All language subtitles for Queen.Woo.S01E02.x265.720p.WEB-DL.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:01,406 TODAS AS PESSOAS, ACONTECIMENTOS E HISTÓRIAS DE FUNDO 2 00:00:01,430 --> 00:00:02,847 PRESENTES NESSE DRAMA SÃO FICTÍCIOS E NÃO TÊM RELACÃO COM A REALIDADE 3 00:00:02,871 --> 00:00:04,486 ALÉM DISSO OS ANIMAIS FORAM FILMADOS 4 00:00:04,510 --> 00:00:06,750 DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO 5 00:00:07,390 --> 00:00:10,310 É tão bom! Já faz tanto tempo. 6 00:00:10,390 --> 00:00:12,606 [28 ANOS ATRÁS, Festival Goguryeo Dongmaeng] 7 00:00:12,630 --> 00:00:13,720 Aqui. 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,071 - Minha nossa. - Você quer tentar? 9 00:00:20,030 --> 00:00:21,470 - Minha nossa. - Ah, uau. 10 00:00:25,231 --> 00:00:26,870 [Woo Hui] 11 00:00:32,111 --> 00:00:35,001 Agora que o levantei, me dê o que você prometeu. 12 00:00:42,631 --> 00:00:45,071 Você prometeu dez moedas de ferro. 13 00:00:45,391 --> 00:00:49,631 Você parece um jovem mestre nobre. Apenas siga em frente... 14 00:00:49,870 --> 00:00:52,351 se você não quer enfrentar nada de ruim. 15 00:00:52,830 --> 00:00:54,351 Suma! 16 00:00:57,510 --> 00:00:58,510 Céus. 17 00:00:58,590 --> 00:00:59,711 - Meu Deus. - Depressa. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,110 [Eul Pa So] 19 00:01:04,911 --> 00:01:06,870 - Vá embora. - Vá. 20 00:01:07,030 --> 00:01:08,047 Saia daqui. 21 00:01:08,071 --> 00:01:09,750 Inacreditável. 22 00:01:12,431 --> 00:01:15,126 - Droga! - Seu... 23 00:01:15,150 --> 00:01:16,607 O que você está fazendo? 24 00:01:16,631 --> 00:01:18,566 - Corra! - Corra! 25 00:01:18,590 --> 00:01:19,670 Corra! 26 00:01:21,991 --> 00:01:24,071 Mocinha, você está bem? 27 00:01:25,030 --> 00:01:26,230 Deixe-me acompanhá-la. 28 00:01:30,150 --> 00:01:31,150 Afaste-se. 29 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 30 00:01:45,191 --> 00:01:47,991 Vossa Alteza, Sua Majestade está procurando por você. 31 00:01:48,310 --> 00:01:49,390 Mil Woo. 32 00:01:50,150 --> 00:01:51,750 Você sabe de quem ela é filha? 33 00:01:54,271 --> 00:01:56,071 Ela parece ser da família Woo do Norte. 34 00:01:57,950 --> 00:02:01,230 [8 ANOS DEPOIS - acampamento da família Woo do Norte] 35 00:02:16,830 --> 00:02:17,881 Meu Deus. 36 00:02:18,321 --> 00:02:19,830 Admita sua derrota agora. 37 00:02:21,191 --> 00:02:22,806 Eu me pergunto o que ela se tornará. 38 00:02:22,830 --> 00:02:23,911 Não é, babá? 39 00:02:25,430 --> 00:02:26,990 Eu disse que me tornaria um general. 40 00:02:27,351 --> 00:02:28,390 Caramba. 41 00:02:29,270 --> 00:02:31,950 Você é uma mulher. Deve se preparar para se casar por sua família. 42 00:02:32,670 --> 00:02:35,031 Babá, será que o príncipe herdeiro vai gostar? 43 00:02:35,161 --> 00:02:38,110 Se você se tornar general, seguiremos seu comando. 44 00:02:40,751 --> 00:02:43,847 Se ela está sonhando com algo impossível para uma mulher 45 00:02:43,871 --> 00:02:47,110 talvez seja melhor cortar suas asas. 46 00:02:52,830 --> 00:02:54,550 Senhorita! 47 00:02:55,510 --> 00:02:58,751 Para onde ela foi dessa vez? Senhorita! 48 00:02:59,311 --> 00:03:01,471 Minha nossa. Senhorita! 49 00:03:16,151 --> 00:03:19,351 Eu te disse. O casamento não é algo que você pode fazer como quiser. 50 00:03:19,670 --> 00:03:23,646 Ainda assim, o segundo príncipe é o melhor guerreiro de Goguryeo. 51 00:03:23,670 --> 00:03:25,830 Mas não poderei me tornar uma rainha. 52 00:03:26,191 --> 00:03:28,591 Além disso, terei que morar naquela região gelada. 53 00:03:28,911 --> 00:03:30,926 Prefiro morrer se não for ficar com o Príncipe Herdeiro. 54 00:03:30,950 --> 00:03:34,191 Está bem. Se é isso que você pensa... 55 00:03:37,311 --> 00:03:38,567 O que você está fazendo? 56 00:03:38,591 --> 00:03:41,191 Ninguém pode desobedecer a um casamento com a realeza. 57 00:03:41,950 --> 00:03:43,510 Você também está ciente disso. 58 00:03:43,950 --> 00:03:46,351 A família Myeong Rim ficou com o príncipe herdeiro de qualquer maneira. 59 00:03:46,871 --> 00:03:49,047 Ficamos com o segundo filho que nunca será rei. 60 00:03:49,071 --> 00:03:50,390 Você não entende por quê? 61 00:03:50,990 --> 00:03:53,567 Se recusarmos, será considerado traição. 62 00:03:53,591 --> 00:03:56,031 E eles vão aniquilar a família Woo. 63 00:03:56,390 --> 00:03:59,167 É isso que o pai e o filho da família Myeong Rim desejam. 64 00:03:59,191 --> 00:04:02,246 Para que nossa família sobreviva, ela deve morrer. 65 00:04:02,270 --> 00:04:03,791 Não. 66 00:04:04,390 --> 00:04:06,447 Eu sou o chefe da família. 67 00:04:06,471 --> 00:04:07,510 Saia da frente. 68 00:04:09,911 --> 00:04:10,911 Eu farei. 69 00:04:21,550 --> 00:04:22,841 Em nome da minha irmã mais velha, 70 00:04:26,031 --> 00:04:27,630 vou me casar com o segundo príncipe. 71 00:04:32,471 --> 00:04:35,351 [Região Norte de Goguryeo] 72 00:04:45,911 --> 00:04:49,086 Segundo o que dizem os soldados, ele é como um monstro. 73 00:04:49,110 --> 00:04:50,151 Estou ciente disso. 74 00:04:53,521 --> 00:04:54,550 Ela chegou. 75 00:05:05,911 --> 00:05:06,966 Bem-vinda. 76 00:05:06,990 --> 00:05:08,190 [O Segundo Príncipe, Go Nam Mu] 77 00:06:57,310 --> 00:06:59,151 Devo proteger esta região. 78 00:07:00,310 --> 00:07:02,550 Então, embora você seja uma princesa, 79 00:07:03,151 --> 00:07:05,751 você pode ter que morar aqui comigo nas regiões frias do Norte... 80 00:07:05,870 --> 00:07:08,750 sem poder ir ao palácio pelo resto da vida. 81 00:07:10,990 --> 00:07:12,831 Eu gosto mais daqui. 82 00:07:28,791 --> 00:07:33,487 [RAINHA WOO - QUEEN WOO] 83 00:07:33,511 --> 00:07:38,550 [EPISÓDIO 2] 84 00:07:39,750 --> 00:07:42,471 [Uma hora antes da morte do rei] 85 00:08:04,990 --> 00:08:07,070 É artemísia, crisântemo e hortelã. 86 00:08:07,911 --> 00:08:10,151 A Rainha me pediu para preparar este banho para você. 87 00:08:40,391 --> 00:08:41,590 O que você está fazendo? 88 00:08:44,470 --> 00:08:47,046 Eu só quero ajudar no seu banho... 89 00:08:47,070 --> 00:08:48,070 Saia. 90 00:08:50,350 --> 00:08:51,430 Saia. 91 00:09:29,470 --> 00:09:31,391 Por que Sua Majestade não me aceitaria? 92 00:09:35,631 --> 00:09:37,031 Enquanto essa mulher existir, 93 00:09:38,310 --> 00:09:40,710 não haverá lugar para você. 94 00:09:45,271 --> 00:09:48,350 Você quer Sua Majestade? 95 00:09:57,430 --> 00:09:58,470 Sim. 96 00:10:01,631 --> 00:10:02,710 Eu o quero. 97 00:10:02,950 --> 00:10:06,670 Eu quero ele demais! Muito... 98 00:10:19,751 --> 00:10:22,391 É uma poção do amor. Pode fazer qualquer um se apaixonar. 99 00:10:28,001 --> 00:10:29,590 Se você quiser alguma coisa, 100 00:10:30,151 --> 00:10:31,950 deve pagar o preço. 101 00:10:35,001 --> 00:10:37,470 O que você quer? Eu te darei tudo o que você quiser. 102 00:10:39,241 --> 00:10:41,241 Faça de mim um Sumo Sacerdote. 103 00:10:42,190 --> 00:10:43,350 Um sumo sacerdote? 104 00:10:45,511 --> 00:10:46,550 Bem... 105 00:10:47,710 --> 00:10:48,751 Isso é... 106 00:10:49,271 --> 00:10:51,751 Isso não é algo que eu possa fazer. 107 00:10:57,710 --> 00:10:59,631 Quando você se tornar rainha, 108 00:11:00,511 --> 00:11:02,631 diga a Sua Majestade apenas uma palavra. 109 00:11:04,031 --> 00:11:05,151 Uma gota disso... 110 00:11:06,231 --> 00:11:08,670 é o suficiente para fazê-lo querer você. 111 00:11:46,350 --> 00:11:48,151 Diga a ele que é da Rainha. 112 00:12:28,871 --> 00:12:32,631 Levará algum tempo para a poção fazer efeito. 113 00:13:10,271 --> 00:13:12,151 Esta é uma decocção feita com mercúrio. 114 00:13:12,430 --> 00:13:16,111 Isso deixará sua pele clara como a da Rainha. 115 00:13:47,231 --> 00:13:50,070 Será que vou me tornar uma rainha também? 116 00:13:50,791 --> 00:13:52,350 Eu não te contei? 117 00:13:52,670 --> 00:13:55,111 Eu vi as pessoas se ajoelharem diante de você. 118 00:15:01,511 --> 00:15:02,991 É melhor você se apressar agora. 119 00:15:03,871 --> 00:15:07,310 Se você se atrasar, Sua Majestade pode querer outra pessoa. 120 00:15:18,590 --> 00:15:21,151 Majestade, vou moer as ervas medicinais. 121 00:15:37,550 --> 00:15:38,550 Vossa Majestade! 122 00:15:39,550 --> 00:15:40,590 Vossa Majestade! 123 00:15:41,950 --> 00:15:42,950 Vossa Majestade! 124 00:15:44,350 --> 00:15:45,350 Vossa Majestade! 125 00:15:50,350 --> 00:15:51,350 Vossa Majestade! 126 00:15:54,511 --> 00:15:55,511 Vossa Majestade! 127 00:15:57,911 --> 00:15:59,991 Vossa Majestade está... 128 00:16:14,031 --> 00:16:17,031 Você deve se apressar e ligar para o médico real. 129 00:16:25,231 --> 00:16:26,231 Ele já... 130 00:16:29,631 --> 00:16:31,391 faleceu. 131 00:16:50,670 --> 00:16:51,991 Aqui é Eul Pa So. 132 00:16:53,310 --> 00:16:55,511 Vossa Majestade! 133 00:16:56,631 --> 00:17:00,111 Por favor, abra os olhos, Vossa Majestade! 134 00:17:03,791 --> 00:17:08,630 Por favor, acorde, Vossa Majestade. 135 00:17:20,681 --> 00:17:24,961 Vossa Majestade. 136 00:17:30,630 --> 00:17:35,086 Vossa Majestade! 137 00:17:35,110 --> 00:17:36,910 Por favor, abra os olhos. 138 00:17:46,830 --> 00:17:50,846 Você ainda tem muito a fazer, Vossa Majestade. 139 00:17:50,870 --> 00:17:52,550 Por favor, acorde. 140 00:17:55,550 --> 00:17:59,961 Vossa Majestade! 141 00:18:01,830 --> 00:18:03,310 Devemos informar os outros? 142 00:18:09,310 --> 00:18:11,830 Não. Ainda não. 143 00:18:12,711 --> 00:18:14,110 Certifique-se de que ninguém mais descubra. 144 00:18:15,590 --> 00:18:17,390 Diga apenas a Sua Alteza. 145 00:18:23,070 --> 00:18:24,150 Sim, meu senhor. 146 00:18:36,711 --> 00:18:40,110 Por favor, acorde, Vossa Majestade. 147 00:18:55,961 --> 00:18:56,961 Vossa Alteza. 148 00:18:58,150 --> 00:18:59,231 Sua Majestade... 149 00:19:01,231 --> 00:19:03,110 faleceu. 150 00:19:34,550 --> 00:19:36,110 Onde está a Grande Xamã? 151 00:19:36,471 --> 00:19:38,031 Onde ela está? 152 00:20:26,910 --> 00:20:28,310 Uma gota disso... 153 00:20:29,201 --> 00:20:31,711 é o suficiente para fazê-lo querer você. 154 00:20:43,271 --> 00:20:44,350 Pai. 155 00:21:27,961 --> 00:21:28,991 Vossa Alteza. 156 00:21:30,590 --> 00:21:32,791 O que você está fazendo? Acompanhe-a agora mesmo. 157 00:21:41,271 --> 00:21:42,751 O que aconteceu com ele? 158 00:21:43,271 --> 00:21:44,681 Ainda não sabemos. 159 00:21:45,870 --> 00:21:47,671 Não é óbvio? 160 00:21:48,390 --> 00:21:50,471 A ferida era muito profunda. 161 00:22:17,671 --> 00:22:19,031 Sua Majestade morreu. 162 00:22:19,910 --> 00:22:21,830 O tratamento pode ter dado errado. 163 00:22:24,231 --> 00:22:25,711 Ou alguém pode ter feito algo a ele. 164 00:22:26,070 --> 00:22:27,550 Investigue minuciosamente. 165 00:22:46,870 --> 00:22:48,606 O que acontecerá conosco agora? 166 00:22:48,630 --> 00:22:49,951 A morte de Sua Majestade... 167 00:22:51,350 --> 00:22:54,031 é a morte da Família Woo. 168 00:22:54,630 --> 00:22:57,031 Ele nos deixou sem um filho. 169 00:22:59,751 --> 00:23:03,687 Assim, seu irmão mais novo, o Terceiro Príncipe Bal Gi, assumirá o trono. 170 00:23:03,711 --> 00:23:05,310 Sua esposa... 171 00:23:06,870 --> 00:23:09,366 é filha de Jwa Ga Ryeo, ex-chefe da Família Jwa 172 00:23:09,390 --> 00:23:12,070 que se rebelou contra o Rei e foi morta por ele. 173 00:23:12,191 --> 00:23:13,191 Isso significa que... 174 00:23:14,070 --> 00:23:16,271 se Bal Gi se tornar o rei... 175 00:23:17,070 --> 00:23:20,711 A vingança contra o falecido Rei se voltará para a nossa família. 176 00:23:21,310 --> 00:23:23,150 Nenhum de nós sobreviverá. 177 00:23:25,830 --> 00:23:28,007 Mas pior que isso... 178 00:23:28,031 --> 00:23:30,231 é o Pae Eui, o príncipe herdeiro que perdeu para o falecido Rei 179 00:23:30,350 --> 00:23:32,286 e foi banido está voltando. 180 00:23:32,310 --> 00:23:33,671 Já chega. 181 00:23:34,271 --> 00:23:36,390 O corpo dele ainda nem está frio. 182 00:23:37,870 --> 00:23:39,471 Tem mesmo que dizer algo assim? 183 00:23:43,910 --> 00:23:45,751 Entendo como você se sente, Alteza, 184 00:23:46,110 --> 00:23:48,671 mas primeiro precisamos encontrar uma maneira de sobreviver. 185 00:23:49,271 --> 00:23:51,590 Quanto ao exército, temos Wangdang. 186 00:23:52,590 --> 00:23:56,191 Eles juraram lealdade não apenas ao falecido rei, mas também a você. 187 00:23:57,431 --> 00:23:59,046 Agora que o Rei faleceu, 188 00:23:59,070 --> 00:24:01,007 eles seguirão o novo rei. 189 00:24:01,031 --> 00:24:02,630 O que fazemos então? 190 00:24:02,951 --> 00:24:05,870 Não há realmente nenhuma maneira de salvar Sua Alteza? 191 00:24:10,910 --> 00:24:12,110 Fuja. 192 00:24:13,310 --> 00:24:15,191 Assim você sobreviverá. 193 00:24:18,031 --> 00:24:21,630 Prepararei os soldados para escoltá-la com segurança. 194 00:24:29,471 --> 00:24:30,910 Não há outra maneira? 195 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 Quando um homem morre, 196 00:24:46,390 --> 00:24:49,110 seu irmão mais novo assume seu cargo e sua esposa. 197 00:24:50,231 --> 00:24:53,431 É assim que os nobres protegem o seu poder e propriedades. 198 00:24:55,070 --> 00:24:56,910 O casamento levirato é a outra maneira. 199 00:24:59,431 --> 00:25:01,231 Você está dizendo que... 200 00:25:01,630 --> 00:25:05,407 deveríamos fazer com que Sua Alteza se case com o irmão do falecido rei? 201 00:25:05,431 --> 00:25:06,471 Quem? 202 00:25:08,870 --> 00:25:10,471 Bal Gi, o Terceiro Príncipe. 203 00:25:10,751 --> 00:25:13,927 Isso é impossível. Ele é um selvagem. 204 00:25:13,951 --> 00:25:15,870 Não. Os ministros não teriam razão... 205 00:25:16,910 --> 00:25:19,191 para se opor ao casamento levirato. 206 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 Nós, a família Woo, 207 00:25:21,711 --> 00:25:24,231 também poderemos proteger nosso status como Família da Rainha. 208 00:25:25,390 --> 00:25:28,070 Mas você acha que o príncipe herdeiro, o filho mais velho, ficará sem fazer nada? 209 00:25:29,110 --> 00:25:30,231 Com certeza ele retornará... 210 00:25:30,910 --> 00:25:32,767 e reivindicará seu direito ao trono. 211 00:25:32,791 --> 00:25:36,191 É por isso que ela deve se casar com o Terceiro Príncipe. 212 00:25:36,991 --> 00:25:37,991 Porque... 213 00:25:38,991 --> 00:25:40,751 ele será capaz de deter o príncipe herdeiro. 214 00:25:42,271 --> 00:25:43,590 O Terceiro Príncipe... 215 00:25:44,991 --> 00:25:47,471 também não tem motivos para rejeitar o casamento com Sua Alteza. 216 00:25:48,511 --> 00:25:50,390 Ele precisa de uma justificativa. 217 00:25:51,191 --> 00:25:52,511 Todos, saiam. 218 00:26:09,630 --> 00:26:11,767 Vossa Alteza, por favor, fuja. 219 00:26:11,791 --> 00:26:14,231 Você conhece os rumores sobre o Terceiro Príncipe. 220 00:26:14,550 --> 00:26:17,207 Felizmente, o primeiro-ministro pode preparar os soldados. 221 00:26:17,231 --> 00:26:19,526 Você pode ir a qualquer momento. 222 00:26:19,550 --> 00:26:21,471 Eu vou acompanhá-la, então... 223 00:26:28,031 --> 00:26:29,031 O que é? 224 00:26:34,431 --> 00:26:36,031 O que você está escondendo de mim de novo? 225 00:26:37,431 --> 00:26:38,687 Sempre que você estava prestes a levar uma bronca do nosso pai... 226 00:26:38,711 --> 00:26:39,711 quando você era pequena, 227 00:26:41,110 --> 00:26:42,951 sempre fazia essa cara. 228 00:26:44,951 --> 00:26:46,150 Eu estava apenas... 229 00:26:47,031 --> 00:26:48,630 preocupada com Vossa Alteza. 230 00:27:18,751 --> 00:27:19,951 Esta é a única maneira. 231 00:27:23,991 --> 00:27:26,590 Os ministros certamente perguntarão sobre a morte do Rei. 232 00:27:28,191 --> 00:27:30,590 Alguém terá que assumir a responsabilidade. 233 00:27:37,590 --> 00:27:40,286 Fizemos com que o médico real e as criadas se reunissem numa sala. 234 00:27:40,310 --> 00:27:41,647 Tranque o médico real na prisão... 235 00:27:41,671 --> 00:27:44,590 e prenda todos que foram aos aposentos do rei. 236 00:27:45,031 --> 00:27:46,751 Ninguém deve saber disso ainda. 237 00:27:48,511 --> 00:27:49,951 Aja em silêncio. 238 00:28:14,870 --> 00:28:16,951 Esta é a única maneira de eu conseguir... 239 00:28:17,870 --> 00:28:18,870 proteger você. 240 00:28:20,751 --> 00:28:22,070 Você deve... 241 00:28:23,870 --> 00:28:25,671 se proteger agora. 242 00:29:24,590 --> 00:29:25,791 Vou me casar com o irmão dele. 243 00:29:27,271 --> 00:29:29,110 - Vossa Alteza. - Eul Pa So. 244 00:29:30,271 --> 00:29:32,471 Não podemos mais esconder a morte do Rei. 245 00:29:33,471 --> 00:29:36,647 Você tem que encontrar o Terceiro Príncipe esta noite. 246 00:29:36,671 --> 00:29:39,846 Sua Alteza não precisa visitá-lo pessoalmente. 247 00:29:39,870 --> 00:29:40,870 Sim, precisa. 248 00:29:41,791 --> 00:29:43,511 Estamos falando da morte do Rei. 249 00:29:44,751 --> 00:29:47,070 Ele não acreditará a menos que seja dito por Sua Alteza. 250 00:29:47,511 --> 00:29:49,630 Você deve retornar com o Terceiro Príncipe... 251 00:29:50,350 --> 00:29:52,751 antes da Conferência Jega acontecer amanhã. 252 00:29:53,431 --> 00:29:55,046 O sol vai se pôr em breve. 253 00:29:55,070 --> 00:29:57,310 Como podemos mandá-la para fora do palácio? É perigoso. 254 00:29:57,711 --> 00:30:01,711 E se ela for atacada por bandidos ou animais? 255 00:30:02,110 --> 00:30:03,711 Tem alguém que irá protegê-la. 256 00:30:05,110 --> 00:30:07,191 Ele tinha a confiança de Sua Majestade. 257 00:30:08,550 --> 00:30:09,751 Mas ainda assim... 258 00:30:12,150 --> 00:30:13,350 Por favor, prepare tudo. 259 00:30:53,711 --> 00:30:56,070 Qual empregada lhe deu o álcool? 260 00:30:57,031 --> 00:30:58,630 Diga-me quem foi. 261 00:31:04,550 --> 00:31:05,671 Foi ela. 262 00:31:07,671 --> 00:31:08,910 Arraste-a para fora. 263 00:31:09,191 --> 00:31:11,590 Por que estão fazendo isso? 264 00:31:11,791 --> 00:31:13,590 Por que estão fazendo isso? 265 00:31:13,951 --> 00:31:15,350 O que está acontecendo? 266 00:31:15,751 --> 00:31:17,150 Por que estão fazendo isso? 267 00:31:21,991 --> 00:31:24,247 Espere. Por que estão fazendo isso? 268 00:31:24,271 --> 00:31:26,647 Por favor me diga por quê. 269 00:31:26,671 --> 00:31:28,271 Ah, meu Deus! 270 00:31:28,471 --> 00:31:32,366 Eu não deveria estar aqui. Com licença. 271 00:31:32,390 --> 00:31:34,910 Espere. Ei! 272 00:31:36,390 --> 00:31:37,910 Por que estou aqui? 273 00:31:54,590 --> 00:31:56,511 Sua Majestade faleceu. 274 00:32:30,310 --> 00:32:32,511 Você esqueceu o pedido dele? 275 00:32:34,231 --> 00:32:36,007 Ele deve ter te dito para proteger Sua Alteza com a espada... 276 00:32:36,031 --> 00:32:37,630 se algo acontecesse com ele. 277 00:32:39,910 --> 00:32:41,310 Esta noite, a Rainha... 278 00:32:43,550 --> 00:32:45,630 sairá do palácio para visitar Bal Gi. 279 00:32:46,830 --> 00:32:49,431 Sua Alteza pretende se casar com ele. 280 00:32:51,630 --> 00:32:53,231 Isso é para se proteger... 281 00:32:54,031 --> 00:32:55,830 dos inimigos de Sua Majestade. 282 00:32:59,431 --> 00:33:02,951 Proteger Sua Alteza é proteger o país. 283 00:33:10,031 --> 00:33:11,191 Por favor, proteja-a. 284 00:33:42,110 --> 00:33:43,751 Eu preciso de alguém. 285 00:33:46,110 --> 00:33:48,350 - Tome uma bebida. - Isso é bom. 286 00:33:48,751 --> 00:33:50,727 Me dê um pouco mais. 287 00:33:50,751 --> 00:33:53,231 - Tome uma bebida. - Tome uma bebida. 288 00:33:53,590 --> 00:33:55,207 - Sim. - Legal. 289 00:33:55,231 --> 00:33:57,951 Está bem. Vou apostar mais um pouco. 290 00:33:58,630 --> 00:33:59,630 O que? 291 00:33:59,991 --> 00:34:02,870 - Não é tarde para morrer. - Sem chance. 292 00:34:03,150 --> 00:34:04,566 De jeito nenhum. 293 00:34:04,590 --> 00:34:07,030 Você sabe quanto eu ofereci à divindade? 294 00:34:07,151 --> 00:34:10,791 Vamos, divindade. Por favor. 295 00:34:11,600 --> 00:34:13,990 Deixe-me vencer pelo menos uma vez, por favor. 296 00:34:14,151 --> 00:34:15,231 Deixe-me vencer. 297 00:34:16,631 --> 00:34:20,406 Eu ganhei. Caramba, eu ganhei! 298 00:34:20,430 --> 00:34:22,390 - O que é isso? - Eu ganhei. Ah, querida divindade. 299 00:34:25,430 --> 00:34:26,430 O que isso está fazendo aqui? 300 00:34:26,910 --> 00:34:28,120 Seu idiota! 301 00:34:30,751 --> 00:34:33,350 - Vigarista estúpido. - Venha aqui! 302 00:34:34,350 --> 00:34:36,006 Pegue esse vigarista. 303 00:34:36,030 --> 00:34:37,536 Não deixe-o fugir. 304 00:34:37,560 --> 00:34:39,687 Venha aqui, seu idiota! 305 00:34:39,711 --> 00:34:41,191 Volte aqui! 306 00:34:45,151 --> 00:34:46,711 Droga. 307 00:34:46,751 --> 00:34:48,207 Saia do meu caminho! 308 00:34:48,231 --> 00:34:50,406 - Lá está ele! - Pegue ele! 309 00:34:50,430 --> 00:34:52,406 - Sai da frente. - Seu vigarista. 310 00:34:52,430 --> 00:34:53,446 Onde você pensa que está indo? 311 00:34:53,470 --> 00:34:55,247 Pegue ele. 312 00:34:55,271 --> 00:34:57,286 Volte aqui. 313 00:34:57,310 --> 00:34:59,806 Pegue esse vigarista. 314 00:34:59,830 --> 00:35:00,870 Seu maldito vigarista. 315 00:35:04,631 --> 00:35:05,711 Droga. 316 00:35:07,310 --> 00:35:08,486 Ele está aqui. 317 00:35:08,510 --> 00:35:10,286 - Pegue ele. - A porta! 318 00:35:10,310 --> 00:35:12,486 - Para onde ele foi? - Droga. 319 00:35:12,510 --> 00:35:13,751 Não tão rápido. 320 00:35:16,191 --> 00:35:17,446 Ah, maldito seja. 321 00:35:17,470 --> 00:35:18,806 O que você está fazendo aqui? 322 00:35:18,830 --> 00:35:21,030 - Saia! - Nossa. 323 00:35:21,631 --> 00:35:22,711 Sinceramente. 324 00:35:23,310 --> 00:35:25,231 O que é que foi isso? 325 00:35:26,830 --> 00:35:29,030 - Para onde ele foi? - Onde ele está? 326 00:35:29,151 --> 00:35:31,056 - Ele fugiu. - Encontre-o! 327 00:35:31,080 --> 00:35:33,791 - Encontre-o. - Você vem comigo. 328 00:35:35,271 --> 00:35:36,350 O que há com você? 329 00:35:36,950 --> 00:35:38,056 - O que você quer? - O que você está fazendo? 330 00:35:38,080 --> 00:35:39,096 - Apresse-se e encontre-o. - Venha aqui. 331 00:35:39,120 --> 00:35:40,510 Foi por pouco. 332 00:35:44,271 --> 00:35:45,271 Ah, não. 333 00:35:54,350 --> 00:35:55,950 O que? Mu Gol? 334 00:35:56,430 --> 00:35:57,631 Você ainda está vivo. 335 00:35:58,600 --> 00:36:00,151 E suas habilidades ainda são boas. 336 00:36:01,510 --> 00:36:02,607 O que você está fazendo aqui? 337 00:36:02,631 --> 00:36:04,231 Você frequenta esse tipo de lugar agora? 338 00:36:05,231 --> 00:36:07,406 Preciso de um cavaleiro para servir Sua Alteza. 339 00:36:07,430 --> 00:36:10,711 Para levá-la ao palácio do Terceiro Príncipe, Hwaninsoo, esta noite. 340 00:36:10,950 --> 00:36:12,006 Por que eu faria isso? 341 00:36:12,030 --> 00:36:14,406 Droga. Você esqueceu que me expulsou? 342 00:36:14,430 --> 00:36:16,846 Não sou mais membro de Wangdang. Eu não farei isso. 343 00:36:16,870 --> 00:36:17,910 Esqueça. 344 00:36:23,830 --> 00:36:24,926 Quanto você vai me pagar? 345 00:36:24,950 --> 00:36:27,127 Eu preciso de muito dinheiro. 346 00:36:27,151 --> 00:36:29,607 - Quanto você quiser. - Melhor se mexer. 347 00:36:29,631 --> 00:36:31,560 Para que lado é? Aqui? 348 00:36:32,030 --> 00:36:34,711 Quanto devo pedir? Depressa. 349 00:36:41,671 --> 00:36:44,600 Ouvi dizer que você perguntou ao ferreiro... 350 00:36:44,870 --> 00:36:47,271 para consertar a espada quebrada que o rei Chu Mo deixou para o rei Yu Ri. 351 00:36:48,080 --> 00:36:49,671 É a espada sagrada... 352 00:36:49,751 --> 00:36:52,366 que conectará a Família Go e a Família Hae. 353 00:36:52,390 --> 00:36:56,080 Se Sua Majestade a tivesse, ele teria sido capaz de unir todas as cinco tribos. 354 00:37:00,711 --> 00:37:02,310 Embora isso não seja mais possível. 355 00:37:23,120 --> 00:37:24,310 Voe para longe. 356 00:37:27,030 --> 00:37:29,310 Eu não esperava que você escolhesse o casamento levirato. 357 00:37:32,080 --> 00:37:33,990 Uma mulher como eu... 358 00:37:34,470 --> 00:37:36,846 tem que se mover como essas peças de xadrez... 359 00:37:36,870 --> 00:37:38,271 pelo bem de sua família. 360 00:37:42,120 --> 00:37:43,430 Se não sou capaz de evitar, 361 00:37:44,271 --> 00:37:46,271 prefiro seguir o caminho que escolhi. 362 00:37:50,751 --> 00:37:53,990 O Terceiro Príncipe é conhecido por ser tão cruel quanto o Príncipe Herdeiro. 363 00:37:59,600 --> 00:38:01,751 Pode ser mais difícil do que morrer. 364 00:38:14,030 --> 00:38:15,671 Você está do meu lado? 365 00:38:39,910 --> 00:38:42,271 Eu escrevi meu próximo movimento aqui. 366 00:38:46,271 --> 00:38:48,120 Você deveria pensar no seu. 367 00:38:50,231 --> 00:38:52,120 Vou terminar de jogar quando voltar. 368 00:39:07,870 --> 00:39:09,271 Embale isso também. 369 00:39:52,671 --> 00:39:56,390 Pela primeira vez 370 00:39:56,510 --> 00:39:59,390 O que devo fazer quando receber o pagamento? 371 00:40:08,120 --> 00:40:10,310 Mu Gol, você vai para uma batalha ou o quê? 372 00:40:11,120 --> 00:40:13,310 Para que servem todas essas armas? 373 00:40:14,231 --> 00:40:18,430 O que acontece se o Terceiro Príncipe não aceitar? 374 00:40:24,231 --> 00:40:25,600 Sua Majestade a Rainha está aqui. 375 00:40:39,950 --> 00:40:41,151 Você parece familiar. 376 00:40:41,390 --> 00:40:44,030 Eu sou Daemodal Mu Gol de Wangdang. 377 00:40:50,910 --> 00:40:53,910 - O que você está fazendo? - Eu sou Mo Chi. 378 00:40:58,231 --> 00:41:01,711 Todos saberão da morte de Sua Majestade amanhã de manhã. 379 00:41:02,231 --> 00:41:03,711 Você deve retornar... 380 00:41:03,830 --> 00:41:07,271 para o palácio com o Terceiro Príncipe antes disso. 381 00:41:18,950 --> 00:41:22,390 Agora, o destino da nossa família está nas mãos da sua irmã. 382 00:41:22,600 --> 00:41:24,430 Force-a a dormir com o Terceiro Príncipe... 383 00:41:25,191 --> 00:41:27,191 se necessário. 384 00:42:10,510 --> 00:42:12,470 Ninguém saberá disso. 385 00:42:12,751 --> 00:42:16,151 Não deixe ninguém sair do palácio até de manhã. 386 00:43:11,671 --> 00:43:12,751 Feche os portões! 387 00:43:32,151 --> 00:43:35,631 [THE HOURS OF ROOSTER, das 17h às 19h] 388 00:43:46,310 --> 00:43:47,727 Eu tranquei os portões... 389 00:43:47,751 --> 00:43:50,870 e coloquei soldados Wangdang dentro e fora do palácio. 390 00:43:51,470 --> 00:43:53,591 Quem saberia que ele morreria em vão? 391 00:43:54,671 --> 00:43:56,366 Sua Majestade nunca... 392 00:43:56,390 --> 00:43:59,030 iria sucumbir a uma lesão como esta. 393 00:43:59,671 --> 00:44:01,350 Você acha que foi a lesão? 394 00:44:01,671 --> 00:44:02,751 Perdão? 395 00:44:28,711 --> 00:44:29,910 Isso é... 396 00:44:30,830 --> 00:44:32,647 As galinhas morreram depois de comer arroz. 397 00:44:32,671 --> 00:44:33,872 (O método da galinha: verificação de 398 00:44:33,884 --> 00:44:35,391 envenenamento alimentando galinhas com arroz) 399 00:44:37,751 --> 00:44:39,030 Ele foi envenenado. 400 00:45:04,071 --> 00:45:05,687 Primeiro Ministro Eul, por favor, tire-me daqui. 401 00:45:05,711 --> 00:45:07,446 Não sei por que fui arrastado para cá. 402 00:45:07,470 --> 00:45:09,390 Por favor me ajude. 403 00:45:10,470 --> 00:45:12,591 Sua Majestade foi envenenado até a morte. 404 00:45:23,711 --> 00:45:24,711 Não fui eu. 405 00:45:29,711 --> 00:45:31,111 Você deseja viver? 406 00:45:32,231 --> 00:45:33,310 Sim. 407 00:45:34,350 --> 00:45:36,151 Então encontre o culpado. 408 00:45:56,231 --> 00:45:59,111 Me conte meu destino. 409 00:46:21,950 --> 00:46:22,990 Pare. 410 00:46:35,990 --> 00:46:38,551 Esperei para pegá-los como você ordenou, 411 00:46:39,350 --> 00:46:41,030 mas perdi um. 412 00:46:48,430 --> 00:46:50,830 Eu os verifiquei cuidadosamente, mas eram todos iguais. 413 00:46:51,390 --> 00:46:52,551 Você acha que foi um truque? 414 00:47:39,671 --> 00:47:41,990 Escrito com vinagre. 415 00:47:43,551 --> 00:47:44,950 O que diz? 416 00:47:46,310 --> 00:47:47,366 (O rei está morto.) 417 00:47:47,390 --> 00:47:50,310 (A Rainha quer se casar com o Terceiro Príncipe. Precisa-se de um assassino.) 418 00:48:03,631 --> 00:48:05,406 Parece haver um espião que está em contato... 419 00:48:05,430 --> 00:48:06,751 com pessoas fora do palácio. 420 00:48:07,350 --> 00:48:09,551 Que ultrajante. 421 00:48:11,071 --> 00:48:12,870 Você tem alguém em mente? 422 00:48:14,271 --> 00:48:16,671 Eu não sei ainda. No entanto, 423 00:48:19,350 --> 00:48:21,071 se souberem da morte de Sua Majestade, 424 00:48:22,870 --> 00:48:24,430 alguém fará um movimento em breve. 425 00:48:32,551 --> 00:48:33,990 Sua Alteza... 426 00:48:36,430 --> 00:48:38,390 pode estar em sério perigo. 427 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Legendas por: Emmie E. 428 00:48:56,631 --> 00:49:00,751 UMA OBRA DO DIRETOR JEONG SE GYO 429 00:52:44,910 --> 00:52:46,326 TODAS AS PESSOAS, NOMES, TÍTULOS E ACONTECIMENTOS 430 00:52:46,350 --> 00:52:48,006 SÃO PARCIALMENTE FICTÍCIOS 431 00:52:48,030 --> 00:52:49,607 QUALQUER RELAÇÃO COM A REALIDADE 432 00:52:49,631 --> 00:52:50,830 É PURA COINCIDÊNCIA 432 00:52:51,305 --> 00:53:51,348 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/pxkdc Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 31155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.