Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,634
O CAVALEIRO SOLITARIO
2
00:03:45,100 --> 00:03:48,478
Xerife, parta ou receber�
o mesmo tratamento que esses.
3
00:03:48,687 --> 00:03:49,855
E n�o ser� em um poster.
4
00:04:37,653 --> 00:04:41,031
Cuidado, aqui �
onde ouvi aqueles tiros.
5
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
M�os para cima!
6
00:05:06,890 --> 00:05:08,433
Vamos, mova se!
7
00:05:12,396 --> 00:05:15,065
Voc� esta enganado, xerife.
n�o fui eu que...
8
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Parece que Ihe pegamos.
9
00:05:19,403 --> 00:05:20,946
Recarregada n�?
10
00:05:31,206 --> 00:05:33,417
Isto � obra de um bando.
11
00:05:33,584 --> 00:05:36,295
deveria ter outros.
12
00:05:36,420 --> 00:05:38,463
Ihe pergunte sobre isso.
13
00:05:41,717 --> 00:05:44,970
De acordo.
N�o p�de fazer sozinho.
14
00:05:45,762 --> 00:05:47,431
Onde est� o resto do bando?
15
00:05:47,598 --> 00:05:49,892
Esta enganado, xerife,
eu n�o fiz isto,
16
00:05:50,017 --> 00:05:51,518
eu devia ver o Ed Rogers.
17
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
J�!
18
00:05:54,688 --> 00:05:57,149
E se voc� j� viu!
Antes dele voc�.
19
00:05:57,274 --> 00:05:58,233
Eu...
20
00:05:58,358 --> 00:06:00,569
cale se, conserva seu f�lego,
vai necessitar.
21
00:06:00,736 --> 00:06:02,988
Esse parece trabalhar para o coronel.
22
00:06:03,071 --> 00:06:05,240
Prenderemos este e procuraremos
o seus cupinchas.
23
00:06:05,365 --> 00:06:06,283
Andando!
24
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Bom trabalho Mat.
25
00:09:14,263 --> 00:09:17,057
Gra�as a seu bom ouvido
conseguimos pegar este homem.
26
00:09:17,808 --> 00:09:19,142
Verei-te mas tarde.
27
00:09:36,326 --> 00:09:38,328
me escute xerife, eu n�o quis...
28
00:09:38,453 --> 00:09:39,580
cale se!
29
00:09:40,080 --> 00:09:43,292
J� ter� companhia quando
apanharmos o seus cupinchas.
30
00:09:49,548 --> 00:09:51,466
v� procurar Sally Rogers.
31
00:09:51,633 --> 00:09:54,428
Algu�m ter� que Ihe dar a not�cia.
32
00:10:29,922 --> 00:10:31,465
Olhe no armaz�m.
33
00:10:32,674 --> 00:10:34,259
Eu voltarei mais tarde.
34
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Muito bem.
35
00:12:07,186 --> 00:12:08,395
Minha jogada...
36
00:12:20,866 --> 00:12:22,784
Spike!
37
00:12:29,208 --> 00:12:31,126
Quero que re�nas os rapazes.
38
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
De acordo, Marvin.
39
00:12:37,090 --> 00:12:38,467
O chefe quer Ihes ver.
40
00:12:40,802 --> 00:12:42,179
Entre Tommy!
41
00:12:44,598 --> 00:12:46,058
Chame os outros!
42
00:13:13,710 --> 00:13:16,421
Fizeram um bom trabalho acabando
com o velho Rogers.
43
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Agora faremos que sua sobrinha
nos venda a estalagem.
44
00:13:20,509 --> 00:13:23,971
Dominaremos Pass Bridge
ao longo de vinte milhas.
45
00:13:24,388 --> 00:13:27,558
Sim, e ainda por cima Ihe pagaremos
com seu dinheiro.
46
00:13:28,809 --> 00:13:30,310
Onde est�o os 30.000?
47
00:13:32,437 --> 00:13:34,022
perguntei pelo dinheiro.
48
00:13:35,023 --> 00:13:37,568
N�o temos, n�o estava l�.
49
00:13:38,694 --> 00:13:40,362
Como que n�o o conseguiram?
50
00:13:40,487 --> 00:13:42,447
J� disse que n�o o encontramos.
51
00:13:42,573 --> 00:13:44,908
E Ihes chamam de bandidos?
52
00:13:45,409 --> 00:13:47,995
V�ces n�o valem nada
a n�o ser para marcar gado.
53
00:13:48,162 --> 00:13:50,205
E a sobrinha do Rogers?
Onde est�?
54
00:13:50,330 --> 00:13:51,415
N�o estava l�.
55
00:13:51,540 --> 00:13:54,251
Ah, n�o?
Mas ela vai ter que aparecer.
56
00:13:54,334 --> 00:13:56,086
Ela sabe onde est� o dinheiro.
57
00:13:56,295 --> 00:13:59,047
Para procurar esse dinheiro,
destro�amos inclusive o mostrador.
58
00:13:59,214 --> 00:14:02,092
Sim? Pois a tinha
diante de seus narizes.
59
00:14:17,399 --> 00:14:19,526
Disse que queria me ver, xerife.
60
00:14:19,693 --> 00:14:21,195
Sim, senhorita Sally, eu...
61
00:14:21,403 --> 00:14:24,323
Sim.
� sobre meu tio.
62
00:14:26,575 --> 00:14:27,868
J� sei.
63
00:14:27,993 --> 00:14:30,662
Sabe?
Quem te disse?
64
00:14:30,871 --> 00:14:35,250
Bom, essas coisas sempre se sabem.
65
00:14:39,630 --> 00:14:42,925
Sinto muito, seriamente.
66
00:14:44,676 --> 00:14:48,889
E se Ihe serve de consolo, j�
prendemos um deles.
67
00:14:49,014 --> 00:14:52,518
Eu gostaria que desse uma olhada,
pode ser que ja tenha visto Antes.
68
00:14:52,851 --> 00:14:54,144
Est� a� dentro.
69
00:14:59,858 --> 00:15:01,485
Mat o Mudo est� fora senhor.
70
00:15:01,610 --> 00:15:04,696
voc� disse que falariam sobre
os tiros que o ouviu.
71
00:15:05,155 --> 00:15:08,492
Ser� melhor que se apresse xerife,
Mat abandonou de novo a cidade.
72
00:15:11,703 --> 00:15:14,248
Volto logo senhorita Sally,
sente-se.
73
00:15:35,519 --> 00:15:37,271
voc� n�o parece um criminoso.
74
00:15:40,774 --> 00:15:41,984
E n�o sou.
75
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Se me derem uma oportunidade,
provarei.
76
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Faria-o?
77
00:15:52,452 --> 00:15:55,122
voc� acha que eu mataria o homem
a quem vim ver?
78
00:15:55,956 --> 00:15:57,624
Voc� veio ver meu tio?
79
00:16:03,046 --> 00:16:04,882
Ed Rogers era seu tio?
80
00:16:05,048 --> 00:16:06,133
Era.
81
00:16:20,689 --> 00:16:26,528
O portador desta carta responde
no nome do Randy Bowers.
82
00:16:28,614 --> 00:16:30,699
Ele investigar� a situa��o...
83
00:16:31,700 --> 00:16:35,787
e se ocupar� do envio
de todas suas remessas.
84
00:16:39,249 --> 00:16:42,586
A investiga��o parece ter terminado
no meu entendimento.
85
00:17:01,063 --> 00:17:03,232
N�o, acaba de come�ar.
86
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
Me encontre em minha estalagem
ao amanhecer.
87
00:17:20,374 --> 00:17:22,084
Estou de acordo, Mat.
88
00:17:22,751 --> 00:17:25,462
Ol� senhorita Sally,
o reconheceu?
89
00:17:27,756 --> 00:17:32,302
falei com ele mas
nunca o tinha visto.
90
00:17:39,393 --> 00:17:40,853
O prisioneiro fugiu!
91
00:17:40,978 --> 00:17:41,937
Depois dele!
92
00:18:14,595 --> 00:18:16,263
Sinto muito por seu tio,
93
00:18:17,973 --> 00:18:20,058
H� algo que eu possa
ajudar voc�?
94
00:18:31,361 --> 00:18:34,072
Poderia me ocupar
de sua estalagem do Half Way.
95
00:18:35,699 --> 00:18:37,910
Essa casa � muita carga
para voc� sozinha.
96
00:18:39,953 --> 00:18:43,457
Poderia Ihe fazer uma boa oferta
se quisesse Vend�-la.
97
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
N�o, a estalagem Half Way
n�o est� em venda.
98
00:18:48,504 --> 00:18:50,172
Agrade�o-Ihe sua proposi��o.
99
00:18:50,339 --> 00:18:51,924
Tratarei de sair adiante.
100
00:18:59,306 --> 00:19:02,768
vai correr um grande risco
ao tomar essa decis�o.
101
00:19:02,893 --> 00:19:05,354
Posso Ihe ajudar em algo?
102
00:19:05,479 --> 00:19:07,648
Posso Ihe dar minha prote��o.
103
00:19:10,275 --> 00:19:12,069
N�o h� porqu� preocupar-se Mat.
104
00:19:12,653 --> 00:19:13,946
levaram tudo.
105
00:19:19,576 --> 00:19:21,328
De qualquer maneira, obrigado.
106
00:19:56,738 --> 00:19:59,491
vamos nos separar, reuniremo-nos
pela manh� no Little Rock.
107
00:21:26,787 --> 00:21:28,539
Feche a porta com a chave.
108
00:21:45,722 --> 00:21:47,432
Temi que n�o poderia chegar a voc�
109
00:21:47,599 --> 00:21:50,769
Eu tamb�m, e se n�o me engano,
o xerife n�o deve estar muito longe.
110
00:21:50,853 --> 00:21:52,145
Temos que andar depressa,
111
00:21:52,271 --> 00:21:54,898
Os bandidos n�o encontraram
o que procuravam e voltar�o.
112
00:21:55,023 --> 00:21:58,443
N�o deve se preocupar com nada,
devo muito a voce.
113
00:21:59,194 --> 00:22:01,363
N�o se d� conta de que
ao me ajudar...
114
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
voce ajudou
a um suspeito criminoso?
115
00:22:03,740 --> 00:22:06,410
Bom, n�o tinha pensado.
116
00:22:07,953 --> 00:22:09,830
Porqu� n�o mostrou essa carta
ao xerife?
117
00:22:09,997 --> 00:22:11,331
Teria bastado.
118
00:22:11,456 --> 00:22:13,667
n�o podia contar para ninguem.
119
00:22:13,834 --> 00:22:15,878
Minhas ordens eram para trabalhar s�.
120
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Porque voce veio aqui?
121
00:22:18,463 --> 00:22:21,300
Primeiro, me conte o que ocorreu.
122
00:22:26,722 --> 00:22:30,434
Bom, j� sei onde acampou ontem � noite
mas n�o esta l�.
123
00:22:30,851 --> 00:22:32,269
Sabe o que penso?
124
00:22:32,436 --> 00:22:35,189
A sobrinha do Rogers � a �nica
que viu o prisioneiro.
125
00:22:35,355 --> 00:22:36,732
Faremos uma visita a ela.
126
00:22:48,243 --> 00:22:50,871
Tinha raz�o, a� est� seu cavalo.
127
00:23:00,297 --> 00:23:02,341
� o xerife!
Ele viu seu cavalo.
128
00:23:02,424 --> 00:23:03,592
R�pido, fuja!
129
00:23:03,675 --> 00:23:05,802
E o que far� voc�?
N�o podem encontr�-la aqui.
130
00:23:05,928 --> 00:23:07,721
N�o se preocupe, n�o me encontrar�.
131
00:23:56,979 --> 00:23:59,773
Tem que estar aqui.
Revistem o lugar!
132
00:26:35,679 --> 00:26:37,139
Deu xerife?
133
00:26:37,723 --> 00:26:38,724
Quem sabe.
134
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Tem um cara a� fora.
135
00:27:37,032 --> 00:27:38,909
- Conhece?
- Nunca tinha visto.
136
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
Cuidaremos dele.
137
00:27:53,382 --> 00:27:55,509
Bonita maneira de receber um homem.
138
00:27:55,843 --> 00:27:57,469
N�o queremos convidados aqui.
139
00:27:59,429 --> 00:28:02,516
Vou leva-lo pra dentro e o chefe
decidir� o que fazer contigo.
140
00:28:02,641 --> 00:28:03,767
Andando!
141
00:28:22,578 --> 00:28:24,621
Ei chefe!
Saia um momento!
142
00:28:26,456 --> 00:28:27,958
O que aconteceu?
143
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Como chegou aqui?
144
00:28:34,214 --> 00:28:37,009
Ca� do cavalo,
perto da cachoeira.
145
00:28:37,342 --> 00:28:41,013
N�o espera que fique a� fora com uma
patrulha atr�s de meus passos, n�o?
146
00:28:41,722 --> 00:28:44,558
Um fugitivo n�?
Com quem trabalha?
147
00:28:44,850 --> 00:28:46,977
Com ningu�m, trabalho sozinho.
148
00:28:47,436 --> 00:28:50,272
E gostaria, que quando tudo isto
acabasse, seguir meu caminho.
149
00:28:50,397 --> 00:28:53,150
Isso se n�o.
Trabalhar para n�s,
150
00:28:53,317 --> 00:28:55,861
N�o queremos que ningu�m
conhe�a este esconderijo.
151
00:28:56,737 --> 00:28:58,113
Isso me agrada.
152
00:28:59,490 --> 00:29:01,116
d� seu rev�lver.
153
00:29:03,702 --> 00:29:06,121
E que algu�m
Ihe de uma camisa limpa.
154
00:29:16,423 --> 00:29:17,925
Darei uma camisa.
155
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Escute chefe,
n�o devemos confiar nele.
156
00:29:25,474 --> 00:29:26,725
Eu sei o que fa�o.
157
00:29:27,100 --> 00:29:30,187
Esse � o tipo que o xerife
apanhou na estalagem Half Way.
158
00:29:30,479 --> 00:29:32,314
Sim, j� sei que est�o
Ihe procurando...
159
00:29:32,481 --> 00:29:33,857
mas eu n�o confio nele.
160
00:29:34,274 --> 00:29:37,486
Voc� vigie ele,
n�o deixe que saia daqui.
161
00:29:37,861 --> 00:29:40,239
Podemos utilizar ele
e se n�o ser poss�vel...
162
00:29:40,405 --> 00:29:42,574
sempre podemos deix�-lo no t�nel.
163
00:29:48,705 --> 00:29:49,581
Obrigado.
164
00:29:49,706 --> 00:29:51,875
N�o h� de que.
165
00:30:02,845 --> 00:30:05,055
Quando nos vamos
a estalagem Half Way?
166
00:30:05,389 --> 00:30:07,474
Agora o ouro passa por l� diariamente.
167
00:30:08,225 --> 00:30:09,852
Sally n�o quer vender.
168
00:30:09,935 --> 00:30:11,895
H� maneiras de obrig�-la a faz�-lo.
169
00:30:12,813 --> 00:30:15,941
Talvez tenha raz�o.
Tenho uma id�ia.
170
00:30:16,275 --> 00:30:19,236
Pega dois rapazes,
dois que ela n�o conhe�a.
171
00:30:19,361 --> 00:30:21,321
N�, Smint, Jout!
172
00:30:35,878 --> 00:30:39,506
Levem isto a Sally Rogers,
e tragam ela aqui.
173
00:30:40,174 --> 00:30:42,718
n�o deixe que ela saiba
aonde a trazem.
174
00:30:52,477 --> 00:30:56,106
se encarregue de que esse intruso n�o
esteja aqui quando a garota chegar.
175
00:30:56,273 --> 00:30:57,316
De acordo.
176
00:31:06,325 --> 00:31:08,785
- Toma, ponha meu chap�u.
- Obrigado.
177
00:31:14,708 --> 00:31:16,210
O que s�o esses p�steres?
178
00:31:16,335 --> 00:31:18,086
O xerife anda muito ativo amigo.
179
00:31:18,212 --> 00:31:21,173
pratico tiro ao alvo,
atirando em p�steres.
180
00:31:21,465 --> 00:31:25,052
Ah, acredito que tenho um
igual!
181
00:31:27,804 --> 00:31:29,139
Sim, � um deles.
182
00:31:29,264 --> 00:31:31,517
Eu os destro�o e o chefe os assina.
183
00:31:31,642 --> 00:31:33,310
V�mha comigo, mostrarei-Ihe isso.
184
00:32:13,725 --> 00:32:15,102
Observe amigo.
185
00:32:17,104 --> 00:32:20,774
Com cuidado mo�o,
poderia provocar uma avalanche.
186
00:32:21,400 --> 00:32:23,110
N�o com um 45.
187
00:32:23,193 --> 00:32:25,529
Ah n�o?
V�mha e Ihe ensinarei isso.
188
00:32:35,831 --> 00:32:38,500
instalamos dinamite
por toda a ravina.
189
00:32:41,587 --> 00:32:44,006
Assim podemos bloquear
a entrada do t�nel.
190
00:32:44,548 --> 00:32:46,175
Se estivermos em apuro...
191
00:32:46,258 --> 00:32:49,678
o chefe s� tem que apertar
a alavanca de seu quarto.
192
00:32:49,803 --> 00:32:51,096
E isso n�o � tudo.
193
00:32:51,388 --> 00:32:53,515
Estamos instalando mais dinamite.
194
00:32:54,266 --> 00:32:57,394
Por isso deve ter muito cuidado
quando usar seu 45.
195
00:32:57,519 --> 00:32:59,521
Terei amigo, terei.
196
00:33:17,873 --> 00:33:21,001
N�o est� aberto.
O que � que voces desejam?
197
00:33:21,168 --> 00:33:23,337
Sim, sabemos e sentimos.
198
00:33:24,046 --> 00:33:25,756
Trazemos uma mensagem para voc�
199
00:33:32,429 --> 00:33:35,682
Devo v�-la em seguida,
tenho uma pista importante.
200
00:33:35,807 --> 00:33:37,768
Estes homens a conduzir�o
at� mim.
201
00:33:37,893 --> 00:33:38,810
Mat o Mudo.
202
00:33:44,066 --> 00:33:46,568
- N�o irei com voc�s
- Sim ir�.
203
00:34:14,805 --> 00:34:16,723
J� v�m os rapazes com a mo�a.
204
00:34:17,266 --> 00:34:19,977
Perfeito, agora saberemos
onde est� o dinheiro.
205
00:34:20,102 --> 00:34:21,019
Sim.
206
00:34:29,403 --> 00:34:33,448
Onde? Onde est� Mat?
A nota dizia...
207
00:34:33,574 --> 00:34:34,741
Esque�a do Mat.
208
00:34:35,367 --> 00:34:38,495
Responda a minhas perguntas
e ambos poder�o sair daqui.
209
00:34:38,704 --> 00:34:41,081
Os rapazes
estiveram l� outro dia.
210
00:34:42,249 --> 00:34:44,168
Mas n�o encontraram o dinheiro...
211
00:34:44,293 --> 00:34:47,462
- me diga voc� Onde est�!
- N�o sei.
212
00:34:47,588 --> 00:34:49,298
- N�o sabe n�?
- N�o.
213
00:34:49,464 --> 00:34:53,135
Melhor se te der um pouco de tempo
consiga lembrar.
214
00:34:53,510 --> 00:34:55,220
N�o sei do que esta falando
215
00:34:55,387 --> 00:34:56,638
me deixe ir!
216
00:34:58,557 --> 00:35:03,103
Tranque-a,
para ver se refresca a mem�ria.
217
00:35:25,209 --> 00:35:27,669
Ser� melhor que n�o entre a� amigo.
218
00:35:27,836 --> 00:35:30,214
O chefe n�o gosta de bisbilhoteiros.
219
00:35:32,424 --> 00:35:36,386
O, entendo!
220
00:36:20,222 --> 00:36:24,434
Sally, Sally!
221
00:36:37,281 --> 00:36:38,282
Sil�ncio!
222
00:36:38,574 --> 00:36:40,701
voc� � um deles?
223
00:36:40,909 --> 00:36:44,371
esta errada, confie em mim.
Irei buscar ajuda.
224
00:36:46,540 --> 00:36:47,749
Confio em voc�
225
00:36:54,089 --> 00:36:57,050
pegue a chave,
� do cofre.
226
00:36:57,176 --> 00:36:57,926
Onde est�?
227
00:36:58,093 --> 00:37:00,095
Em um compartimento
na frente do bar.
228
00:37:00,220 --> 00:37:04,099
N�o responda a nenhuma pergunta.
Tudo sair� bem.
229
00:40:14,957 --> 00:40:19,503
Eu posso tirar voce daqui,
mas deve confiar em mim...
230
00:40:19,670 --> 00:40:22,005
e me dizer onde est� o dinheiro.
231
00:40:25,300 --> 00:40:28,804
N�o, n�o acredito.
Voc� � como eles,
232
00:40:28,971 --> 00:40:31,515
N�o quero sua ajuda
e n�o sei nada desse dinheiro.
233
00:40:41,275 --> 00:40:44,027
Traga ela aqui!
Faremos ela falar!
234
00:40:45,237 --> 00:40:47,573
Venha, levantem!
Fora daqui!
235
00:40:52,911 --> 00:40:55,289
Ei voc�, venha!
236
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Vamos!
237
00:41:06,675 --> 00:41:09,803
J� basta de tolices,
onde est� o dinheiro?
238
00:41:09,928 --> 00:41:12,097
Ningu�m engana Marvin Blake.
239
00:42:11,198 --> 00:42:13,575
Devo v�-la em seguida,
tenho uma importante pista.
240
00:42:13,700 --> 00:42:15,536
Estes homens
conduzir�o-a at� mim.
241
00:42:27,548 --> 00:42:29,174
Mat o Mudo.
242
00:42:56,368 --> 00:42:58,453
Ei xerife!
O prisioneiro est� aqui.
243
00:43:04,001 --> 00:43:06,461
� ele.
Esta vez n�o escapar�.
244
00:43:08,964 --> 00:43:10,465
Venha, me agarrem!
245
00:44:11,068 --> 00:44:13,445
Vamos diga,
onde est� o dinheiro?
246
00:44:13,570 --> 00:44:15,030
J� disse que n�o sei.
247
00:44:15,113 --> 00:44:16,365
Estou certo que sabe.
248
00:45:08,500 --> 00:45:11,628
V�o com cuidado!
Isto poderia ser uma armadilha.
249
00:45:17,384 --> 00:45:19,678
Pela �ltima vez.
Fale!
250
00:45:27,144 --> 00:45:28,228
Onde estava?
251
00:45:28,395 --> 00:45:30,981
Procurando o dinheiro que
voc� n�o p�de encontrar.
252
00:45:31,064 --> 00:45:32,441
E o encontrei.
253
00:45:32,566 --> 00:45:34,776
Sim?
E onde est�?
254
00:45:39,156 --> 00:45:41,992
Em um compartimento
frente � casa da estalagem.
255
00:45:42,159 --> 00:45:43,577
E eu que confiei em ti.
256
00:45:44,578 --> 00:45:46,330
Confiou, ei?!
257
00:45:57,299 --> 00:46:00,427
Ei Marvin!
O xerife!
258
00:48:28,659 --> 00:48:31,078
Senhorita Sally,
esta bem?
259
00:48:31,286 --> 00:48:32,788
Sim, dois escaparam.
260
00:48:32,955 --> 00:48:35,082
Sabem onde est� o dinheiro
e foram pega-lo.
261
00:48:35,290 --> 00:48:36,875
algeme os rapazes!
262
00:48:37,042 --> 00:48:39,253
Apanharemos eles
antes de que consigam o dinheiro.
263
00:48:39,378 --> 00:48:40,838
levem-no!
264
00:50:40,707 --> 00:50:42,709
N�o tente fugir rapaz.
265
00:50:42,835 --> 00:50:44,294
Onde est� Blake?
266
00:50:45,587 --> 00:50:47,381
Na estalagem Half Way.
267
00:51:08,527 --> 00:51:10,445
Esse foi o final
de Mat o Mudo...
268
00:51:10,654 --> 00:51:12,197
e do Marvin Blake.
269
00:51:12,322 --> 00:51:14,032
Ambos eram a mesma pessoa.
270
00:51:15,117 --> 00:51:17,411
Isso acaba tamb�m
com minhas investiga��es.
271
00:51:17,828 --> 00:51:19,288
Isto ira explicar.
272
00:51:20,539 --> 00:51:24,751
Ah, sim!
Seu dinheiro est� nos alforjes.
273
00:51:43,687 --> 00:51:46,106
Isto mostra que � inocente filho.
274
00:51:51,403 --> 00:51:53,155
Sinto muito ter duvidado de voce.
275
00:51:53,280 --> 00:51:54,448
Era normal!
276
00:51:54,573 --> 00:51:56,533
Suponho que voltar�
a montar a cavalo.
277
00:51:57,659 --> 00:51:59,703
Sim, mas n�o sozinho.
20094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.