All language subtitles for Satanik [1968] HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,718 --> 00:02:54,137 - Where to? - 76 Pissarro Avenue. 2 00:03:00,227 --> 00:03:04,481 Quick, please. I'm in a hurry. 3 00:04:09,629 --> 00:04:10,380 Who's there? 4 00:04:10,672 --> 00:04:13,258 It's you, Dr. Bannister. Good evening. 5 00:04:13,341 --> 00:04:16,303 Professor Greaves is still in the laboratory. 6 00:04:29,024 --> 00:04:31,234 It's you, Miss. 7 00:04:31,318 --> 00:04:34,404 But did you really need to come? Look how you're soaked. 8 00:04:34,488 --> 00:04:36,448 Take off your raincoat. 9 00:04:37,199 --> 00:04:39,326 Give it to me. 10 00:04:40,452 --> 00:04:42,037 You could have waited. 11 00:04:44,122 --> 00:04:46,875 It wasn't possible. I had to see you urgently. 12 00:04:46,958 --> 00:04:50,921 I've checked your calculations, one by one. They're all correct. 13 00:04:51,004 --> 00:04:52,255 I never doubted it. 14 00:04:52,923 --> 00:04:56,802 Even the biochemical experiment gave positive results. 15 00:04:56,885 --> 00:04:58,512 Yes, as I expected. 16 00:04:58,595 --> 00:05:00,055 Finally. 17 00:05:00,263 --> 00:05:05,268 This means your research on cell regeneration has reached its goal. 18 00:05:05,936 --> 00:05:08,855 The most sensational discovery of all time. 19 00:05:10,774 --> 00:05:15,153 The secret of eternal beauty, of eternal youth. 20 00:05:15,237 --> 00:05:17,781 The Faust myth has come true. 21 00:05:17,864 --> 00:05:20,033 Please, Professor, don't say so. 22 00:05:20,742 --> 00:05:24,329 That on which we work is a strictly scientific experiment. 23 00:05:24,871 --> 00:05:27,666 We would never sell our souls to the Devil. 24 00:05:27,916 --> 00:05:31,169 And you will be the greatest benefactor to humanity. 25 00:05:31,628 --> 00:05:33,755 It's a little too early to be certain. 26 00:05:34,589 --> 00:05:39,386 Too often, in recent years, science has unleashed the forces of evil. 27 00:05:39,469 --> 00:05:40,637 Come and see. 28 00:05:41,096 --> 00:05:43,557 Who gives us the right to violate the laws 29 00:05:43,640 --> 00:05:46,768 that have regulated up till now the course of nature? 30 00:05:47,352 --> 00:05:48,103 Look. 31 00:05:53,525 --> 00:05:55,318 That's wonderful. 32 00:05:55,402 --> 00:05:58,738 Only yesterday it was a mangy old dog and now... 33 00:05:58,822 --> 00:06:02,742 It was also a docile loving animal, and now see what it did? 34 00:06:02,993 --> 00:06:04,077 Yes, it was him. 35 00:06:05,120 --> 00:06:06,371 Very strange. 36 00:06:07,330 --> 00:06:09,291 And I still don't know the reason. 37 00:06:12,919 --> 00:06:18,717 However, my preparation, while acting beneficially on his appearance, 38 00:06:19,050 --> 00:06:21,344 has freed his worst instincts. 39 00:06:21,428 --> 00:06:24,598 The poor dog, to whom I administered the dose of serum, 40 00:06:24,890 --> 00:06:27,601 acts as if under the effect of an evil drug. 41 00:06:28,894 --> 00:06:33,148 On the other guinea pigs too the results were identical. 42 00:06:33,857 --> 00:06:38,778 Cats, dogs, guinea pigs... It's only man that counts. 43 00:06:40,739 --> 00:06:46,453 Professor, the time has come to attempt the experiment on a human being. 44 00:06:49,122 --> 00:06:51,541 Now I know the effects on guinea pigs, 45 00:06:51,625 --> 00:06:55,128 how can I assume responsibility for unleashing on a human being 46 00:06:55,211 --> 00:06:57,172 their most primal instincts? 47 00:06:57,422 --> 00:07:00,258 In the interests of science we must act. 48 00:07:01,134 --> 00:07:03,762 I'm ready to take that risk. 49 00:07:04,346 --> 00:07:07,933 Thank you, Marnie, but I can't allow it. 50 00:07:08,266 --> 00:07:10,560 I've decided, Professor. 51 00:07:11,811 --> 00:07:17,776 I have the right to try. I want to do it... now. 52 00:07:20,278 --> 00:07:24,950 Science doesn't want unnecessary risks, when the time arrives we can try, 53 00:07:25,033 --> 00:07:27,327 but with more stringent controls. 54 00:07:27,410 --> 00:07:31,706 I'm just preparing a report to send to the Academy of Sciences. 55 00:07:31,790 --> 00:07:36,044 If the Academy are favourable, Perhaps I'll try the experiment on humans. 56 00:07:37,379 --> 00:07:40,340 But the unexpected ferocity affecting all the guinea pigs 57 00:07:40,423 --> 00:07:44,052 suggests that the formula must still undergo some changes. 58 00:07:44,135 --> 00:07:45,053 You see... 59 00:13:45,121 --> 00:13:48,207 I'm sorry to have interrupted your holidays, Inspector, 60 00:13:48,291 --> 00:13:51,502 but as the victim and suspect are British citizens, 61 00:13:51,586 --> 00:13:53,588 I preferred to collaborate with Scotland Yard. 62 00:13:53,671 --> 00:13:57,508 In a profession like ours holidays are like a house of cards. 63 00:13:57,592 --> 00:14:00,595 Anyone can come along and blow them down. 64 00:14:01,387 --> 00:14:05,266 But seeing as I'm in this city, I'll take the opportunity to see the sights. 65 00:14:05,850 --> 00:14:07,393 If I can find the time. 66 00:14:07,769 --> 00:14:10,104 This time the case seems straightforward. 67 00:14:10,855 --> 00:14:13,900 The suspect can only be Dr. Bannister. 68 00:14:14,233 --> 00:14:15,735 That seems clear. 69 00:14:15,818 --> 00:14:17,278 At least it appears so. 70 00:14:18,780 --> 00:14:20,490 Someone is murdered, 71 00:14:20,865 --> 00:14:25,119 and the one with him on the night of the murder, has disappeared. 72 00:14:25,995 --> 00:14:29,999 You know what he was concerned with, my illustrious fellow citizen? 73 00:14:30,291 --> 00:14:31,584 Well, yes... 74 00:14:32,543 --> 00:14:34,253 Cell regeneration. 75 00:14:34,337 --> 00:14:38,174 As far as I know the professor was one of the most famous living biochemists. 76 00:14:38,257 --> 00:14:40,009 He was totally dedicated to his job. 77 00:14:40,760 --> 00:14:42,595 He lived only for his test tubes. 78 00:14:42,678 --> 00:14:47,183 And like any self-respecting scientist he was 'all university and laboratory'. 79 00:14:47,266 --> 00:14:50,561 The other night, according to the caretaker's testimony, 80 00:14:50,645 --> 00:14:53,773 when his assistant arrived, he was still absorbed in his work. 81 00:14:54,023 --> 00:14:57,151 One of his many experiments unfortunately... 82 00:14:57,235 --> 00:14:58,820 Yes, the caretaker. 83 00:14:59,487 --> 00:15:04,450 Who also added that he was wide awake because of the storm. 84 00:15:05,034 --> 00:15:09,497 And therefore he saw Dr. Bannister as she entered. 85 00:15:09,872 --> 00:15:13,126 Yes, but he didn't see her leave. 86 00:15:13,334 --> 00:15:16,129 Instead, at dawn he noticed a gorgeous girl in front of the Institute. 87 00:15:16,629 --> 00:15:18,673 Coincidentally, no doubt. 88 00:15:18,881 --> 00:15:22,301 Professor Greaves wasn't the type to have love affairs. 89 00:15:22,385 --> 00:15:23,177 No, of course. 90 00:15:23,261 --> 00:15:27,098 However, for form's sake, I did also check this line of enquiry. 91 00:15:27,557 --> 00:15:28,933 Then it remains only... 92 00:15:30,184 --> 00:15:31,936 to track down Bannister. 93 00:15:32,270 --> 00:15:34,147 It's a matter of days. 94 00:15:34,480 --> 00:15:38,234 Her description, dear inspector, has been widely distributed. 95 00:15:38,317 --> 00:15:41,279 She won't remain hidden for long. 96 00:15:41,362 --> 00:15:44,907 Her unsightliness is our best ally and her worst enemy. 97 00:16:32,872 --> 00:16:34,540 Mr. Van Donen to the telephone. 98 00:16:37,752 --> 00:16:39,378 Mr. Van Donen, you're wanted on the telephone. 99 00:16:58,272 --> 00:17:00,191 - Who's that? - Don't you know? 100 00:17:00,691 --> 00:17:03,152 George Van Donen, deals in precious stones. 101 00:17:03,236 --> 00:17:07,365 - I've never heard of him. - His weakness is a certain type of women. 102 00:17:07,448 --> 00:17:10,576 Yes, I'm Van Donen. But how many times have I told you not to call me? 103 00:17:10,660 --> 00:17:13,371 No, no excuses, you should have understood... 104 00:17:15,081 --> 00:17:17,833 that for a man in my position it's a little difficult... 105 00:17:17,917 --> 00:17:20,211 for you to propose business. 106 00:17:20,962 --> 00:17:25,841 But that doesn't exclude finding a package, let's say... suitable. 107 00:17:26,342 --> 00:17:31,806 But always try to remember, Luis, I'm the jeweller George Van Donen. 108 00:17:32,014 --> 00:17:35,935 A valued customer of your... 'Corral des los Gitanos'. 109 00:17:36,018 --> 00:17:39,397 And don't disturb respected customers, if there's need... 110 00:17:39,480 --> 00:17:41,649 it's they who'll seek you. 111 00:17:42,400 --> 00:17:45,194 However let me reserve my usual table. 112 00:17:45,278 --> 00:17:48,781 It goes without saying that I'm coming to see the show. 113 00:17:49,490 --> 00:17:52,076 I love flamenco, you know. What? 114 00:18:59,935 --> 00:19:01,479 Your purse. 115 00:19:03,856 --> 00:19:06,734 - Most kind. - Lucky, I'd say. 116 00:19:07,360 --> 00:19:11,322 Because your unexpected inattention is enough 117 00:19:11,405 --> 00:19:13,991 to make your acquaintance. 118 00:19:15,368 --> 00:19:18,954 - Too gallant. - Gallant? No, not really. 119 00:19:19,413 --> 00:19:23,459 Gallantry requires a particular predisposition, which I don't have. 120 00:19:23,834 --> 00:19:27,588 I'm a businessman, I've only two eyes that allow me to see 121 00:19:27,672 --> 00:19:31,384 in fact, to evaluate things beautiful and valuable. 122 00:19:31,467 --> 00:19:33,886 This is part of my nature. 123 00:19:33,969 --> 00:19:39,016 Let me introduce myself, Miss. My name is George Van Donen. 124 00:21:04,810 --> 00:21:07,730 - They want you in the office, Mr. Van Donen. - I'm coming. 125 00:21:08,481 --> 00:21:11,734 I know it's unforgivable, but please excuse me for a moment. 126 00:21:11,817 --> 00:21:14,195 Someone wants to see me on urgent business. 127 00:21:15,654 --> 00:21:17,823 If it can't be helped, never mind. 128 00:21:18,073 --> 00:21:23,996 Don't leave me alone too long, I might fall in love with that dancer, look out. 129 00:21:24,246 --> 00:21:26,207 I'll be right back. 130 00:21:41,514 --> 00:21:44,475 Monsieur George, a friend has arrived from Italy. 131 00:21:45,184 --> 00:21:47,853 It's for that I took the liberty of disturbing you. 132 00:21:50,856 --> 00:21:55,319 You know it's not good to talk business in front of the ladies. 133 00:21:55,903 --> 00:21:57,905 Here. 134 00:21:58,280 --> 00:22:02,868 You French, with your "savoir-faire", often miss gallantry. 135 00:22:04,245 --> 00:22:05,704 But Stella is my woman. 136 00:22:06,330 --> 00:22:08,666 So you don't consider her a lady? 137 00:22:10,167 --> 00:22:13,796 I, however, am expected at another table. We'll talk tomorrow. 138 00:22:17,883 --> 00:22:19,677 It's a certainty. 139 00:22:20,970 --> 00:22:24,306 And without risks. Clean. 140 00:22:24,640 --> 00:22:28,894 Of course? These stones are of noble origin. 141 00:22:28,978 --> 00:22:31,480 The necklace of Princess San Vitale. 142 00:22:34,358 --> 00:22:35,776 $20,000. 143 00:22:35,860 --> 00:22:37,862 They're worth at least ten times as much. 144 00:22:39,446 --> 00:22:40,781 Perhaps they are. 145 00:22:41,323 --> 00:22:43,742 30,000, take it or leave it. 146 00:22:44,535 --> 00:22:45,786 Luis knows me. 147 00:22:46,203 --> 00:22:49,874 I've got company, and have no time to lose. 148 00:23:10,394 --> 00:23:14,189 Soon another friend will come with the remainder of the collection. 149 00:23:14,273 --> 00:23:16,108 You don't want us to go elsewhere. 150 00:23:16,191 --> 00:23:18,277 I said 30,000, not a dollar more. 151 00:23:18,360 --> 00:23:22,239 By the way, Luis, you know I don't like meeting strangers. 152 00:23:22,323 --> 00:23:24,783 Next time deliver the goods yourself. 153 00:23:29,580 --> 00:23:31,206 Luis, think of us. 154 00:23:33,417 --> 00:23:35,878 Your friend has me by the throat. 155 00:23:36,170 --> 00:23:38,839 The only one taken by the throat was the princess. 156 00:23:38,923 --> 00:23:41,258 A strangulation from the front page. 157 00:23:53,437 --> 00:23:55,564 Please excuse me for keeping you waiting. 158 00:23:55,648 --> 00:23:57,024 That's not necessary. 159 00:23:57,399 --> 00:24:00,861 While waiting I fell in love with the dancer and was going to run away with him. 160 00:24:01,445 --> 00:24:02,947 But I saw you return... 161 00:24:03,155 --> 00:24:06,116 How can I thank you for preferring me? 162 00:24:06,575 --> 00:24:12,039 Let's see... Perhaps offering me more champagne, but without flamenco. 163 00:24:12,122 --> 00:24:14,833 With pleasure. Have you any preference? 164 00:24:14,917 --> 00:24:16,502 Can't you guess? 165 00:24:52,997 --> 00:24:54,665 Perfect temperature. 166 00:24:54,748 --> 00:24:58,961 Nothing shows a rose tinted future like a glass of champagne. 167 00:25:00,212 --> 00:25:02,881 A very good year. 168 00:25:02,965 --> 00:25:04,466 No more for me. 169 00:25:04,758 --> 00:25:07,553 You intend to make use of certain tricks? 170 00:25:09,054 --> 00:25:12,891 And this is your technique? I'm disappointed... very. 171 00:25:14,643 --> 00:25:18,313 A woman is so much more desirable... 172 00:25:18,522 --> 00:25:20,983 when in full possession of her faculties. 173 00:25:21,817 --> 00:25:26,155 Come on, a man like you, George, should know. 174 00:25:26,989 --> 00:25:29,992 So I should, what kind of man do you think I am? 175 00:25:31,076 --> 00:25:36,665 A Don Juan, obviously. Or perhaps... a Bluebeard. 176 00:25:36,749 --> 00:25:41,211 That's it, I've ended up in Bluebeard's den and I'm so afraid. 177 00:25:41,503 --> 00:25:44,715 What will you do to me? You want to... eat me? 178 00:25:50,137 --> 00:25:52,097 No, I don't like that. 179 00:25:53,682 --> 00:25:55,476 And what do you like? 180 00:25:57,561 --> 00:26:01,023 Let's say according to the value of things. 181 00:26:01,648 --> 00:26:02,941 Explain yourself. 182 00:26:17,414 --> 00:26:18,832 For example... 183 00:26:20,584 --> 00:26:23,587 How much is this worth, in your opinion? 184 00:26:26,590 --> 00:26:27,508 Here. 185 00:26:29,468 --> 00:26:30,803 And this one? 186 00:26:48,153 --> 00:26:49,279 Continue. 187 00:29:34,361 --> 00:29:36,905 But Trent, you want me to lose weight. 188 00:29:37,739 --> 00:29:40,534 When I can't solve a complicated case, 189 00:29:40,742 --> 00:29:43,829 I like to relax the nerves in contact with nature. 190 00:29:43,912 --> 00:29:48,083 - Believe me, it's the best relaxation. - What a wonderful idea. 191 00:29:48,917 --> 00:29:51,044 Goodness, I need it, too. 192 00:29:51,962 --> 00:29:54,172 We've got absolutely nowhere. 193 00:29:54,923 --> 00:30:00,846 I can't understand how Bannister could have suddenly disappeared. 194 00:30:00,929 --> 00:30:05,684 That woman was able to vanish without leaving a mark, a trace. 195 00:30:06,351 --> 00:30:13,525 Unless the professor were studying a type of experiment 196 00:30:13,608 --> 00:30:16,194 of interest to a foreign power. 197 00:30:17,654 --> 00:30:20,198 Of course, that would be a solution. 198 00:30:20,282 --> 00:30:21,199 Shall I? 199 00:30:22,951 --> 00:30:27,956 In that case, the doctor may have been helped by secret agents. 200 00:30:28,206 --> 00:30:32,919 And I'll be free of this damn file and can pass it on to Counter-intelligence. 201 00:30:34,729 --> 00:30:38,383 That would be too good to be true. 202 00:30:40,344 --> 00:30:41,970 It always goes out. 203 00:30:43,180 --> 00:30:49,436 The trouble is that in this crime, everything that's happened, is too clear. 204 00:30:50,270 --> 00:30:52,147 As if I had no other problems. 205 00:30:52,814 --> 00:30:53,857 By the way... 206 00:30:58,862 --> 00:31:00,822 when Stella Dexter calls, 207 00:31:00,906 --> 00:31:03,950 put her through, right away, understand? 208 00:31:04,576 --> 00:31:06,370 Another can of worms. 209 00:31:07,496 --> 00:31:12,084 A flamenco club, which we've been monitoring for some time. 210 00:31:12,167 --> 00:31:15,462 Because I've sniffed out some strange trades. 211 00:31:16,213 --> 00:31:19,007 The owner is a French citizen. 212 00:31:19,257 --> 00:31:22,302 His lover, a German, is ready to give herself up, 213 00:31:22,386 --> 00:31:27,557 but in return has demanded immunity and a large amount of money. 214 00:31:27,933 --> 00:31:33,647 We'll have to act suddenly if we want to catch him red-handed. 215 00:31:45,450 --> 00:31:48,745 Faster, faster, and a quicker rhythm. 216 00:31:49,496 --> 00:31:50,580 I'm leaving. 217 00:31:51,039 --> 00:31:54,042 Try to get a move on, and remember to turn off the lights. 218 00:31:54,376 --> 00:31:57,671 You can leave the key with Mme. Stella, who's in the office doing the accounts. 219 00:32:18,316 --> 00:32:21,361 I assure you this time you'll find all the evidence you want. 220 00:32:21,445 --> 00:32:24,823 Come in two hours and you'll catch him red-handed. 221 00:32:26,616 --> 00:32:29,578 He'll receive the goods from a man who arrived yesterday. 222 00:32:30,328 --> 00:32:34,082 An Italian, who's wanted in his country for robbery and murder. 223 00:32:34,791 --> 00:32:37,252 As you can see, I keep my word. 224 00:32:37,586 --> 00:32:39,337 Now it's up to you. 225 00:32:42,090 --> 00:32:47,888 The money you find in the safe you'll transfer to my Swiss Bank in Geneva. 226 00:33:09,493 --> 00:33:13,330 - This is the friend I told you of. - Luis is waiting. 227 00:33:13,413 --> 00:33:16,416 There's no one here and we can rest assured. 228 00:33:16,500 --> 00:33:18,126 Did you bring the goods? 229 00:33:19,294 --> 00:33:22,047 You can trust him, here we are among friends. 230 00:33:22,964 --> 00:33:23,715 Come. 231 00:33:28,011 --> 00:33:30,889 You. Stay where you are. 232 00:34:34,703 --> 00:34:38,707 This is the best fuel to agree with a woman of luxury. 233 00:34:38,790 --> 00:34:43,169 And you're the most luxurious woman I have ever met. 234 00:34:43,253 --> 00:34:45,422 At least according to the cost. 235 00:34:46,089 --> 00:34:48,466 Take it. Drink. 236 00:34:51,210 --> 00:34:52,729 What's the matter? 237 00:34:53,138 --> 00:34:55,348 You seem a little strange tonight. 238 00:34:55,890 --> 00:35:00,645 And to think that I've prepared a particular programme for you. 239 00:35:01,771 --> 00:35:04,608 Don't you want it? 240 00:35:04,691 --> 00:35:05,984 Are you ill? What's wrong? 241 00:35:07,694 --> 00:35:09,154 Perhaps the heat. 242 00:35:09,988 --> 00:35:12,115 I'll go and freshen up. 243 00:35:15,285 --> 00:35:17,704 Need any help? 244 00:35:41,603 --> 00:35:43,146 What's the matter? 245 00:35:48,109 --> 00:35:50,403 What's wrong? Open the door. 246 00:35:51,196 --> 00:35:54,074 Open the door, I said. Open. 247 00:36:41,413 --> 00:36:42,914 I'm coming. 248 00:37:00,472 --> 00:37:02,050 What are you doing? 249 00:37:02,559 --> 00:37:04,269 That's Mr. Van Donen's car. 250 00:37:04,352 --> 00:37:07,814 Hurry, something must have happened to Mr. Van Donen. 251 00:37:45,727 --> 00:37:47,270 What did you say his name was? 252 00:37:49,564 --> 00:37:52,442 - Van Donen. - Here's the report. 253 00:37:52,650 --> 00:37:56,321 From the temperature of the body, the man must have been dead about two hours. 254 00:37:56,905 --> 00:37:58,072 I'll send you the report. 255 00:38:01,993 --> 00:38:05,330 An immediate call rarely happens. Who made it? 256 00:38:05,413 --> 00:38:09,292 The caretaker. He opened the door to an old woman and then... 257 00:38:09,918 --> 00:38:13,797 then was called by a tenant who had heard the screams of the victim. 258 00:38:16,716 --> 00:38:18,343 You saw an old woman, is that right? 259 00:38:19,636 --> 00:38:20,386 Answer. 260 00:38:20,470 --> 00:38:23,389 Well... almost an old woman. 261 00:38:24,015 --> 00:38:25,642 Not really old. 262 00:38:26,351 --> 00:38:28,061 How should I put it? She was... 263 00:38:28,520 --> 00:38:29,979 Hideous. 264 00:38:31,189 --> 00:38:34,025 Did you get a good look? Can you describe her? 265 00:38:35,026 --> 00:38:37,278 Who are you? What are you doing in here? 266 00:38:38,196 --> 00:38:43,159 It's you, Miss Bannister. You're back. I didn't recognise you. 267 00:38:43,243 --> 00:38:45,036 How did you get in? 268 00:38:46,079 --> 00:38:49,207 Miss Bannister. What is it, are you unwell? 269 00:38:56,631 --> 00:38:58,758 - You've dropped the tools of your trade. - Thank you, Inspector. 270 00:38:59,509 --> 00:39:01,928 No, not this one. Not even this. 271 00:39:03,054 --> 00:39:06,432 But these are all young people, while the one I saw was almost old. 272 00:39:06,516 --> 00:39:09,310 I told you. And quite ugly. 273 00:39:09,561 --> 00:39:14,107 Concentrate, Pedro, look more closely. Try to remember. 274 00:39:14,399 --> 00:39:17,277 - Have you ever seen any of these? - Of course, all of them. 275 00:39:17,861 --> 00:39:20,321 Mr. Van Donen indulged himself. 276 00:39:20,405 --> 00:39:23,324 Really, the comings and goings. Each more beautiful than the last. 277 00:39:23,700 --> 00:39:26,035 But tonight you didn't see any of them? 278 00:39:26,119 --> 00:39:28,913 No, I saw only that ugly one. 279 00:39:28,997 --> 00:39:31,040 Inspector, here is the picture you asked for. 280 00:39:39,841 --> 00:39:41,759 It's her. It's really her. 281 00:39:45,221 --> 00:39:46,347 Dear colleague, 282 00:39:47,056 --> 00:39:49,642 Marnie Bannister was here. 283 00:39:50,602 --> 00:39:53,438 So this crime too is attributed to her. 284 00:39:55,690 --> 00:39:56,482 It's clear. 285 00:39:56,566 --> 00:39:58,318 Not so clear I'd say. 286 00:39:58,818 --> 00:40:03,239 It's hard to believe that a man surrounded by so many beautiful women, 287 00:40:03,323 --> 00:40:08,703 who refused him nothing as they couldn't resist his money, 288 00:40:09,078 --> 00:40:14,918 would invite someone like Bannister to an intimate rendezvous of love. 289 00:40:15,001 --> 00:40:16,461 Commissioner, the phone. 290 00:40:27,472 --> 00:40:28,222 Where? 291 00:40:30,016 --> 00:40:31,225 Alright. Don't move. 292 00:40:35,980 --> 00:40:37,357 Ortega, come on. 293 00:40:38,441 --> 00:40:41,694 We've traced Van Donen's car, and you'll never guess where. 294 00:40:42,820 --> 00:40:45,156 As a riddle it's rather difficult. 295 00:40:45,448 --> 00:40:49,535 Right in front of Professor Greaves' laboratory. You've nothing to say? 296 00:41:11,391 --> 00:41:15,311 - Are we certain that it's his car? - The license plate matches. 297 00:41:15,937 --> 00:41:19,482 Let's go. You wait for us. Come on, Inspector. 298 00:41:50,722 --> 00:41:54,392 Hurry, something terrible's happened. My father... 299 00:41:54,600 --> 00:41:55,893 Take care of her. 300 00:41:57,145 --> 00:41:58,813 Come and sit down, you'll feel better. 301 00:42:01,441 --> 00:42:02,817 The dead are multiplying. 302 00:42:04,068 --> 00:42:06,279 Your list gets longer, Gonzales. 303 00:42:09,907 --> 00:42:11,492 And still going nowhere. 304 00:42:11,868 --> 00:42:13,202 Blast it all. 305 00:42:13,786 --> 00:42:16,247 What have I done to deserve all this? 306 00:42:17,665 --> 00:42:22,045 If I don't catch Bannister by tomorrow, I'll resign. 307 00:42:29,594 --> 00:42:33,389 That girl's getting away. Quick, we must catch her at all costs. 308 00:43:50,550 --> 00:43:54,720 There had to be a train. I've just about had enough. 309 00:43:55,012 --> 00:44:00,226 We follow an old and ugly killer and find one young and beautiful. 310 00:44:00,893 --> 00:44:03,980 I confess, Trent, that I understand this less and less. 311 00:44:04,063 --> 00:44:08,025 I however, only now begin to understand. 312 00:44:09,819 --> 00:44:13,489 Although it may seem monstrous... 313 00:44:14,282 --> 00:44:15,992 Incredible. 314 00:45:13,049 --> 00:45:14,717 Now you're rich. 315 00:45:15,509 --> 00:45:16,969 Isn't that right, Stella? 316 00:45:17,595 --> 00:45:19,931 Who are you? What do you want from me? 317 00:45:20,014 --> 00:45:21,349 How did you get in here? 318 00:45:23,059 --> 00:45:25,311 I came through the front door. 319 00:45:25,978 --> 00:45:29,774 And would like a little chat... with you. 320 00:45:30,441 --> 00:45:34,445 That should please you, you're someone who likes to talk... 321 00:45:34,862 --> 00:45:36,155 Isn't that right, Stella? 322 00:45:40,618 --> 00:45:41,869 What do you mean? 323 00:45:42,912 --> 00:45:44,330 Get out right now. 324 00:45:45,331 --> 00:45:47,833 Get out right now, or I'll call the police. 325 00:45:47,917 --> 00:45:50,711 No you won't, you can't. 326 00:45:51,254 --> 00:45:56,717 Your business of give and take with the police is now closed. 327 00:45:57,343 --> 00:46:00,054 And you'd better not open it again. 328 00:46:00,888 --> 00:46:05,017 Either way, it's much better not to be led astray. 329 00:46:11,524 --> 00:46:14,151 Well, might I know what you want from me? 330 00:46:15,236 --> 00:46:16,445 A letter. 331 00:46:16,988 --> 00:46:21,033 A letter of credit on a bank in Geneva. 332 00:46:22,159 --> 00:46:25,329 The price of your treason. 333 00:46:26,414 --> 00:46:30,167 If I'm not mistaken it's what you have in your hand. Give it to me. 334 00:49:05,239 --> 00:49:07,700 Welcome to Geneva. Are you Stella Dexter? 335 00:49:07,783 --> 00:49:09,243 Yes, why? 336 00:49:09,702 --> 00:49:12,746 Dodo La Roche instructed me to come and fetch you. 337 00:49:13,622 --> 00:49:17,626 My name is Max, Max Bermuda. From now on I'm at your command. 338 00:49:17,710 --> 00:49:18,794 This way, please. 339 00:49:25,843 --> 00:49:28,971 Dodo is very anxious to see you, I'm to take you straight to him. 340 00:49:29,221 --> 00:49:31,891 Before meeting him I'd rather stop at the hotel. 341 00:49:32,141 --> 00:49:36,854 Hotel? You're joking. Dodo has prepared for your stay with us at the villa. 342 00:49:36,937 --> 00:49:41,692 He's been waiting a long time to meet you personally. We can't delay. 343 00:49:46,504 --> 00:49:47,631 You don't smoke? 344 00:49:48,491 --> 00:49:50,743 Strange, Luis complained that you smoked too much. 345 00:49:51,869 --> 00:49:53,579 I've heard him say it many times. 346 00:49:56,205 --> 00:49:58,834 He was always worried about my health. 347 00:50:05,049 --> 00:50:08,886 Poor Luis often spoke of you. He must have liked you very much. 348 00:50:10,596 --> 00:50:11,680 Much further? 349 00:50:12,056 --> 00:50:14,558 A few minutes and we'll be at the most beautiful place on the lake. 350 00:50:15,100 --> 00:50:18,354 You'll really like it, I assure you. 351 00:50:18,979 --> 00:50:22,066 Let's find something more interesting? I'm getting bored. 352 00:50:22,358 --> 00:50:24,235 Here they are. Come on. 353 00:51:13,284 --> 00:51:16,036 I think it'd be hard not to love you. 354 00:51:16,120 --> 00:51:18,914 Stella dear, Luis was right. 355 00:51:19,331 --> 00:51:20,791 You're very kind. 356 00:51:20,874 --> 00:51:23,294 He also spoke to me of you, often. 357 00:51:23,711 --> 00:51:25,337 You must be tired. 358 00:51:26,088 --> 00:51:27,214 Bring the luggage. 359 00:51:27,298 --> 00:51:30,968 I hope you don't mind if I monopolise you a while. 360 00:51:31,051 --> 00:51:34,346 Just to talk to get to know one another. 361 00:51:34,430 --> 00:51:37,016 - You're different from what I expected. - Really? 362 00:51:37,683 --> 00:51:40,060 You're different from Luis. 363 00:51:40,144 --> 00:51:43,564 Come, Stella. Look. 364 00:51:44,857 --> 00:51:49,069 Luis, poor fellow, He couldn't see it, unfortunately. 365 00:51:51,739 --> 00:51:55,576 Although we'd not seen each other for years, he often wrote. 366 00:51:59,163 --> 00:52:00,873 It was a big blow. 367 00:52:01,707 --> 00:52:03,542 Yes, a big blow. 368 00:52:04,501 --> 00:52:09,423 We were very... very close. 369 00:52:11,175 --> 00:52:16,138 So when I heard what had happened to him... 370 00:52:16,972 --> 00:52:21,977 I felt it my duty to bring you here to Geneva. 371 00:52:22,061 --> 00:52:25,939 To have you nearby and also for... 372 00:52:28,067 --> 00:52:35,324 But more about that later, when I've shown you the rest of the... 373 00:52:35,407 --> 00:52:37,576 works, yes the works. 374 00:52:37,660 --> 00:52:40,829 - I'm curious to see what it's all about. - You're welcome. 375 00:52:41,664 --> 00:52:46,877 I'll be happy to show you round and remove any curiosity. 376 00:53:08,065 --> 00:53:11,777 It's all my doing, the inauguration is soon. 377 00:53:12,319 --> 00:53:13,862 A nice little place, don't you think? 378 00:53:13,946 --> 00:53:15,030 Of course. 379 00:53:15,489 --> 00:53:18,075 It must have cost a pretty penny. 380 00:53:18,909 --> 00:53:22,830 A chap like me doesn't deal in half measures. 381 00:53:24,415 --> 00:53:30,254 When I throw myself into an enterprise, I go all the way, playing for broke. 382 00:53:30,629 --> 00:53:31,922 You like the game? 383 00:53:32,005 --> 00:53:36,009 For heavens sake. I'm extremely down to earth. 384 00:53:36,468 --> 00:53:39,638 Let's say that I like a maximum payout. 385 00:53:40,431 --> 00:53:43,267 And that's why I never went into business with Luis. 386 00:53:43,767 --> 00:53:45,477 God rest his soul. 387 00:53:45,561 --> 00:53:47,813 He was content with a pittance. 388 00:53:48,021 --> 00:53:51,900 He didn't like risks. Always worked on the safe side. 389 00:53:52,443 --> 00:53:53,861 Who wants risk? 390 00:53:55,070 --> 00:53:57,448 Me? Think so? 391 00:53:57,823 --> 00:53:58,615 Wrong. 392 00:53:59,533 --> 00:54:00,826 This way. 393 00:54:06,457 --> 00:54:09,042 This is my insurance against risk. 394 00:54:11,086 --> 00:54:12,713 In the grand style. 395 00:54:12,796 --> 00:54:15,382 Of course. Ours is a profession like any other. 396 00:54:15,466 --> 00:54:21,305 The important thing is to know how to apply it with... discernment. 397 00:54:21,388 --> 00:54:25,976 Yes, with discernment, everything in its right place. That's the point. 398 00:54:26,059 --> 00:54:30,522 Quite right. It would be useless selling bikinis to Eskimos. 399 00:54:30,606 --> 00:54:32,024 Right, Dodo? 400 00:54:32,107 --> 00:54:33,817 Or furs to Africans. 401 00:54:34,276 --> 00:54:37,780 You're as beautiful as you are intelligent. 402 00:54:39,364 --> 00:54:42,284 Nether am I satisfied with crumbs 403 00:54:42,367 --> 00:54:45,454 and this doesn't seem like a place for crumbs. 404 00:54:45,537 --> 00:54:50,167 Not at all. It was a rather like Columbus' egg and I said to myself: 405 00:54:50,250 --> 00:54:54,546 If you want to rake in the money, so much money, you have to go where it is. 406 00:54:54,755 --> 00:54:56,965 So where better than here? 407 00:54:57,800 --> 00:55:02,763 Switzerland has always been the strongbox of Europe. 408 00:55:03,013 --> 00:55:05,349 And you want to be the cashier. 409 00:55:05,432 --> 00:55:07,935 A pretty good job. 410 00:55:08,018 --> 00:55:09,645 Above all safe. 411 00:55:10,145 --> 00:55:11,021 Look. 412 00:55:14,233 --> 00:55:15,025 Look here. 413 00:55:16,151 --> 00:55:16,902 See. 414 00:55:17,903 --> 00:55:21,907 In any casino the dealer has a certain margin. 415 00:55:22,449 --> 00:55:24,451 Yes, but there is always the imponderable, chance. 416 00:55:24,660 --> 00:55:29,414 Here, this little button increases that margin at my discretion. 417 00:55:30,040 --> 00:55:35,254 According to the game's progress, thanks to a sympathetic mechanism... 418 00:55:35,337 --> 00:55:39,007 I'm able to stop the ball on one number or another. 419 00:55:39,216 --> 00:55:42,719 Now, for example, on 15. Just a little pressure... 420 00:55:47,891 --> 00:55:52,855 We live in an age in which technique has infinite possibilities of application. 421 00:55:55,774 --> 00:55:58,610 You see, the difference between me and my brother... 422 00:55:59,111 --> 00:56:04,449 consists in the fact that I have always had a more extensive view of things. 423 00:56:04,783 --> 00:56:06,493 You're very clever. 424 00:56:08,537 --> 00:56:11,957 Here, this is your room. 425 00:56:13,458 --> 00:56:15,586 Remember that here you are the mistress. 426 00:56:16,587 --> 00:56:18,380 Now I'll let you rest. 427 00:56:19,464 --> 00:56:22,175 I think we'll get along very well. 428 00:56:22,259 --> 00:56:23,802 I'm sure we will. 429 00:57:06,094 --> 00:57:10,390 - Must you really leave, Inspector? - I can be of no more help. 430 00:57:10,682 --> 00:57:15,604 And at this point, Gonzales, the case remains within your exclusive competence. 431 00:57:15,687 --> 00:57:18,315 I've been called to London and must leave Madrid 432 00:57:18,398 --> 00:57:22,027 without having found a relationship between the two crimes. 433 00:57:22,110 --> 00:57:23,820 One moment, Inspector, 434 00:57:24,780 --> 00:57:29,284 according to what an informant has told me, a link may indeed exist. 435 00:57:31,995 --> 00:57:35,082 You surely remember the girl who escaped from the laboratory. 436 00:57:35,165 --> 00:57:41,338 Her description matches that of a woman who was with Van Donen 437 00:57:41,546 --> 00:57:46,009 in the local flamenco club of which I have already spoken. 438 00:57:46,093 --> 00:57:48,762 You can trace this informer? 439 00:57:48,845 --> 00:57:53,183 Impossible. You see, she was a woman, lover of the club owner. 440 00:57:53,266 --> 00:57:58,730 It was her who gave the tip-off that allowed us to get our hands on Luis. 441 00:57:58,814 --> 00:58:03,235 I see, she will have prudently flown the coop. 442 00:58:04,444 --> 00:58:09,241 No, but she wanted to. Destination Switzerland. 443 00:58:09,324 --> 00:58:12,327 And we, as I said, turned a blind eye. 444 00:58:12,411 --> 00:58:17,833 But the day of her departure someone wrung her neck. 445 00:58:17,916 --> 00:58:19,835 The typical settling of scores. 446 00:58:20,085 --> 00:58:24,631 Yes, I would have believed so myself, but the technique of the crime... 447 00:58:25,173 --> 00:58:30,137 made me think more of robbery than of vengeance. 448 00:58:30,220 --> 00:58:35,058 In fact, her luggage and passport are missing from her apartment. 449 00:58:35,142 --> 00:58:37,019 Even the plane ticket. 450 00:58:37,102 --> 00:58:41,773 It may sound absurd, but these last few days we've been on an ocean of absurdity 451 00:58:41,857 --> 00:58:44,276 and any idea might be a good one. 452 00:58:44,359 --> 00:58:49,823 Tell me, is it possible to check if anyone has taken advantage of that ticket? 453 00:58:50,574 --> 00:58:52,617 We can right now, if you want. 454 01:00:22,249 --> 01:00:24,543 You know what I was thinking, Stella? 455 01:00:28,213 --> 01:00:29,214 Tell me. 456 01:00:31,633 --> 01:00:34,427 That the two of us together can do great things. 457 01:00:34,511 --> 01:00:37,472 What do you mean when you say: the two of us together? 458 01:00:38,557 --> 01:00:40,183 I mean that 459 01:00:41,101 --> 01:00:45,480 I've decided to give you a 10% stake in my business. 460 01:00:45,689 --> 01:00:49,609 After all, you have all the skills I look for in my collaborators. 461 01:00:49,693 --> 01:00:53,196 You mean the number I've prepared for the inauguration of your nightclub? 462 01:00:53,613 --> 01:00:57,701 If so, you've given my work a good evaluation. 463 01:00:59,411 --> 01:01:01,329 I didn't only do it for that. 464 01:01:01,413 --> 01:01:03,206 Then for what else? 465 01:01:04,416 --> 01:01:08,253 Let us say... a little out of duty. 466 01:01:09,087 --> 01:01:11,089 Duty... to me? 467 01:01:11,173 --> 01:01:13,425 Not just to you. 468 01:01:13,717 --> 01:01:18,430 I feel the obligation to do so in memory of my... 469 01:01:19,639 --> 01:01:21,725 Yes, of my poor brother. 470 01:01:21,808 --> 01:01:25,896 Why always talk of those who are no more? Luis is dead. 471 01:01:49,878 --> 01:01:54,174 Now that I'm no longer just your brother's widow... 472 01:01:56,218 --> 01:02:01,306 don't you believe that the percentage mentioned should be increased? 473 01:02:49,688 --> 01:02:53,441 A trout, Commissioner Le Duc, such as you will have rarely eaten. 474 01:02:54,985 --> 01:02:59,322 The waiter is right, here we eat the best trout in Europe. 475 01:02:59,406 --> 01:03:01,491 The owner has his own hatchery. 476 01:03:01,950 --> 01:03:07,080 Of course there's also the stream. The trout lake is another thing altogether. 477 01:03:07,706 --> 01:03:11,084 This tender meat contains the muddiness of the depths. 478 01:03:11,668 --> 01:03:14,296 An excellent trout, really. 479 01:03:14,379 --> 01:03:16,256 And now we come to us. 480 01:03:16,506 --> 01:03:21,011 I believe that to trace a tourist, blonde and attractive, of whom 481 01:03:21,094 --> 01:03:24,681 all traces were lost at the airport and what's more in full season, 482 01:03:24,764 --> 01:03:27,559 that's a completely hopeless enterprise. 483 01:03:29,269 --> 01:03:30,228 Excellent. 484 01:03:31,896 --> 01:03:37,319 You see, dear Inspector, Geneva airport is, with that of Zurich, 485 01:03:37,402 --> 01:03:41,281 one of the two main ports into Switzerland by air. 486 01:03:41,364 --> 01:03:43,783 Not to mention also serving France. 487 01:03:43,867 --> 01:03:47,078 The border is that way, ten kilometres along the lake. 488 01:03:47,162 --> 01:03:51,374 You don't know in full season how many tourists flock here. 489 01:03:51,458 --> 01:03:57,047 In short, in your opinion, my trip is useless. 490 01:03:57,130 --> 01:03:58,256 Useless? 491 01:03:58,465 --> 01:04:01,801 But, Inspector Trent, I wonder how you could possibly think 492 01:04:01,885 --> 01:04:06,222 that a trip to the enchanted banks our of lake could be useless. 493 01:04:06,306 --> 01:04:08,850 Can't you appreciate the beauty and the good food? 494 01:04:08,933 --> 01:04:12,187 Haven't you heard that Geneva is somewhat the Paris of Switzerland? 495 01:04:12,270 --> 01:04:15,607 And know how many occasions there are to enjoy oneself. 496 01:04:17,901 --> 01:04:21,488 To our collaboration. 497 01:04:58,024 --> 01:05:01,528 You won again. Thank you for your bet. 498 01:05:18,545 --> 01:05:22,298 Watch out for the Count, he's losing a fortune. 499 01:07:07,529 --> 01:07:08,613 Where's the boss? 500 01:08:01,624 --> 01:08:04,002 Watch out, Max, it's the Inspector. 501 01:08:12,176 --> 01:08:14,887 I'm happy to see you here, Commissioner Le Duc. 502 01:08:15,096 --> 01:08:16,973 You're a liar. 503 01:08:18,349 --> 01:08:21,477 One can see it in his eyes, La Roche. 504 01:08:21,561 --> 01:08:25,440 Whatever you say, Commissioner? Hurry, a table for Mr. Le Duc. 505 01:08:25,523 --> 01:08:26,899 This way, please. 506 01:08:28,192 --> 01:08:28,943 Come. 507 01:08:32,405 --> 01:08:33,531 This way. 508 01:09:18,159 --> 01:09:20,161 I wish Luis was here in my place. 509 01:09:20,578 --> 01:09:22,580 It's already enough that you're here? 510 01:09:26,167 --> 01:09:28,836 Tell me, Albert, tell me how it happened. 511 01:10:17,593 --> 01:10:21,806 It was he who started to fire first, but there were police everywhere. 512 01:10:21,889 --> 01:10:23,266 A real hell. 513 01:10:24,225 --> 01:10:26,686 Continue, Albert, continue. 514 01:10:26,894 --> 01:10:28,938 What can I say? That's all. 515 01:10:29,897 --> 01:10:33,735 I managed to cut and run when there was nothing more to do. 516 01:10:34,152 --> 01:10:37,071 Luis was dead and the others gave no sign of life. 517 01:10:38,322 --> 01:10:41,784 I stayed hidden a while and now here I am. 518 01:10:42,201 --> 01:10:43,786 You have done well to come. 519 01:11:05,725 --> 01:11:09,979 Not bad that girl. Trent, listen to me. 520 01:11:11,063 --> 01:11:12,482 You know her? 521 01:11:12,565 --> 01:11:15,067 It seems to me I've already seen her elsewhere. 522 01:11:15,777 --> 01:11:19,530 She's the new chick of La Roche. He looks after himself, friend. 523 01:12:03,407 --> 01:12:05,201 I've a surprise for you, Albert. 524 01:12:05,284 --> 01:12:07,912 - Know who's here with me? - I can't imagine. 525 01:12:09,705 --> 01:12:11,541 She'll be happy to see you. 526 01:12:12,166 --> 01:12:13,584 What is it, you feel unwell? 527 01:12:13,668 --> 01:12:15,670 It's Stella who betrayed us. 528 01:12:17,380 --> 01:12:18,506 Tell me where. 529 01:12:19,632 --> 01:12:22,593 - I want to return the favour. - Stop it. Are you mad? 530 01:12:22,677 --> 01:12:25,429 What's happening to you? What are you saying? 531 01:12:25,805 --> 01:12:30,059 It was her, Stella, the one who sold us to the police. 532 01:12:32,645 --> 01:12:33,980 Are you certain? 533 01:12:34,522 --> 01:12:35,398 How do you know? 534 01:12:35,731 --> 01:12:36,816 I was there. 535 01:12:37,316 --> 01:12:38,943 We realised too late. 536 01:12:39,610 --> 01:12:43,489 Luis is dead without ever having the pleasure to strangle her, that spy. 537 01:12:43,865 --> 01:12:47,702 $20,000 that was the price. A fine deal. 538 01:12:48,119 --> 01:12:51,706 Wait, I want to take care of that little whore. 539 01:12:59,589 --> 01:13:01,048 It's her, Inspector. 540 01:14:03,694 --> 01:14:08,658 - The bitch has gone. - For now, but she won't escape me. 541 01:14:09,200 --> 01:14:10,034 Come. 542 01:14:25,466 --> 01:14:27,718 She's done a runner, his girlfriend. 543 01:14:31,973 --> 01:14:34,850 Yes, this time too she's managed to escape. 544 01:14:36,978 --> 01:14:40,189 I don't think it's likely. We can rest assured, Trent. 545 01:14:41,774 --> 01:14:47,363 Until tomorrow morning at six there are no trains and the airport is closed. 546 01:14:47,446 --> 01:14:49,865 But she could escape by car. 547 01:14:50,866 --> 01:14:53,244 In that case she'll make little headway. 548 01:14:54,787 --> 01:14:57,123 I've already sounded the alarm. 549 01:15:02,920 --> 01:15:05,006 Perhaps I'm wrong, Le Duc... 550 01:15:05,089 --> 01:15:10,094 but I think I know where to find the chick, as you call her. 551 01:15:10,177 --> 01:15:12,471 Please come with me. 552 01:17:41,620 --> 01:17:44,373 Federal Police. You can return. 553 01:17:45,291 --> 01:17:46,417 What is this? 554 01:17:47,251 --> 01:17:50,171 We're looking for a criminal who's come aboard. 555 01:17:50,504 --> 01:17:51,922 At your command. 556 01:17:52,006 --> 01:17:53,841 Resume navigation, Captain. 557 01:17:53,924 --> 01:17:56,343 - We don't want to arouse suspicion. - Very good. 558 01:19:02,785 --> 01:19:04,745 Stop, Stella. 559 01:19:06,247 --> 01:19:08,290 Where do you think you're going? 560 01:19:13,212 --> 01:19:14,964 Come on. 561 01:19:19,343 --> 01:19:24,598 Look who it is, Stella, an old friend who wants to see you again. 562 01:19:24,682 --> 01:19:28,394 What are you saying, Dodo? That's not Stella Dexter. 563 01:19:30,854 --> 01:19:35,484 Then who are you? Answer. 564 01:19:36,986 --> 01:19:40,572 - Speak or it'll be the worse for you. - You two. 565 01:19:41,782 --> 01:19:45,077 Put up your hands now and without any fuss. 566 01:19:52,835 --> 01:19:55,504 - Steer to starboard. - This way. 567 01:20:16,942 --> 01:20:19,737 Good shot, man. Someone, quick. 568 01:20:20,362 --> 01:20:23,574 - Get off, quickly. - Calm down. 569 01:20:24,116 --> 01:20:25,784 Hurry. 570 01:20:27,286 --> 01:20:29,163 They've docked. The girl, quick. 571 01:20:29,246 --> 01:20:30,748 Don't worry, she can't escape me. 572 01:20:30,831 --> 01:20:31,915 What's going on here? 573 01:20:31,999 --> 01:20:33,292 Swiss Federal Police. 574 01:20:33,375 --> 01:20:36,003 This is Inspector Trent of Scotland Yard. Take care of him. 575 01:20:36,462 --> 01:20:37,254 Good luck. 576 01:20:37,338 --> 01:20:39,673 - Got a light? - Fetch a stretcher. 577 01:21:09,828 --> 01:21:12,331 There must be a misunderstanding. Please forgive me. 578 01:21:12,831 --> 01:21:14,208 A deplorable misunderstanding. 579 01:21:50,828 --> 01:21:53,455 Look how they go, these idiots. 580 01:21:58,085 --> 01:22:02,005 - Do you have the key to 12? - Yes, but hurry, I'll need it. 581 01:22:15,853 --> 01:22:18,021 It'll need new brakes. 582 01:22:25,195 --> 01:22:26,530 Look. 583 01:22:27,531 --> 01:22:29,199 The brakes. 584 01:22:30,742 --> 01:22:33,120 - What shall we do? - Phone the police.46656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.