All language subtitles for M.D.G.S02E09.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,848 --> 00:00:17,184 Where are my manners? 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,770 Here. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,606 Would you like a piece? 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,151 Well. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,904 Black licorice is an acquired taste. 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 She offered me a piece of Black Jack gum. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,246 And I said, "Licorice gum. What will they think of next?" 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 That's a quote from Seinfeld. 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,917 I love comedians. 10 00:00:41,917 --> 00:00:43,710 I enjoy laughing. 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,509 A show about nothing. 12 00:00:50,509 --> 00:00:51,802 Only in America. 13 00:00:51,802 --> 00:00:54,137 I'll give you my winnings. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,431 Every penny, except for 500 grand. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,684 The rest of it is yours if you let me out of this death-match. 16 00:00:58,684 --> 00:01:00,936 All right, we put on a show, no one gets hurt... 17 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 too bad. 18 00:01:03,355 --> 00:01:06,108 And you let me slip out that door. What do you say? 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,318 I say I hope I misheard. 20 00:01:08,318 --> 00:01:11,196 I say I hope you misspoke. 21 00:01:11,196 --> 00:01:14,283 I say I hope you did not try 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,952 and taint the most honorable of competitions 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,204 - with stained compensation. - I'm trying to fucking live, man! 24 00:01:19,204 --> 00:01:20,998 Were you lied to?! 25 00:01:20,998 --> 00:01:23,083 Did Miles lie to you? 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,752 Did he say that you were entering a footrace? 27 00:01:25,752 --> 00:01:28,172 A cricket match? No! 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,132 No, he explained the rules. 29 00:01:30,132 --> 00:01:31,925 He laid out the consequences. 30 00:01:31,925 --> 00:01:34,678 He provided you with a choice. 31 00:01:34,678 --> 00:01:36,805 To play or not to play. 32 00:01:36,805 --> 00:01:39,057 You chose play. 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,476 And play you shall. 34 00:01:41,476 --> 00:01:44,313 So you may keep your bribe, Mr. Suero. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,565 My principles are not for sale. 36 00:01:46,565 --> 00:01:48,775 Fuckin' psycho. 37 00:01:50,777 --> 00:01:52,696 Perhaps. 38 00:01:52,696 --> 00:01:54,781 But an honest one. 39 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 - No, he's gone. He's not here. 40 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 What do you mean he's not there? 41 00:02:01,788 --> 00:02:04,041 I just talked to a night clerk and they said he was bailed out. 42 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 By who? 43 00:02:07,419 --> 00:02:09,546 They said he was bailed out by you. 44 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 They're behind schedule. 45 00:02:19,139 --> 00:02:23,018 GPS estimates a minute and a half or so. 46 00:02:23,018 --> 00:02:24,728 Friday night traffic. 47 00:02:24,728 --> 00:02:26,688 Always bad. 48 00:02:26,688 --> 00:02:29,483 I need to get this done and either have the game conclude 49 00:02:29,483 --> 00:02:32,319 or resume normally as soon as possible. 50 00:02:32,319 --> 00:02:34,446 Why? 51 00:02:36,532 --> 00:02:39,868 Because this whole dalliance is an inconvenience... 52 00:02:39,868 --> 00:02:43,038 to the hunters, to our logistics division. 53 00:02:43,038 --> 00:02:44,665 And to me. 54 00:02:46,083 --> 00:02:49,253 Does the Chairwoman know about bringing Nixon in? 55 00:02:51,421 --> 00:02:52,714 Is this unsanctioned? 56 00:02:52,714 --> 00:02:53,882 I sanctioned it. 57 00:02:53,882 --> 00:02:55,717 I fixed the problem. 58 00:02:55,717 --> 00:02:59,346 Because I'm game orchestrator-- not this Chairwoman, me. 59 00:02:59,346 --> 00:03:01,723 And if I want this done to fix the mess 60 00:03:01,723 --> 00:03:04,476 that Suero's arrest made, then this is what's done. 61 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 And you're just a cleaner. 62 00:03:06,228 --> 00:03:07,980 I don't need to explain myself to you. 63 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 You work for me. 64 00:03:09,690 --> 00:03:11,859 I work under you. 65 00:03:11,859 --> 00:03:13,944 I work for the Chairwoman. 66 00:03:18,532 --> 00:03:20,534 Oh, good, they're here. 67 00:03:29,710 --> 00:03:31,962 Victor, my friend. 68 00:03:31,962 --> 00:03:33,755 Mr. Nixon. 69 00:03:33,755 --> 00:03:36,383 Look at you. 70 00:03:36,383 --> 00:03:40,220 Bruised but not beaten, worn but not weak. 71 00:03:40,220 --> 00:03:42,848 What an example you've set for all future runners. 72 00:03:42,848 --> 00:03:44,099 What is this place? 73 00:03:44,099 --> 00:03:46,018 This is a water treatment facility. 74 00:03:46,018 --> 00:03:48,020 28 days out of each month, 75 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 it operates without any manpower 76 00:03:50,314 --> 00:03:54,151 on the premises, and this is one of those 28 days. 77 00:03:55,402 --> 00:03:58,197 This is where you and Mr. Nixon will battle. 78 00:03:58,197 --> 00:03:59,698 As you can see, 79 00:03:59,698 --> 00:04:01,325 there's one door only. 80 00:04:01,325 --> 00:04:02,951 It's not locked. 81 00:04:02,951 --> 00:04:05,037 I took the liberty of marking 82 00:04:05,037 --> 00:04:07,998 both yours and Mr. Nixon's starting point. 83 00:04:07,998 --> 00:04:11,084 And, as per your request, I had a hook installed. 84 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 We'll be waiting out here. 85 00:04:13,295 --> 00:04:16,298 And... well, any questions? 86 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Yeah, uh, how about 87 00:04:18,133 --> 00:04:20,052 when I get out of here, I... 88 00:04:20,052 --> 00:04:21,970 I put Waldo here in a choke hold, 89 00:04:21,970 --> 00:04:24,806 and then I bash your head until you're dead? 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,391 Yeah, I believe my driver 91 00:04:26,391 --> 00:04:28,143 and his Glock 34 would have something 92 00:04:28,143 --> 00:04:30,354 - to say about that. - Yeah, but guns ain't allowed. 93 00:04:30,354 --> 00:04:32,272 That's for hunters and runners. I'm neither. 94 00:04:34,525 --> 00:04:35,984 Okay? 95 00:04:39,238 --> 00:04:41,907 May the best man win. 96 00:05:38,046 --> 00:05:41,216 So, Mr. Suero. 97 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 Shall we? 98 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 You didn't see that backhand coming at all, did you? 99 00:06:07,409 --> 00:06:09,870 That left eye of yours truly is a liability. 100 00:06:15,334 --> 00:06:17,419 Oh, dear, how can you defend 101 00:06:17,419 --> 00:06:18,879 against a double-side assault when you can only 102 00:06:18,879 --> 00:06:20,964 see on a single side? 103 00:06:31,600 --> 00:06:33,227 That pain you feel? 104 00:06:33,227 --> 00:06:34,686 That's your liver. 105 00:06:37,898 --> 00:06:40,776 Add a wager that neither of them get out alive. 106 00:06:40,776 --> 00:06:43,195 It's gonna be a bloodbath in there. 107 00:06:43,195 --> 00:06:44,821 And you've kept the Nixon wagers 108 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 off the official books, haven't you? 109 00:06:46,740 --> 00:06:49,409 Yeah, good, the Board doesn't need to know about this. 110 00:07:08,804 --> 00:07:11,014 Resourceful fellow. 111 00:07:26,613 --> 00:07:28,198 No! 112 00:07:32,452 --> 00:07:34,162 I'm outside! I'm outside! 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 No! 114 00:07:35,205 --> 00:07:37,249 I'm outside! 115 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 You have to be completely out! 116 00:07:38,458 --> 00:07:40,961 - Come on, you can make it! 117 00:07:42,004 --> 00:07:44,756 You can make it, you can make it, come on. 118 00:07:45,799 --> 00:07:48,510 Congratulations! You did it. 119 00:07:50,262 --> 00:07:51,680 It's top of the hour. 120 00:07:51,680 --> 00:07:52,931 The game just recommenced. 121 00:07:52,931 --> 00:07:54,099 The hunters are nearby. 122 00:07:54,099 --> 00:07:55,392 They know where you are. 123 00:07:55,392 --> 00:07:58,312 I suggest you get moving. 124 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Good work. 125 00:08:00,314 --> 00:08:02,733 You're quite the impressive young man. 126 00:08:26,131 --> 00:08:28,133 What the hell is going on? 8624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.