Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,760
This programme contains
some strong language and scenes some
viewers may find upsetting.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,080
That's Sumon, Chowdhrey's kid.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,760
Thanks to Bones,
he's still got a dad.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,640
We now suspect
that a police officer himself
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,000
may be colluding
with the traffickers.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,080
Your officer, Ahmed.
Perhaps I could speak with him?
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,280
That would be highly irregular,
Captain.
8
00:00:24,280 --> 00:00:26,600
OVER RADIO: We're working
to locate Chowdhrey.
9
00:00:26,600 --> 00:00:27,800
Looks like he's done a bunk.
10
00:00:27,800 --> 00:00:29,880
He's been lying us
and he's been lying to you.
11
00:00:29,880 --> 00:00:31,560
You don't know anything about him.
12
00:00:31,560 --> 00:00:33,320
Chowdhrey's been picked up.
13
00:00:33,320 --> 00:00:37,360
You need to be with Molly, OK? I...
I can't get in the way.
14
00:00:37,360 --> 00:00:39,200
I've got your transfer request
on my desk,
15
00:00:39,200 --> 00:00:42,200
and if you think I've put a foot out
of line, I'll forward it on.
16
00:00:42,200 --> 00:00:44,480
But I can promise you
that isn't going to happen.
17
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Just had a phone call from home.
18
00:00:47,520 --> 00:00:48,880
Is everything OK?
19
00:00:48,880 --> 00:00:52,160
Molly thinks that
it's all a bit pointless.
20
00:00:52,160 --> 00:00:53,560
We finished it.
21
00:00:58,680 --> 00:01:02,520
THUNDER ROLLS AND CRACKS
22
00:01:08,080 --> 00:01:13,720
# We, the drowned
23
00:01:13,720 --> 00:01:19,640
# Hold our hollow hearted ground
24
00:01:21,080 --> 00:01:28,240
# Till we swallow ourselves down
25
00:01:28,240 --> 00:01:33,160
# Again, again
26
00:01:34,680 --> 00:01:41,000
# But we sing and we sing
and we sing and we sing
27
00:01:43,480 --> 00:01:48,920
# We, the wrong
28
00:01:48,920 --> 00:01:56,240
# We the sewn up and long gone
29
00:01:56,240 --> 00:02:03,640
# Were before and all along... #
30
00:02:13,080 --> 00:02:15,600
Ssh-ssh-ssh. Ruby.
31
00:02:15,600 --> 00:02:18,200
Georgie, his pulse is so weak.
He's struggling to breathe.
32
00:02:18,200 --> 00:02:19,720
All right, OK. Let's move.
33
00:02:20,880 --> 00:02:22,200
Right, I need some oxygen
34
00:02:22,200 --> 00:02:24,800
and get me some fluids
and antibiotics for him now. Medic.
35
00:02:27,720 --> 00:02:30,320
Heartbeat faint, signs of vomiting.
36
00:02:30,320 --> 00:02:32,240
Is he going to be all right,
Georgie?
37
00:02:32,240 --> 00:02:33,840
We need to rehydrate him.
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
Quick, quick.
39
00:02:46,840 --> 00:02:48,920
Ruby, you OK?
40
00:02:48,920 --> 00:02:50,600
Sorry, Corporal.
41
00:02:50,600 --> 00:02:52,240
You've got nothing to be sorry about.
42
00:02:52,240 --> 00:02:53,880
It's just the rain.
43
00:02:53,880 --> 00:02:54,920
SHE LAUGHS
44
00:02:59,360 --> 00:03:01,600
Is he going to be all right?
45
00:03:01,600 --> 00:03:05,240
He's massively dehydrated, but I
think you got him there in time.
46
00:03:05,240 --> 00:03:06,280
You care.
47
00:03:07,960 --> 00:03:11,400
And because you care,
you're a good medic.
48
00:03:11,400 --> 00:03:13,720
And if you didn't care,
you wouldn't be you.
49
00:03:17,440 --> 00:03:20,280
So, come on, sort your shit out.
50
00:03:20,280 --> 00:03:21,440
Come on.
51
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
SHE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
52
00:03:33,000 --> 00:03:35,240
Oh, sorry.
53
00:03:35,240 --> 00:03:36,960
I'm his wife.
54
00:03:36,960 --> 00:03:39,160
I should be informed.
55
00:03:39,160 --> 00:03:42,400
Do you know what's happened
to my husband?
56
00:03:42,400 --> 00:03:46,480
It's obviously a local matter.
We're asking to be kept updated.
57
00:03:48,200 --> 00:03:51,320
Captain James is trying to
find out the procedure.
58
00:03:51,320 --> 00:03:53,640
I'm just the wife of a criminal now.
59
00:03:53,640 --> 00:03:56,400
And no-one's
going to tell me anything?
60
00:03:57,960 --> 00:03:59,480
Hey, come on.
61
00:03:59,480 --> 00:04:02,120
Keep strong.
62
00:04:02,120 --> 00:04:04,200
Keep strong for Sumon.
63
00:04:04,200 --> 00:04:05,520
Come on.
64
00:04:09,240 --> 00:04:10,400
Hey.
65
00:04:31,080 --> 00:04:33,160
What is it?
66
00:04:33,160 --> 00:04:36,000
I just thought... I was worried
about the dehydration and...
67
00:04:36,000 --> 00:04:39,040
Let me see. It was negative
last night, I'm sure of it.
68
00:04:41,160 --> 00:04:44,120
It's cholera. Shit!
69
00:04:44,120 --> 00:04:46,120
What are we going to do?
70
00:04:46,120 --> 00:04:47,560
Start praying.
71
00:04:52,000 --> 00:04:56,760
# Can you hear the people marching
louder than the drums?
72
00:04:56,760 --> 00:05:01,560
# Can you hear the people coming
louder than the drums?
73
00:05:01,560 --> 00:05:06,400
# Can you hear the people marching
louder than the drums?
74
00:05:06,400 --> 00:05:09,880
# Can you hear the people coming?
75
00:05:11,120 --> 00:05:14,920
# Can you hear the people marching
louder than the drums?
76
00:05:14,920 --> 00:05:16,280
# This is a battle cry
77
00:05:16,280 --> 00:05:19,440
# Can you hear the people coming
louder than the drums?
78
00:05:19,440 --> 00:05:21,400
# This is a battle cry. #
79
00:05:22,840 --> 00:05:25,800
Guys, basically we want to shift
all potentially contaminated water
80
00:05:25,800 --> 00:05:27,360
away from the buildings.
81
00:05:27,360 --> 00:05:29,840
We need to be properly on top
of this now, guys, all right?
82
00:05:29,840 --> 00:05:31,840
I don't want any kids
playing in the water.
83
00:05:31,840 --> 00:05:33,560
I'm going to isolate the orphanage.
84
00:05:33,560 --> 00:05:35,600
Fresh water butts
have been requested.
85
00:05:35,600 --> 00:05:37,760
But the rain will be carrying
contaminated water
86
00:05:37,760 --> 00:05:40,240
to all the dwellings.
Any diarrhoea, dehydration -
87
00:05:40,240 --> 00:05:42,240
you show any symptoms,
you come straight to me.
88
00:05:42,240 --> 00:05:44,640
Don't thousands of people die,
Georgie?
89
00:05:44,640 --> 00:05:46,080
Potentially, yeah.
90
00:05:46,080 --> 00:05:48,400
How we respond in the next few hours
will determine
91
00:05:48,400 --> 00:05:52,000
whether this is a contained
outbreak or an epidemic.
92
00:05:52,000 --> 00:05:55,080
Either way,
there will be graves to be dug.
93
00:05:55,080 --> 00:05:57,920
Right, guys, time is of the essence,
so let's move.
94
00:06:00,640 --> 00:06:02,400
Any news on Chowdhrey?
95
00:06:02,400 --> 00:06:05,080
Captain Das, military intelligence
for the province,
96
00:06:05,080 --> 00:06:08,360
has said he'll keep me in the loop.
Due process will take its course.
97
00:06:08,360 --> 00:06:11,600
Well, I have a duty of care
to Barsha and Sumon. Agreed.
98
00:06:12,760 --> 00:06:14,320
I'll talk to Das.
99
00:06:42,680 --> 00:06:45,080
Barsha! I'm taking him to school,
100
00:06:45,080 --> 00:06:47,720
and he's going to stay with Mother -
he can't stay here.
101
00:06:47,720 --> 00:06:49,120
Yeah, of course.
102
00:06:49,120 --> 00:06:52,800
He's the lucky one, no?
He's got somewhere else to go.
103
00:06:52,800 --> 00:06:55,640
We're going to start
setting up the cholera unit.
104
00:06:55,640 --> 00:06:57,800
OK. I'll be back soon to help.
105
00:07:55,680 --> 00:07:57,000
What's through there?
106
00:07:57,000 --> 00:07:58,920
It's not another isolation unit.
107
00:08:03,840 --> 00:08:05,560
We need to be prepared.
108
00:08:05,560 --> 00:08:08,120
We've already lost people, Ruby.
109
00:08:08,120 --> 00:08:09,680
It's a temporary morgue.
110
00:08:09,680 --> 00:08:13,120
The bodies need to be buried
away from the refugee camp.
111
00:08:13,120 --> 00:08:16,680
Look, we will save as many as we can.
112
00:08:16,680 --> 00:08:19,800
Anyone who comes in here
with symptoms,
113
00:08:19,800 --> 00:08:22,240
we isolate them
and give them IV fluids.
114
00:08:22,240 --> 00:08:23,400
So unfair.
115
00:08:24,520 --> 00:08:25,760
I know.
116
00:08:28,400 --> 00:08:30,080
Right.
117
00:08:30,080 --> 00:08:31,920
Right, I'll go down to triage,
118
00:08:31,920 --> 00:08:35,400
and the most poorly,
we'll find the beds.
119
00:09:08,760 --> 00:09:10,240
We'll relocate when we can.
120
00:09:10,240 --> 00:09:12,760
But, for now, they need to be
kept here and isolated.
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,320
Only bottled water.
122
00:09:14,320 --> 00:09:16,760
Any food needs to be
heated thoroughly.
123
00:09:16,760 --> 00:09:20,320
And hands to be washed with only
clean water. All right. OK?
124
00:09:20,320 --> 00:09:22,640
HE TRANSLATES
125
00:09:23,880 --> 00:09:25,720
And I don't want you to
frighten them,
126
00:09:25,720 --> 00:09:28,120
but I need to know if any of them
are feeling poorly.
127
00:09:28,120 --> 00:09:32,200
HE TRANSLATES
128
00:09:40,440 --> 00:09:41,960
I found her.
129
00:09:41,960 --> 00:09:43,720
She was outside on her little bike.
130
00:09:43,720 --> 00:09:46,040
Never been so happy to see anyone.
131
00:09:46,040 --> 00:09:47,680
All right, go and play.
132
00:09:47,680 --> 00:09:50,120
She's all right - she ain't got it.
133
00:09:50,120 --> 00:09:53,360
Well, we don't know that, Monk.
She needs to be isolated.
134
00:09:53,360 --> 00:09:56,480
And if she shows no symptoms,
she'll be relocated.
135
00:09:59,360 --> 00:10:00,520
Asha!
136
00:10:09,680 --> 00:10:12,800
It would still be
a Bangladeshi police operation.
137
00:10:12,800 --> 00:10:15,280
I'm just offering
British military assistance.
138
00:10:15,280 --> 00:10:17,720
I think we can transport
a prisoner from A to B.
139
00:10:17,720 --> 00:10:21,000
Yes, of course, but there are quite
a few people with a vested interest
140
00:10:21,000 --> 00:10:23,240
in Chowdhrey not making it to B.
141
00:10:24,360 --> 00:10:28,760
And there's less likelihood
of an attack if you're assisted
by an armed unit.
142
00:10:30,840 --> 00:10:32,000
OK.
143
00:10:39,120 --> 00:10:42,000
Georgie. Hmm? This is
all there was in cold storage.
144
00:10:42,000 --> 00:10:44,240
OK, so we need to get
more antibiotics by today.
145
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
I've made the call.
146
00:10:46,000 --> 00:10:48,120
We are going to get them today,
though?
147
00:10:48,120 --> 00:10:49,800
I can't guarantee anything.
148
00:10:49,800 --> 00:10:52,280
Barsha, we need more antibiotics...
I'm trying my best.
149
00:10:52,280 --> 00:10:54,960
Barsha, if we don't
get these today... I know.
150
00:10:54,960 --> 00:10:58,200
I am aware, but the company
that have been supplying us...
151
00:10:58,200 --> 00:11:01,200
..they say they can't get
any more at the moment.
152
00:11:01,200 --> 00:11:02,760
Right, Ruby, on me.
153
00:11:06,440 --> 00:11:09,800
OK, let's hydrate and use the
remaining antibiotics sparingly.
154
00:11:09,800 --> 00:11:13,040
How do we do that? On who we deem
is strong enough to survive.
155
00:11:13,040 --> 00:11:15,200
So, we play God?
156
00:11:15,200 --> 00:11:17,720
No. We play medics.
157
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
Lane, a word.
158
00:11:26,440 --> 00:11:27,880
Stair rods.
159
00:11:27,880 --> 00:11:30,640
You're from Manchester.
160
00:11:30,640 --> 00:11:32,440
How's it all going in there?
161
00:11:32,440 --> 00:11:36,360
Medicine's running out. I never felt
so powerless in my entire life.
162
00:11:36,360 --> 00:11:37,960
Listen, I persuaded the captain
163
00:11:37,960 --> 00:11:40,880
that we can assist in the transfer
of Chowdhrey. Thank you.
164
00:11:40,880 --> 00:11:45,040
Now, if Ruby stays here in charge,
I'd appreciate you with me.
165
00:11:45,040 --> 00:11:47,360
We need to assess if
Chowdhrey's fit for travel.
166
00:11:47,360 --> 00:11:49,520
Why? Did something happen?
167
00:11:49,520 --> 00:11:51,960
Well, obviously when
a policeman goes bad,
168
00:11:51,960 --> 00:11:53,760
other policemen take umbrage.
169
00:11:53,760 --> 00:11:56,640
No doubt he's taken
a bit of a beating.
170
00:11:56,640 --> 00:11:59,440
Can the High Commission help
with the medicines?
171
00:11:59,440 --> 00:12:02,480
I can try.
What's wrong with the supply here?
172
00:12:02,480 --> 00:12:03,880
Well, thanks to Chowdhrey,
173
00:12:03,880 --> 00:12:06,760
this place is now seen
as corrupt and untouchable.
174
00:12:11,040 --> 00:12:12,080
You OK?
175
00:12:13,760 --> 00:12:15,120
I'll be OK.
176
00:12:37,480 --> 00:12:39,520
Excellent work, guys.
177
00:12:39,520 --> 00:12:42,680
I just want to say
your attitude on this tour
has been fucking exemplary.
178
00:12:42,680 --> 00:12:44,480
That doesn't go unnoticed, so...
179
00:12:44,480 --> 00:12:47,440
Thank you. Boss. Boss. OK.
180
00:12:47,440 --> 00:12:50,760
Right, guys. Need these graves
dug ASAP. As you were.
181
00:12:52,600 --> 00:12:56,320
Boss. I'm putting
together a small team for
the collection of Chowdhrey.
182
00:12:56,320 --> 00:13:00,440
I need Richards driving an anonymous
other. Who would you least miss?
183
00:13:00,440 --> 00:13:03,800
Right, Richards, Kalil.
On the boss now.
184
00:13:03,800 --> 00:13:05,360
The rest of you carry on.
185
00:13:05,360 --> 00:13:07,200
Oh, what? Nice one, Kingy. Thanks.
186
00:13:10,640 --> 00:13:13,000
Did the boss say they're
going to get Chowdhrey, Kingy?
187
00:13:13,000 --> 00:13:15,560
Bloody hell, we should call you
Ears instead of Brains!
188
00:13:15,560 --> 00:13:18,440
Chowdhrey deserves to be
in one of these graves, mate.
189
00:13:18,440 --> 00:13:19,920
It's not your call, is it, Monk?
190
00:13:19,920 --> 00:13:22,880
If it wasn't for Chowdhrey,
Bones would still be alive.
191
00:13:24,520 --> 00:13:27,480
And he'd be very proud of the work
you're doing right now.
192
00:13:27,480 --> 00:13:29,080
So let's crack on.
193
00:13:29,080 --> 00:13:31,200
Sir.
194
00:13:31,200 --> 00:13:34,000
There'll never be a moment
when we're back home that
195
00:13:34,000 --> 00:13:36,080
I won't count my frigging blessings.
196
00:13:38,960 --> 00:13:42,080
Yeah. Come on, get to it.
197
00:13:46,120 --> 00:13:48,200
Where's he gone? Where's he gone?
198
00:13:48,200 --> 00:13:49,680
THEY LAUGH
199
00:13:51,960 --> 00:13:53,560
Where's he gone?
200
00:13:58,760 --> 00:14:00,600
Well, that's a happy boy.
201
00:14:01,680 --> 00:14:03,080
Look.
202
00:14:04,120 --> 00:14:05,880
Hi! We saved him.
203
00:14:05,880 --> 00:14:09,720
Magic medicines. He's going to
be all right, ain't he?
204
00:14:09,720 --> 00:14:12,440
You got to him early enough.
Well done.
205
00:14:13,920 --> 00:14:15,720
What's happening?
206
00:14:15,720 --> 00:14:19,000
I'm going on a mission. They need
a medic. You all right here?
207
00:14:19,000 --> 00:14:21,040
Yeah, yeah, yeah. Um...
208
00:14:21,040 --> 00:14:22,760
Any word on the medicines?
209
00:14:22,760 --> 00:14:24,760
No. Listen, I won't be long.
210
00:14:24,760 --> 00:14:26,080
I'm just going to escort
211
00:14:26,080 --> 00:14:28,800
Chowdhrey to the police station
for questioning.
212
00:14:28,800 --> 00:14:32,160
Why would he shit on everything?
213
00:14:32,160 --> 00:14:35,160
Well, you know what they say -
money's the root of all evil.
214
00:14:35,160 --> 00:14:37,080
There's some truth in that.
215
00:14:37,080 --> 00:14:41,720
I tell you what - money couldn't buy
me that smile on that boy's face.
216
00:14:48,400 --> 00:14:49,680
Ahh...
217
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Where's he gone?
218
00:14:54,320 --> 00:14:55,720
HORNS BEEP
219
00:14:55,720 --> 00:14:58,400
Are we coming back on the same
route, boss? That's the plan.
220
00:14:58,400 --> 00:15:00,880
It's just there's a few
vulnerable points, that's all.
221
00:15:00,880 --> 00:15:03,120
I'm aware of that, Richards,
which is why we're here.
222
00:15:03,120 --> 00:15:04,440
Deterrent? Yep.
223
00:15:04,440 --> 00:15:07,960
Let's hope the Union flag
is enough to make them think twice.
224
00:15:07,960 --> 00:15:10,840
They wouldn't try
and spring him here, would they?
225
00:15:10,840 --> 00:15:13,080
Spring him? Hark at you.
226
00:15:13,080 --> 00:15:16,240
That's you and your
cor blimey influence, Maise.
227
00:15:16,240 --> 00:15:18,320
I'll make a Cockney of him yet,
boss.
228
00:15:18,320 --> 00:15:21,000
My word, what aspirations
you have, Richards.
229
00:16:11,240 --> 00:16:12,320
Captain.
230
00:16:14,920 --> 00:16:17,760
Examine and confirm
he's fit to travel.
231
00:16:17,760 --> 00:16:19,160
What's happening, Captain?
232
00:16:19,160 --> 00:16:22,360
We take the prisoner back to
the police station for questioning.
233
00:16:22,360 --> 00:16:24,960
What's happened to your face?
I fell off the bed.
234
00:16:26,160 --> 00:16:27,480
Right, sit down.
235
00:16:29,680 --> 00:16:31,160
HE WINCES
236
00:16:34,640 --> 00:16:36,200
How's he looking, Lane?
237
00:16:36,200 --> 00:16:38,720
Superficial lacerations.
Bruising to the face.
238
00:16:38,720 --> 00:16:40,480
You won't get me to talk.
239
00:16:40,480 --> 00:16:42,400
I've got nothing to say to you.
240
00:16:42,400 --> 00:16:44,040
Hope it was worth it.
241
00:16:44,040 --> 00:16:46,560
Oh, it was.
We should just let them kill you!
242
00:16:46,560 --> 00:16:48,240
Then maybe you'd be as bad as me!
243
00:16:48,240 --> 00:16:50,120
Follow my finger with your eyes.
244
00:16:51,400 --> 00:16:52,840
How's Barsha?
245
00:16:52,840 --> 00:16:54,960
Any blurring with the vision?
246
00:16:54,960 --> 00:16:56,720
Sumon?
247
00:16:56,720 --> 00:16:58,720
ANGRY SHOUTING
248
00:16:58,720 --> 00:17:01,520
Right, Richards, Kalil,
I want you to vacate that corridor.
249
00:17:01,520 --> 00:17:03,960
I want it clear when
we're bringing him through.
250
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
Look, I'm OK. Keep still.
251
00:17:08,880 --> 00:17:11,800
Sir, if you'd just move to the side.
Can you step to the side, please?
252
00:17:11,800 --> 00:17:14,120
Can you move to the side?
Can you come to the side, sir?
253
00:17:14,120 --> 00:17:17,000
Please move to the side. Thank you.
Couple more back for me, please.
254
00:17:17,000 --> 00:17:18,160
Stay. Yeah.
255
00:17:18,160 --> 00:17:20,000
Stay here, please. Thank you.
256
00:17:20,000 --> 00:17:21,920
Stay there, mate.
257
00:17:21,920 --> 00:17:25,040
Captain Das, blanket over one
of your men as a decoy.
258
00:17:25,040 --> 00:17:29,000
Lane. Boss? They'll be in
your charge. Chowdhrey, with me.
259
00:17:29,000 --> 00:17:30,960
Move out at speed.
260
00:17:30,960 --> 00:17:34,280
Captain Das and his man in the front
vehicle with the Bangladeshis.
261
00:17:34,280 --> 00:17:37,640
Chowdhrey into our vehicle,
where no-one will have eyes on.
262
00:17:37,640 --> 00:17:40,000
Prepare to move. Move.
263
00:18:08,520 --> 00:18:13,440
All call signs, this is zero alpha.
Primary on board. Let's move.
264
00:18:13,440 --> 00:18:14,640
Out.
265
00:18:37,240 --> 00:18:39,480
Textbook. Don't Jonah it.
266
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
What's that mean?
267
00:18:40,800 --> 00:18:41,960
Put a curse on it.
268
00:18:41,960 --> 00:18:45,040
Someone getting that Cockney vocab,
eh, Rab?
269
00:18:45,040 --> 00:18:47,800
Colchester is nowhere near
east London, sir. It's Essex, mate.
270
00:18:47,800 --> 00:18:49,160
Near enough.
271
00:18:51,080 --> 00:18:53,200
CHOWDHREY: Take this blanket off. No.
272
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
We don't want to look at you.
273
00:18:55,200 --> 00:18:56,960
I can't breathe.
274
00:19:10,640 --> 00:19:12,160
I won't make a statement.
275
00:19:12,160 --> 00:19:13,680
Why won't you make a statement?
276
00:19:13,680 --> 00:19:15,360
After all the harm you've done,
277
00:19:15,360 --> 00:19:17,920
you've got one chance
of slightly making amends. Why?
278
00:19:17,920 --> 00:19:20,280
You want me to stop
the yaba trade in Bangladesh?
279
00:19:20,280 --> 00:19:22,200
You've got an opportunity to help.
280
00:19:22,200 --> 00:19:24,680
She's right. We've already lost.
281
00:19:24,680 --> 00:19:26,760
Who? The good guys.
282
00:19:26,760 --> 00:19:28,720
You're saying you're the guys now?
283
00:19:28,720 --> 00:19:30,680
If you're a good guy,
then you're right.
284
00:19:30,680 --> 00:19:33,920
We've lost.
We should throw in the towel.
285
00:19:33,920 --> 00:19:37,400
The thing I've always found
so strange about you Westerners -
286
00:19:37,400 --> 00:19:40,120
you need everything to be
so very black and white.
287
00:19:40,120 --> 00:19:42,760
Helps you sort everything out
in your tiny little minds.
288
00:19:42,760 --> 00:19:44,880
Maybe it's time for
the blanket back on.
289
00:19:44,880 --> 00:19:46,560
No, you can never understand.
290
00:19:46,560 --> 00:19:48,280
So put the blanket on. Do it!
291
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Bury your bloody heads in the sand.
292
00:19:53,400 --> 00:19:56,160
Roadworks up ahead, boss.
It's looking busy.
293
00:20:07,200 --> 00:20:09,920
Civilian vehicle, broken convoy.
294
00:20:09,920 --> 00:20:11,240
Boss, what do I do?
295
00:20:12,920 --> 00:20:15,160
Keep going, Richards.
Kalil, eyes on.
296
00:20:23,680 --> 00:20:25,400
Lead vehicle through lights.
297
00:20:31,240 --> 00:20:33,520
This doesn't feel right.
298
00:20:36,080 --> 00:20:38,160
Soldiers, you buy? You buy?
299
00:20:40,400 --> 00:20:42,800
Boss, following vehicle separated.
300
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
What do I do, boss?
301
00:20:44,400 --> 00:20:47,120
They don't know which vehicle
he's in. Just keep moving.
302
00:20:58,040 --> 00:21:00,600
It's OK, boss. We're going through.
303
00:21:05,360 --> 00:21:07,200
BANG ON ROOF
304
00:21:07,200 --> 00:21:08,880
What the fuck was that?
305
00:21:08,880 --> 00:21:11,640
Something must have been thrown
from the bridge. Anything, Rab?
306
00:21:11,640 --> 00:21:13,000
No sign of anything.
307
00:21:13,000 --> 00:21:16,040
All call signs on me. Pulling over.
Urgent assistance required.
308
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
Pulling over!
309
00:21:18,880 --> 00:21:21,880
Rab, eyes on the roof, ASAP. Boss.
310
00:21:33,800 --> 00:21:36,280
It's the wanted copper. What, Ahmed?
311
00:21:38,080 --> 00:21:40,120
He's had his tongue cut out.
312
00:21:44,480 --> 00:21:47,280
Let's get him down and carry on.
Boss.
313
00:22:02,120 --> 00:22:04,200
I didn't need the warning.
314
00:22:04,200 --> 00:22:06,240
What do you mean?
315
00:22:06,240 --> 00:22:11,320
I don't need my tongue cut out.
I will not make a statement.
316
00:22:11,320 --> 00:22:15,080
Right, Richards, get yourself back
in the car and let's move.
317
00:22:45,560 --> 00:22:47,040
Cheers, boys.
318
00:22:49,560 --> 00:22:52,280
Kingy, I'm going to have to
go back for the night shift.
319
00:22:52,280 --> 00:22:53,760
Not going to happen, mate.
320
00:22:53,760 --> 00:22:57,080
Boss, Georgie will be there by
herself. I need you getting food.
321
00:22:57,080 --> 00:22:59,400
Stop whingeing.
Isn't he the opposite of whingeing?
322
00:22:59,400 --> 00:23:00,760
He wants to carry on working.
323
00:23:00,760 --> 00:23:03,640
Guys, can you just listen in
a minute? Look, eyes on me.
324
00:23:03,640 --> 00:23:06,480
You can all get your hero badges
and your mention in dispatches
325
00:23:06,480 --> 00:23:09,920
but if one of you get ill, that's
me not doing my job correctly.
326
00:23:09,920 --> 00:23:13,080
Ruby, as medic,
start using your nut.
327
00:23:13,080 --> 00:23:16,000
You all need food, hydration
and rest.
328
00:23:16,000 --> 00:23:17,920
Understood? Sir. Sir.
329
00:23:17,920 --> 00:23:20,720
Right, shower,
then scoff-house. Move.
330
00:23:28,080 --> 00:23:30,120
DOOR LOCKS
331
00:23:32,760 --> 00:23:34,920
There's no-one in here who'll...?
Kill him?
332
00:23:34,920 --> 00:23:38,080
It will be someone I trust
on duty around the clock.
333
00:23:38,080 --> 00:23:40,080
Who do we trust?
334
00:23:49,120 --> 00:23:52,280
Right. Bad man locked up,
let's get some food.
335
00:23:52,280 --> 00:23:54,480
You and your stomach. What?
336
00:23:54,480 --> 00:23:56,920
Is it not very ladylike
to want to eat?
337
00:23:56,920 --> 00:23:59,400
I never said that.
Sometimes it feels like that.
338
00:23:59,400 --> 00:24:00,680
What?
339
00:24:00,680 --> 00:24:04,080
Because I was born without a penis
I'm not allowed to pipe up?
340
00:24:04,080 --> 00:24:05,800
I love it when you pipe up. Good.
341
00:24:05,800 --> 00:24:07,840
Love it even more
when you say "penis".
342
00:24:07,840 --> 00:24:09,520
Sends shockwaves through my body.
343
00:24:09,520 --> 00:24:12,200
Oh, you're such a massive...
Twat? Twat'll do.
344
00:24:12,200 --> 00:24:14,120
Twat'll do, Private Kalil!
345
00:24:14,120 --> 00:24:17,960
I say the left, left,
left, right, left...
346
00:24:22,680 --> 00:24:24,800
We can never explain, can we?
347
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
Or no-one else can really understand.
348
00:24:27,200 --> 00:24:28,880
Not properly.
349
00:24:28,880 --> 00:24:31,000
We don't really understand, Monk.
350
00:24:31,000 --> 00:24:32,560
That's what they say, isn't it?
351
00:24:32,560 --> 00:24:35,160
Soldiers can only ever really be
friends with other soldiers
352
00:24:35,160 --> 00:24:37,240
because...how do you explain the
things we do?
353
00:24:37,240 --> 00:24:41,280
It's not just Afghan. How can you
tell a civvy mate about today?
354
00:24:44,600 --> 00:24:48,560
There was this little lad today
and I thought I'd lost him,
355
00:24:48,560 --> 00:24:53,320
and if he grows up and has children,
and those children have children,
356
00:24:53,320 --> 00:24:56,400
it'll be because I saw him
struggling to breathe.
357
00:24:56,400 --> 00:24:59,600
How many are doing this,
struggling to breathe?
358
00:25:09,440 --> 00:25:10,760
Another shift?
359
00:25:10,760 --> 00:25:14,040
Are you going to get any sleep
tonight, medic? Easy for you to say.
360
00:25:18,280 --> 00:25:20,120
How old are you?
361
00:25:20,120 --> 00:25:21,560
27. Why?
362
00:25:21,560 --> 00:25:23,280
Exactly.
363
00:25:23,280 --> 00:25:24,440
What?
364
00:25:24,440 --> 00:25:26,520
We've got our whole lives
ahead of us.
365
00:25:26,520 --> 00:25:28,480
We've only done a little bit.
366
00:25:28,480 --> 00:25:30,040
Profound.
367
00:25:30,040 --> 00:25:32,600
You're not ready to give up.
Give up on what?
368
00:25:41,880 --> 00:25:43,640
It's complicated.
369
00:25:45,840 --> 00:25:47,240
Not really.
370
00:25:48,520 --> 00:25:50,440
You loved Elvis.
371
00:25:50,440 --> 00:25:52,120
You'll always love him.
372
00:25:53,440 --> 00:25:56,640
What happened is so sad.
373
00:25:56,640 --> 00:25:58,920
But... He's not here any more.
374
00:26:02,720 --> 00:26:05,000
I wish he was.
375
00:26:05,000 --> 00:26:06,280
I miss him.
376
00:26:10,160 --> 00:26:12,920
Yeah, but he'd want you
to move on with your life.
377
00:26:15,000 --> 00:26:18,760
There's no way he'd want you sitting
around becoming some sad nun.
378
00:26:21,000 --> 00:26:22,640
You think I'm sad?
379
00:26:24,440 --> 00:26:27,560
When my guinea pig died, I thought
that was the end of it. God's sake!
380
00:26:27,560 --> 00:26:29,200
But guess what?
381
00:26:29,200 --> 00:26:30,240
Uh...
382
00:26:31,480 --> 00:26:32,960
You got a new guinea pig.
383
00:26:32,960 --> 00:26:34,680
Rabbit. I upgraded.
384
00:26:36,200 --> 00:26:38,040
I'm off to bed.
385
00:26:39,040 --> 00:26:40,680
Hope it goes well tonight.
386
00:26:40,680 --> 00:26:41,840
Thanks.
387
00:26:59,000 --> 00:27:02,880
Do you think Georgie will cope on
her own? She won't be on her own.
388
00:27:02,880 --> 00:27:04,880
Half the NGOs do the night shift.
389
00:27:04,880 --> 00:27:08,000
And you did it last night,
so get some shuteye, Ruby.
390
00:27:08,000 --> 00:27:09,960
0600 hours start.
391
00:27:09,960 --> 00:27:11,440
Exactly. Sleep.
392
00:27:15,280 --> 00:27:17,840
She felt the baby kicking tonight.
393
00:27:17,840 --> 00:27:21,440
Reckoned she could actually
see his foot inside her stomach.
394
00:27:21,440 --> 00:27:24,440
You make it sound very alien, Monk.
395
00:27:24,440 --> 00:27:27,000
It's all a bit alien, really.
396
00:27:37,200 --> 00:27:39,000
WHISPERS: Rab? You asleep?
397
00:27:39,000 --> 00:27:40,240
Yes.
398
00:27:41,600 --> 00:27:43,200
Goodnight.
399
00:28:30,280 --> 00:28:31,400
Lane.
400
00:28:38,320 --> 00:28:39,840
What's happened? What is it?
401
00:28:39,840 --> 00:28:42,320
High Commission came good.
Sourced some antibiotics.
402
00:28:42,320 --> 00:28:44,840
They have to be kept
at a certain temperature
403
00:28:44,840 --> 00:28:48,000
so I brought them straight over.
Thank you.
404
00:28:51,800 --> 00:28:53,360
How is it in there?
405
00:28:53,360 --> 00:28:57,200
It's grim. People aren't strong
enough to fight off the infection.
406
00:29:00,880 --> 00:29:04,320
Sometimes I don't realise
how much I depend on you, Charlie.
407
00:29:06,720 --> 00:29:09,160
Well, we all depend on each other.
408
00:29:13,040 --> 00:29:15,240
Charlie... You CAN depend on me.
409
00:29:15,240 --> 00:29:17,320
You can always depend on me.
410
00:29:28,800 --> 00:29:31,160
Charlie, why can't you just...?
411
00:29:33,120 --> 00:29:34,960
What?
412
00:29:34,960 --> 00:29:36,600
I don't know. I...
413
00:29:36,600 --> 00:29:37,760
I don't know.
414
00:29:37,760 --> 00:29:40,400
I've told you, Georgie...
What? How I feel.
415
00:29:42,240 --> 00:29:45,480
Look, I'm sorry. OK?
Everything is a bit too much for me.
416
00:29:45,480 --> 00:29:48,800
Well, I don't want to confuse you.
417
00:29:52,280 --> 00:29:54,000
Is everything clear for you?
418
00:29:57,120 --> 00:30:00,400
Look, all I'm trying to do
is take things slow
419
00:30:00,400 --> 00:30:01,880
and not frighten you off.
420
00:30:01,880 --> 00:30:04,000
You're not frightening me off.
421
00:30:04,000 --> 00:30:07,760
I want to do the right thing.
Yes, I know. I know, and...
422
00:30:07,760 --> 00:30:11,040
We're both dealing with
our own things here.
423
00:30:11,040 --> 00:30:13,040
But if we do get this right...
424
00:30:14,320 --> 00:30:16,720
..maybe it's our chance
to be happy again.
425
00:30:19,560 --> 00:30:20,680
Yeah.
426
00:30:21,840 --> 00:30:22,880
Yeah.
427
00:30:25,880 --> 00:30:29,120
BABY CRIES
428
00:30:41,120 --> 00:30:43,240
PHONE RINGS
429
00:30:44,800 --> 00:30:47,120
HE SIGHS
430
00:30:50,800 --> 00:30:51,960
Hi.
431
00:30:55,040 --> 00:30:58,400
Yeah, all good, I'm just working.
432
00:30:58,400 --> 00:31:02,120
Yeah. No, if you think you need
to take the chest drawers, then...
433
00:31:03,160 --> 00:31:06,240
..then take them.
Take whatever you need.
434
00:31:09,240 --> 00:31:10,840
OK? Bye.
435
00:31:37,720 --> 00:31:39,880
Georgie. Hmm? Get some rest.
436
00:31:39,880 --> 00:31:42,680
Hey, listen, all the patients
who are on antibiotics
437
00:31:42,680 --> 00:31:44,200
on this side of the ward now.
438
00:31:44,200 --> 00:31:47,080
I'm on it. OK. There you go.
439
00:31:58,880 --> 00:32:02,560
You're always moaning about...
All right, guys, listen up.
440
00:32:02,560 --> 00:32:04,680
13 fatalities overnight.
441
00:32:04,680 --> 00:32:07,480
Let's get digging. Sarge. Sarge.
442
00:32:12,120 --> 00:32:13,400
Hi.
443
00:32:14,440 --> 00:32:15,640
Hey.
444
00:32:15,640 --> 00:32:18,000
Just making sure you're getting
some rest.
445
00:32:18,000 --> 00:32:21,080
Yeah, yeah, there's a bed in Barsha's
office. She's letting me use it.
446
00:32:21,080 --> 00:32:23,160
How is she?
447
00:32:23,160 --> 00:32:26,440
Desperately ringing round
for some antivirals.
448
00:32:26,440 --> 00:32:29,960
All her loyal sponsors have now
put up the drawbridge.
449
00:32:33,600 --> 00:32:35,560
You need to get some rest.
450
00:32:35,560 --> 00:32:38,520
Grave-diggers anonymous
on point, boss.
451
00:32:38,520 --> 00:32:40,840
Shouldn't you be back in bed,
Corporal?
452
00:32:40,840 --> 00:32:43,120
She's... She's sleeping here.
453
00:32:43,120 --> 00:32:44,960
On that note...
454
00:32:44,960 --> 00:32:47,440
Night, guys. Night.
455
00:32:48,440 --> 00:32:51,360
Right, Kingy... Boss.
456
00:33:01,040 --> 00:33:04,560
HE BREATHES DEEPLY
457
00:33:28,560 --> 00:33:30,080
You all right, Ruby?
458
00:33:30,080 --> 00:33:31,400
You all right, mate?
459
00:33:31,400 --> 00:33:33,320
Take a seat, take a seat.
460
00:33:33,320 --> 00:33:35,200
Hey! I...
461
00:33:37,880 --> 00:33:40,520
You all right?
I thought I was, Captain.
462
00:33:40,520 --> 00:33:42,160
I thought it was the food, but...
463
00:33:42,160 --> 00:33:43,960
Lane!
464
00:33:43,960 --> 00:33:45,080
It's OK.
465
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
Ruby?
466
00:33:47,560 --> 00:33:49,520
Ruby, look at me.
467
00:33:49,520 --> 00:33:51,280
Look at me. Come here.
468
00:33:53,280 --> 00:33:56,720
Could it be cholera?
Sorry I've let you down.
469
00:33:56,720 --> 00:33:59,920
You haven't let me down, you just
stopped me from sleeping, that's all.
470
00:33:59,920 --> 00:34:01,600
I thought it was the food.
471
00:34:01,600 --> 00:34:03,960
Save your energy, mate.
We need to get you on your feet.
472
00:34:03,960 --> 00:34:05,640
Right, let's get you to the barracks.
473
00:34:05,640 --> 00:34:08,240
We'll set up a temp isolation unit,
less chance of infection.
474
00:34:08,240 --> 00:34:11,520
We'll put a drip in you,
pump you with antibiotics, yeah?
475
00:34:11,520 --> 00:34:14,400
Get the door. Keep it steady.
That's it, nice and slowly, Ruby.
476
00:34:14,400 --> 00:34:16,360
There you go. You in? Yeah.
477
00:34:27,200 --> 00:34:28,880
Well done, Charlie.
478
00:34:28,880 --> 00:34:30,680
Is he going to be all right?
479
00:34:32,040 --> 00:34:33,680
I hope so.
480
00:34:34,720 --> 00:34:36,120
Come on.
481
00:34:40,760 --> 00:34:43,600
Is he strong enough to fight it?
He's stable.
482
00:34:44,960 --> 00:34:48,040
I've sedated him.
He was feeling a bit anxious.
483
00:34:48,040 --> 00:34:50,840
I thought he'd be vaccinated.
Yeah, he has. We all have,
484
00:34:50,840 --> 00:34:52,520
but, you know...
485
00:34:52,520 --> 00:34:54,800
No guarantee. Exactly.
486
00:34:57,480 --> 00:34:59,680
You need to rest, Lane.
487
00:34:59,680 --> 00:35:02,760
I need to wait for an orderly
to come and sit with him.
488
00:35:02,760 --> 00:35:05,480
Seems like you've got everything
under control.
489
00:35:05,480 --> 00:35:06,800
I'll leave you to it.
490
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
OK, we stay vigilant
and we look out for each other.
491
00:35:58,640 --> 00:36:01,760
Any signs - vomiting,
diarrhoea, dehydration -
492
00:36:01,760 --> 00:36:04,400
call them straight in.
Understood? Boss.
493
00:36:04,400 --> 00:36:07,360
Any slight suspicion. I don't
want any heroics here, guys. OK?
494
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
Boss. Boss.
We're digging graves here.
495
00:36:10,160 --> 00:36:13,320
There's no room for, "Oh, I didn't
think it mattered." All on message?
496
00:36:13,320 --> 00:36:14,760
Yes, boss. Boss.
497
00:36:14,760 --> 00:36:17,120
Right, thank you. Let's crack on.
498
00:36:48,840 --> 00:36:51,760
Here's his notes. Thank you.
499
00:37:31,040 --> 00:37:32,600
Barsha.
500
00:37:32,600 --> 00:37:34,240
Hey, uh...
501
00:37:34,240 --> 00:37:36,120
Finally had a bit of good news.
502
00:37:36,120 --> 00:37:38,800
Go on. Antivirals have arrived.
503
00:37:40,160 --> 00:37:41,920
From the supplier?
504
00:37:41,920 --> 00:37:43,680
Yes.
505
00:37:43,680 --> 00:37:45,360
What?
506
00:37:45,360 --> 00:37:48,040
The supplier managed to
source some in Dhaka.
507
00:37:49,920 --> 00:37:52,760
I know. I saw you.
508
00:37:54,080 --> 00:37:58,240
I think if we contain
this outbreak, we should be OK.
509
00:37:58,240 --> 00:38:01,360
I saw you paying for the supplies
with cash.
510
00:38:01,360 --> 00:38:03,400
That's not normal practice, is it?
511
00:38:05,840 --> 00:38:08,800
And I know where it's from -
it's your husband's.
512
00:38:08,800 --> 00:38:10,640
It's drug money.
513
00:38:10,640 --> 00:38:14,400
We need to go to the police station
and you need to get him to confess.
514
00:38:14,400 --> 00:38:16,360
I can't do that. Yes, you can.
515
00:38:16,360 --> 00:38:19,080
I have a little boy.
I have to think of him.
516
00:38:19,080 --> 00:38:22,440
Barsha, I'll be there every step
of the way and I'll hold your hand.
517
00:38:22,440 --> 00:38:26,120
You've seen first hand
what yaba does. It destroys lives.
518
00:38:26,120 --> 00:38:28,320
This isn't going to go away.
519
00:38:28,320 --> 00:38:31,280
But you can make it better.
Only you.
520
00:38:35,000 --> 00:38:36,360
Please.
521
00:38:44,080 --> 00:38:46,800
Yes, I know it's a local issue.
I'm not disputing that.
522
00:38:46,800 --> 00:38:50,440
Well, you are if you're saying
you want to get involved.
523
00:38:50,440 --> 00:38:52,600
We're both after the same end -
524
00:38:52,600 --> 00:38:55,560
to apprehend an incredibly
ruthless cell of drug dealers
525
00:38:55,560 --> 00:38:58,280
who have been blighting
your country. Yes, OUR country.
526
00:38:58,280 --> 00:38:59,520
And we are quite capable...
527
00:38:59,520 --> 00:39:01,880
And who assassinated a senior
British Army officer.
528
00:39:01,880 --> 00:39:03,480
Not their intended target.
529
00:39:04,960 --> 00:39:07,640
So that makes it all right, does it?
530
00:39:07,640 --> 00:39:09,240
No.
531
00:39:10,840 --> 00:39:12,280
Give us half an hour.
532
00:39:13,440 --> 00:39:17,320
Captain Das, if he gave us the
names, we'd have everyone in custody
533
00:39:17,320 --> 00:39:19,720
and we'd close down
this organisation.
534
00:39:19,720 --> 00:39:23,280
If you give us permission to take
Mrs Chowdhrey to see her husband,
535
00:39:23,280 --> 00:39:27,120
we could use her to persuade him
to sign a full and frank confession.
536
00:39:27,120 --> 00:39:29,200
Come on, Captain Das.
537
00:39:29,200 --> 00:39:30,720
What have you got to lose?
538
00:39:38,160 --> 00:39:41,920
So I'm not going home, this is it?
My son's just left...
539
00:39:41,920 --> 00:39:44,600
We're not in a position
to make deals.
540
00:39:47,600 --> 00:39:51,680
They're only aware of your husband's
involvement, so if he complies...
541
00:39:56,560 --> 00:39:58,480
Why, Barsha?
542
00:39:58,480 --> 00:40:01,360
Sometimes you can't control things.
543
00:40:01,360 --> 00:40:04,920
It's like you're just looking down
the end of a tunnel, and...
544
00:40:06,160 --> 00:40:08,560
I don't know. You can't...
It can't stop.
545
00:40:08,560 --> 00:40:10,440
You're just waiting
to be spewed out.
546
00:40:45,800 --> 00:40:47,880
Rathmel! Barsha!
547
00:40:50,200 --> 00:40:54,400
TRANSLATION:
548
00:40:56,080 --> 00:40:57,480
Ten minutes.
549
00:41:06,000 --> 00:41:09,080
If this is about a confession,
it cannot happen.
550
00:41:09,080 --> 00:41:11,920
We're not here to force you
to do or say anything.
551
00:41:11,920 --> 00:41:15,080
You just need to know your options.
And understand the consequences...
552
00:41:15,080 --> 00:41:18,440
I understand the consequences...
..for your family.
553
00:41:22,800 --> 00:41:24,240
Barsha, sorry...
554
00:41:26,280 --> 00:41:28,360
You knew this day would come.
555
00:41:28,360 --> 00:41:29,960
Why?
556
00:41:31,560 --> 00:41:35,040
Barsha, please, because I...
I don't understand.
557
00:41:35,040 --> 00:41:37,640
And don't say it's because of love.
558
00:41:37,640 --> 00:41:41,920
Profiting from a drug trade that's
killing your people isn't love.
559
00:41:44,080 --> 00:41:46,840
How can we help you when
you won't help yourselves?
560
00:41:46,840 --> 00:41:49,600
You think we wanted it
to be like this?
561
00:41:49,600 --> 00:41:52,120
Of course we knew
how we would end up.
562
00:41:52,120 --> 00:41:54,040
That's why I tried to finish it.
563
00:41:54,040 --> 00:41:55,960
That's why they tried to kill you?
564
00:41:59,080 --> 00:42:03,800
When I took over the district,
there was this expectation...
565
00:42:03,800 --> 00:42:06,200
..expectation that I take a bribe.
566
00:42:06,200 --> 00:42:07,920
Turn a blind eye.
567
00:42:07,920 --> 00:42:10,720
There's so many corrupt
officials and businessmen.
568
00:42:10,720 --> 00:42:14,480
So you thought you'd just carry on
that fine tradition, did you?
569
00:42:14,480 --> 00:42:16,840
To you, we're just wholly bad, huh?
570
00:42:16,840 --> 00:42:18,160
How dare you?
571
00:42:18,160 --> 00:42:22,240
Why couldn't you have done something
good and said no? I did!
572
00:42:22,240 --> 00:42:25,480
They threatened your family? You?
573
00:42:26,680 --> 00:42:30,440
If you think this is about
us taking the easy option,
574
00:42:30,440 --> 00:42:32,760
accepting money for our own greed,
575
00:42:32,760 --> 00:42:35,160
you could not be
further from the truth.
576
00:42:35,160 --> 00:42:36,600
It was my fault.
577
00:42:36,600 --> 00:42:38,760
No. I begged you.
578
00:42:38,760 --> 00:42:41,480
All you have ever done,
Barsha, is good.
579
00:42:43,360 --> 00:42:46,800
There was this terrible pneumonia
epidemic sweeping through the camp.
580
00:42:46,800 --> 00:42:48,600
Hundreds had died.
581
00:42:48,600 --> 00:42:50,680
We had no medicines.
582
00:42:50,680 --> 00:42:55,200
We had nothing apart from
half a dozen volunteers
583
00:42:55,200 --> 00:42:58,920
and hundreds of starving
and dying children.
584
00:42:58,920 --> 00:43:03,280
Barsha was desperate, so I told her
I was knocking on the door of every
585
00:43:03,280 --> 00:43:07,120
business in the district, begging
for some charitable donations.
586
00:43:09,440 --> 00:43:11,520
Then they approached me again.
587
00:43:13,080 --> 00:43:16,720
To take a supply of yaba
from Myanmar across the border.
588
00:43:16,720 --> 00:43:20,400
This one transaction would give us
589
00:43:20,400 --> 00:43:23,800
enough funds to buy
all the medicines we needed.
590
00:43:23,800 --> 00:43:27,760
I told Barsha that we'd been gifted
the money from a factory owner.
591
00:43:27,760 --> 00:43:29,840
And you believed him?
592
00:43:31,720 --> 00:43:35,240
So then it started as
a weekly transaction.
593
00:43:35,240 --> 00:43:37,920
I would pick up the drugs,
594
00:43:37,920 --> 00:43:40,960
tell Barsha
we'd received another donation.
595
00:43:40,960 --> 00:43:45,920
Every single penny we received
went to the outreach project.
596
00:43:49,200 --> 00:43:52,840
So when did you...?
I started to suspect, but...
597
00:43:52,840 --> 00:43:54,800
..I didn't want to know.
598
00:43:54,800 --> 00:43:56,560
But you knew.
599
00:43:58,640 --> 00:44:00,480
But if you didn't know,
600
00:44:00,480 --> 00:44:03,280
and your husband gave
a full and frank confession,
601
00:44:03,280 --> 00:44:06,560
gave the authorities names
and closed down this trade...
602
00:44:09,280 --> 00:44:13,960
If I confess, you must guarantee
603
00:44:13,960 --> 00:44:17,760
that Barsha does not go to jail.
604
00:44:17,760 --> 00:44:21,040
Well, if she didn't know anything,
why would she go to prison
605
00:44:21,040 --> 00:44:23,160
when she has a son to look after?
606
00:44:34,720 --> 00:44:37,720
We need to take Barsha to a place of
safety before it becomes known that
607
00:44:37,720 --> 00:44:39,920
Chowdhrey's willing to sign
a statement. Agreed.
608
00:44:39,920 --> 00:44:42,880
We're taking you to the barracks.
There's living quarters there.
609
00:44:42,880 --> 00:44:44,400
What about the outreach project?
610
00:44:44,400 --> 00:44:47,120
You can still go there, of course,
but it will have to be with us.
611
00:44:47,120 --> 00:44:49,160
You need to stay at
the barracks with someone.
612
00:44:49,160 --> 00:44:51,960
You mustn't put yourself in any
vulnerable situations, Barsha.
613
00:44:51,960 --> 00:44:54,160
But don't worry,
because you will have protection.
614
00:44:54,160 --> 00:44:55,360
OK? Go in.
615
00:44:58,120 --> 00:44:59,480
Thanks, Charlie.
616
00:44:59,480 --> 00:45:00,680
Thank you.
617
00:45:14,760 --> 00:45:18,720
Let's go! Let's go! Right,
come on, then, kids, all on the bus.
618
00:45:18,720 --> 00:45:23,280
Let's get you to your nice new,
uncontaminated dwelling. Yay!
619
00:45:24,760 --> 00:45:27,400
Promise I'm going to
come and see you. Understand?
620
00:45:27,400 --> 00:45:28,680
Avram, translate.
621
00:45:28,680 --> 00:45:30,000
Um...
622
00:45:30,000 --> 00:45:33,440
TRANSLATION:
623
00:45:38,200 --> 00:45:39,760
What did she say?
624
00:45:39,760 --> 00:45:43,240
She said she says she's going to
come and live with you and Doris.
625
00:45:43,240 --> 00:45:44,800
I wouldn't actually mind that.
626
00:45:44,800 --> 00:45:47,080
Come here, give me a hug.
627
00:45:47,080 --> 00:45:48,640
Come on, let's go, baby.
628
00:45:48,640 --> 00:45:50,080
Just there, OK?
629
00:45:50,080 --> 00:45:51,400
See you soon.
630
00:45:51,400 --> 00:45:54,120
Bye! All right, guys, bye!
631
00:45:54,120 --> 00:45:56,480
Bye! Bye!
632
00:45:59,960 --> 00:46:01,680
Kingy, mate, what's going on?
633
00:46:05,800 --> 00:46:07,640
Not too sure.
634
00:46:07,640 --> 00:46:11,120
Amisha, Khalif, Riajbo, I need you
to sort out the rotas so that
635
00:46:11,120 --> 00:46:14,080
someone is always on duty 24 hours.
636
00:46:14,080 --> 00:46:17,800
I'll arrange for someone
to go and collect Sumon.
637
00:46:17,800 --> 00:46:20,200
Can I not collect him myself?
638
00:46:20,200 --> 00:46:22,920
If you did that, you'd be
putting yourself in danger.
639
00:46:22,920 --> 00:46:26,160
But we'll collect him and bring him
to you at the barracks. OK?
640
00:46:26,160 --> 00:46:27,520
Come on.
641
00:46:59,760 --> 00:47:01,720
It's this way, Mrs Chowdhrey.
642
00:47:06,600 --> 00:47:07,760
KNOCK AT THE DOOR
643
00:47:07,760 --> 00:47:09,120
Richards.
644
00:47:09,120 --> 00:47:11,600
He's gone back to sleep
but he opened his eyes.
645
00:47:11,600 --> 00:47:12,800
Speak to him?
646
00:47:12,800 --> 00:47:14,960
A bit. Is that all right?
647
00:47:14,960 --> 00:47:16,600
Yeah, that's good.
648
00:47:16,600 --> 00:47:18,320
His temperature's coming down.
649
00:47:18,320 --> 00:47:20,280
That's positive.
650
00:47:22,240 --> 00:47:24,520
OK, we're going for a drive. Are we?
651
00:47:24,520 --> 00:47:27,520
Barsha's staying here but we need
to go and pick her little boy up.
652
00:47:27,520 --> 00:47:28,760
I won't ask.
653
00:47:28,760 --> 00:47:30,440
Need-to-know basis.
654
00:47:41,400 --> 00:47:43,320
I'm way ahead of you, Corporal.
655
00:47:45,360 --> 00:47:47,360
Belts and braces, Private.
656
00:47:47,360 --> 00:47:51,000
I've never had a map crash on me,
thank you, unlike them things.
657
00:48:12,200 --> 00:48:13,360
Hi.
658
00:48:13,360 --> 00:48:16,040
Mrs Chowdhrey called. Oh, brilliant.
659
00:48:16,040 --> 00:48:18,640
I have a letter here with
her signed signature
660
00:48:18,640 --> 00:48:21,720
to go with my identification. No
problem. Thank you. Thanks.
661
00:48:21,720 --> 00:48:23,000
Sumon?
662
00:48:23,000 --> 00:48:24,240
Come, go home.
663
00:48:26,120 --> 00:48:27,720
Go home now. Thank you.
664
00:48:27,720 --> 00:48:29,480
Hi!
665
00:48:29,480 --> 00:48:31,960
See you, Sumon. Thank you.
666
00:48:31,960 --> 00:48:33,680
Bye.
667
00:48:33,680 --> 00:48:36,480
Hello, little man, look who it is.
668
00:48:36,480 --> 00:48:37,840
Hey. Good boy.
669
00:48:38,840 --> 00:48:41,080
You get in first.
670
00:48:41,080 --> 00:48:42,360
Let's go. Let's go.
671
00:48:48,920 --> 00:48:51,800
# Soon as I wake up
Every night... #
672
00:48:51,800 --> 00:48:53,160
SHE CLICKS HER TONGUE
673
00:48:53,160 --> 00:48:55,080
# ..Every day
674
00:48:55,080 --> 00:48:57,720
# I know that it's you I need
675
00:48:57,720 --> 00:49:00,520
# To take the blues away. #
676
00:49:00,520 --> 00:49:02,240
What is that?
677
00:49:02,240 --> 00:49:05,600
My dad used to sing that to me
all the time when I was little.
678
00:49:05,600 --> 00:49:07,320
Aw, that's sweet.
679
00:49:07,320 --> 00:49:11,200
# ..Must be love, love, love
680
00:49:12,480 --> 00:49:15,800
# Nothing more, nothing less... #
681
00:49:19,280 --> 00:49:21,120
All right?
682
00:49:21,120 --> 00:49:22,920
Just having a moment.
683
00:49:22,920 --> 00:49:26,440
Well, we think it's lovely.
Don't we, Sumon?
684
00:49:31,640 --> 00:49:35,360
# ..Must be love, love, love
685
00:49:36,960 --> 00:49:40,000
# Must be love, love... #
686
00:49:43,120 --> 00:49:46,360
You guys got your belts on? Why?
687
00:49:46,360 --> 00:49:47,960
What is it?
688
00:49:52,880 --> 00:49:54,240
Shit.
689
00:49:54,240 --> 00:49:55,880
Hey, stop the car!
690
00:49:57,160 --> 00:49:58,560
Shit!
691
00:50:00,240 --> 00:50:02,840
Maisie, keep driving. Keep driving.
692
00:50:02,840 --> 00:50:04,720
TYRES SQUEAL
693
00:50:13,680 --> 00:50:14,840
SUMON CRIES
694
00:50:14,840 --> 00:50:17,080
It's OK, Sumon.
Faster, Richards, please.
695
00:50:36,120 --> 00:50:38,280
We lost them. Yeah.
696
00:50:38,280 --> 00:50:40,280
I'll call it in.
697
00:50:40,280 --> 00:50:42,520
Hello, zero alpha,
this is alpha one-zero.
698
00:50:42,520 --> 00:50:45,920
We've been pursued by suspect
vehicle. Seems to be resolved.
699
00:50:45,920 --> 00:50:47,720
Heading back now. Out.
700
00:50:54,720 --> 00:50:56,320
SUMON SOBS QUIETLY
701
00:50:58,600 --> 00:51:01,040
WHISPERS: Maisie? You OK?
702
00:51:01,040 --> 00:51:02,400
Maisie?
703
00:51:05,080 --> 00:51:06,640
Get down!
704
00:51:09,400 --> 00:51:11,040
SUMON CRIES
705
00:51:11,040 --> 00:51:13,000
THEY SHOUT
706
00:51:24,120 --> 00:51:26,120
Right, we need to get out and hide.
707
00:51:26,120 --> 00:51:28,920
There's no way we're getting back
to the barracks in this.
708
00:51:28,920 --> 00:51:30,240
Come on.
709
00:51:31,320 --> 00:51:32,440
Here you go.
710
00:51:34,920 --> 00:51:36,480
We're outnumbered and outgunned.
711
00:51:36,480 --> 00:51:39,200
God knows how many vehicles
they have out looking for us.
712
00:51:39,200 --> 00:51:41,480
Hello, zero alpha,
this is alpha one-zero.
713
00:51:41,480 --> 00:51:43,120
Vehicle has been ambushed.
714
00:51:43,120 --> 00:51:44,960
Primary target is safe.
715
00:51:44,960 --> 00:51:49,840
On the move looking for shelter.
Current location 234-8189.
716
00:51:51,160 --> 00:51:52,720
Zero alpha, roger that.
717
00:52:00,880 --> 00:52:03,520
HE SHOUTS COMMANDS
718
00:52:03,520 --> 00:52:06,640
Right, come on, guys!
Get in the truck ASAP. Move!
719
00:52:06,640 --> 00:52:08,360
Come on.
720
00:52:13,520 --> 00:52:14,800
Fingers.
721
00:52:14,800 --> 00:52:17,040
Further orders en route!
722
00:52:22,240 --> 00:52:24,240
SHOUTING
723
00:52:26,200 --> 00:52:28,200
Shit!
724
00:52:28,200 --> 00:52:29,640
Lane!
725
00:52:29,640 --> 00:52:31,800
Lane, Lane, Lane!
726
00:52:34,520 --> 00:52:36,120
Come, come! Thank you.
727
00:52:43,920 --> 00:52:46,400
MEN SHOUT
728
00:52:52,880 --> 00:52:54,520
Right, stop!
729
00:52:54,520 --> 00:52:56,520
Fingers, stay in vehicle.
730
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Kalil, on me! Let's move!
731
00:53:01,000 --> 00:53:03,440
Cover rear left.
Brains, cover right.
732
00:53:16,320 --> 00:53:19,520
HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
733
00:53:21,520 --> 00:53:22,840
WHISPERS: Maisie!
734
00:53:32,680 --> 00:53:33,960
Fuck!
735
00:53:33,960 --> 00:53:35,640
Not seen.
736
00:53:35,640 --> 00:53:37,880
Fingers, not seen.
737
00:53:37,880 --> 00:53:41,160
Has anyone got eyes
on Lane or Richards?
738
00:53:41,160 --> 00:53:42,600
Not seen.
739
00:53:46,560 --> 00:53:51,040
THEY SPEAK IN THEIR OWN LANGUAGE
740
00:53:58,040 --> 00:54:00,360
CLATTERING
741
00:54:08,240 --> 00:54:10,000
Gunshot fired!
742
00:54:12,880 --> 00:54:15,560
HE SPEAKS IN HIS OWN LANGUAGE
743
00:54:25,520 --> 00:54:26,680
Move!
744
00:54:41,680 --> 00:54:43,480
SUMON WHIMPERS
745
00:54:46,960 --> 00:54:48,880
Put the gun down!
746
00:54:48,880 --> 00:54:50,840
Put your bloody gun down.
747
00:54:50,840 --> 00:54:53,600
Please! OK, OK... Please.
All right, all right.
748
00:54:53,600 --> 00:54:56,160
Grab the child.
I'm putting it here, right?
749
00:54:56,160 --> 00:54:58,400
Grab the child! Sumon!
750
00:55:01,280 --> 00:55:03,080
OK! OK, OK...
751
00:55:03,080 --> 00:55:05,600
MAN SHOUTS
752
00:55:05,600 --> 00:55:11,800
He makes no statement
or the child gets his head cut off.
753
00:55:11,800 --> 00:55:13,000
Got it?
754
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
SUMON CRIES
755
00:55:18,760 --> 00:55:20,360
SUMON SCREAMS
756
00:55:33,000 --> 00:55:35,280
Lane! Clear the area.
757
00:55:37,080 --> 00:55:39,080
They've got Sumon!
They've got Sumon!
758
00:55:54,480 --> 00:55:57,680
Rathmel doesn't know about Sumon.
I need to be the one to tell him.
759
00:55:57,680 --> 00:55:58,960
What did they want?
760
00:55:58,960 --> 00:56:00,240
You.
761
00:56:01,960 --> 00:56:04,080
It's a straightforward extraction.
762
00:56:06,160 --> 00:56:08,040
We're getting him back.
763
00:56:10,360 --> 00:56:12,000
You know how I feel.
764
00:56:12,000 --> 00:56:15,160
I've been fighting my feelings
for so long, Charlie.
765
00:56:15,160 --> 00:56:18,080
I need you to be careful
on this one, all right?
766
00:56:18,080 --> 00:56:20,160
Yeah, you too.
56523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.