All language subtitles for Our Girl Nigeria Belize And Bangladesh Tours - 07. Episode 7 720p WEB-DL HEVC H265 BONE 1.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,760 This programme contains some strong language and scenes some viewers may find upsetting. 2 00:00:07,760 --> 00:00:10,080 That's Sumon, Chowdhrey's kid. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,760 Thanks to Bones, he's still got a dad. 4 00:00:12,760 --> 00:00:15,640 We now suspect that a police officer himself 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,000 may be colluding with the traffickers. 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,080 Your officer, Ahmed. Perhaps I could speak with him? 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,280 That would be highly irregular, Captain. 8 00:00:24,280 --> 00:00:26,600 OVER RADIO: We're working to locate Chowdhrey. 9 00:00:26,600 --> 00:00:27,800 Looks like he's done a bunk. 10 00:00:27,800 --> 00:00:29,880 He's been lying us and he's been lying to you. 11 00:00:29,880 --> 00:00:31,560 You don't know anything about him. 12 00:00:31,560 --> 00:00:33,320 Chowdhrey's been picked up. 13 00:00:33,320 --> 00:00:37,360 You need to be with Molly, OK? I... I can't get in the way. 14 00:00:37,360 --> 00:00:39,200 I've got your transfer request on my desk, 15 00:00:39,200 --> 00:00:42,200 and if you think I've put a foot out of line, I'll forward it on. 16 00:00:42,200 --> 00:00:44,480 But I can promise you that isn't going to happen. 17 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Just had a phone call from home. 18 00:00:47,520 --> 00:00:48,880 Is everything OK? 19 00:00:48,880 --> 00:00:52,160 Molly thinks that it's all a bit pointless. 20 00:00:52,160 --> 00:00:53,560 We finished it. 21 00:00:58,680 --> 00:01:02,520 THUNDER ROLLS AND CRACKS 22 00:01:08,080 --> 00:01:13,720 # We, the drowned 23 00:01:13,720 --> 00:01:19,640 # Hold our hollow hearted ground 24 00:01:21,080 --> 00:01:28,240 # Till we swallow ourselves down 25 00:01:28,240 --> 00:01:33,160 # Again, again 26 00:01:34,680 --> 00:01:41,000 # But we sing and we sing and we sing and we sing 27 00:01:43,480 --> 00:01:48,920 # We, the wrong 28 00:01:48,920 --> 00:01:56,240 # We the sewn up and long gone 29 00:01:56,240 --> 00:02:03,640 # Were before and all along... # 30 00:02:13,080 --> 00:02:15,600 Ssh-ssh-ssh. Ruby. 31 00:02:15,600 --> 00:02:18,200 Georgie, his pulse is so weak. He's struggling to breathe. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,720 All right, OK. Let's move. 33 00:02:20,880 --> 00:02:22,200 Right, I need some oxygen 34 00:02:22,200 --> 00:02:24,800 and get me some fluids and antibiotics for him now. Medic. 35 00:02:27,720 --> 00:02:30,320 Heartbeat faint, signs of vomiting. 36 00:02:30,320 --> 00:02:32,240 Is he going to be all right, Georgie? 37 00:02:32,240 --> 00:02:33,840 We need to rehydrate him. 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,880 Quick, quick. 39 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 Ruby, you OK? 40 00:02:48,920 --> 00:02:50,600 Sorry, Corporal. 41 00:02:50,600 --> 00:02:52,240 You've got nothing to be sorry about. 42 00:02:52,240 --> 00:02:53,880 It's just the rain. 43 00:02:53,880 --> 00:02:54,920 SHE LAUGHS 44 00:02:59,360 --> 00:03:01,600 Is he going to be all right? 45 00:03:01,600 --> 00:03:05,240 He's massively dehydrated, but I think you got him there in time. 46 00:03:05,240 --> 00:03:06,280 You care. 47 00:03:07,960 --> 00:03:11,400 And because you care, you're a good medic. 48 00:03:11,400 --> 00:03:13,720 And if you didn't care, you wouldn't be you. 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,280 So, come on, sort your shit out. 50 00:03:20,280 --> 00:03:21,440 Come on. 51 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 SHE SPEAKS IN OWN LANGUAGE 52 00:03:33,000 --> 00:03:35,240 Oh, sorry. 53 00:03:35,240 --> 00:03:36,960 I'm his wife. 54 00:03:36,960 --> 00:03:39,160 I should be informed. 55 00:03:39,160 --> 00:03:42,400 Do you know what's happened to my husband? 56 00:03:42,400 --> 00:03:46,480 It's obviously a local matter. We're asking to be kept updated. 57 00:03:48,200 --> 00:03:51,320 Captain James is trying to find out the procedure. 58 00:03:51,320 --> 00:03:53,640 I'm just the wife of a criminal now. 59 00:03:53,640 --> 00:03:56,400 And no-one's going to tell me anything? 60 00:03:57,960 --> 00:03:59,480 Hey, come on. 61 00:03:59,480 --> 00:04:02,120 Keep strong. 62 00:04:02,120 --> 00:04:04,200 Keep strong for Sumon. 63 00:04:04,200 --> 00:04:05,520 Come on. 64 00:04:09,240 --> 00:04:10,400 Hey. 65 00:04:31,080 --> 00:04:33,160 What is it? 66 00:04:33,160 --> 00:04:36,000 I just thought... I was worried about the dehydration and... 67 00:04:36,000 --> 00:04:39,040 Let me see. It was negative last night, I'm sure of it. 68 00:04:41,160 --> 00:04:44,120 It's cholera. Shit! 69 00:04:44,120 --> 00:04:46,120 What are we going to do? 70 00:04:46,120 --> 00:04:47,560 Start praying. 71 00:04:52,000 --> 00:04:56,760 # Can you hear the people marching louder than the drums? 72 00:04:56,760 --> 00:05:01,560 # Can you hear the people coming louder than the drums? 73 00:05:01,560 --> 00:05:06,400 # Can you hear the people marching louder than the drums? 74 00:05:06,400 --> 00:05:09,880 # Can you hear the people coming? 75 00:05:11,120 --> 00:05:14,920 # Can you hear the people marching louder than the drums? 76 00:05:14,920 --> 00:05:16,280 # This is a battle cry 77 00:05:16,280 --> 00:05:19,440 # Can you hear the people coming louder than the drums? 78 00:05:19,440 --> 00:05:21,400 # This is a battle cry. # 79 00:05:22,840 --> 00:05:25,800 Guys, basically we want to shift all potentially contaminated water 80 00:05:25,800 --> 00:05:27,360 away from the buildings. 81 00:05:27,360 --> 00:05:29,840 We need to be properly on top of this now, guys, all right? 82 00:05:29,840 --> 00:05:31,840 I don't want any kids playing in the water. 83 00:05:31,840 --> 00:05:33,560 I'm going to isolate the orphanage. 84 00:05:33,560 --> 00:05:35,600 Fresh water butts have been requested. 85 00:05:35,600 --> 00:05:37,760 But the rain will be carrying contaminated water 86 00:05:37,760 --> 00:05:40,240 to all the dwellings. Any diarrhoea, dehydration - 87 00:05:40,240 --> 00:05:42,240 you show any symptoms, you come straight to me. 88 00:05:42,240 --> 00:05:44,640 Don't thousands of people die, Georgie? 89 00:05:44,640 --> 00:05:46,080 Potentially, yeah. 90 00:05:46,080 --> 00:05:48,400 How we respond in the next few hours will determine 91 00:05:48,400 --> 00:05:52,000 whether this is a contained outbreak or an epidemic. 92 00:05:52,000 --> 00:05:55,080 Either way, there will be graves to be dug. 93 00:05:55,080 --> 00:05:57,920 Right, guys, time is of the essence, so let's move. 94 00:06:00,640 --> 00:06:02,400 Any news on Chowdhrey? 95 00:06:02,400 --> 00:06:05,080 Captain Das, military intelligence for the province, 96 00:06:05,080 --> 00:06:08,360 has said he'll keep me in the loop. Due process will take its course. 97 00:06:08,360 --> 00:06:11,600 Well, I have a duty of care to Barsha and Sumon. Agreed. 98 00:06:12,760 --> 00:06:14,320 I'll talk to Das. 99 00:06:42,680 --> 00:06:45,080 Barsha! I'm taking him to school, 100 00:06:45,080 --> 00:06:47,720 and he's going to stay with Mother - he can't stay here. 101 00:06:47,720 --> 00:06:49,120 Yeah, of course. 102 00:06:49,120 --> 00:06:52,800 He's the lucky one, no? He's got somewhere else to go. 103 00:06:52,800 --> 00:06:55,640 We're going to start setting up the cholera unit. 104 00:06:55,640 --> 00:06:57,800 OK. I'll be back soon to help. 105 00:07:55,680 --> 00:07:57,000 What's through there? 106 00:07:57,000 --> 00:07:58,920 It's not another isolation unit. 107 00:08:03,840 --> 00:08:05,560 We need to be prepared. 108 00:08:05,560 --> 00:08:08,120 We've already lost people, Ruby. 109 00:08:08,120 --> 00:08:09,680 It's a temporary morgue. 110 00:08:09,680 --> 00:08:13,120 The bodies need to be buried away from the refugee camp. 111 00:08:13,120 --> 00:08:16,680 Look, we will save as many as we can. 112 00:08:16,680 --> 00:08:19,800 Anyone who comes in here with symptoms, 113 00:08:19,800 --> 00:08:22,240 we isolate them and give them IV fluids. 114 00:08:22,240 --> 00:08:23,400 So unfair. 115 00:08:24,520 --> 00:08:25,760 I know. 116 00:08:28,400 --> 00:08:30,080 Right. 117 00:08:30,080 --> 00:08:31,920 Right, I'll go down to triage, 118 00:08:31,920 --> 00:08:35,400 and the most poorly, we'll find the beds. 119 00:09:08,760 --> 00:09:10,240 We'll relocate when we can. 120 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 But, for now, they need to be kept here and isolated. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,320 Only bottled water. 122 00:09:14,320 --> 00:09:16,760 Any food needs to be heated thoroughly. 123 00:09:16,760 --> 00:09:20,320 And hands to be washed with only clean water. All right. OK? 124 00:09:20,320 --> 00:09:22,640 HE TRANSLATES 125 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 And I don't want you to frighten them, 126 00:09:25,720 --> 00:09:28,120 but I need to know if any of them are feeling poorly. 127 00:09:28,120 --> 00:09:32,200 HE TRANSLATES 128 00:09:40,440 --> 00:09:41,960 I found her. 129 00:09:41,960 --> 00:09:43,720 She was outside on her little bike. 130 00:09:43,720 --> 00:09:46,040 Never been so happy to see anyone. 131 00:09:46,040 --> 00:09:47,680 All right, go and play. 132 00:09:47,680 --> 00:09:50,120 She's all right - she ain't got it. 133 00:09:50,120 --> 00:09:53,360 Well, we don't know that, Monk. She needs to be isolated. 134 00:09:53,360 --> 00:09:56,480 And if she shows no symptoms, she'll be relocated. 135 00:09:59,360 --> 00:10:00,520 Asha! 136 00:10:09,680 --> 00:10:12,800 It would still be a Bangladeshi police operation. 137 00:10:12,800 --> 00:10:15,280 I'm just offering British military assistance. 138 00:10:15,280 --> 00:10:17,720 I think we can transport a prisoner from A to B. 139 00:10:17,720 --> 00:10:21,000 Yes, of course, but there are quite a few people with a vested interest 140 00:10:21,000 --> 00:10:23,240 in Chowdhrey not making it to B. 141 00:10:24,360 --> 00:10:28,760 And there's less likelihood of an attack if you're assisted by an armed unit. 142 00:10:30,840 --> 00:10:32,000 OK. 143 00:10:39,120 --> 00:10:42,000 Georgie. Hmm? This is all there was in cold storage. 144 00:10:42,000 --> 00:10:44,240 OK, so we need to get more antibiotics by today. 145 00:10:44,240 --> 00:10:46,000 I've made the call. 146 00:10:46,000 --> 00:10:48,120 We are going to get them today, though? 147 00:10:48,120 --> 00:10:49,800 I can't guarantee anything. 148 00:10:49,800 --> 00:10:52,280 Barsha, we need more antibiotics... I'm trying my best. 149 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 Barsha, if we don't get these today... I know. 150 00:10:54,960 --> 00:10:58,200 I am aware, but the company that have been supplying us... 151 00:10:58,200 --> 00:11:01,200 ..they say they can't get any more at the moment. 152 00:11:01,200 --> 00:11:02,760 Right, Ruby, on me. 153 00:11:06,440 --> 00:11:09,800 OK, let's hydrate and use the remaining antibiotics sparingly. 154 00:11:09,800 --> 00:11:13,040 How do we do that? On who we deem is strong enough to survive. 155 00:11:13,040 --> 00:11:15,200 So, we play God? 156 00:11:15,200 --> 00:11:17,720 No. We play medics. 157 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 Lane, a word. 158 00:11:26,440 --> 00:11:27,880 Stair rods. 159 00:11:27,880 --> 00:11:30,640 You're from Manchester. 160 00:11:30,640 --> 00:11:32,440 How's it all going in there? 161 00:11:32,440 --> 00:11:36,360 Medicine's running out. I never felt so powerless in my entire life. 162 00:11:36,360 --> 00:11:37,960 Listen, I persuaded the captain 163 00:11:37,960 --> 00:11:40,880 that we can assist in the transfer of Chowdhrey. Thank you. 164 00:11:40,880 --> 00:11:45,040 Now, if Ruby stays here in charge, I'd appreciate you with me. 165 00:11:45,040 --> 00:11:47,360 We need to assess if Chowdhrey's fit for travel. 166 00:11:47,360 --> 00:11:49,520 Why? Did something happen? 167 00:11:49,520 --> 00:11:51,960 Well, obviously when a policeman goes bad, 168 00:11:51,960 --> 00:11:53,760 other policemen take umbrage. 169 00:11:53,760 --> 00:11:56,640 No doubt he's taken a bit of a beating. 170 00:11:56,640 --> 00:11:59,440 Can the High Commission help with the medicines? 171 00:11:59,440 --> 00:12:02,480 I can try. What's wrong with the supply here? 172 00:12:02,480 --> 00:12:03,880 Well, thanks to Chowdhrey, 173 00:12:03,880 --> 00:12:06,760 this place is now seen as corrupt and untouchable. 174 00:12:11,040 --> 00:12:12,080 You OK? 175 00:12:13,760 --> 00:12:15,120 I'll be OK. 176 00:12:37,480 --> 00:12:39,520 Excellent work, guys. 177 00:12:39,520 --> 00:12:42,680 I just want to say your attitude on this tour has been fucking exemplary. 178 00:12:42,680 --> 00:12:44,480 That doesn't go unnoticed, so... 179 00:12:44,480 --> 00:12:47,440 Thank you. Boss. Boss. OK. 180 00:12:47,440 --> 00:12:50,760 Right, guys. Need these graves dug ASAP. As you were. 181 00:12:52,600 --> 00:12:56,320 Boss. I'm putting together a small team for the collection of Chowdhrey. 182 00:12:56,320 --> 00:13:00,440 I need Richards driving an anonymous other. Who would you least miss? 183 00:13:00,440 --> 00:13:03,800 Right, Richards, Kalil. On the boss now. 184 00:13:03,800 --> 00:13:05,360 The rest of you carry on. 185 00:13:05,360 --> 00:13:07,200 Oh, what? Nice one, Kingy. Thanks. 186 00:13:10,640 --> 00:13:13,000 Did the boss say they're going to get Chowdhrey, Kingy? 187 00:13:13,000 --> 00:13:15,560 Bloody hell, we should call you Ears instead of Brains! 188 00:13:15,560 --> 00:13:18,440 Chowdhrey deserves to be in one of these graves, mate. 189 00:13:18,440 --> 00:13:19,920 It's not your call, is it, Monk? 190 00:13:19,920 --> 00:13:22,880 If it wasn't for Chowdhrey, Bones would still be alive. 191 00:13:24,520 --> 00:13:27,480 And he'd be very proud of the work you're doing right now. 192 00:13:27,480 --> 00:13:29,080 So let's crack on. 193 00:13:29,080 --> 00:13:31,200 Sir. 194 00:13:31,200 --> 00:13:34,000 There'll never be a moment when we're back home that 195 00:13:34,000 --> 00:13:36,080 I won't count my frigging blessings. 196 00:13:38,960 --> 00:13:42,080 Yeah. Come on, get to it. 197 00:13:46,120 --> 00:13:48,200 Where's he gone? Where's he gone? 198 00:13:48,200 --> 00:13:49,680 THEY LAUGH 199 00:13:51,960 --> 00:13:53,560 Where's he gone? 200 00:13:58,760 --> 00:14:00,600 Well, that's a happy boy. 201 00:14:01,680 --> 00:14:03,080 Look. 202 00:14:04,120 --> 00:14:05,880 Hi! We saved him. 203 00:14:05,880 --> 00:14:09,720 Magic medicines. He's going to be all right, ain't he? 204 00:14:09,720 --> 00:14:12,440 You got to him early enough. Well done. 205 00:14:13,920 --> 00:14:15,720 What's happening? 206 00:14:15,720 --> 00:14:19,000 I'm going on a mission. They need a medic. You all right here? 207 00:14:19,000 --> 00:14:21,040 Yeah, yeah, yeah. Um... 208 00:14:21,040 --> 00:14:22,760 Any word on the medicines? 209 00:14:22,760 --> 00:14:24,760 No. Listen, I won't be long. 210 00:14:24,760 --> 00:14:26,080 I'm just going to escort 211 00:14:26,080 --> 00:14:28,800 Chowdhrey to the police station for questioning. 212 00:14:28,800 --> 00:14:32,160 Why would he shit on everything? 213 00:14:32,160 --> 00:14:35,160 Well, you know what they say - money's the root of all evil. 214 00:14:35,160 --> 00:14:37,080 There's some truth in that. 215 00:14:37,080 --> 00:14:41,720 I tell you what - money couldn't buy me that smile on that boy's face. 216 00:14:48,400 --> 00:14:49,680 Ahh... 217 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Where's he gone? 218 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 HORNS BEEP 219 00:14:55,720 --> 00:14:58,400 Are we coming back on the same route, boss? That's the plan. 220 00:14:58,400 --> 00:15:00,880 It's just there's a few vulnerable points, that's all. 221 00:15:00,880 --> 00:15:03,120 I'm aware of that, Richards, which is why we're here. 222 00:15:03,120 --> 00:15:04,440 Deterrent? Yep. 223 00:15:04,440 --> 00:15:07,960 Let's hope the Union flag is enough to make them think twice. 224 00:15:07,960 --> 00:15:10,840 They wouldn't try and spring him here, would they? 225 00:15:10,840 --> 00:15:13,080 Spring him? Hark at you. 226 00:15:13,080 --> 00:15:16,240 That's you and your cor blimey influence, Maise. 227 00:15:16,240 --> 00:15:18,320 I'll make a Cockney of him yet, boss. 228 00:15:18,320 --> 00:15:21,000 My word, what aspirations you have, Richards. 229 00:16:11,240 --> 00:16:12,320 Captain. 230 00:16:14,920 --> 00:16:17,760 Examine and confirm he's fit to travel. 231 00:16:17,760 --> 00:16:19,160 What's happening, Captain? 232 00:16:19,160 --> 00:16:22,360 We take the prisoner back to the police station for questioning. 233 00:16:22,360 --> 00:16:24,960 What's happened to your face? I fell off the bed. 234 00:16:26,160 --> 00:16:27,480 Right, sit down. 235 00:16:29,680 --> 00:16:31,160 HE WINCES 236 00:16:34,640 --> 00:16:36,200 How's he looking, Lane? 237 00:16:36,200 --> 00:16:38,720 Superficial lacerations. Bruising to the face. 238 00:16:38,720 --> 00:16:40,480 You won't get me to talk. 239 00:16:40,480 --> 00:16:42,400 I've got nothing to say to you. 240 00:16:42,400 --> 00:16:44,040 Hope it was worth it. 241 00:16:44,040 --> 00:16:46,560 Oh, it was. We should just let them kill you! 242 00:16:46,560 --> 00:16:48,240 Then maybe you'd be as bad as me! 243 00:16:48,240 --> 00:16:50,120 Follow my finger with your eyes. 244 00:16:51,400 --> 00:16:52,840 How's Barsha? 245 00:16:52,840 --> 00:16:54,960 Any blurring with the vision? 246 00:16:54,960 --> 00:16:56,720 Sumon? 247 00:16:56,720 --> 00:16:58,720 ANGRY SHOUTING 248 00:16:58,720 --> 00:17:01,520 Right, Richards, Kalil, I want you to vacate that corridor. 249 00:17:01,520 --> 00:17:03,960 I want it clear when we're bringing him through. 250 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 Look, I'm OK. Keep still. 251 00:17:08,880 --> 00:17:11,800 Sir, if you'd just move to the side. Can you step to the side, please? 252 00:17:11,800 --> 00:17:14,120 Can you move to the side? Can you come to the side, sir? 253 00:17:14,120 --> 00:17:17,000 Please move to the side. Thank you. Couple more back for me, please. 254 00:17:17,000 --> 00:17:18,160 Stay. Yeah. 255 00:17:18,160 --> 00:17:20,000 Stay here, please. Thank you. 256 00:17:20,000 --> 00:17:21,920 Stay there, mate. 257 00:17:21,920 --> 00:17:25,040 Captain Das, blanket over one of your men as a decoy. 258 00:17:25,040 --> 00:17:29,000 Lane. Boss? They'll be in your charge. Chowdhrey, with me. 259 00:17:29,000 --> 00:17:30,960 Move out at speed. 260 00:17:30,960 --> 00:17:34,280 Captain Das and his man in the front vehicle with the Bangladeshis. 261 00:17:34,280 --> 00:17:37,640 Chowdhrey into our vehicle, where no-one will have eyes on. 262 00:17:37,640 --> 00:17:40,000 Prepare to move. Move. 263 00:18:08,520 --> 00:18:13,440 All call signs, this is zero alpha. Primary on board. Let's move. 264 00:18:13,440 --> 00:18:14,640 Out. 265 00:18:37,240 --> 00:18:39,480 Textbook. Don't Jonah it. 266 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 What's that mean? 267 00:18:40,800 --> 00:18:41,960 Put a curse on it. 268 00:18:41,960 --> 00:18:45,040 Someone getting that Cockney vocab, eh, Rab? 269 00:18:45,040 --> 00:18:47,800 Colchester is nowhere near east London, sir. It's Essex, mate. 270 00:18:47,800 --> 00:18:49,160 Near enough. 271 00:18:51,080 --> 00:18:53,200 CHOWDHREY: Take this blanket off. No. 272 00:18:53,200 --> 00:18:55,200 We don't want to look at you. 273 00:18:55,200 --> 00:18:56,960 I can't breathe. 274 00:19:10,640 --> 00:19:12,160 I won't make a statement. 275 00:19:12,160 --> 00:19:13,680 Why won't you make a statement? 276 00:19:13,680 --> 00:19:15,360 After all the harm you've done, 277 00:19:15,360 --> 00:19:17,920 you've got one chance of slightly making amends. Why? 278 00:19:17,920 --> 00:19:20,280 You want me to stop the yaba trade in Bangladesh? 279 00:19:20,280 --> 00:19:22,200 You've got an opportunity to help. 280 00:19:22,200 --> 00:19:24,680 She's right. We've already lost. 281 00:19:24,680 --> 00:19:26,760 Who? The good guys. 282 00:19:26,760 --> 00:19:28,720 You're saying you're the guys now? 283 00:19:28,720 --> 00:19:30,680 If you're a good guy, then you're right. 284 00:19:30,680 --> 00:19:33,920 We've lost. We should throw in the towel. 285 00:19:33,920 --> 00:19:37,400 The thing I've always found so strange about you Westerners - 286 00:19:37,400 --> 00:19:40,120 you need everything to be so very black and white. 287 00:19:40,120 --> 00:19:42,760 Helps you sort everything out in your tiny little minds. 288 00:19:42,760 --> 00:19:44,880 Maybe it's time for the blanket back on. 289 00:19:44,880 --> 00:19:46,560 No, you can never understand. 290 00:19:46,560 --> 00:19:48,280 So put the blanket on. Do it! 291 00:19:48,280 --> 00:19:50,280 Bury your bloody heads in the sand. 292 00:19:53,400 --> 00:19:56,160 Roadworks up ahead, boss. It's looking busy. 293 00:20:07,200 --> 00:20:09,920 Civilian vehicle, broken convoy. 294 00:20:09,920 --> 00:20:11,240 Boss, what do I do? 295 00:20:12,920 --> 00:20:15,160 Keep going, Richards. Kalil, eyes on. 296 00:20:23,680 --> 00:20:25,400 Lead vehicle through lights. 297 00:20:31,240 --> 00:20:33,520 This doesn't feel right. 298 00:20:36,080 --> 00:20:38,160 Soldiers, you buy? You buy? 299 00:20:40,400 --> 00:20:42,800 Boss, following vehicle separated. 300 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 What do I do, boss? 301 00:20:44,400 --> 00:20:47,120 They don't know which vehicle he's in. Just keep moving. 302 00:20:58,040 --> 00:21:00,600 It's OK, boss. We're going through. 303 00:21:05,360 --> 00:21:07,200 BANG ON ROOF 304 00:21:07,200 --> 00:21:08,880 What the fuck was that? 305 00:21:08,880 --> 00:21:11,640 Something must have been thrown from the bridge. Anything, Rab? 306 00:21:11,640 --> 00:21:13,000 No sign of anything. 307 00:21:13,000 --> 00:21:16,040 All call signs on me. Pulling over. Urgent assistance required. 308 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 Pulling over! 309 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 Rab, eyes on the roof, ASAP. Boss. 310 00:21:33,800 --> 00:21:36,280 It's the wanted copper. What, Ahmed? 311 00:21:38,080 --> 00:21:40,120 He's had his tongue cut out. 312 00:21:44,480 --> 00:21:47,280 Let's get him down and carry on. Boss. 313 00:22:02,120 --> 00:22:04,200 I didn't need the warning. 314 00:22:04,200 --> 00:22:06,240 What do you mean? 315 00:22:06,240 --> 00:22:11,320 I don't need my tongue cut out. I will not make a statement. 316 00:22:11,320 --> 00:22:15,080 Right, Richards, get yourself back in the car and let's move. 317 00:22:45,560 --> 00:22:47,040 Cheers, boys. 318 00:22:49,560 --> 00:22:52,280 Kingy, I'm going to have to go back for the night shift. 319 00:22:52,280 --> 00:22:53,760 Not going to happen, mate. 320 00:22:53,760 --> 00:22:57,080 Boss, Georgie will be there by herself. I need you getting food. 321 00:22:57,080 --> 00:22:59,400 Stop whingeing. Isn't he the opposite of whingeing? 322 00:22:59,400 --> 00:23:00,760 He wants to carry on working. 323 00:23:00,760 --> 00:23:03,640 Guys, can you just listen in a minute? Look, eyes on me. 324 00:23:03,640 --> 00:23:06,480 You can all get your hero badges and your mention in dispatches 325 00:23:06,480 --> 00:23:09,920 but if one of you get ill, that's me not doing my job correctly. 326 00:23:09,920 --> 00:23:13,080 Ruby, as medic, start using your nut. 327 00:23:13,080 --> 00:23:16,000 You all need food, hydration and rest. 328 00:23:16,000 --> 00:23:17,920 Understood? Sir. Sir. 329 00:23:17,920 --> 00:23:20,720 Right, shower, then scoff-house. Move. 330 00:23:28,080 --> 00:23:30,120 DOOR LOCKS 331 00:23:32,760 --> 00:23:34,920 There's no-one in here who'll...? Kill him? 332 00:23:34,920 --> 00:23:38,080 It will be someone I trust on duty around the clock. 333 00:23:38,080 --> 00:23:40,080 Who do we trust? 334 00:23:49,120 --> 00:23:52,280 Right. Bad man locked up, let's get some food. 335 00:23:52,280 --> 00:23:54,480 You and your stomach. What? 336 00:23:54,480 --> 00:23:56,920 Is it not very ladylike to want to eat? 337 00:23:56,920 --> 00:23:59,400 I never said that. Sometimes it feels like that. 338 00:23:59,400 --> 00:24:00,680 What? 339 00:24:00,680 --> 00:24:04,080 Because I was born without a penis I'm not allowed to pipe up? 340 00:24:04,080 --> 00:24:05,800 I love it when you pipe up. Good. 341 00:24:05,800 --> 00:24:07,840 Love it even more when you say "penis". 342 00:24:07,840 --> 00:24:09,520 Sends shockwaves through my body. 343 00:24:09,520 --> 00:24:12,200 Oh, you're such a massive... Twat? Twat'll do. 344 00:24:12,200 --> 00:24:14,120 Twat'll do, Private Kalil! 345 00:24:14,120 --> 00:24:17,960 I say the left, left, left, right, left... 346 00:24:22,680 --> 00:24:24,800 We can never explain, can we? 347 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Or no-one else can really understand. 348 00:24:27,200 --> 00:24:28,880 Not properly. 349 00:24:28,880 --> 00:24:31,000 We don't really understand, Monk. 350 00:24:31,000 --> 00:24:32,560 That's what they say, isn't it? 351 00:24:32,560 --> 00:24:35,160 Soldiers can only ever really be friends with other soldiers 352 00:24:35,160 --> 00:24:37,240 because...how do you explain the things we do? 353 00:24:37,240 --> 00:24:41,280 It's not just Afghan. How can you tell a civvy mate about today? 354 00:24:44,600 --> 00:24:48,560 There was this little lad today and I thought I'd lost him, 355 00:24:48,560 --> 00:24:53,320 and if he grows up and has children, and those children have children, 356 00:24:53,320 --> 00:24:56,400 it'll be because I saw him struggling to breathe. 357 00:24:56,400 --> 00:24:59,600 How many are doing this, struggling to breathe? 358 00:25:09,440 --> 00:25:10,760 Another shift? 359 00:25:10,760 --> 00:25:14,040 Are you going to get any sleep tonight, medic? Easy for you to say. 360 00:25:18,280 --> 00:25:20,120 How old are you? 361 00:25:20,120 --> 00:25:21,560 27. Why? 362 00:25:21,560 --> 00:25:23,280 Exactly. 363 00:25:23,280 --> 00:25:24,440 What? 364 00:25:24,440 --> 00:25:26,520 We've got our whole lives ahead of us. 365 00:25:26,520 --> 00:25:28,480 We've only done a little bit. 366 00:25:28,480 --> 00:25:30,040 Profound. 367 00:25:30,040 --> 00:25:32,600 You're not ready to give up. Give up on what? 368 00:25:41,880 --> 00:25:43,640 It's complicated. 369 00:25:45,840 --> 00:25:47,240 Not really. 370 00:25:48,520 --> 00:25:50,440 You loved Elvis. 371 00:25:50,440 --> 00:25:52,120 You'll always love him. 372 00:25:53,440 --> 00:25:56,640 What happened is so sad. 373 00:25:56,640 --> 00:25:58,920 But... He's not here any more. 374 00:26:02,720 --> 00:26:05,000 I wish he was. 375 00:26:05,000 --> 00:26:06,280 I miss him. 376 00:26:10,160 --> 00:26:12,920 Yeah, but he'd want you to move on with your life. 377 00:26:15,000 --> 00:26:18,760 There's no way he'd want you sitting around becoming some sad nun. 378 00:26:21,000 --> 00:26:22,640 You think I'm sad? 379 00:26:24,440 --> 00:26:27,560 When my guinea pig died, I thought that was the end of it. God's sake! 380 00:26:27,560 --> 00:26:29,200 But guess what? 381 00:26:29,200 --> 00:26:30,240 Uh... 382 00:26:31,480 --> 00:26:32,960 You got a new guinea pig. 383 00:26:32,960 --> 00:26:34,680 Rabbit. I upgraded. 384 00:26:36,200 --> 00:26:38,040 I'm off to bed. 385 00:26:39,040 --> 00:26:40,680 Hope it goes well tonight. 386 00:26:40,680 --> 00:26:41,840 Thanks. 387 00:26:59,000 --> 00:27:02,880 Do you think Georgie will cope on her own? She won't be on her own. 388 00:27:02,880 --> 00:27:04,880 Half the NGOs do the night shift. 389 00:27:04,880 --> 00:27:08,000 And you did it last night, so get some shuteye, Ruby. 390 00:27:08,000 --> 00:27:09,960 0600 hours start. 391 00:27:09,960 --> 00:27:11,440 Exactly. Sleep. 392 00:27:15,280 --> 00:27:17,840 She felt the baby kicking tonight. 393 00:27:17,840 --> 00:27:21,440 Reckoned she could actually see his foot inside her stomach. 394 00:27:21,440 --> 00:27:24,440 You make it sound very alien, Monk. 395 00:27:24,440 --> 00:27:27,000 It's all a bit alien, really. 396 00:27:37,200 --> 00:27:39,000 WHISPERS: Rab? You asleep? 397 00:27:39,000 --> 00:27:40,240 Yes. 398 00:27:41,600 --> 00:27:43,200 Goodnight. 399 00:28:30,280 --> 00:28:31,400 Lane. 400 00:28:38,320 --> 00:28:39,840 What's happened? What is it? 401 00:28:39,840 --> 00:28:42,320 High Commission came good. Sourced some antibiotics. 402 00:28:42,320 --> 00:28:44,840 They have to be kept at a certain temperature 403 00:28:44,840 --> 00:28:48,000 so I brought them straight over. Thank you. 404 00:28:51,800 --> 00:28:53,360 How is it in there? 405 00:28:53,360 --> 00:28:57,200 It's grim. People aren't strong enough to fight off the infection. 406 00:29:00,880 --> 00:29:04,320 Sometimes I don't realise how much I depend on you, Charlie. 407 00:29:06,720 --> 00:29:09,160 Well, we all depend on each other. 408 00:29:13,040 --> 00:29:15,240 Charlie... You CAN depend on me. 409 00:29:15,240 --> 00:29:17,320 You can always depend on me. 410 00:29:28,800 --> 00:29:31,160 Charlie, why can't you just...? 411 00:29:33,120 --> 00:29:34,960 What? 412 00:29:34,960 --> 00:29:36,600 I don't know. I... 413 00:29:36,600 --> 00:29:37,760 I don't know. 414 00:29:37,760 --> 00:29:40,400 I've told you, Georgie... What? How I feel. 415 00:29:42,240 --> 00:29:45,480 Look, I'm sorry. OK? Everything is a bit too much for me. 416 00:29:45,480 --> 00:29:48,800 Well, I don't want to confuse you. 417 00:29:52,280 --> 00:29:54,000 Is everything clear for you? 418 00:29:57,120 --> 00:30:00,400 Look, all I'm trying to do is take things slow 419 00:30:00,400 --> 00:30:01,880 and not frighten you off. 420 00:30:01,880 --> 00:30:04,000 You're not frightening me off. 421 00:30:04,000 --> 00:30:07,760 I want to do the right thing. Yes, I know. I know, and... 422 00:30:07,760 --> 00:30:11,040 We're both dealing with our own things here. 423 00:30:11,040 --> 00:30:13,040 But if we do get this right... 424 00:30:14,320 --> 00:30:16,720 ..maybe it's our chance to be happy again. 425 00:30:19,560 --> 00:30:20,680 Yeah. 426 00:30:21,840 --> 00:30:22,880 Yeah. 427 00:30:25,880 --> 00:30:29,120 BABY CRIES 428 00:30:41,120 --> 00:30:43,240 PHONE RINGS 429 00:30:44,800 --> 00:30:47,120 HE SIGHS 430 00:30:50,800 --> 00:30:51,960 Hi. 431 00:30:55,040 --> 00:30:58,400 Yeah, all good, I'm just working. 432 00:30:58,400 --> 00:31:02,120 Yeah. No, if you think you need to take the chest drawers, then... 433 00:31:03,160 --> 00:31:06,240 ..then take them. Take whatever you need. 434 00:31:09,240 --> 00:31:10,840 OK? Bye. 435 00:31:37,720 --> 00:31:39,880 Georgie. Hmm? Get some rest. 436 00:31:39,880 --> 00:31:42,680 Hey, listen, all the patients who are on antibiotics 437 00:31:42,680 --> 00:31:44,200 on this side of the ward now. 438 00:31:44,200 --> 00:31:47,080 I'm on it. OK. There you go. 439 00:31:58,880 --> 00:32:02,560 You're always moaning about... All right, guys, listen up. 440 00:32:02,560 --> 00:32:04,680 13 fatalities overnight. 441 00:32:04,680 --> 00:32:07,480 Let's get digging. Sarge. Sarge. 442 00:32:12,120 --> 00:32:13,400 Hi. 443 00:32:14,440 --> 00:32:15,640 Hey. 444 00:32:15,640 --> 00:32:18,000 Just making sure you're getting some rest. 445 00:32:18,000 --> 00:32:21,080 Yeah, yeah, there's a bed in Barsha's office. She's letting me use it. 446 00:32:21,080 --> 00:32:23,160 How is she? 447 00:32:23,160 --> 00:32:26,440 Desperately ringing round for some antivirals. 448 00:32:26,440 --> 00:32:29,960 All her loyal sponsors have now put up the drawbridge. 449 00:32:33,600 --> 00:32:35,560 You need to get some rest. 450 00:32:35,560 --> 00:32:38,520 Grave-diggers anonymous on point, boss. 451 00:32:38,520 --> 00:32:40,840 Shouldn't you be back in bed, Corporal? 452 00:32:40,840 --> 00:32:43,120 She's... She's sleeping here. 453 00:32:43,120 --> 00:32:44,960 On that note... 454 00:32:44,960 --> 00:32:47,440 Night, guys. Night. 455 00:32:48,440 --> 00:32:51,360 Right, Kingy... Boss. 456 00:33:01,040 --> 00:33:04,560 HE BREATHES DEEPLY 457 00:33:28,560 --> 00:33:30,080 You all right, Ruby? 458 00:33:30,080 --> 00:33:31,400 You all right, mate? 459 00:33:31,400 --> 00:33:33,320 Take a seat, take a seat. 460 00:33:33,320 --> 00:33:35,200 Hey! I... 461 00:33:37,880 --> 00:33:40,520 You all right? I thought I was, Captain. 462 00:33:40,520 --> 00:33:42,160 I thought it was the food, but... 463 00:33:42,160 --> 00:33:43,960 Lane! 464 00:33:43,960 --> 00:33:45,080 It's OK. 465 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Ruby? 466 00:33:47,560 --> 00:33:49,520 Ruby, look at me. 467 00:33:49,520 --> 00:33:51,280 Look at me. Come here. 468 00:33:53,280 --> 00:33:56,720 Could it be cholera? Sorry I've let you down. 469 00:33:56,720 --> 00:33:59,920 You haven't let me down, you just stopped me from sleeping, that's all. 470 00:33:59,920 --> 00:34:01,600 I thought it was the food. 471 00:34:01,600 --> 00:34:03,960 Save your energy, mate. We need to get you on your feet. 472 00:34:03,960 --> 00:34:05,640 Right, let's get you to the barracks. 473 00:34:05,640 --> 00:34:08,240 We'll set up a temp isolation unit, less chance of infection. 474 00:34:08,240 --> 00:34:11,520 We'll put a drip in you, pump you with antibiotics, yeah? 475 00:34:11,520 --> 00:34:14,400 Get the door. Keep it steady. That's it, nice and slowly, Ruby. 476 00:34:14,400 --> 00:34:16,360 There you go. You in? Yeah. 477 00:34:27,200 --> 00:34:28,880 Well done, Charlie. 478 00:34:28,880 --> 00:34:30,680 Is he going to be all right? 479 00:34:32,040 --> 00:34:33,680 I hope so. 480 00:34:34,720 --> 00:34:36,120 Come on. 481 00:34:40,760 --> 00:34:43,600 Is he strong enough to fight it? He's stable. 482 00:34:44,960 --> 00:34:48,040 I've sedated him. He was feeling a bit anxious. 483 00:34:48,040 --> 00:34:50,840 I thought he'd be vaccinated. Yeah, he has. We all have, 484 00:34:50,840 --> 00:34:52,520 but, you know... 485 00:34:52,520 --> 00:34:54,800 No guarantee. Exactly. 486 00:34:57,480 --> 00:34:59,680 You need to rest, Lane. 487 00:34:59,680 --> 00:35:02,760 I need to wait for an orderly to come and sit with him. 488 00:35:02,760 --> 00:35:05,480 Seems like you've got everything under control. 489 00:35:05,480 --> 00:35:06,800 I'll leave you to it. 490 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 OK, we stay vigilant and we look out for each other. 491 00:35:58,640 --> 00:36:01,760 Any signs - vomiting, diarrhoea, dehydration - 492 00:36:01,760 --> 00:36:04,400 call them straight in. Understood? Boss. 493 00:36:04,400 --> 00:36:07,360 Any slight suspicion. I don't want any heroics here, guys. OK? 494 00:36:07,360 --> 00:36:10,160 Boss. Boss. We're digging graves here. 495 00:36:10,160 --> 00:36:13,320 There's no room for, "Oh, I didn't think it mattered." All on message? 496 00:36:13,320 --> 00:36:14,760 Yes, boss. Boss. 497 00:36:14,760 --> 00:36:17,120 Right, thank you. Let's crack on. 498 00:36:48,840 --> 00:36:51,760 Here's his notes. Thank you. 499 00:37:31,040 --> 00:37:32,600 Barsha. 500 00:37:32,600 --> 00:37:34,240 Hey, uh... 501 00:37:34,240 --> 00:37:36,120 Finally had a bit of good news. 502 00:37:36,120 --> 00:37:38,800 Go on. Antivirals have arrived. 503 00:37:40,160 --> 00:37:41,920 From the supplier? 504 00:37:41,920 --> 00:37:43,680 Yes. 505 00:37:43,680 --> 00:37:45,360 What? 506 00:37:45,360 --> 00:37:48,040 The supplier managed to source some in Dhaka. 507 00:37:49,920 --> 00:37:52,760 I know. I saw you. 508 00:37:54,080 --> 00:37:58,240 I think if we contain this outbreak, we should be OK. 509 00:37:58,240 --> 00:38:01,360 I saw you paying for the supplies with cash. 510 00:38:01,360 --> 00:38:03,400 That's not normal practice, is it? 511 00:38:05,840 --> 00:38:08,800 And I know where it's from - it's your husband's. 512 00:38:08,800 --> 00:38:10,640 It's drug money. 513 00:38:10,640 --> 00:38:14,400 We need to go to the police station and you need to get him to confess. 514 00:38:14,400 --> 00:38:16,360 I can't do that. Yes, you can. 515 00:38:16,360 --> 00:38:19,080 I have a little boy. I have to think of him. 516 00:38:19,080 --> 00:38:22,440 Barsha, I'll be there every step of the way and I'll hold your hand. 517 00:38:22,440 --> 00:38:26,120 You've seen first hand what yaba does. It destroys lives. 518 00:38:26,120 --> 00:38:28,320 This isn't going to go away. 519 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 But you can make it better. Only you. 520 00:38:35,000 --> 00:38:36,360 Please. 521 00:38:44,080 --> 00:38:46,800 Yes, I know it's a local issue. I'm not disputing that. 522 00:38:46,800 --> 00:38:50,440 Well, you are if you're saying you want to get involved. 523 00:38:50,440 --> 00:38:52,600 We're both after the same end - 524 00:38:52,600 --> 00:38:55,560 to apprehend an incredibly ruthless cell of drug dealers 525 00:38:55,560 --> 00:38:58,280 who have been blighting your country. Yes, OUR country. 526 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 And we are quite capable... 527 00:38:59,520 --> 00:39:01,880 And who assassinated a senior British Army officer. 528 00:39:01,880 --> 00:39:03,480 Not their intended target. 529 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 So that makes it all right, does it? 530 00:39:07,640 --> 00:39:09,240 No. 531 00:39:10,840 --> 00:39:12,280 Give us half an hour. 532 00:39:13,440 --> 00:39:17,320 Captain Das, if he gave us the names, we'd have everyone in custody 533 00:39:17,320 --> 00:39:19,720 and we'd close down this organisation. 534 00:39:19,720 --> 00:39:23,280 If you give us permission to take Mrs Chowdhrey to see her husband, 535 00:39:23,280 --> 00:39:27,120 we could use her to persuade him to sign a full and frank confession. 536 00:39:27,120 --> 00:39:29,200 Come on, Captain Das. 537 00:39:29,200 --> 00:39:30,720 What have you got to lose? 538 00:39:38,160 --> 00:39:41,920 So I'm not going home, this is it? My son's just left... 539 00:39:41,920 --> 00:39:44,600 We're not in a position to make deals. 540 00:39:47,600 --> 00:39:51,680 They're only aware of your husband's involvement, so if he complies... 541 00:39:56,560 --> 00:39:58,480 Why, Barsha? 542 00:39:58,480 --> 00:40:01,360 Sometimes you can't control things. 543 00:40:01,360 --> 00:40:04,920 It's like you're just looking down the end of a tunnel, and... 544 00:40:06,160 --> 00:40:08,560 I don't know. You can't... It can't stop. 545 00:40:08,560 --> 00:40:10,440 You're just waiting to be spewed out. 546 00:40:45,800 --> 00:40:47,880 Rathmel! Barsha! 547 00:40:50,200 --> 00:40:54,400 TRANSLATION: 548 00:40:56,080 --> 00:40:57,480 Ten minutes. 549 00:41:06,000 --> 00:41:09,080 If this is about a confession, it cannot happen. 550 00:41:09,080 --> 00:41:11,920 We're not here to force you to do or say anything. 551 00:41:11,920 --> 00:41:15,080 You just need to know your options. And understand the consequences... 552 00:41:15,080 --> 00:41:18,440 I understand the consequences... ..for your family. 553 00:41:22,800 --> 00:41:24,240 Barsha, sorry... 554 00:41:26,280 --> 00:41:28,360 You knew this day would come. 555 00:41:28,360 --> 00:41:29,960 Why? 556 00:41:31,560 --> 00:41:35,040 Barsha, please, because I... I don't understand. 557 00:41:35,040 --> 00:41:37,640 And don't say it's because of love. 558 00:41:37,640 --> 00:41:41,920 Profiting from a drug trade that's killing your people isn't love. 559 00:41:44,080 --> 00:41:46,840 How can we help you when you won't help yourselves? 560 00:41:46,840 --> 00:41:49,600 You think we wanted it to be like this? 561 00:41:49,600 --> 00:41:52,120 Of course we knew how we would end up. 562 00:41:52,120 --> 00:41:54,040 That's why I tried to finish it. 563 00:41:54,040 --> 00:41:55,960 That's why they tried to kill you? 564 00:41:59,080 --> 00:42:03,800 When I took over the district, there was this expectation... 565 00:42:03,800 --> 00:42:06,200 ..expectation that I take a bribe. 566 00:42:06,200 --> 00:42:07,920 Turn a blind eye. 567 00:42:07,920 --> 00:42:10,720 There's so many corrupt officials and businessmen. 568 00:42:10,720 --> 00:42:14,480 So you thought you'd just carry on that fine tradition, did you? 569 00:42:14,480 --> 00:42:16,840 To you, we're just wholly bad, huh? 570 00:42:16,840 --> 00:42:18,160 How dare you? 571 00:42:18,160 --> 00:42:22,240 Why couldn't you have done something good and said no? I did! 572 00:42:22,240 --> 00:42:25,480 They threatened your family? You? 573 00:42:26,680 --> 00:42:30,440 If you think this is about us taking the easy option, 574 00:42:30,440 --> 00:42:32,760 accepting money for our own greed, 575 00:42:32,760 --> 00:42:35,160 you could not be further from the truth. 576 00:42:35,160 --> 00:42:36,600 It was my fault. 577 00:42:36,600 --> 00:42:38,760 No. I begged you. 578 00:42:38,760 --> 00:42:41,480 All you have ever done, Barsha, is good. 579 00:42:43,360 --> 00:42:46,800 There was this terrible pneumonia epidemic sweeping through the camp. 580 00:42:46,800 --> 00:42:48,600 Hundreds had died. 581 00:42:48,600 --> 00:42:50,680 We had no medicines. 582 00:42:50,680 --> 00:42:55,200 We had nothing apart from half a dozen volunteers 583 00:42:55,200 --> 00:42:58,920 and hundreds of starving and dying children. 584 00:42:58,920 --> 00:43:03,280 Barsha was desperate, so I told her I was knocking on the door of every 585 00:43:03,280 --> 00:43:07,120 business in the district, begging for some charitable donations. 586 00:43:09,440 --> 00:43:11,520 Then they approached me again. 587 00:43:13,080 --> 00:43:16,720 To take a supply of yaba from Myanmar across the border. 588 00:43:16,720 --> 00:43:20,400 This one transaction would give us 589 00:43:20,400 --> 00:43:23,800 enough funds to buy all the medicines we needed. 590 00:43:23,800 --> 00:43:27,760 I told Barsha that we'd been gifted the money from a factory owner. 591 00:43:27,760 --> 00:43:29,840 And you believed him? 592 00:43:31,720 --> 00:43:35,240 So then it started as a weekly transaction. 593 00:43:35,240 --> 00:43:37,920 I would pick up the drugs, 594 00:43:37,920 --> 00:43:40,960 tell Barsha we'd received another donation. 595 00:43:40,960 --> 00:43:45,920 Every single penny we received went to the outreach project. 596 00:43:49,200 --> 00:43:52,840 So when did you...? I started to suspect, but... 597 00:43:52,840 --> 00:43:54,800 ..I didn't want to know. 598 00:43:54,800 --> 00:43:56,560 But you knew. 599 00:43:58,640 --> 00:44:00,480 But if you didn't know, 600 00:44:00,480 --> 00:44:03,280 and your husband gave a full and frank confession, 601 00:44:03,280 --> 00:44:06,560 gave the authorities names and closed down this trade... 602 00:44:09,280 --> 00:44:13,960 If I confess, you must guarantee 603 00:44:13,960 --> 00:44:17,760 that Barsha does not go to jail. 604 00:44:17,760 --> 00:44:21,040 Well, if she didn't know anything, why would she go to prison 605 00:44:21,040 --> 00:44:23,160 when she has a son to look after? 606 00:44:34,720 --> 00:44:37,720 We need to take Barsha to a place of safety before it becomes known that 607 00:44:37,720 --> 00:44:39,920 Chowdhrey's willing to sign a statement. Agreed. 608 00:44:39,920 --> 00:44:42,880 We're taking you to the barracks. There's living quarters there. 609 00:44:42,880 --> 00:44:44,400 What about the outreach project? 610 00:44:44,400 --> 00:44:47,120 You can still go there, of course, but it will have to be with us. 611 00:44:47,120 --> 00:44:49,160 You need to stay at the barracks with someone. 612 00:44:49,160 --> 00:44:51,960 You mustn't put yourself in any vulnerable situations, Barsha. 613 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 But don't worry, because you will have protection. 614 00:44:54,160 --> 00:44:55,360 OK? Go in. 615 00:44:58,120 --> 00:44:59,480 Thanks, Charlie. 616 00:44:59,480 --> 00:45:00,680 Thank you. 617 00:45:14,760 --> 00:45:18,720 Let's go! Let's go! Right, come on, then, kids, all on the bus. 618 00:45:18,720 --> 00:45:23,280 Let's get you to your nice new, uncontaminated dwelling. Yay! 619 00:45:24,760 --> 00:45:27,400 Promise I'm going to come and see you. Understand? 620 00:45:27,400 --> 00:45:28,680 Avram, translate. 621 00:45:28,680 --> 00:45:30,000 Um... 622 00:45:30,000 --> 00:45:33,440 TRANSLATION: 623 00:45:38,200 --> 00:45:39,760 What did she say? 624 00:45:39,760 --> 00:45:43,240 She said she says she's going to come and live with you and Doris. 625 00:45:43,240 --> 00:45:44,800 I wouldn't actually mind that. 626 00:45:44,800 --> 00:45:47,080 Come here, give me a hug. 627 00:45:47,080 --> 00:45:48,640 Come on, let's go, baby. 628 00:45:48,640 --> 00:45:50,080 Just there, OK? 629 00:45:50,080 --> 00:45:51,400 See you soon. 630 00:45:51,400 --> 00:45:54,120 Bye! All right, guys, bye! 631 00:45:54,120 --> 00:45:56,480 Bye! Bye! 632 00:45:59,960 --> 00:46:01,680 Kingy, mate, what's going on? 633 00:46:05,800 --> 00:46:07,640 Not too sure. 634 00:46:07,640 --> 00:46:11,120 Amisha, Khalif, Riajbo, I need you to sort out the rotas so that 635 00:46:11,120 --> 00:46:14,080 someone is always on duty 24 hours. 636 00:46:14,080 --> 00:46:17,800 I'll arrange for someone to go and collect Sumon. 637 00:46:17,800 --> 00:46:20,200 Can I not collect him myself? 638 00:46:20,200 --> 00:46:22,920 If you did that, you'd be putting yourself in danger. 639 00:46:22,920 --> 00:46:26,160 But we'll collect him and bring him to you at the barracks. OK? 640 00:46:26,160 --> 00:46:27,520 Come on. 641 00:46:59,760 --> 00:47:01,720 It's this way, Mrs Chowdhrey. 642 00:47:06,600 --> 00:47:07,760 KNOCK AT THE DOOR 643 00:47:07,760 --> 00:47:09,120 Richards. 644 00:47:09,120 --> 00:47:11,600 He's gone back to sleep but he opened his eyes. 645 00:47:11,600 --> 00:47:12,800 Speak to him? 646 00:47:12,800 --> 00:47:14,960 A bit. Is that all right? 647 00:47:14,960 --> 00:47:16,600 Yeah, that's good. 648 00:47:16,600 --> 00:47:18,320 His temperature's coming down. 649 00:47:18,320 --> 00:47:20,280 That's positive. 650 00:47:22,240 --> 00:47:24,520 OK, we're going for a drive. Are we? 651 00:47:24,520 --> 00:47:27,520 Barsha's staying here but we need to go and pick her little boy up. 652 00:47:27,520 --> 00:47:28,760 I won't ask. 653 00:47:28,760 --> 00:47:30,440 Need-to-know basis. 654 00:47:41,400 --> 00:47:43,320 I'm way ahead of you, Corporal. 655 00:47:45,360 --> 00:47:47,360 Belts and braces, Private. 656 00:47:47,360 --> 00:47:51,000 I've never had a map crash on me, thank you, unlike them things. 657 00:48:12,200 --> 00:48:13,360 Hi. 658 00:48:13,360 --> 00:48:16,040 Mrs Chowdhrey called. Oh, brilliant. 659 00:48:16,040 --> 00:48:18,640 I have a letter here with her signed signature 660 00:48:18,640 --> 00:48:21,720 to go with my identification. No problem. Thank you. Thanks. 661 00:48:21,720 --> 00:48:23,000 Sumon? 662 00:48:23,000 --> 00:48:24,240 Come, go home. 663 00:48:26,120 --> 00:48:27,720 Go home now. Thank you. 664 00:48:27,720 --> 00:48:29,480 Hi! 665 00:48:29,480 --> 00:48:31,960 See you, Sumon. Thank you. 666 00:48:31,960 --> 00:48:33,680 Bye. 667 00:48:33,680 --> 00:48:36,480 Hello, little man, look who it is. 668 00:48:36,480 --> 00:48:37,840 Hey. Good boy. 669 00:48:38,840 --> 00:48:41,080 You get in first. 670 00:48:41,080 --> 00:48:42,360 Let's go. Let's go. 671 00:48:48,920 --> 00:48:51,800 # Soon as I wake up Every night... # 672 00:48:51,800 --> 00:48:53,160 SHE CLICKS HER TONGUE 673 00:48:53,160 --> 00:48:55,080 # ..Every day 674 00:48:55,080 --> 00:48:57,720 # I know that it's you I need 675 00:48:57,720 --> 00:49:00,520 # To take the blues away. # 676 00:49:00,520 --> 00:49:02,240 What is that? 677 00:49:02,240 --> 00:49:05,600 My dad used to sing that to me all the time when I was little. 678 00:49:05,600 --> 00:49:07,320 Aw, that's sweet. 679 00:49:07,320 --> 00:49:11,200 # ..Must be love, love, love 680 00:49:12,480 --> 00:49:15,800 # Nothing more, nothing less... # 681 00:49:19,280 --> 00:49:21,120 All right? 682 00:49:21,120 --> 00:49:22,920 Just having a moment. 683 00:49:22,920 --> 00:49:26,440 Well, we think it's lovely. Don't we, Sumon? 684 00:49:31,640 --> 00:49:35,360 # ..Must be love, love, love 685 00:49:36,960 --> 00:49:40,000 # Must be love, love... # 686 00:49:43,120 --> 00:49:46,360 You guys got your belts on? Why? 687 00:49:46,360 --> 00:49:47,960 What is it? 688 00:49:52,880 --> 00:49:54,240 Shit. 689 00:49:54,240 --> 00:49:55,880 Hey, stop the car! 690 00:49:57,160 --> 00:49:58,560 Shit! 691 00:50:00,240 --> 00:50:02,840 Maisie, keep driving. Keep driving. 692 00:50:02,840 --> 00:50:04,720 TYRES SQUEAL 693 00:50:13,680 --> 00:50:14,840 SUMON CRIES 694 00:50:14,840 --> 00:50:17,080 It's OK, Sumon. Faster, Richards, please. 695 00:50:36,120 --> 00:50:38,280 We lost them. Yeah. 696 00:50:38,280 --> 00:50:40,280 I'll call it in. 697 00:50:40,280 --> 00:50:42,520 Hello, zero alpha, this is alpha one-zero. 698 00:50:42,520 --> 00:50:45,920 We've been pursued by suspect vehicle. Seems to be resolved. 699 00:50:45,920 --> 00:50:47,720 Heading back now. Out. 700 00:50:54,720 --> 00:50:56,320 SUMON SOBS QUIETLY 701 00:50:58,600 --> 00:51:01,040 WHISPERS: Maisie? You OK? 702 00:51:01,040 --> 00:51:02,400 Maisie? 703 00:51:05,080 --> 00:51:06,640 Get down! 704 00:51:09,400 --> 00:51:11,040 SUMON CRIES 705 00:51:11,040 --> 00:51:13,000 THEY SHOUT 706 00:51:24,120 --> 00:51:26,120 Right, we need to get out and hide. 707 00:51:26,120 --> 00:51:28,920 There's no way we're getting back to the barracks in this. 708 00:51:28,920 --> 00:51:30,240 Come on. 709 00:51:31,320 --> 00:51:32,440 Here you go. 710 00:51:34,920 --> 00:51:36,480 We're outnumbered and outgunned. 711 00:51:36,480 --> 00:51:39,200 God knows how many vehicles they have out looking for us. 712 00:51:39,200 --> 00:51:41,480 Hello, zero alpha, this is alpha one-zero. 713 00:51:41,480 --> 00:51:43,120 Vehicle has been ambushed. 714 00:51:43,120 --> 00:51:44,960 Primary target is safe. 715 00:51:44,960 --> 00:51:49,840 On the move looking for shelter. Current location 234-8189. 716 00:51:51,160 --> 00:51:52,720 Zero alpha, roger that. 717 00:52:00,880 --> 00:52:03,520 HE SHOUTS COMMANDS 718 00:52:03,520 --> 00:52:06,640 Right, come on, guys! Get in the truck ASAP. Move! 719 00:52:06,640 --> 00:52:08,360 Come on. 720 00:52:13,520 --> 00:52:14,800 Fingers. 721 00:52:14,800 --> 00:52:17,040 Further orders en route! 722 00:52:22,240 --> 00:52:24,240 SHOUTING 723 00:52:26,200 --> 00:52:28,200 Shit! 724 00:52:28,200 --> 00:52:29,640 Lane! 725 00:52:29,640 --> 00:52:31,800 Lane, Lane, Lane! 726 00:52:34,520 --> 00:52:36,120 Come, come! Thank you. 727 00:52:43,920 --> 00:52:46,400 MEN SHOUT 728 00:52:52,880 --> 00:52:54,520 Right, stop! 729 00:52:54,520 --> 00:52:56,520 Fingers, stay in vehicle. 730 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Kalil, on me! Let's move! 731 00:53:01,000 --> 00:53:03,440 Cover rear left. Brains, cover right. 732 00:53:16,320 --> 00:53:19,520 HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE 733 00:53:21,520 --> 00:53:22,840 WHISPERS: Maisie! 734 00:53:32,680 --> 00:53:33,960 Fuck! 735 00:53:33,960 --> 00:53:35,640 Not seen. 736 00:53:35,640 --> 00:53:37,880 Fingers, not seen. 737 00:53:37,880 --> 00:53:41,160 Has anyone got eyes on Lane or Richards? 738 00:53:41,160 --> 00:53:42,600 Not seen. 739 00:53:46,560 --> 00:53:51,040 THEY SPEAK IN THEIR OWN LANGUAGE 740 00:53:58,040 --> 00:54:00,360 CLATTERING 741 00:54:08,240 --> 00:54:10,000 Gunshot fired! 742 00:54:12,880 --> 00:54:15,560 HE SPEAKS IN HIS OWN LANGUAGE 743 00:54:25,520 --> 00:54:26,680 Move! 744 00:54:41,680 --> 00:54:43,480 SUMON WHIMPERS 745 00:54:46,960 --> 00:54:48,880 Put the gun down! 746 00:54:48,880 --> 00:54:50,840 Put your bloody gun down. 747 00:54:50,840 --> 00:54:53,600 Please! OK, OK... Please. All right, all right. 748 00:54:53,600 --> 00:54:56,160 Grab the child. I'm putting it here, right? 749 00:54:56,160 --> 00:54:58,400 Grab the child! Sumon! 750 00:55:01,280 --> 00:55:03,080 OK! OK, OK... 751 00:55:03,080 --> 00:55:05,600 MAN SHOUTS 752 00:55:05,600 --> 00:55:11,800 He makes no statement or the child gets his head cut off. 753 00:55:11,800 --> 00:55:13,000 Got it? 754 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 SUMON CRIES 755 00:55:18,760 --> 00:55:20,360 SUMON SCREAMS 756 00:55:33,000 --> 00:55:35,280 Lane! Clear the area. 757 00:55:37,080 --> 00:55:39,080 They've got Sumon! They've got Sumon! 758 00:55:54,480 --> 00:55:57,680 Rathmel doesn't know about Sumon. I need to be the one to tell him. 759 00:55:57,680 --> 00:55:58,960 What did they want? 760 00:55:58,960 --> 00:56:00,240 You. 761 00:56:01,960 --> 00:56:04,080 It's a straightforward extraction. 762 00:56:06,160 --> 00:56:08,040 We're getting him back. 763 00:56:10,360 --> 00:56:12,000 You know how I feel. 764 00:56:12,000 --> 00:56:15,160 I've been fighting my feelings for so long, Charlie. 765 00:56:15,160 --> 00:56:18,080 I need you to be careful on this one, all right? 766 00:56:18,080 --> 00:56:20,160 Yeah, you too. 56523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.