Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,184
Where are my manners?
2
00:00:17,184 --> 00:00:19,770
Here.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,606
Would you like a piece?
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,151
Well.
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,904
Black licorice is
an acquired taste.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,451
She offered me
a piece of Black Jack gum.
7
00:00:34,451 --> 00:00:37,246
And I said, "Licorice gum.
What will they think of next?"
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
That's a quote from Seinfeld.
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,917
I love comedians.
10
00:00:41,917 --> 00:00:43,710
I enjoy laughing.
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,509
A show about nothing.
12
00:00:50,509 --> 00:00:51,802
Only in America.
13
00:00:51,802 --> 00:00:54,137
I'll give you my winnings.
14
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
Every penny,
except for 500 grand.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,684
The rest of it is yours if you
let me out of this death-match.
16
00:00:58,684 --> 00:01:00,936
All right, we put on a show,
no one gets hurt...
17
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
too bad.
18
00:01:03,355 --> 00:01:06,108
And you let me slip out
that door. What do you say?
19
00:01:06,108 --> 00:01:08,318
I say I hope I misheard.
20
00:01:08,318 --> 00:01:11,196
I say I hope you misspoke.
21
00:01:11,196 --> 00:01:14,283
I say I hope you did not try
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,952
and taint the most honorable
of competitions
23
00:01:16,952 --> 00:01:19,204
- with stained compensation.
- I'm trying
to fucking live, man!
24
00:01:19,204 --> 00:01:20,998
Were you lied to?!
25
00:01:20,998 --> 00:01:23,083
Did Miles lie to you?
26
00:01:23,083 --> 00:01:25,752
Did he say that you were
entering a footrace?
27
00:01:25,752 --> 00:01:28,172
A cricket match? No!
28
00:01:28,172 --> 00:01:30,132
No, he explained the rules.
29
00:01:30,132 --> 00:01:31,925
He laid out the consequences.
30
00:01:31,925 --> 00:01:34,678
He provided you with a choice.
31
00:01:34,678 --> 00:01:36,805
To play or not to play.
32
00:01:36,805 --> 00:01:39,057
You chose play.
33
00:01:39,057 --> 00:01:41,476
And play you shall.
34
00:01:41,476 --> 00:01:44,313
So you may keep your bribe,
Mr. Suero.
35
00:01:44,313 --> 00:01:46,565
My principles are not for sale.
36
00:01:46,565 --> 00:01:48,775
Fuckin' psycho.
37
00:01:50,777 --> 00:01:52,696
Perhaps.
38
00:01:52,696 --> 00:01:54,781
But an honest one.
39
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
- No, he's gone. He's not here.
40
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
What do you mean
he's not there?
41
00:02:01,788 --> 00:02:04,041
I just talked to a night clerk
and they said he was bailed out.
42
00:02:05,751 --> 00:02:07,419
By who?
43
00:02:07,419 --> 00:02:09,546
They said he was
bailed out by you.
44
00:02:16,887 --> 00:02:19,139
They're behind schedule.
45
00:02:19,139 --> 00:02:23,018
GPS estimates a minute
and a half or so.
46
00:02:23,018 --> 00:02:24,728
Friday night traffic.
47
00:02:24,728 --> 00:02:26,688
Always bad.
48
00:02:26,688 --> 00:02:29,483
I need to get this done and
either have the game conclude
49
00:02:29,483 --> 00:02:32,319
or resume normally
as soon as possible.
50
00:02:32,319 --> 00:02:34,446
Why?
51
00:02:36,532 --> 00:02:39,868
Because this whole dalliance
is an inconvenience...
52
00:02:39,868 --> 00:02:43,038
to the hunters,
to our logistics division.
53
00:02:43,038 --> 00:02:44,665
And to me.
54
00:02:46,083 --> 00:02:49,253
Does the Chairwoman know
about bringing Nixon in?
55
00:02:51,421 --> 00:02:52,714
Is this unsanctioned?
56
00:02:52,714 --> 00:02:53,882
I sanctioned it.
57
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
I fixed the problem.
58
00:02:55,717 --> 00:02:59,346
Because I'm game orchestrator--
not this Chairwoman, me.
59
00:02:59,346 --> 00:03:01,723
And if I want
this done to fix the mess
60
00:03:01,723 --> 00:03:04,476
that Suero's arrest made,
then this is what's done.
61
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
And you're just a cleaner.
62
00:03:06,228 --> 00:03:07,980
I don't need
to explain myself to you.
63
00:03:07,980 --> 00:03:09,690
You work for me.
64
00:03:09,690 --> 00:03:11,859
I work under you.
65
00:03:11,859 --> 00:03:13,944
I work for the Chairwoman.
66
00:03:18,532 --> 00:03:20,534
Oh, good, they're here.
67
00:03:29,710 --> 00:03:31,962
Victor, my friend.
68
00:03:31,962 --> 00:03:33,755
Mr. Nixon.
69
00:03:33,755 --> 00:03:36,383
Look at you.
70
00:03:36,383 --> 00:03:40,220
Bruised but not beaten,
worn but not weak.
71
00:03:40,220 --> 00:03:42,848
What an example you've set
for all future runners.
72
00:03:42,848 --> 00:03:44,099
What is this place?
73
00:03:44,099 --> 00:03:46,018
This is
a water treatment facility.
74
00:03:46,018 --> 00:03:48,020
28 days out of each month,
75
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
it operates without any manpower
76
00:03:50,314 --> 00:03:54,151
on the premises, and this is
one of those 28 days.
77
00:03:55,402 --> 00:03:58,197
This is where you
and Mr. Nixon will battle.
78
00:03:58,197 --> 00:03:59,698
As you can see,
79
00:03:59,698 --> 00:04:01,325
there's one door only.
80
00:04:01,325 --> 00:04:02,951
It's not locked.
81
00:04:02,951 --> 00:04:05,037
I took the liberty of marking
82
00:04:05,037 --> 00:04:07,998
both yours
and Mr. Nixon's starting point.
83
00:04:07,998 --> 00:04:11,084
And, as per your request,
I had a hook installed.
84
00:04:11,084 --> 00:04:13,295
We'll be waiting out here.
85
00:04:13,295 --> 00:04:16,298
And... well, any questions?
86
00:04:16,298 --> 00:04:18,133
Yeah, uh, how about
87
00:04:18,133 --> 00:04:20,052
when I get out of here, I...
88
00:04:20,052 --> 00:04:21,970
I put Waldo here
in a choke hold,
89
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
and then I bash your head
until you're dead?
90
00:04:24,806 --> 00:04:26,391
Yeah, I believe my driver
91
00:04:26,391 --> 00:04:28,143
and his Glock 34
would have something
92
00:04:28,143 --> 00:04:30,354
- to say about that.
- Yeah, but guns ain't allowed.
93
00:04:30,354 --> 00:04:32,272
That's for hunters
and runners. I'm neither.
94
00:04:34,525 --> 00:04:35,984
Okay?
95
00:04:39,238 --> 00:04:41,907
May the best man win.
96
00:05:38,046 --> 00:05:41,216
So, Mr. Suero.
97
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
Shall we?
98
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
You didn't see that backhand
coming at all, did you?
99
00:06:07,409 --> 00:06:09,870
That left eye of yours
truly is a liability.
100
00:06:15,334 --> 00:06:17,419
Oh, dear, how can you defend
101
00:06:17,419 --> 00:06:18,879
against a double-side assault
when you can only
102
00:06:18,879 --> 00:06:20,964
see on a single side?
103
00:06:31,600 --> 00:06:33,227
That pain you feel?
104
00:06:33,227 --> 00:06:34,686
That's your liver.
105
00:06:37,898 --> 00:06:40,776
Add a wager that neither
of them get out alive.
106
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
It's gonna be
a bloodbath in there.
107
00:06:43,195 --> 00:06:44,821
And you've kept the Nixon wagers
108
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
off the official books,
haven't you?
109
00:06:46,740 --> 00:06:49,409
Yeah, good, the Board doesn't
need to know about this.
110
00:07:08,804 --> 00:07:11,014
Resourceful fellow.
111
00:07:26,613 --> 00:07:28,198
No!
112
00:07:32,452 --> 00:07:34,162
I'm outside! I'm outside!
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
No!
114
00:07:35,205 --> 00:07:37,249
I'm outside!
115
00:07:37,249 --> 00:07:38,458
You have to be completely out!
116
00:07:38,458 --> 00:07:40,961
- Come on, you can make it!
117
00:07:42,004 --> 00:07:44,756
You can make it,
you can make it, come on.
118
00:07:45,799 --> 00:07:48,510
Congratulations! You did it.
119
00:07:50,262 --> 00:07:51,680
It's top of the hour.
120
00:07:51,680 --> 00:07:52,931
The game just recommenced.
121
00:07:52,931 --> 00:07:54,099
The hunters are nearby.
122
00:07:54,099 --> 00:07:55,392
They know where you are.
123
00:07:55,392 --> 00:07:58,312
I suggest you get moving.
124
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Good work.
125
00:08:00,314 --> 00:08:02,733
You're quite
the impressive young man.
126
00:08:26,131 --> 00:08:28,133
What the hell is going on?
8624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.