Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,718 --> 00:02:54,137
- Where to?
- 76 Pissarro Avenue.
2
00:03:00,227 --> 00:03:04,481
Quick, please. I'm in a hurry.
3
00:04:09,629 --> 00:04:10,380
Who's there?
4
00:04:10,672 --> 00:04:13,258
It's you,
Dr. Bannister. Good evening.
5
00:04:13,341 --> 00:04:16,303
Professor Greaves is still in the laboratory.
6
00:04:29,024 --> 00:04:31,234
It's you, Miss.
7
00:04:31,318 --> 00:04:34,404
But did you really need to come?
Look how you're soaked.
8
00:04:34,488 --> 00:04:36,448
Take off your raincoat.
9
00:04:37,199 --> 00:04:39,326
Give it to me.
10
00:04:40,452 --> 00:04:42,037
You could have waited.
11
00:04:44,122 --> 00:04:46,875
It wasn't possible.
I had to see you urgently.
12
00:04:46,958 --> 00:04:50,921
I've checked your calculations,
one by one. They're all correct.
13
00:04:51,004 --> 00:04:52,255
I never doubted it.
14
00:04:52,923 --> 00:04:56,802
Even the biochemical
experiment gave positive results.
15
00:04:56,885 --> 00:04:58,512
Yes, as I expected.
16
00:04:58,595 --> 00:05:00,055
Finally.
17
00:05:00,263 --> 00:05:05,268
This means your research on
cell regeneration has reached its goal.
18
00:05:05,936 --> 00:05:08,855
The most sensational
discovery of all time.
19
00:05:10,774 --> 00:05:15,153
The secret of eternal beauty,
of eternal youth.
20
00:05:15,237 --> 00:05:17,781
The Faust myth has come true.
21
00:05:17,864 --> 00:05:20,033
Please, Professor, don't say so.
22
00:05:20,742 --> 00:05:24,329
That on which we work is
a strictly scientific experiment.
23
00:05:24,871 --> 00:05:27,666
We would never
sell our souls to the Devil.
24
00:05:27,916 --> 00:05:31,169
And you will be the greatest
benefactor to humanity.
25
00:05:31,628 --> 00:05:33,755
It's a little too early to be certain.
26
00:05:34,589 --> 00:05:39,386
Too often, in recent years,
science has unleashed the forces of evil.
27
00:05:39,469 --> 00:05:40,637
Come and see.
28
00:05:41,096 --> 00:05:43,557
Who gives us the right
to violate the laws
29
00:05:43,640 --> 00:05:46,768
that have regulated up till now
the course of nature?
30
00:05:47,352 --> 00:05:48,103
Look.
31
00:05:53,525 --> 00:05:55,318
That's wonderful.
32
00:05:55,402 --> 00:05:58,738
Only yesterday
it was a mangy old dog and now...
33
00:05:58,822 --> 00:06:02,742
It was also a docile loving animal,
and now see what it did?
34
00:06:02,993 --> 00:06:04,077
Yes, it was him.
35
00:06:05,120 --> 00:06:06,371
Very strange.
36
00:06:07,330 --> 00:06:09,291
And I still don't know the reason.
37
00:06:12,919 --> 00:06:18,717
However, my preparation, while acting
beneficially on his appearance,
38
00:06:19,050 --> 00:06:21,344
has freed his worst instincts.
39
00:06:21,428 --> 00:06:24,598
The poor dog, to whom
I administered the dose of serum,
40
00:06:24,890 --> 00:06:27,601
acts as if under the effect
of an evil drug.
41
00:06:28,894 --> 00:06:33,148
On the other guinea pigs too
the results were identical.
42
00:06:33,857 --> 00:06:38,778
Cats, dogs, guinea pigs...
It's only man that counts.
43
00:06:40,739 --> 00:06:46,453
Professor, the time has come to attempt
the experiment on a human being.
44
00:06:49,122 --> 00:06:51,541
Now I know
the effects on guinea pigs,
45
00:06:51,625 --> 00:06:55,128
how can I assume responsibility
for unleashing on a human being
46
00:06:55,211 --> 00:06:57,172
their most primal instincts?
47
00:06:57,422 --> 00:07:00,258
In the interests of science
we must act.
48
00:07:01,134 --> 00:07:03,762
I'm ready to take that risk.
49
00:07:04,346 --> 00:07:07,933
Thank you, Marnie,
but I can't allow it.
50
00:07:08,266 --> 00:07:10,560
I've decided, Professor.
51
00:07:11,811 --> 00:07:17,776
I have the right to try.
I want to do it... now.
52
00:07:20,278 --> 00:07:24,950
Science doesn't want unnecessary risks,
when the time arrives we can try,
53
00:07:25,033 --> 00:07:27,327
but with more stringent controls.
54
00:07:27,410 --> 00:07:31,706
I'm just preparing a report
to send to the Academy of Sciences.
55
00:07:31,790 --> 00:07:36,044
If the Academy are favourable,
Perhaps I'll try the experiment on humans.
56
00:07:37,379 --> 00:07:40,340
But the unexpected ferocity
affecting all the guinea pigs
57
00:07:40,423 --> 00:07:44,052
suggests that the formula
must still undergo some changes.
58
00:07:44,135 --> 00:07:45,053
You see...
59
00:13:45,121 --> 00:13:48,207
I'm sorry to have interrupted
your holidays, Inspector,
60
00:13:48,291 --> 00:13:51,502
but as the victim and suspect
are British citizens,
61
00:13:51,586 --> 00:13:53,588
I preferred to collaborate
with Scotland Yard.
62
00:13:53,671 --> 00:13:57,508
In a profession like ours
holidays are like a house of cards.
63
00:13:57,592 --> 00:14:00,595
Anyone can come along and
blow them down.
64
00:14:01,387 --> 00:14:05,266
But seeing as I'm in this city, I'll take
the opportunity to see the sights.
65
00:14:05,850 --> 00:14:07,393
If I can find the time.
66
00:14:07,769 --> 00:14:10,104
This time the case
seems straightforward.
67
00:14:10,855 --> 00:14:13,900
The suspect can only be Dr. Bannister.
68
00:14:14,233 --> 00:14:15,735
That seems clear.
69
00:14:15,818 --> 00:14:17,278
At least it appears so.
70
00:14:18,780 --> 00:14:20,490
Someone is murdered,
71
00:14:20,865 --> 00:14:25,119
and the one with him on the night
of the murder, has disappeared.
72
00:14:25,995 --> 00:14:29,999
You know what he was concerned with,
my illustrious fellow citizen?
73
00:14:30,291 --> 00:14:31,584
Well, yes...
74
00:14:32,543 --> 00:14:34,253
Cell regeneration.
75
00:14:34,337 --> 00:14:38,174
As far as I know the professor was one of
the most famous living biochemists.
76
00:14:38,257 --> 00:14:40,009
He was totally dedicated to his job.
77
00:14:40,760 --> 00:14:42,595
He lived only for his test tubes.
78
00:14:42,678 --> 00:14:47,183
And like any self-respecting scientist
he was 'all university and laboratory'.
79
00:14:47,266 --> 00:14:50,561
The other night,
according to the caretaker's testimony,
80
00:14:50,645 --> 00:14:53,773
when his assistant arrived,
he was still absorbed in his work.
81
00:14:54,023 --> 00:14:57,151
One of his many
experiments unfortunately...
82
00:14:57,235 --> 00:14:58,820
Yes, the caretaker.
83
00:14:59,487 --> 00:15:04,450
Who also added that he was
wide awake because of the storm.
84
00:15:05,034 --> 00:15:09,497
And therefore he saw
Dr. Bannister as she entered.
85
00:15:09,872 --> 00:15:13,126
Yes, but he didn't see her leave.
86
00:15:13,334 --> 00:15:16,129
Instead, at dawn he noticed a
gorgeous girl in front of the Institute.
87
00:15:16,629 --> 00:15:18,673
Coincidentally, no doubt.
88
00:15:18,881 --> 00:15:22,301
Professor Greaves wasn't
the type to have love affairs.
89
00:15:22,385 --> 00:15:23,177
No, of course.
90
00:15:23,261 --> 00:15:27,098
However, for form's sake,
I did also check this line of enquiry.
91
00:15:27,557 --> 00:15:28,933
Then it remains only...
92
00:15:30,184 --> 00:15:31,936
to track down Bannister.
93
00:15:32,270 --> 00:15:34,147
It's a matter of days.
94
00:15:34,480 --> 00:15:38,234
Her description, dear inspector,
has been widely distributed.
95
00:15:38,317 --> 00:15:41,279
She won't remain hidden
for long.
96
00:15:41,362 --> 00:15:44,907
Her unsightliness is our best ally
and her worst enemy.
97
00:16:32,872 --> 00:16:34,540
Mr. Van Donen
to the telephone.
98
00:16:37,752 --> 00:16:39,378
Mr. Van Donen, you're
wanted on the telephone.
99
00:16:58,272 --> 00:17:00,191
- Who's that?
- Don't you know?
100
00:17:00,691 --> 00:17:03,152
George Van Donen,
deals in precious stones.
101
00:17:03,236 --> 00:17:07,365
- I've never heard of him.
- His weakness is a certain type of women.
102
00:17:07,448 --> 00:17:10,576
Yes, I'm Van Donen. But how many times
have I told you not to call me?
103
00:17:10,660 --> 00:17:13,371
No, no excuses,
you should have understood...
104
00:17:15,081 --> 00:17:17,833
that for a man in my position
it's a little difficult...
105
00:17:17,917 --> 00:17:20,211
for you to propose business.
106
00:17:20,962 --> 00:17:25,841
But that doesn't exclude
finding a package, let's say... suitable.
107
00:17:26,342 --> 00:17:31,806
But always try to remember, Luis,
I'm the jeweller George Van Donen.
108
00:17:32,014 --> 00:17:35,935
A valued customer of your...
'Corral des los Gitanos'.
109
00:17:36,018 --> 00:17:39,397
And don't disturb respected customers,
if there's need...
110
00:17:39,480 --> 00:17:41,649
it's they who'll seek you.
111
00:17:42,400 --> 00:17:45,194
However let me reserve
my usual table.
112
00:17:45,278 --> 00:17:48,781
It goes without saying that
I'm coming to see the show.
113
00:17:49,490 --> 00:17:52,076
I love flamenco, you know. What?
114
00:18:59,935 --> 00:19:01,479
Your purse.
115
00:19:03,856 --> 00:19:06,734
- Most kind.
- Lucky, I'd say.
116
00:19:07,360 --> 00:19:11,322
Because your unexpected inattention
is enough
117
00:19:11,405 --> 00:19:13,991
to make your acquaintance.
118
00:19:15,368 --> 00:19:18,954
- Too gallant.
- Gallant? No, not really.
119
00:19:19,413 --> 00:19:23,459
Gallantry requires a particular
predisposition, which I don't have.
120
00:19:23,834 --> 00:19:27,588
I'm a businessman, I've only
two eyes that allow me to see
121
00:19:27,672 --> 00:19:31,384
in fact, to evaluate
things beautiful and valuable.
122
00:19:31,467 --> 00:19:33,886
This is part of my nature.
123
00:19:33,969 --> 00:19:39,016
Let me introduce myself, Miss.
My name is George Van Donen.
124
00:21:04,810 --> 00:21:07,730
- They want you in the office, Mr. Van Donen.
- I'm coming.
125
00:21:08,481 --> 00:21:11,734
I know it's unforgivable,
but please excuse me for a moment.
126
00:21:11,817 --> 00:21:14,195
Someone wants to see me
on urgent business.
127
00:21:15,654 --> 00:21:17,823
If it can't be helped, never mind.
128
00:21:18,073 --> 00:21:23,996
Don't leave me alone too long, I might
fall in love with that dancer, look out.
129
00:21:24,246 --> 00:21:26,207
I'll be right back.
130
00:21:41,514 --> 00:21:44,475
Monsieur George,
a friend has arrived from Italy.
131
00:21:45,184 --> 00:21:47,853
It's for that I took the liberty
of disturbing you.
132
00:21:50,856 --> 00:21:55,319
You know it's not good to talk
business in front of the ladies.
133
00:21:55,903 --> 00:21:57,905
Here.
134
00:21:58,280 --> 00:22:02,868
You French, with your "savoir-faire",
often miss gallantry.
135
00:22:04,245 --> 00:22:05,704
But Stella is my woman.
136
00:22:06,330 --> 00:22:08,666
So you don't consider her a lady?
137
00:22:10,167 --> 00:22:13,796
I, however, am expected at
another table. We'll talk tomorrow.
138
00:22:17,883 --> 00:22:19,677
It's a certainty.
139
00:22:20,970 --> 00:22:24,306
And without risks. Clean.
140
00:22:24,640 --> 00:22:28,894
Of course? These stones
are of noble origin.
141
00:22:28,978 --> 00:22:31,480
The necklace of
Princess San Vitale.
142
00:22:34,358 --> 00:22:35,776
$20,000.
143
00:22:35,860 --> 00:22:37,862
They're worth at least ten times as much.
144
00:22:39,446 --> 00:22:40,781
Perhaps they are.
145
00:22:41,323 --> 00:22:43,742
30,000, take it or leave it.
146
00:22:44,535 --> 00:22:45,786
Luis knows me.
147
00:22:46,203 --> 00:22:49,874
I've got company,
and have no time to lose.
148
00:23:10,394 --> 00:23:14,189
Soon another friend will come
with the remainder of the collection.
149
00:23:14,273 --> 00:23:16,108
You don't want us to go elsewhere.
150
00:23:16,191 --> 00:23:18,277
I said 30,000, not a dollar more.
151
00:23:18,360 --> 00:23:22,239
By the way, Luis, you know
I don't like meeting strangers.
152
00:23:22,323 --> 00:23:24,783
Next time
deliver the goods yourself.
153
00:23:29,580 --> 00:23:31,206
Luis, think of us.
154
00:23:33,417 --> 00:23:35,878
Your friend has me by the throat.
155
00:23:36,170 --> 00:23:38,839
The only one taken by the throat
was the princess.
156
00:23:38,923 --> 00:23:41,258
A strangulation from the front page.
157
00:23:53,437 --> 00:23:55,564
Please excuse me
for keeping you waiting.
158
00:23:55,648 --> 00:23:57,024
That's not necessary.
159
00:23:57,399 --> 00:24:00,861
While waiting I fell in love with the
dancer and was going to run away with him.
160
00:24:01,445 --> 00:24:02,947
But I saw you return...
161
00:24:03,155 --> 00:24:06,116
How can I thank
you for preferring me?
162
00:24:06,575 --> 00:24:12,039
Let's see... Perhaps offering me
more champagne, but without flamenco.
163
00:24:12,122 --> 00:24:14,833
With pleasure.
Have you any preference?
164
00:24:14,917 --> 00:24:16,502
Can't you guess?
165
00:24:52,997 --> 00:24:54,665
Perfect temperature.
166
00:24:54,748 --> 00:24:58,961
Nothing shows a rose tinted future
like a glass of champagne.
167
00:25:00,212 --> 00:25:02,881
A very good year.
168
00:25:02,965 --> 00:25:04,466
No more for me.
169
00:25:04,758 --> 00:25:07,553
You intend to make use
of certain tricks?
170
00:25:09,054 --> 00:25:12,891
And this is your technique?
I'm disappointed... very.
171
00:25:14,643 --> 00:25:18,313
A woman is so much more desirable...
172
00:25:18,522 --> 00:25:20,983
when in full possession
of her faculties.
173
00:25:21,817 --> 00:25:26,155
Come on, a man like you,
George, should know.
174
00:25:26,989 --> 00:25:29,992
So I should,
what kind of man do you think I am?
175
00:25:31,076 --> 00:25:36,665
A Don Juan, obviously.
Or perhaps... a Bluebeard.
176
00:25:36,749 --> 00:25:41,211
That's it, I've ended up in
Bluebeard's den and I'm so afraid.
177
00:25:41,503 --> 00:25:44,715
What will you do to me?
You want to... eat me?
178
00:25:50,137 --> 00:25:52,097
No, I don't like that.
179
00:25:53,682 --> 00:25:55,476
And what do you like?
180
00:25:57,561 --> 00:26:01,023
Let's say according
to the value of things.
181
00:26:01,648 --> 00:26:02,941
Explain yourself.
182
00:26:17,414 --> 00:26:18,832
For example...
183
00:26:20,584 --> 00:26:23,587
How much is this worth,
in your opinion?
184
00:26:26,590 --> 00:26:27,508
Here.
185
00:26:29,468 --> 00:26:30,803
And this one?
186
00:26:48,153 --> 00:26:49,279
Continue.
187
00:29:34,361 --> 00:29:36,905
But Trent,
you want me to lose weight.
188
00:29:37,739 --> 00:29:40,534
When I can't solve
a complicated case,
189
00:29:40,742 --> 00:29:43,829
I like to relax the nerves
in contact with nature.
190
00:29:43,912 --> 00:29:48,083
- Believe me, it's the best relaxation.
- What a wonderful idea.
191
00:29:48,917 --> 00:29:51,044
Goodness, I need it, too.
192
00:29:51,962 --> 00:29:54,172
We've got absolutely nowhere.
193
00:29:54,923 --> 00:30:00,846
I can't understand how Bannister
could have suddenly disappeared.
194
00:30:00,929 --> 00:30:05,684
That woman was able to vanish
without leaving a mark, a trace.
195
00:30:06,351 --> 00:30:13,525
Unless the professor were
studying a type of experiment
196
00:30:13,608 --> 00:30:16,194
of interest to a foreign power.
197
00:30:17,654 --> 00:30:20,198
Of course, that would be a solution.
198
00:30:20,282 --> 00:30:21,199
Shall I?
199
00:30:22,951 --> 00:30:27,956
In that case, the doctor may
have been helped by secret agents.
200
00:30:28,206 --> 00:30:32,919
And I'll be free of this damn file and
can pass it on to Counter-intelligence.
201
00:30:34,729 --> 00:30:38,383
That would be
too good to be true.
202
00:30:40,344 --> 00:30:41,970
It always goes out.
203
00:30:43,180 --> 00:30:49,436
The trouble is that in this crime,
everything that's happened, is too clear.
204
00:30:50,270 --> 00:30:52,147
As if I had no other problems.
205
00:30:52,814 --> 00:30:53,857
By the way...
206
00:30:58,862 --> 00:31:00,822
when Stella Dexter calls,
207
00:31:00,906 --> 00:31:03,950
put her through, right away, understand?
208
00:31:04,576 --> 00:31:06,370
Another can of worms.
209
00:31:07,496 --> 00:31:12,084
A flamenco club, which we've been
monitoring for some time.
210
00:31:12,167 --> 00:31:15,462
Because I've sniffed out
some strange trades.
211
00:31:16,213 --> 00:31:19,007
The owner is a French citizen.
212
00:31:19,257 --> 00:31:22,302
His lover, a German,
is ready to give herself up,
213
00:31:22,386 --> 00:31:27,557
but in return has demanded immunity
and a large amount of money.
214
00:31:27,933 --> 00:31:33,647
We'll have to act suddenly
if we want to catch him red-handed.
215
00:31:45,450 --> 00:31:48,745
Faster, faster, and a quicker rhythm.
216
00:31:49,496 --> 00:31:50,580
I'm leaving.
217
00:31:51,039 --> 00:31:54,042
Try to get a move on, and
remember to turn off the lights.
218
00:31:54,376 --> 00:31:57,671
You can leave the key with Mme. Stella,
who's in the office doing the accounts.
219
00:32:18,316 --> 00:32:21,361
I assure you this time you'll find
all the evidence you want.
220
00:32:21,445 --> 00:32:24,823
Come in two hours and
you'll catch him red-handed.
221
00:32:26,616 --> 00:32:29,578
He'll receive the goods
from a man who arrived yesterday.
222
00:32:30,328 --> 00:32:34,082
An Italian, who's wanted in
his country for robbery and murder.
223
00:32:34,791 --> 00:32:37,252
As you can see, I keep my word.
224
00:32:37,586 --> 00:32:39,337
Now it's up to you.
225
00:32:42,090 --> 00:32:47,888
The money you find in the safe you'll
transfer to my Swiss Bank in Geneva.
226
00:33:09,493 --> 00:33:13,330
- This is the friend I told you of.
- Luis is waiting.
227
00:33:13,413 --> 00:33:16,416
There's no one here
and we can rest assured.
228
00:33:16,500 --> 00:33:18,126
Did you bring the goods?
229
00:33:19,294 --> 00:33:22,047
You can trust him,
here we are among friends.
230
00:33:22,964 --> 00:33:23,715
Come.
231
00:33:28,011 --> 00:33:30,889
You. Stay where you are.
232
00:34:34,703 --> 00:34:38,707
This is the best fuel
to agree with a woman of luxury.
233
00:34:38,790 --> 00:34:43,169
And you're the most luxurious
woman I have ever met.
234
00:34:43,253 --> 00:34:45,422
At least according to the cost.
235
00:34:46,089 --> 00:34:48,466
Take it. Drink.
236
00:34:51,210 --> 00:34:52,729
What's the matter?
237
00:34:53,138 --> 00:34:55,348
You seem a little strange tonight.
238
00:34:55,890 --> 00:35:00,645
And to think that I've prepared
a particular programme for you.
239
00:35:01,771 --> 00:35:04,608
Don't you want it?
240
00:35:04,691 --> 00:35:05,984
Are you ill? What's wrong?
241
00:35:07,694 --> 00:35:09,154
Perhaps the heat.
242
00:35:09,988 --> 00:35:12,115
I'll go and freshen up.
243
00:35:15,285 --> 00:35:17,704
Need any help?
244
00:35:41,603 --> 00:35:43,146
What's the matter?
245
00:35:48,109 --> 00:35:50,403
What's wrong? Open the door.
246
00:35:51,196 --> 00:35:54,074
Open the door, I said. Open.
247
00:36:41,413 --> 00:36:42,914
I'm coming.
248
00:37:00,472 --> 00:37:02,050
What are you doing?
249
00:37:02,559 --> 00:37:04,269
That's Mr. Van Donen's car.
250
00:37:04,352 --> 00:37:07,814
Hurry, something must have
happened to Mr. Van Donen.
251
00:37:45,727 --> 00:37:47,270
What did you say his name was?
252
00:37:49,564 --> 00:37:52,442
- Van Donen.
- Here's the report.
253
00:37:52,650 --> 00:37:56,321
From the temperature of the body, the man
must have been dead about two hours.
254
00:37:56,905 --> 00:37:58,072
I'll send you the report.
255
00:38:01,993 --> 00:38:05,330
An immediate call
rarely happens. Who made it?
256
00:38:05,413 --> 00:38:09,292
The caretaker. He opened the door
to an old woman and then...
257
00:38:09,918 --> 00:38:13,797
then was called by a tenant who
had heard the screams of the victim.
258
00:38:16,716 --> 00:38:18,343
You saw an old woman, is that right?
259
00:38:19,636 --> 00:38:20,386
Answer.
260
00:38:20,470 --> 00:38:23,389
Well... almost an old woman.
261
00:38:24,015 --> 00:38:25,642
Not really old.
262
00:38:26,351 --> 00:38:28,061
How should I put it? She was...
263
00:38:28,520 --> 00:38:29,979
Hideous.
264
00:38:31,189 --> 00:38:34,025
Did you get a good look?
Can you describe her?
265
00:38:35,026 --> 00:38:37,278
Who are you?
What are you doing in here?
266
00:38:38,196 --> 00:38:43,159
It's you, Miss Bannister.
You're back. I didn't recognise you.
267
00:38:43,243 --> 00:38:45,036
How did you get in?
268
00:38:46,079 --> 00:38:49,207
Miss Bannister.
What is it, are you unwell?
269
00:38:56,631 --> 00:38:58,758
- You've dropped the tools of your trade.
- Thank you, Inspector.
270
00:38:59,509 --> 00:39:01,928
No, not this one.
Not even this.
271
00:39:03,054 --> 00:39:06,432
But these are all young people,
while the one I saw was almost old.
272
00:39:06,516 --> 00:39:09,310
I told you.
And quite ugly.
273
00:39:09,561 --> 00:39:14,107
Concentrate, Pedro,
look more closely. Try to remember.
274
00:39:14,399 --> 00:39:17,277
- Have you ever seen any of these?
- Of course, all of them.
275
00:39:17,861 --> 00:39:20,321
Mr. Van Donen indulged himself.
276
00:39:20,405 --> 00:39:23,324
Really, the comings and goings.
Each more beautiful than the last.
277
00:39:23,700 --> 00:39:26,035
But tonight you
didn't see any of them?
278
00:39:26,119 --> 00:39:28,913
No, I saw only that ugly one.
279
00:39:28,997 --> 00:39:31,040
Inspector, here is the
picture you asked for.
280
00:39:39,841 --> 00:39:41,759
It's her. It's really her.
281
00:39:45,221 --> 00:39:46,347
Dear colleague,
282
00:39:47,056 --> 00:39:49,642
Marnie Bannister was here.
283
00:39:50,602 --> 00:39:53,438
So this crime too
is attributed to her.
284
00:39:55,690 --> 00:39:56,482
It's clear.
285
00:39:56,566 --> 00:39:58,318
Not so clear I'd say.
286
00:39:58,818 --> 00:40:03,239
It's hard to believe that a man
surrounded by so many beautiful women,
287
00:40:03,323 --> 00:40:08,703
who refused him nothing
as they couldn't resist his money,
288
00:40:09,078 --> 00:40:14,918
would invite someone like Bannister
to an intimate rendezvous of love.
289
00:40:15,001 --> 00:40:16,461
Commissioner, the phone.
290
00:40:27,472 --> 00:40:28,222
Where?
291
00:40:30,016 --> 00:40:31,225
Alright. Don't move.
292
00:40:35,980 --> 00:40:37,357
Ortega, come on.
293
00:40:38,441 --> 00:40:41,694
We've traced Van Donen's car,
and you'll never guess where.
294
00:40:42,820 --> 00:40:45,156
As a riddle it's rather difficult.
295
00:40:45,448 --> 00:40:49,535
Right in front of Professor Greaves' laboratory.
You've nothing to say?
296
00:41:11,391 --> 00:41:15,311
- Are we certain that it's his car?
- The license plate matches.
297
00:41:15,937 --> 00:41:19,482
Let's go. You wait for us.
Come on, Inspector.
298
00:41:50,722 --> 00:41:54,392
Hurry, something terrible's happened.
My father...
299
00:41:54,600 --> 00:41:55,893
Take care of her.
300
00:41:57,145 --> 00:41:58,813
Come and sit down,
you'll feel better.
301
00:42:01,441 --> 00:42:02,817
The dead are multiplying.
302
00:42:04,068 --> 00:42:06,279
Your list gets longer, Gonzales.
303
00:42:09,907 --> 00:42:11,492
And still going nowhere.
304
00:42:11,868 --> 00:42:13,202
Blast it all.
305
00:42:13,786 --> 00:42:16,247
What have I done
to deserve all this?
306
00:42:17,665 --> 00:42:22,045
If I don't catch Bannister
by tomorrow, I'll resign.
307
00:42:29,594 --> 00:42:33,389
That girl's getting away.
Quick, we must catch her at all costs.
308
00:43:50,550 --> 00:43:54,720
There had to be a train.
I've just about had enough.
309
00:43:55,012 --> 00:44:00,226
We follow an old and ugly killer
and find one young and beautiful.
310
00:44:00,893 --> 00:44:03,980
I confess, Trent,
that I understand this less and less.
311
00:44:04,063 --> 00:44:08,025
I however,
only now begin to understand.
312
00:44:09,819 --> 00:44:13,489
Although it may seem monstrous...
313
00:44:14,282 --> 00:44:15,992
Incredible.
314
00:45:13,049 --> 00:45:14,717
Now you're rich.
315
00:45:15,509 --> 00:45:16,969
Isn't that right, Stella?
316
00:45:17,595 --> 00:45:19,931
Who are you?
What do you want from me?
317
00:45:20,014 --> 00:45:21,349
How did you get in here?
318
00:45:23,059 --> 00:45:25,311
I came through the front door.
319
00:45:25,978 --> 00:45:29,774
And would like a little chat...
with you.
320
00:45:30,441 --> 00:45:34,445
That should please you,
you're someone who likes to talk...
321
00:45:34,862 --> 00:45:36,155
Isn't that right, Stella?
322
00:45:40,618 --> 00:45:41,869
What do you mean?
323
00:45:42,912 --> 00:45:44,330
Get out right now.
324
00:45:45,331 --> 00:45:47,833
Get out right now,
or I'll call the police.
325
00:45:47,917 --> 00:45:50,711
No you won't, you can't.
326
00:45:51,254 --> 00:45:56,717
Your business of give and take
with the police is now closed.
327
00:45:57,343 --> 00:46:00,054
And you'd better not open it again.
328
00:46:00,888 --> 00:46:05,017
Either way, it's much better
not to be led astray.
329
00:46:11,524 --> 00:46:14,151
Well, might I know
what you want from me?
330
00:46:15,236 --> 00:46:16,445
A letter.
331
00:46:16,988 --> 00:46:21,033
A letter of credit
on a bank in Geneva.
332
00:46:22,159 --> 00:46:25,329
The price of your treason.
333
00:46:26,414 --> 00:46:30,167
If I'm not mistaken it's what
you have in your hand. Give it to me.
334
00:49:05,239 --> 00:49:07,700
Welcome to Geneva.
Are you Stella Dexter?
335
00:49:07,783 --> 00:49:09,243
Yes, why?
336
00:49:09,702 --> 00:49:12,746
Dodo La Roche instructed me
to come and fetch you.
337
00:49:13,622 --> 00:49:17,626
My name is Max, Max Bermuda.
From now on I'm at your command.
338
00:49:17,710 --> 00:49:18,794
This way, please.
339
00:49:25,843 --> 00:49:28,971
Dodo is very anxious to see you,
I'm to take you straight to him.
340
00:49:29,221 --> 00:49:31,891
Before meeting him
I'd rather stop at the hotel.
341
00:49:32,141 --> 00:49:36,854
Hotel? You're joking. Dodo has prepared
for your stay with us at the villa.
342
00:49:36,937 --> 00:49:41,692
He's been waiting a long time to
meet you personally. We can't delay.
343
00:49:46,504 --> 00:49:47,631
You don't smoke?
344
00:49:48,491 --> 00:49:50,743
Strange, Luis complained that
you smoked too much.
345
00:49:51,869 --> 00:49:53,579
I've heard him say it many times.
346
00:49:56,205 --> 00:49:58,834
He was always worried about my
health.
347
00:50:05,049 --> 00:50:08,886
Poor Luis often spoke of you.
He must have liked you very much.
348
00:50:10,596 --> 00:50:11,680
Much further?
349
00:50:12,056 --> 00:50:14,558
A few minutes and we'll be
at the most beautiful place on the lake.
350
00:50:15,100 --> 00:50:18,354
You'll really like it,
I assure you.
351
00:50:18,979 --> 00:50:22,066
Let's find something more interesting?
I'm getting bored.
352
00:50:22,358 --> 00:50:24,235
Here they are. Come on.
353
00:51:13,284 --> 00:51:16,036
I think
it'd be hard not to love you.
354
00:51:16,120 --> 00:51:18,914
Stella dear, Luis was right.
355
00:51:19,331 --> 00:51:20,791
You're very kind.
356
00:51:20,874 --> 00:51:23,294
He also spoke to me of you, often.
357
00:51:23,711 --> 00:51:25,337
You must be tired.
358
00:51:26,088 --> 00:51:27,214
Bring the luggage.
359
00:51:27,298 --> 00:51:30,968
I hope you don't mind
if I monopolise you a while.
360
00:51:31,051 --> 00:51:34,346
Just to talk to get to know
one another.
361
00:51:34,430 --> 00:51:37,016
- You're different from what I expected.
- Really?
362
00:51:37,683 --> 00:51:40,060
You're different from Luis.
363
00:51:40,144 --> 00:51:43,564
Come, Stella.
Look.
364
00:51:44,857 --> 00:51:49,069
Luis, poor fellow,
He couldn't see it, unfortunately.
365
00:51:51,739 --> 00:51:55,576
Although we'd not seen each other
for years, he often wrote.
366
00:51:59,163 --> 00:52:00,873
It was a big blow.
367
00:52:01,707 --> 00:52:03,542
Yes, a big blow.
368
00:52:04,501 --> 00:52:09,423
We were very... very close.
369
00:52:11,175 --> 00:52:16,138
So when I heard
what had happened to him...
370
00:52:16,972 --> 00:52:21,977
I felt it my duty
to bring you here to Geneva.
371
00:52:22,061 --> 00:52:25,939
To have you nearby and also for...
372
00:52:28,067 --> 00:52:35,324
But more about that later,
when I've shown you the rest of the...
373
00:52:35,407 --> 00:52:37,576
works, yes the works.
374
00:52:37,660 --> 00:52:40,829
- I'm curious to see what it's all about.
- You're welcome.
375
00:52:41,664 --> 00:52:46,877
I'll be happy to show you round
and remove any curiosity.
376
00:53:08,065 --> 00:53:11,777
It's all my doing,
the inauguration is soon.
377
00:53:12,319 --> 00:53:13,862
A nice little place,
don't you think?
378
00:53:13,946 --> 00:53:15,030
Of course.
379
00:53:15,489 --> 00:53:18,075
It must have cost a pretty penny.
380
00:53:18,909 --> 00:53:22,830
A chap like me
doesn't deal in half measures.
381
00:53:24,415 --> 00:53:30,254
When I throw myself into an enterprise,
I go all the way, playing for broke.
382
00:53:30,629 --> 00:53:31,922
You like the game?
383
00:53:32,005 --> 00:53:36,009
For heavens sake.
I'm extremely down to earth.
384
00:53:36,468 --> 00:53:39,638
Let's say that I like
a maximum payout.
385
00:53:40,431 --> 00:53:43,267
And that's why I never
went into business with Luis.
386
00:53:43,767 --> 00:53:45,477
God rest his soul.
387
00:53:45,561 --> 00:53:47,813
He was content with a pittance.
388
00:53:48,021 --> 00:53:51,900
He didn't like risks.
Always worked on the safe side.
389
00:53:52,443 --> 00:53:53,861
Who wants risk?
390
00:53:55,070 --> 00:53:57,448
Me? Think so?
391
00:53:57,823 --> 00:53:58,615
Wrong.
392
00:53:59,533 --> 00:54:00,826
This way.
393
00:54:06,457 --> 00:54:09,042
This is my insurance
against risk.
394
00:54:11,086 --> 00:54:12,713
In the grand style.
395
00:54:12,796 --> 00:54:15,382
Of course. Ours is a
profession like any other.
396
00:54:15,466 --> 00:54:21,305
The important thing is to know
how to apply it with... discernment.
397
00:54:21,388 --> 00:54:25,976
Yes, with discernment, everything
in its right place. That's the point.
398
00:54:26,059 --> 00:54:30,522
Quite right. It would be
useless selling bikinis to Eskimos.
399
00:54:30,606 --> 00:54:32,024
Right, Dodo?
400
00:54:32,107 --> 00:54:33,817
Or furs to Africans.
401
00:54:34,276 --> 00:54:37,780
You're as beautiful
as you are intelligent.
402
00:54:39,364 --> 00:54:42,284
Nether am I satisfied with crumbs
403
00:54:42,367 --> 00:54:45,454
and this doesn't seem
like a place for crumbs.
404
00:54:45,537 --> 00:54:50,167
Not at all. It was a rather like
Columbus' egg and I said to myself:
405
00:54:50,250 --> 00:54:54,546
If you want to rake in the money,
so much money, you have to go where it is.
406
00:54:54,755 --> 00:54:56,965
So where better than here?
407
00:54:57,800 --> 00:55:02,763
Switzerland has always been
the strongbox of Europe.
408
00:55:03,013 --> 00:55:05,349
And you want to be the cashier.
409
00:55:05,432 --> 00:55:07,935
A pretty good job.
410
00:55:08,018 --> 00:55:09,645
Above all safe.
411
00:55:10,145 --> 00:55:11,021
Look.
412
00:55:14,233 --> 00:55:15,025
Look here.
413
00:55:16,151 --> 00:55:16,902
See.
414
00:55:17,903 --> 00:55:21,907
In any casino the dealer
has a certain margin.
415
00:55:22,449 --> 00:55:24,451
Yes, but there is always
the imponderable, chance.
416
00:55:24,660 --> 00:55:29,414
Here, this little button
increases that margin at my discretion.
417
00:55:30,040 --> 00:55:35,254
According to the game's progress,
thanks to a sympathetic mechanism...
418
00:55:35,337 --> 00:55:39,007
I'm able to stop the ball
on one number or another.
419
00:55:39,216 --> 00:55:42,719
Now, for example, on 15.
Just a little pressure...
420
00:55:47,891 --> 00:55:52,855
We live in an age in which technique
has infinite possibilities of application.
421
00:55:55,774 --> 00:55:58,610
You see, the difference
between me and my brother...
422
00:55:59,111 --> 00:56:04,449
consists in the fact that I have always
had a more extensive view of things.
423
00:56:04,783 --> 00:56:06,493
You're very clever.
424
00:56:08,537 --> 00:56:11,957
Here, this is your room.
425
00:56:13,458 --> 00:56:15,586
Remember that here
you are the mistress.
426
00:56:16,587 --> 00:56:18,380
Now I'll let you rest.
427
00:56:19,464 --> 00:56:22,175
I think we'll get along very well.
428
00:56:22,259 --> 00:56:23,802
I'm sure we will.
429
00:57:06,094 --> 00:57:10,390
- Must you really leave, Inspector?
- I can be of no more help.
430
00:57:10,682 --> 00:57:15,604
And at this point, Gonzales, the case
remains within your exclusive competence.
431
00:57:15,687 --> 00:57:18,315
I've been called to London
and must leave Madrid
432
00:57:18,398 --> 00:57:22,027
without having found a relationship
between the two crimes.
433
00:57:22,110 --> 00:57:23,820
One moment, Inspector,
434
00:57:24,780 --> 00:57:29,284
according to what an informant
has told me, a link may indeed exist.
435
00:57:31,995 --> 00:57:35,082
You surely remember the girl
who escaped from the laboratory.
436
00:57:35,165 --> 00:57:41,338
Her description matches that
of a woman who was with Van Donen
437
00:57:41,546 --> 00:57:46,009
in the local flamenco club
of which I have already spoken.
438
00:57:46,093 --> 00:57:48,762
You can trace this informer?
439
00:57:48,845 --> 00:57:53,183
Impossible. You see, she was a woman,
lover of the club owner.
440
00:57:53,266 --> 00:57:58,730
It was her who gave the tip-off that
allowed us to get our hands on Luis.
441
00:57:58,814 --> 00:58:03,235
I see,
she will have prudently flown the coop.
442
00:58:04,444 --> 00:58:09,241
No, but she wanted to.
Destination Switzerland.
443
00:58:09,324 --> 00:58:12,327
And we, as I said,
turned a blind eye.
444
00:58:12,411 --> 00:58:17,833
But the day of her departure
someone wrung her neck.
445
00:58:17,916 --> 00:58:19,835
The typical settling of scores.
446
00:58:20,085 --> 00:58:24,631
Yes, I would have believed so myself,
but the technique of the crime...
447
00:58:25,173 --> 00:58:30,137
made me think more
of robbery than of vengeance.
448
00:58:30,220 --> 00:58:35,058
In fact, her luggage and passport
are missing from her apartment.
449
00:58:35,142 --> 00:58:37,019
Even the plane ticket.
450
00:58:37,102 --> 00:58:41,773
It may sound absurd, but these last few
days we've been on an ocean of absurdity
451
00:58:41,857 --> 00:58:44,276
and any idea might be a good one.
452
00:58:44,359 --> 00:58:49,823
Tell me, is it possible to check if anyone
has taken advantage of that ticket?
453
00:58:50,574 --> 00:58:52,617
We can right now, if you want.
454
01:00:22,249 --> 01:00:24,543
You know what I was thinking, Stella?
455
01:00:28,213 --> 01:00:29,214
Tell me.
456
01:00:31,633 --> 01:00:34,427
That the two of us together
can do great things.
457
01:00:34,511 --> 01:00:37,472
What do you mean when you say:
the two of us together?
458
01:00:38,557 --> 01:00:40,183
I mean that
459
01:00:41,101 --> 01:00:45,480
I've decided to give you
a 10% stake in my business.
460
01:00:45,689 --> 01:00:49,609
After all, you have all the skills
I look for in my collaborators.
461
01:00:49,693 --> 01:00:53,196
You mean the number I've prepared
for the inauguration of your nightclub?
462
01:00:53,613 --> 01:00:57,701
If so, you've given
my work a good evaluation.
463
01:00:59,411 --> 01:01:01,329
I didn't only do it for that.
464
01:01:01,413 --> 01:01:03,206
Then for what else?
465
01:01:04,416 --> 01:01:08,253
Let us say...
a little out of duty.
466
01:01:09,087 --> 01:01:11,089
Duty... to me?
467
01:01:11,173 --> 01:01:13,425
Not just to you.
468
01:01:13,717 --> 01:01:18,430
I feel the obligation to do so
in memory of my...
469
01:01:19,639 --> 01:01:21,725
Yes, of my poor brother.
470
01:01:21,808 --> 01:01:25,896
Why always talk of those
who are no more? Luis is dead.
471
01:01:49,878 --> 01:01:54,174
Now that I'm no longer
just your brother's widow...
472
01:01:56,218 --> 01:02:01,306
don't you believe that the percentage
mentioned should be increased?
473
01:02:49,688 --> 01:02:53,441
A trout, Commissioner Le Duc,
such as you will have rarely eaten.
474
01:02:54,985 --> 01:02:59,322
The waiter is right,
here we eat the best trout in Europe.
475
01:02:59,406 --> 01:03:01,491
The owner has his own hatchery.
476
01:03:01,950 --> 01:03:07,080
Of course there's also the stream.
The trout lake is another thing altogether.
477
01:03:07,706 --> 01:03:11,084
This tender meat contains
the muddiness of the depths.
478
01:03:11,668 --> 01:03:14,296
An excellent trout, really.
479
01:03:14,379 --> 01:03:16,256
And now we come to us.
480
01:03:16,506 --> 01:03:21,011
I believe that to trace a tourist,
blonde and attractive, of whom
481
01:03:21,094 --> 01:03:24,681
all traces were lost at the airport
and what's more in full season,
482
01:03:24,764 --> 01:03:27,559
that's a completely
hopeless enterprise.
483
01:03:29,269 --> 01:03:30,228
Excellent.
484
01:03:31,896 --> 01:03:37,319
You see, dear Inspector,
Geneva airport is, with that of Zurich,
485
01:03:37,402 --> 01:03:41,281
one of the two main ports
into Switzerland by air.
486
01:03:41,364 --> 01:03:43,783
Not to mention
also serving France.
487
01:03:43,867 --> 01:03:47,078
The border is that way,
ten kilometres along the lake.
488
01:03:47,162 --> 01:03:51,374
You don't know in full season
how many tourists flock here.
489
01:03:51,458 --> 01:03:57,047
In short, in your opinion,
my trip is useless.
490
01:03:57,130 --> 01:03:58,256
Useless?
491
01:03:58,465 --> 01:04:01,801
But, Inspector Trent, I wonder
how you could possibly think
492
01:04:01,885 --> 01:04:06,222
that a trip to the enchanted banks
our of lake could be useless.
493
01:04:06,306 --> 01:04:08,850
Can't you appreciate the beauty
and the good food?
494
01:04:08,933 --> 01:04:12,187
Haven't you heard that Geneva is
somewhat the Paris of Switzerland?
495
01:04:12,270 --> 01:04:15,607
And know how many occasions
there are to enjoy oneself.
496
01:04:17,901 --> 01:04:21,488
To our collaboration.
497
01:04:58,024 --> 01:05:01,528
You won again.
Thank you for your bet.
498
01:05:18,545 --> 01:05:22,298
Watch out for the Count, he's losing a fortune.
499
01:07:07,529 --> 01:07:08,613
Where's the boss?
500
01:08:01,624 --> 01:08:04,002
Watch out, Max, it's the Inspector.
501
01:08:12,176 --> 01:08:14,887
I'm happy to see you here,
Commissioner Le Duc.
502
01:08:15,096 --> 01:08:16,973
You're a liar.
503
01:08:18,349 --> 01:08:21,477
One can see it in his eyes, La Roche.
504
01:08:21,561 --> 01:08:25,440
Whatever you say, Commissioner?
Hurry, a table for Mr. Le Duc.
505
01:08:25,523 --> 01:08:26,899
This way, please.
506
01:08:28,192 --> 01:08:28,943
Come.
507
01:08:32,405 --> 01:08:33,531
This way.
508
01:09:18,159 --> 01:09:20,161
I wish Luis was here in my place.
509
01:09:20,578 --> 01:09:22,580
It's already enough that you're here?
510
01:09:26,167 --> 01:09:28,836
Tell me, Albert,
tell me how it happened.
511
01:10:17,593 --> 01:10:21,806
It was he who started to fire first,
but there were police everywhere.
512
01:10:21,889 --> 01:10:23,266
A real hell.
513
01:10:24,225 --> 01:10:26,686
Continue, Albert, continue.
514
01:10:26,894 --> 01:10:28,938
What can I say? That's all.
515
01:10:29,897 --> 01:10:33,735
I managed to cut and run
when there was nothing more to do.
516
01:10:34,152 --> 01:10:37,071
Luis was dead and the others
gave no sign of life.
517
01:10:38,322 --> 01:10:41,784
I stayed hidden a while
and now here I am.
518
01:10:42,201 --> 01:10:43,786
You have done well to come.
519
01:11:05,725 --> 01:11:09,979
Not bad that girl.
Trent, listen to me.
520
01:11:11,063 --> 01:11:12,482
You know her?
521
01:11:12,565 --> 01:11:15,067
It seems to me I've
already seen her elsewhere.
522
01:11:15,777 --> 01:11:19,530
She's the new chick of La Roche.
He looks after himself, friend.
523
01:12:03,407 --> 01:12:05,201
I've a surprise for you, Albert.
524
01:12:05,284 --> 01:12:07,912
- Know who's here with me?
- I can't imagine.
525
01:12:09,705 --> 01:12:11,541
She'll be happy to see you.
526
01:12:12,166 --> 01:12:13,584
What is it, you feel unwell?
527
01:12:13,668 --> 01:12:15,670
It's Stella who betrayed us.
528
01:12:17,380 --> 01:12:18,506
Tell me where.
529
01:12:19,632 --> 01:12:22,593
- I want to return the favour.
- Stop it. Are you mad?
530
01:12:22,677 --> 01:12:25,429
What's happening to you?
What are you saying?
531
01:12:25,805 --> 01:12:30,059
It was her, Stella,
the one who sold us to the police.
532
01:12:32,645 --> 01:12:33,980
Are you certain?
533
01:12:34,522 --> 01:12:35,398
How do you know?
534
01:12:35,731 --> 01:12:36,816
I was there.
535
01:12:37,316 --> 01:12:38,943
We realised too late.
536
01:12:39,610 --> 01:12:43,489
Luis is dead without ever having
the pleasure to strangle her, that spy.
537
01:12:43,865 --> 01:12:47,702
$20,000 that was the price.
A fine deal.
538
01:12:48,119 --> 01:12:51,706
Wait, I want to take care
of that little whore.
539
01:12:59,589 --> 01:13:01,048
It's her, Inspector.
540
01:14:03,694 --> 01:14:08,658
- The bitch has gone.
- For now, but she won't escape me.
541
01:14:09,200 --> 01:14:10,034
Come.
542
01:14:25,466 --> 01:14:27,718
She's done a runner,
his girlfriend.
543
01:14:31,973 --> 01:14:34,850
Yes, this time too
she's managed to escape.
544
01:14:36,978 --> 01:14:40,189
I don't think it's likely.
We can rest assured, Trent.
545
01:14:41,774 --> 01:14:47,363
Until tomorrow morning at six there
are no trains and the airport is closed.
546
01:14:47,446 --> 01:14:49,865
But she could escape by car.
547
01:14:50,866 --> 01:14:53,244
In that case she'll make
little headway.
548
01:14:54,787 --> 01:14:57,123
I've already sounded the alarm.
549
01:15:02,920 --> 01:15:05,006
Perhaps I'm wrong, Le Duc...
550
01:15:05,089 --> 01:15:10,094
but I think I know where to find
the chick, as you call her.
551
01:15:10,177 --> 01:15:12,471
Please come with me.
552
01:17:41,620 --> 01:17:44,373
Federal Police. You can return.
553
01:17:45,291 --> 01:17:46,417
What is this?
554
01:17:47,251 --> 01:17:50,171
We're looking for a
criminal who's come aboard.
555
01:17:50,504 --> 01:17:51,922
At your command.
556
01:17:52,006 --> 01:17:53,841
Resume navigation, Captain.
557
01:17:53,924 --> 01:17:56,343
- We don't want to arouse suspicion.
- Very good.
558
01:19:02,785 --> 01:19:04,745
Stop, Stella.
559
01:19:06,247 --> 01:19:08,290
Where do you think you're going?
560
01:19:13,212 --> 01:19:14,964
Come on.
561
01:19:19,343 --> 01:19:24,598
Look who it is, Stella,
an old friend who wants to see you again.
562
01:19:24,682 --> 01:19:28,394
What are you saying, Dodo?
That's not Stella Dexter.
563
01:19:30,854 --> 01:19:35,484
Then who are you?
Answer.
564
01:19:36,986 --> 01:19:40,572
- Speak or it'll be the worse for you.
- You two.
565
01:19:41,782 --> 01:19:45,077
Put up your hands now
and without any fuss.
566
01:19:52,835 --> 01:19:55,504
- Steer to starboard.
- This way.
567
01:20:16,942 --> 01:20:19,737
Good shot, man.
Someone, quick.
568
01:20:20,362 --> 01:20:23,574
- Get off, quickly.
- Calm down.
569
01:20:24,116 --> 01:20:25,784
Hurry.
570
01:20:27,286 --> 01:20:29,163
They've docked. The girl, quick.
571
01:20:29,246 --> 01:20:30,748
Don't worry, she can't escape me.
572
01:20:30,831 --> 01:20:31,915
What's going on here?
573
01:20:31,999 --> 01:20:33,292
Swiss Federal Police.
574
01:20:33,375 --> 01:20:36,003
This is Inspector Trent of
Scotland Yard. Take care of him.
575
01:20:36,462 --> 01:20:37,254
Good luck.
576
01:20:37,338 --> 01:20:39,673
- Got a light?
- Fetch a stretcher.
577
01:21:09,828 --> 01:21:12,331
There must be
a misunderstanding. Please forgive me.
578
01:21:12,831 --> 01:21:14,208
A deplorable misunderstanding.
579
01:21:50,828 --> 01:21:53,455
Look how they go, these idiots.
580
01:21:58,085 --> 01:22:02,005
- Do you have the key to 12?
- Yes, but hurry, I'll need it.
581
01:22:15,853 --> 01:22:18,021
It'll need new brakes.
582
01:22:25,195 --> 01:22:26,530
Look.
583
01:22:27,531 --> 01:22:29,199
The brakes.
584
01:22:30,742 --> 01:22:33,120
- What shall we do?
- Phone the police.46656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.