνομαι πως έχω ένα χρέος απέναντι στον Duccio. 1021 01:23:09,031 --> 01:23:10,616 Είναι απλά μια παράσταση. 1022 01:23:10,616 --> 01:23:16,955 Να πιστέψουν πως είμαι εγώ ο γαμπρός και μετά θα φύγετε. 1023 01:23:16,955 --> 01:23:19,291 Ούτε λόγος, δεν μπορούμε να μείνουμε. 1024 01:23:19,291 --> 01:23:22,044 Η γυναίκα μου και εγώ αρχίζουμε τον μήνα τού μέλιτος! 1025 01:23:22,044 --> 01:23:26,173 - Μην ανησυχείς, θα είμαστε σύντομοι. - Το ελπίζω. 1026 01:23:26,173 --> 01:23:28,967 Το καπέλο. Το καπέλο. 1027 01:23:28,967 --> 01:23:31,220 - Eugenio! - Ναι; 1028 01:23:31,261 --> 01:23:33,222 Θέλεις να βάλεις το καπέλο σου; 1029 01:23:33,222 --> 01:23:36,391 Ακόμα και το καπέλο! Μην υπερβάλλεις. 1030 01:23:36,391 --> 01:23:40,979 Λυπάμαι, αλλά το καπέλο είναι απαραίτητο. 1031 01:23:40,979 --> 01:23:44,441 Όλοι οι πλούσιοι έχουν οδηγό με καπέλο. 1032 01:23:44,441 --> 01:23:47,319 Είναι δείγμα πλούτου. 1033 01:23:48,362 --> 01:23:51,532 Μπράβο! Sunset Boulevard! 1034 01:24:36,827 --> 01:24:40,706 Ως πρώτος πολίτης της γραφικής πόλη μας... 1035 01:24:40,706 --> 01:24:44,835 ... καλωσορίσω τον συμπολίτη μας Duccio και την όμορφη σύζυγό του. 1036 01:24:49,756 --> 01:24:55,220 Ο Duccio θα γίνει μέρος τής ιστορίας τής πόλης μας. 1037 01:24:55,220 --> 01:24:59,558 Ο επαναπατρισμός των συμπολιτών μας στην πόλη μας... 1038 01:24:59,558 --> 01:25:03,562 ... πρέπει να είναι πηγή υπερηφάνειας για όλους εσάς, συμπολίτες μου. 1039 01:25:03,562 --> 01:25:07,399 Λυπάμαι που δεν σας πάντρεψα εγώ. 1040 01:25:07,399 --> 01:25:10,652 Ας κάνουμε μια πρόποση! 1041 01:25:10,652 --> 01:25:13,947 Ηρεμήστε, χαλαρώστε. 1042 01:25:13,947 --> 01:25:20,621 Μια πρόποση για την πανέμορφη γυναίκα μου! 1043 01:25:20,621 --> 01:25:25,292 Που έφερε μια αχτίδα φωτός, μια νέα πνοή, μια ανάσα... 1044 01:25:25,292 --> 01:25:29,588 ... σε τούτη την κοιλάδα των δακρύων. 1045 01:25:29,588 --> 01:25:34,635 Πρέπει να πω, πως σε τούτον τον τόπο υπάρχει μόνο κακοτυχία. 1046 01:25:34,635 --> 01:25:38,096 Η τραγωδία εδώ έχει τα κλειδιά στα χέρια της... 1047 01:25:38,096 --> 01:25:41,642 - ... αυτή είναι επίτιμος πολίτης. - Μην το παρακάνεις. 1048 01:25:41,642 --> 01:25:47,356 Αυτή η πόλη είναι απαγορευμένη σε ανηλίκους κάτω των 18 ετών! 1049 01:25:47,356 --> 01:25:50,651 Είναι αδελφοποιημένη με το Lochness, με το τέρας. 1050 01:25:50,651 --> 01:25:54,279 Μόνο που εκεί υπάρχει μόνο ένα τέρας, ενώ εδώ υπάρχουν πολλά. 1051 01:25:54,279 --> 01:25:56,782 Αλήθεια, αρχίζουν να κατα- φθάνουν τουρίστες, σωστά; 1052 01:25:56,823 --> 01:25:57,407 Ναι! 1053 01:25:57,407 --> 01:26:01,703 Αυτή τη στιγμή θέλω να πω σε όλους σας... 1054 01:26:01,703 --> 01:26:04,540 ... πως σας έπεσε το λαχείο! 1055 01:26:04,540 --> 01:26:07,084 Σας έφερα αυτή τη θεά... 1056 01:26:07,084 --> 01:26:10,045 ... οπότε μπορεί ανακατευτεί λίγο η φυλή σας. 1057 01:26:10,045 --> 01:26:13,048 Ζευγαρώνετε τέρατα μεταξύ σας και πάντα βγαίνει τέρας. 1058 01:26:13,048 --> 01:26:16,426 Προσπαθήστε να ζευγαρώσετε με αυτή τη γυναίκα... 1059 01:26:16,426 --> 01:26:19,263 ... και θα δείτε ότι θα βγει κάτι καλύτερο. 1060 01:26:19,263 --> 01:26:23,141 Αναρωτιέμαι πώς θα αποζημιωθώ για τη συνεισφορά μου... 1061 01:26:23,141 --> 01:26:26,270 Λέω η πλατεία Giuseppe Garibaldi... 1062 01:26:26,270 --> 01:26:30,440 ... από τώρα και στο εξής να λέγεται "Piazza Duccio". 1063 01:26:30,440 --> 01:26:32,401 Μπράβο! 1064 01:26:34,069 --> 01:26:36,029 Φιλί! 1065 01:26:36,405 --> 01:26:39,783 Φιλί; Θα κάνω μια προσπάθεια, έλα! 1066 01:26:39,783 --> 01:26:41,743 Έλα. 1067 01:26:43,203 --> 01:26:48,458 Παναγία μου, τι κορμί! Τι κορμάρα! 1068 01:26:48,458 --> 01:26:52,379 Παναγία μου! Φρέσκο πράμα! 1069 01:26:52,963 --> 01:26:55,299 ’σε με να απολαύσω τη μαγική στιγμή μου. 1070 01:26:55,299 --> 01:26:58,260 Κοιτάξτε εδώ κάλλη! Κοιτάξτε! 1071 01:26:58,260 --> 01:27:00,846 - Κοιτάξτε εδώ κάλλη! - Σταμάτα. 1072 01:27:00,846 --> 01:27:04,141 - ’σε με να δω τα κάλλη σου. - Φτάνει πια! 1073 01:27:04,141 --> 01:27:07,936 - Φαίνεται το καλό πράγμα! - Για όλα υπάρχει ένα όριο! 1074 01:27:07,936 --> 01:27:12,816 - Δούλε, γύρισε πίσω στη δουλειά σου. - Είπα αρκετά! 1075 01:27:12,816 --> 01:27:17,070 Πρόκειται για την εξέγερση τού Σπάρτακου; Οι σκλάβοι έσπασαν τις αλυσίδες τους; 1076 01:27:17,070 --> 01:27:19,823 Σου κάναμε μια χάρη. Ζήτησέ του αμέσως συγγνώμη. 1077 01:27:19,823 --> 01:27:23,160 Νύφη, τι μπήκε στον εγκέφαλό σου; Κανένας λαγός; 1078 01:27:23,160 --> 01:27:25,287 Σε παρακαλώ, πήγαινε στον στάβλο σου. 1079 01:27:25,287 --> 01:27:29,374 Θα σου πάρω έναν ντορή, και τρία άλογα ακόμα, ή απολύεσαι! 1080 01:27:29,374 --> 01:27:32,628 - Εγώ απολύω εσένα. Πάμε να φύγουμε. - Αυτός είναι τρελός. 1081 01:27:33,545 --> 01:27:37,090 Τι ντροπή! Αγένεια και προσβολή! 1082 01:27:38,383 --> 01:27:41,970 Η νύφη φεύγει με τον οδηγό την ημέρα του γάμου. 1083 01:27:41,970 --> 01:27:43,931 Τι σκάνδαλο! 1084 01:27:48,352 --> 01:27:51,063 Το πόδι! Η επιγονατίδα! 1085 01:27:54,525 --> 01:27:57,444 Ίσως ήμασταν πάρα πολύ σκληροί για τους φτωχούς εκείνους πολίτες. 1086 01:27:57,444 --> 01:28:00,364 Στο τέλος τινάχτηκε στον αέρα η ιδανική περιπέτεια για εκείνον. 1087 01:28:00,364 --> 01:28:05,118 Γλυκιά μου, δεν νομίζεις πως είναι καλύτερα να σκεφτούμε για εμάς; 1088 01:28:05,118 --> 01:28:08,705 Με την ευκαιρία, είσαι ο μόνος τον οποίο δεν ρώτησα ποτέ. 1089 01:28:08,747 --> 01:28:09,706 Τι πράγμα; 1090 01:28:09,748 --> 01:28:11,667 Ποια είναι η ιδανική περιπέτεια για εσένα. 1091 01:28:12,584 --> 01:28:18,006 Δεν το φαντάζεσαι; Είμαι δημοσιο- γράφος για μεγάλο χρονικό διάστημα. 1092 01:28:18,006 --> 01:28:21,260 Είμαι ο διευθυντής τής "La Settimana". 1093 01:28:21,260 --> 01:28:27,808 - Λοιπόν; - Ας πάμε στο Capri και θα δεις... 1094 01:28:29,393 --> 01:28:32,312 Πού πας; Ο Δρ. Zafferi έδωσε αυστηρές διαταγές. 1095 01:28:32,312 --> 01:28:34,523 Δεν θέλει να τον ενοχλήσουν μέχρι μεθαύριο. 1096 01:28:34,523 --> 01:28:37,025 Μα, μέχρι μεθαύριο τα λουλούδια θα έχουν μαραθεί! 1097 01:28:37,025 --> 01:28:41,655 Έκανα μια απρέπεια και οφείλω να ζητήσω συγγνώμη τώρα. 1098 01:28:41,655 --> 01:28:45,325 Είπα όχι. Διακυβεύεται το καλό όνομα του Ξενοδοχείου! 1099 01:28:45,325 --> 01:28:51,290 Και το δικό μου! Ενδιαφέρομαι πολύ περισσότερο για το δικό μου καλό όνομα! 1100 01:28:51,290 --> 01:28:53,250 Σσσσσς! Σκάσε! 1101 01:28:54,126 --> 01:28:56,628 Τερματοφύλακα, τι κάνεις; Φυλάς την πόρτα; 1102 01:28:56,628 --> 01:29:00,632 Μήπως νομίζεις ότι είσαι ο Zoff; Θα φας σουτ στον μηρό... 1103 01:29:00,632 --> 01:29:04,428 - ... και πάει η καριέρα σου. Πρόσεχε! - Σκάσε. 1104 01:29:04,428 --> 01:29:08,015 Θέλεις να ενοχλήσεις ένα ζευγάρι στο μήνα τού μέλιτός τους; 1105 01:29:08,015 --> 01:29:11,018 Θησαυρέ μου, αυτή είναι η ιδανική περιπέτεια για σένα; 1106 01:29:11,018 --> 01:29:11,810 Φυσικά. 1107 01:29:11,852 --> 01:29:16,231 Δεν είμαι εκδότης εφημερίδας; 1108 01:29:16,231 --> 01:29:21,695 Τώρα αρχίζουμε να ψάχνουμε για μια εφημερίδα για να διαβάζουμε όλη τη νύχτα. 1109 01:29:21,695 --> 01:29:25,157 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 1110 01:29:25,157 --> 01:29:30,537 Η "Corriere della Sera"... Πολύ παραδοσιακή! 1111 01:29:30,537 --> 01:29:34,166 Η "Repubblica"... Πάντα αμφιλεγόμενη! 1112 01:29:35,083 --> 01:29:38,795 Η "Il Tempo"... Είναι πολύ δεξιά. 1113 01:29:38,795 --> 01:29:41,882 Η "Paese Sera"... Πάρα πολύ αριστερή. 1114 01:29:41,882 --> 01:29:43,884 Η "Osservatorio Romano"... 1115 01:29:43,884 --> 01:29:45,886 Δεν μου φαίνεται να είναι ακριβώς για την περίσταση! 1116 01:29:45,886 --> 01:29:50,307 Οι "24 Ώρες"... Δεν μας είναι αρκετές! 1117 01:29:50,307 --> 01:29:52,768 Όχι, θα έλεγα όχι. 1118 01:29:52,768 --> 01:29:55,646 "STOP"! Όμως, εγώ δεν πρόκειται να σταματήσω... 1119 01:29:57,648 --> 01:30:00,859 Μας έμεινε το "Μίκυ Μάους"... Τι θέλεις να σου πω; 1120 01:30:00,859 --> 01:30:04,821 Θα είναι μια επιστροφή στην παιδική ηλικία, αλλά ακριβώς αυτό είναι που μου αρέσει. 1121 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Το αγαπημένο, παλιό, και καλό "Μίκυ Μάους". 1122 01:30:16,166 --> 01:30:21,046 Αυτός έχει ένα τέτοιο μανούλι στο στο κρεβάτι και διαβάζει "Μίκυ Μάους"! 1123 01:30:21,046 --> 01:30:24,758 Ξέρεις κάτι; Τα λουλούδια δεν τους αξίζουν. 1124 01:30:24,758 --> 01:30:28,470 Για εσένα. Αυτό με ευχαριστεί πιο πολύ. Για τους εργαζόμενους! 1125 01:30:28,470 --> 01:30:32,140 Αυτά τα πράγματα είναι αδιανόητα! 1126 01:30:32,140 --> 01:30:35,143 Και μετά διαμαρτύρονται ότι υπάρχει στεγαστική κρίση. 1127 01:30:35,143 --> 01:30:38,438 Καταγγέλλουν ότι διακινούνται ναρκωτικά στα σχολεία. 1128 01:30:38,438 --> 01:30:42,317 Διαμαρτύρονται ότι στους δρόμους υπάρχει βία. 1129 01:30:42,317 --> 01:30:46,196 Κι αυτός έχει ένα τέτοιο μανούλι στο στο κρεβάτι και διαβάζει "Μίκυ Μάους"! 1130 01:30:46,196 --> 01:30:51,159 Αυτή είναι μυστικιστική, θρησκευτική κρίση. Είναι η κρίση των ηθών. 1131 01:30:51,159 --> 01:30:53,579 Δεν υπάρχει πλέον θρησκεία. 1132 01:30:53,579 --> 01:30:57,791 Δες πόσο αδύναμος είσαι! Είσαι χάλια. 1133 01:30:57,791 --> 01:31:00,586 Φαίνεσαι σαν ζόμπι, ένας νεκρός που σηκώθηκε. 1134 01:31:00,586 --> 01:31:02,963 Ξέρεις ποιος σου το έκανε αυτό; 1135 01:31:02,963 --> 01:31:05,632 Αυτά τα ηλίθια ήθη και έθιμα... 1136 01:31:05,632 --> 01:31:10,888 Και έτσι προκλήθηκε η βία! Η βία στα γήπεδα, η βία στις αγορές... 1137 01:31:10,888 --> 01:31:16,602 ... η βία στις εκκλησίες, η βία στους δρόμους, η βία στα οπωροπωλεία... 1138 01:31:16,602 --> 01:31:19,354 ... η βία στην υπόδηση, η βία στην ορειβασία... 1139 01:31:19,354 --> 01:31:23,859 ... η βία στην ραπτική, η βία στα παντοπωλεία, η βία μεταξύ οδοκαθαριστών... 1140 01:31:23,859 --> 01:31:30,490 ... βία στον κόσμο των καταδύσεων, η βία παντού! 133305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.