Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,244 --> 00:01:08,123
{\an8}I AM A NYMPHOMANIAC
2
00:02:52,533 --> 00:02:53,576
Imagine that!
3
00:02:54,452 --> 00:02:57,288
Students complain
they have too much work.
4
00:02:58,456 --> 00:03:02,376
They threw a garbage can
on the Dean's head.
5
00:03:03,127 --> 00:03:05,029
In my day, when I studied seamanship,
6
00:03:05,129 --> 00:03:06,756
if one had dared to do so,
7
00:03:07,214 --> 00:03:09,425
we would have been thrown
out in the street quickly.
8
00:03:09,800 --> 00:03:11,677
There was discipline at that time.
9
00:03:12,470 --> 00:03:14,038
It was not so bad.
10
00:03:14,138 --> 00:03:15,222
In his time...
11
00:03:15,556 --> 00:03:18,709
My father lived continuously
remembering his youth.
12
00:03:18,809 --> 00:03:20,603
And didn't worry about mine.
13
00:03:20,811 --> 00:03:22,938
We all lived stuck in his past.
14
00:03:23,147 --> 00:03:25,608
And we couldn't get ourselves
out of his stories.
15
00:03:29,737 --> 00:03:32,615
My mother, for the last twenty years,
only spoke to him to ask :
16
00:03:33,491 --> 00:03:35,618
Are you going to drink coffee
when you have finished?
17
00:03:36,243 --> 00:03:39,914
As if she didn't know.
Old custom of master mariner.
18
00:03:41,248 --> 00:03:43,943
Coffee, three times a day,
and no sugar.
19
00:03:44,043 --> 00:03:45,653
Why did he want so much to stay awake?
20
00:03:45,753 --> 00:03:48,297
He spent his life sleeping as one
sleeps during a sermon in church.
21
00:03:49,757 --> 00:03:51,742
- Good evening, ma'am.
- Good evening, Eric.
22
00:03:51,842 --> 00:03:53,160
Good evening, Mr. Desagne.
23
00:03:53,260 --> 00:03:54,996
Good evening, you.
How are you?
24
00:03:55,096 --> 00:03:57,181
You come again to steal
our daughter.
25
00:03:57,682 --> 00:03:59,083
Are you going to the cinema?
26
00:03:59,183 --> 00:04:02,019
Of course! I've watched only
two films in my life,
27
00:04:02,269 --> 00:04:04,589
but they have to go every
week. In my day...
28
00:04:04,689 --> 00:04:06,257
Don't bring her home too late.
29
00:04:06,357 --> 00:04:07,425
- No...
- You promise?
30
00:04:07,525 --> 00:04:10,027
Don't worry, mother.
Have a good evening.
31
00:04:11,279 --> 00:04:12,680
And as soon as we left them,
32
00:04:12,780 --> 00:04:14,949
I knew they were going to talk about my
elder brother who died in Indochina.
33
00:04:18,035 --> 00:04:23,541
If only he was here, she would
not need a boyfriend for fun.
34
00:05:17,803 --> 00:05:18,803
No!
35
00:05:22,600 --> 00:05:24,185
Come, I want to go home.
36
00:05:35,782 --> 00:05:37,241
Living without love...
37
00:05:37,450 --> 00:05:39,494
my parents had taught
me to hate love.
38
00:05:39,702 --> 00:05:42,664
I couldn't even bear the touch
of Eric's hands.
39
00:06:06,062 --> 00:06:09,023
I could not bear the sight of
other people making love.
40
00:06:10,733 --> 00:06:14,570
Not knowing pleasure I couldn't
understand the pleasure of this girl.
41
00:06:16,489 --> 00:06:17,490
Look.
42
00:06:19,409 --> 00:06:20,409
Wait.
43
00:06:26,165 --> 00:06:27,250
Good night.
44
00:06:28,084 --> 00:06:30,003
So, young people?
You want to keep us company?
45
00:06:30,253 --> 00:06:33,131
Another night perhaps, now we
have to go.
46
00:06:34,257 --> 00:06:35,341
Good night.
47
00:06:38,928 --> 00:06:40,471
- Here.
- Thank you.
48
00:06:46,853 --> 00:06:48,313
Here, type this before noon.
49
00:06:48,521 --> 00:06:50,106
It's the insurance's report of Mr....
50
00:06:51,774 --> 00:06:53,026
Hi, Eric.
51
00:06:53,693 --> 00:06:54,736
Why are you waiting?
52
00:06:55,361 --> 00:06:57,180
Return quickly to your office.
53
00:06:57,280 --> 00:07:00,241
When employees lose
time, the chiefs lose money.
54
00:07:01,034 --> 00:07:02,410
Come, come!
55
00:07:06,956 --> 00:07:09,959
What's up my little Carole?
Are you still in love with me?
56
00:07:11,461 --> 00:07:14,297
You know what I've heard?
People say you missed me.
57
00:07:14,964 --> 00:07:17,216
Are you here to tell me only
this nonsense?
58
00:07:17,467 --> 00:07:20,386
What do I hear? Are you scolding
the nephew of the boss now?
59
00:07:21,054 --> 00:07:23,139
You see I am working.
60
00:07:23,473 --> 00:07:26,142
What a disappointment!
I planned to leave for Cyth�re
61
00:07:26,392 --> 00:07:28,461
and now I find a model employee.
62
00:07:28,561 --> 00:07:31,297
I am a victim of the morality of
the middle class workers.
63
00:07:31,397 --> 00:07:32,815
That's life! See you soon.
64
00:07:34,901 --> 00:07:35,985
I'll be back.
65
00:07:45,995 --> 00:07:47,981
Next time tell him
he is an asshole.
66
00:07:48,081 --> 00:07:50,166
Since you knew before me
why don't you tell him yourself?
67
00:07:53,836 --> 00:07:55,572
That's how I was living,
68
00:07:55,672 --> 00:07:57,240
between the boredom of my parents,
69
00:07:57,340 --> 00:07:58,908
the pusillanimity of my boyfriend...
70
00:07:59,008 --> 00:08:01,177
and the monotonous
disinterest of my work.
71
00:08:02,178 --> 00:08:04,180
Mrs. Fran�ois had dressed my mother,
72
00:08:04,430 --> 00:08:07,166
it was agreed then that
Mrs. Fran�ois would dress me.
73
00:08:07,266 --> 00:08:08,893
That's the family spirit for you.
74
00:08:10,436 --> 00:08:14,399
You... you look so much
like your mother when she was young.
75
00:08:18,444 --> 00:08:21,906
By the way, this wedding
with Mr. Eric,
76
00:08:22,198 --> 00:08:23,449
is it soon?
77
00:08:28,206 --> 00:08:30,333
When leaving the house
of Mrs. Fran�ois...
78
00:08:58,820 --> 00:09:02,324
I saw him and it was an infatuation.
79
00:09:57,462 --> 00:09:59,281
Did you see her x-rays, doctor?
80
00:09:59,381 --> 00:10:01,841
Yes, it's a miracle, to have such a fall
and get by with as little damage.
81
00:10:02,050 --> 00:10:05,762
Yes, not a fracture, it's incredible.
And about the psychological damage?
82
00:10:05,971 --> 00:10:09,374
Do you think she's normal?
Is there no apparent trauma?
83
00:10:09,474 --> 00:10:11,977
Hard to say for now,
she has not yet spoken.
84
00:10:12,811 --> 00:10:14,688
Hopefully, the future will tell us.
85
00:10:14,896 --> 00:10:17,148
- We see you again tomorrow?
- Unfortunately, no.
86
00:10:17,399 --> 00:10:19,484
My holidays are over.
I'm leaving this afternoon.
87
00:10:49,597 --> 00:10:52,017
Have a good trip, Doctor.
Thanks and see you soon.
88
00:10:58,356 --> 00:11:02,819
But what do I see Miss?
It is not wise to get up so soon.
89
00:11:03,320 --> 00:11:08,074
A little patience, you must
take your time and rest.
90
00:11:08,825 --> 00:11:11,369
Here! Lie down.
91
00:11:11,786 --> 00:11:16,207
Try to sleep a little,
you'll see, everything will be fine.
92
00:11:18,793 --> 00:11:21,755
My convalescence continued
in the family home.
93
00:11:29,139 --> 00:11:32,768
And it was here for the first time
94
00:11:34,311 --> 00:11:37,230
that I felt the first symptoms
of the shameful disease
95
00:11:37,481 --> 00:11:38,940
that would change my life.
96
00:11:39,232 --> 00:11:41,735
I had never thought
about my body before
97
00:11:42,319 --> 00:11:44,696
and suddenly I found myself
thinking only about it.
98
00:11:45,072 --> 00:11:46,657
Its presence haunted me.
99
00:11:47,240 --> 00:11:49,326
At every moment I wanted to touch it.
100
00:12:50,554 --> 00:12:52,931
At every moment I had to look at myself.
101
00:12:53,557 --> 00:12:56,768
Surprised by this body which
now give me so much pleasure.
102
00:13:50,530 --> 00:13:51,531
Carole!
103
00:13:55,452 --> 00:13:56,745
Carole, honey!
104
00:14:05,629 --> 00:14:07,381
Can you come downstairs, my darling?
105
00:14:07,631 --> 00:14:10,050
- Your boyfriend is waiting for you.
- Let him come up mother.
106
00:14:10,300 --> 00:14:12,803
It would not be correct for
him to enter in your room.
107
00:14:13,053 --> 00:14:15,263
- I'll tell him to come back tomorrow.
- Oh, mom!
108
00:14:15,472 --> 00:14:16,890
You can trust Eric.
109
00:14:17,641 --> 00:14:19,768
And it would distracts me a little...
110
00:14:39,832 --> 00:14:40,833
Eric.
111
00:14:41,333 --> 00:14:42,626
Are you okay?
112
00:14:44,086 --> 00:14:46,213
- I had to see you.
- Thank you, darling.
113
00:14:46,422 --> 00:14:47,798
No, do not thank me.
114
00:14:48,674 --> 00:14:51,927
You have... I want... I wish...
115
00:14:52,594 --> 00:14:53,679
What?
116
00:14:56,932 --> 00:14:59,935
But here? Like that?
117
00:15:00,185 --> 00:15:02,521
I beg you, it's what
you wanted when...
118
00:15:07,276 --> 00:15:12,531
I was so embarrassed to ask him this way
and I felt so sorry for him.
119
00:15:12,781 --> 00:15:15,367
A poor guy who lost his temper
so miserably.
120
00:15:15,618 --> 00:15:18,270
At the same time, the desire
was so strong in me
121
00:15:18,370 --> 00:15:19,522
that I could not wait.
122
00:15:19,622 --> 00:15:21,081
Then everything went fast.
123
00:17:27,918 --> 00:17:29,253
Eric, I beg you.
124
00:17:31,672 --> 00:17:33,007
What if your mother comes in?
125
00:17:33,841 --> 00:17:35,968
- Eric!
- No, no!
126
00:17:37,762 --> 00:17:38,804
Are you crazy?
127
00:17:44,101 --> 00:17:46,937
- Are you mad at me?
- No, but...
128
00:17:52,818 --> 00:17:56,364
Suddenly, I was afraid
and very embarrassed.
129
00:17:57,782 --> 00:17:59,492
To provoke him, I said :
130
00:18:01,452 --> 00:18:02,912
But you take me for a whore?
131
00:18:05,039 --> 00:18:06,040
No.
132
00:18:08,376 --> 00:18:11,754
No, a neurotic, an hysterical,
133
00:18:13,214 --> 00:18:14,507
a nymphomaniac.
134
00:18:16,217 --> 00:18:18,928
That's it. You're a nymphomaniac.
135
00:18:22,473 --> 00:18:24,892
He looked so devastated
that I started laughing.
136
00:18:25,142 --> 00:18:29,021
It was nerves. Nymphomaniac!
I didn't even know it meant.
137
00:18:29,814 --> 00:18:31,232
Maybe he didn't know neither.
138
00:18:42,410 --> 00:18:45,997
This first contact with love
had not really satisfied me.
139
00:18:46,580 --> 00:18:50,543
I had felt a pleasure unknown
to me so far, very violent,
140
00:18:51,252 --> 00:18:52,712
but I wanted more.
141
00:18:54,505 --> 00:18:56,824
I dared not look
Eric face to face anymore.
142
00:18:56,924 --> 00:18:58,634
I was embarrassed by him.
143
00:18:59,927 --> 00:19:02,805
And also I suspected
he was not up to it.
144
00:19:56,317 --> 00:19:59,862
You're crying, my darling. What happened?
You had an argument with Eric?
145
00:20:00,488 --> 00:20:01,530
Answer me.
146
00:20:02,114 --> 00:20:04,575
- No, mom, no.
- Answer me, my child.
147
00:20:04,909 --> 00:20:06,160
Do not be afraid.
148
00:20:06,786 --> 00:20:09,580
It will stay between us. I will not say
anything to your father.
149
00:20:10,081 --> 00:20:11,290
Where do you come from?
150
00:20:13,000 --> 00:20:14,502
You don't want to answer me?
151
00:20:16,295 --> 00:20:17,672
I'm worried.
152
00:20:19,048 --> 00:20:21,425
Since your accident, you're not the same.
153
00:20:22,176 --> 00:20:26,516
Before you trusted me,
you talked to me.
154
00:20:28,434 --> 00:20:29,727
Poor mother,
155
00:20:29,852 --> 00:20:31,729
I could not tell her
that since my accident
156
00:20:31,938 --> 00:20:35,316
I was seized by a sex madness
that did not stop growing.
157
00:20:35,692 --> 00:20:37,051
She would never have understood!
158
00:20:37,151 --> 00:20:40,613
She, who only knew the desire
that my father inspired to her.
159
00:20:41,281 --> 00:20:43,408
What did she know about love?
Nothing.
160
00:20:43,825 --> 00:20:45,994
Since she had never been unfaithful
to her husband.
161
00:20:46,536 --> 00:20:50,373
I could not tell anything
to my mother, nor Eric.
162
00:20:51,874 --> 00:20:53,668
Why did I confess to Gina?
163
00:20:55,044 --> 00:20:57,171
Because this old high school friend
164
00:20:57,380 --> 00:21:00,800
had in my teenage vision
an experience that fascinated me.
165
00:21:01,217 --> 00:21:04,220
So, I talked, I told her everything.
166
00:21:05,221 --> 00:21:09,267
She thought it was almost normal.
I insisted.
167
00:21:09,892 --> 00:21:12,729
You understand, before, I did not
even know what it meant being lusty.
168
00:21:13,479 --> 00:21:15,440
You were a bit retarded, no?
169
00:21:16,065 --> 00:21:17,233
It's terrible...
170
00:21:17,817 --> 00:21:21,112
but now I have to resist or
I would always be making love.
171
00:21:21,362 --> 00:21:22,739
- I know it's wrong.
- Of course not!
172
00:21:23,239 --> 00:21:24,641
Love is fine.
173
00:21:24,741 --> 00:21:26,576
But to always want to do it?
174
00:21:27,201 --> 00:21:29,662
Listen, between frigidity
and nymphomania...
175
00:21:30,163 --> 00:21:31,147
What?
176
00:21:31,247 --> 00:21:33,499
Between two evils you must
learn to choose the least.
177
00:21:33,708 --> 00:21:35,376
And being nympho is less common.
178
00:21:37,128 --> 00:21:38,588
You think I'm a...
179
00:21:38,921 --> 00:21:42,050
A nymphomaniac? So what?
180
00:21:45,011 --> 00:21:48,598
So what? Gina was the second
to call me a nymphomaniac.
181
00:21:49,265 --> 00:21:50,600
I was beginning to believe it.
182
00:21:51,059 --> 00:21:53,770
Also, my body became
increasingly demanding.
183
00:21:54,187 --> 00:21:57,940
Though I tried to be careful
the scandal had to explode someday.
184
00:22:02,612 --> 00:22:06,491
The next day, the day went
as boring as any other day.
185
00:22:06,866 --> 00:22:08,117
But I was afraid.
186
00:22:09,869 --> 00:22:13,456
Since the beginning of the afternoon
my flesh vibrated and bullied me.
187
00:22:14,123 --> 00:22:16,584
Will I have the strength
to resist any longer?
188
00:22:18,628 --> 00:22:21,881
There, another day gone by.
189
00:22:22,799 --> 00:22:24,467
One more, one less.
190
00:22:25,343 --> 00:22:28,012
Here, take the mail to sign to the boss.
191
00:22:31,599 --> 00:22:34,268
You want me to see you
at home tonight, honey?
192
00:22:37,563 --> 00:22:41,651
- Oh! I'm sorry.
- No, no, stay, please.
193
00:22:50,410 --> 00:22:52,912
I understand that you desire me,
it is normal.
194
00:22:56,249 --> 00:22:58,042
But I already have three
appointments for tonight.
195
00:22:58,501 --> 00:23:00,586
Oh, really?
196
00:23:00,920 --> 00:23:02,380
With your friend Sylvie?
197
00:23:03,506 --> 00:23:06,175
For me too?
Both of you at the same time?
198
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
But it is Sodom and Gomorrah!
199
00:23:10,096 --> 00:23:11,139
Yes!
200
00:23:15,184 --> 00:23:16,269
Right.
201
00:23:16,853 --> 00:23:20,106
Since you bring the girls,
I bring the champagne.
202
00:23:22,108 --> 00:23:23,361
See you later.
203
00:23:26,281 --> 00:23:30,577
So, my little Carole?
Always young, beautiful...
204
00:23:31,536 --> 00:23:32,536
and virgin?
205
00:23:43,048 --> 00:23:44,174
What is it?
206
00:23:47,719 --> 00:23:48,845
You don't feel well?
207
00:24:01,399 --> 00:24:06,237
- Carole is not here?
- No, she's in the boss's office.
208
00:24:07,238 --> 00:24:10,158
Why are you smiling?
There is nothing extraordinary.
209
00:24:12,077 --> 00:24:13,370
Of course.
210
00:24:14,663 --> 00:24:16,498
But she's in there since half an hour.
211
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
The boss's nephew needs a lot of
time to sign three letters.
212
00:24:22,087 --> 00:24:25,840
- It's not the boss in there?
- No, he left for two days in Paris.
213
00:24:27,092 --> 00:24:29,052
Mr. Olivier is replacing him.
214
00:24:58,373 --> 00:24:59,624
Come on Eric!
215
00:25:00,292 --> 00:25:03,503
It is Mr. Olivier who signs
the mail by proxy.
216
00:25:38,830 --> 00:25:42,334
- I beg you, try to understand.
- Understand what?
217
00:25:43,835 --> 00:25:46,296
That my daughter is a whore, perfectly!
218
00:25:46,504 --> 00:25:50,842
A nympho, a Jezebel!
My God, it had to happen to me!
219
00:25:51,092 --> 00:25:53,511
Let her speak.
Maybe she has an excuse.
220
00:25:54,179 --> 00:25:56,681
There is no excuse for an infamy
of this type.
221
00:25:57,682 --> 00:25:58,682
She will go!
222
00:25:59,517 --> 00:26:00,852
You don't mean what you're saying?
223
00:26:01,436 --> 00:26:03,772
- But where will she go?
- I do not care.
224
00:26:04,773 --> 00:26:07,108
She was my daughter, she cheated me.
I do not know her anymore.
225
00:26:07,359 --> 00:26:08,443
I beg you, Bertrand.
226
00:26:08,777 --> 00:26:11,196
God asks us to forgive
those who offend us.
227
00:26:11,446 --> 00:26:12,514
Shut up!
228
00:26:12,614 --> 00:26:15,267
- If you want to go with her, you are free.
- Don't be concerned, mother.
229
00:26:15,367 --> 00:26:18,286
Father is right.
I can't stay here.
230
00:26:20,538 --> 00:26:22,693
But I don't want you to
leave without knowing
231
00:26:22,793 --> 00:26:24,945
where you're going and how you will live.
232
00:26:25,045 --> 00:26:27,798
And I won't be ashamed to share
remorse with you.
233
00:26:29,132 --> 00:26:31,510
Remorse is not a substitute
to forgiveness.
234
00:26:31,885 --> 00:26:34,096
Within two days, I
want her to leave the house.
235
00:26:40,394 --> 00:26:43,397
And all rushed along according
to a rigorous provincial logic.
236
00:26:46,650 --> 00:26:49,695
Eric forgave to Olivier
to keep his job
237
00:26:50,070 --> 00:26:53,490
and to stop the ridicule
of the scandal against me.
238
00:26:57,327 --> 00:26:59,871
In the blink of an eye, the news
made it throughout the city.
239
00:27:00,080 --> 00:27:02,566
I had become the whore
people are pointing to.
240
00:27:02,666 --> 00:27:04,568
Mr. Dirgrand, my ex-boss,
241
00:27:04,668 --> 00:27:07,713
was a great man and deplored
the conduct of his nephew.
242
00:27:07,921 --> 00:27:09,840
But how to repair the irreparable?
243
00:27:10,257 --> 00:27:11,842
After all, I was adult.
244
00:27:12,426 --> 00:27:13,802
To get me away from the shame,
245
00:27:14,011 --> 00:27:16,054
he proposed to my father to send
me to work in Paris
246
00:27:16,263 --> 00:27:20,350
at his sister and since he promised
she would take care of me
247
00:27:20,600 --> 00:27:22,811
my mother agreed to let me go.
248
00:27:32,362 --> 00:27:33,989
And one day, I left Menton,
249
00:27:34,531 --> 00:27:37,826
tormented by the remorse
to have hurt my mother.
250
00:28:03,977 --> 00:28:05,395
But I have no time.
251
00:28:05,646 --> 00:28:08,523
Yes?
Wait a second.
252
00:28:08,732 --> 00:28:10,859
- Ms. Carole has arrived, ma'am.
- Let her in.
253
00:28:11,068 --> 00:28:12,803
- Okay, Mrs.
- I'm sorry, my honey.
254
00:28:12,903 --> 00:28:15,072
I'll call you later.
Okay, I kiss you.
255
00:28:16,073 --> 00:28:17,950
- Good morning, miss.
- Good morning, ma'am.
256
00:28:18,492 --> 00:28:21,536
- Did you have a good trip?
- Excellent, thank you.
257
00:28:22,913 --> 00:28:24,539
My brother explained everything to me.
258
00:28:25,248 --> 00:28:26,708
Let's forget Olivier.
259
00:28:26,917 --> 00:28:30,212
His intolerable rudeness
doesn't do him justice.
260
00:28:34,758 --> 00:28:37,636
I know you speak English.
You have a Bachelor of Arts degree.
261
00:28:38,095 --> 00:28:41,014
What do you know about modern art?
Never mind.
262
00:28:41,682 --> 00:28:43,850
My clients generally
are so ignorant
263
00:28:44,101 --> 00:28:46,395
that with a little memory
you will quickly manage
264
00:28:46,603 --> 00:28:48,063
to make them think that
you are more educated than them.
265
00:28:48,939 --> 00:28:52,442
Starting tomorrow, you will be in
charge of the store with my clerk.
266
00:28:53,276 --> 00:28:54,444
She will put you in the loop.
267
00:28:55,195 --> 00:28:58,240
But you have to be very careful
because in eight days you will be alone.
268
00:29:01,368 --> 00:29:04,579
Until I find something better,
you will stay here.
269
00:29:07,791 --> 00:29:09,001
Do you like?
270
00:29:09,459 --> 00:29:12,296
It's very nice.
I do not know how to thank you.
271
00:29:13,297 --> 00:29:15,299
Get used to not give
thanks to anyone.
272
00:29:15,549 --> 00:29:17,175
That will avoid you
having many disappointments.
273
00:29:18,719 --> 00:29:20,973
- You seem confused.
- Me? No.
274
00:29:24,226 --> 00:29:26,103
What will you do tonight?
275
00:29:26,312 --> 00:29:27,354
I don't know.
276
00:29:27,563 --> 00:29:29,315
Muriel had done well.
277
00:29:29,982 --> 00:29:31,442
She had understood
that to seduce me
278
00:29:31,650 --> 00:29:34,570
she had to let me have
the most beautiful night of my life.
279
00:29:35,654 --> 00:29:37,723
The sweetness of her words
got me drunk
280
00:29:37,823 --> 00:29:39,825
as much as the hot wines
she offered to me.
281
00:29:40,909 --> 00:29:41,909
Cheers.
282
00:29:42,995 --> 00:29:43,996
Cheers.
283
00:30:03,349 --> 00:30:05,017
I was so good with her...
284
00:35:28,928 --> 00:35:31,097
- Good evening, Carole.
- Good evening, miss.
285
00:35:33,433 --> 00:35:36,311
I was wrong to believe
in the sincerity of Muriel's love.
286
00:35:37,103 --> 00:35:39,856
Soon I would be the victim
of her Machiavellianism.
287
00:35:44,694 --> 00:35:46,863
You didn't tell me you had
a new clerk?
288
00:35:47,113 --> 00:35:49,782
- She is very pretty, right?
- You can say that.
289
00:35:50,867 --> 00:35:51,867
Thank you.
290
00:35:52,327 --> 00:35:53,536
Where did you find her?
291
00:35:53,786 --> 00:35:55,622
It's my fool of a brother
who sent her to me.
292
00:35:55,872 --> 00:35:57,498
- Your brother from Menton?
- Himself.
293
00:35:57,874 --> 00:36:00,418
Countryside is full of resources.
We should not forget it.
294
00:36:00,877 --> 00:36:01,611
And she is ...?
295
00:36:01,711 --> 00:36:03,863
I thought you came
to discuss business.
296
00:36:03,963 --> 00:36:05,840
Yes, yes, but, tell me about her.
297
00:36:06,382 --> 00:36:08,868
Who is she? How is she?
298
00:36:08,968 --> 00:36:11,804
Well, she's a small shopkeeper
which obeys quite well to her lady boss.
299
00:36:12,055 --> 00:36:14,223
A little upset,
a little romantic.
300
00:36:14,641 --> 00:36:18,061
The ideal dosage for a rich
Roman merchant passing in Paris.
301
00:36:19,312 --> 00:36:22,982
If you can get me an appointment,
I buy half of your store.
302
00:36:23,483 --> 00:36:24,525
Deal.
303
00:36:24,817 --> 00:36:26,319
Let's have dinner
together tomorrow night.
304
00:36:26,569 --> 00:36:29,489
There's no better occasion
to sign a bill of sale.
305
00:36:30,490 --> 00:36:33,993
Tired of these perversions,
I was wandering the streets of Paris.
306
00:36:35,912 --> 00:36:37,288
I couldn't stand it anymore.
307
00:36:37,830 --> 00:36:42,335
I was lonely, tired, sick, nymphomaniac.
308
00:36:43,086 --> 00:36:45,505
I said quietly to myself :
I'm a nymphomaniac
309
00:36:45,797 --> 00:36:47,173
I'm a nymphomaniac.
310
00:36:47,757 --> 00:36:50,326
Sometimes to cross the path of
a man in the street was enough
311
00:36:50,426 --> 00:36:52,845
to feel desire rising
again through my body.
312
00:36:53,096 --> 00:36:54,555
What I dreaded
313
00:36:54,764 --> 00:36:57,642
was that this desire could be reborn
in front of any man.
314
00:36:57,850 --> 00:36:59,936
Sick? Yes, I was really sick.
315
00:37:00,269 --> 00:37:02,480
But a disease can be cured,
316
00:37:02,772 --> 00:37:04,273
the cancer can be cured sometimes.
317
00:37:04,524 --> 00:37:06,150
Why not cure nymphomania?
318
00:37:07,151 --> 00:37:11,030
- You come to me for a query, right?
- Yes, Doctor, but not for me.
319
00:37:12,532 --> 00:37:15,118
It's for a friend.
I understand.
320
00:37:16,035 --> 00:37:19,497
I felt so embarrassed that I could not
talk of me saying I.
321
00:37:19,789 --> 00:37:21,900
So I invented the character of
a poor girl
322
00:37:22,000 --> 00:37:24,711
who resembled me physically
and morally,
323
00:37:24,877 --> 00:37:28,923
It allowed me to tell her all
my adventures since my accident.
324
00:37:30,800 --> 00:37:33,761
She understood everything.
Even what I wanted to hide.
325
00:37:35,555 --> 00:37:37,640
You seem very upset
about your friend.
326
00:37:37,890 --> 00:37:39,100
You have to send her to me here.
327
00:37:39,475 --> 00:37:41,961
Is it serious?
She's a nymphomaniac, right?
328
00:37:42,061 --> 00:37:46,983
- Nymphomaniac? What does it mean?
- I do not know, I...
329
00:37:47,483 --> 00:37:49,819
Do not ever use medical terms
330
00:37:50,069 --> 00:37:52,530
when you ignore the exact meaning.
Nymphomania...
331
00:37:52,780 --> 00:37:55,283
- It is a serious illness.
- Yes and no.
332
00:37:55,825 --> 00:37:58,953
It takes a few treatments
very special, very long.
333
00:37:59,412 --> 00:38:01,873
Hormonal and psychiatric.
334
00:38:02,332 --> 00:38:03,625
But it can be cured.
335
00:38:05,293 --> 00:38:08,588
Perhaps your friend suffers only
from a slight trauma
336
00:38:09,088 --> 00:38:11,407
that causes a sexual disorder
almost common.
337
00:38:11,507 --> 00:38:13,009
Anyway, Miss,
338
00:38:13,384 --> 00:38:17,140
tell your friend that not all
tumours are cancerous.
339
00:38:17,432 --> 00:38:19,893
There are many less malignant
that benign.
340
00:38:20,143 --> 00:38:23,396
It was the kind of comfort that
was offered to those facing death.
341
00:38:23,605 --> 00:38:27,400
But, better than anyone, I was sure
to know the exact origin of my evil.
342
00:38:27,859 --> 00:38:31,404
Also tell your friend to come
to me with confidence.
343
00:38:35,617 --> 00:38:37,369
She does not have to be ashamed.
344
00:38:37,953 --> 00:38:40,080
And if I do not carefully examine her,
345
00:38:40,288 --> 00:38:42,666
I cannot say anything
about her case.
346
00:38:46,461 --> 00:38:47,587
Next.
347
00:38:51,967 --> 00:38:54,511
Muriel had praised
Bruno's good education.
348
00:38:54,803 --> 00:38:56,304
And I trusted her easily.
349
00:38:56,554 --> 00:38:59,724
He was a delicious scoffer.
He spoke fluently.
350
00:39:00,141 --> 00:39:04,270
He was cheerful, intelligent, gallant.
But at the end...
351
00:39:05,522 --> 00:39:07,941
I do not think I could have spent a
nicer evening somewhere else.
352
00:39:10,193 --> 00:39:12,237
With Muriel they made
a very pretty couple.
353
00:39:12,570 --> 00:39:14,781
And I wondered if they had been lovers.
354
00:39:15,991 --> 00:39:18,284
Then I thought my question
was quite naive.
355
00:39:21,079 --> 00:39:23,290
And suddenly in front of this man
and this woman,
356
00:39:23,498 --> 00:39:29,379
I felt a desire so brutal
that I wanted to scream.
357
00:39:30,672 --> 00:39:31,840
But I restrained myself.
358
00:39:32,507 --> 00:39:35,552
Again I felt ashamed by this
disease that fell on me.
359
00:39:36,177 --> 00:39:38,888
Muriel, with great intuition,
probably felt my bewilderment.
360
00:39:51,693 --> 00:39:54,112
- Oh! I'm sorry.
- It's nothing.
361
00:40:23,808 --> 00:40:25,810
I didn't know your vampire appetite.
362
00:40:43,578 --> 00:40:44,788
Charming.
363
00:40:45,413 --> 00:40:46,915
You form a very nice couple.
364
00:40:52,128 --> 00:40:54,339
If only Carole was more relaxed.
365
00:42:04,077 --> 00:42:06,121
It went from bad to
worse very quickly...
366
00:42:07,456 --> 00:42:10,751
Both undressed and I let
them play with me.
367
00:42:11,001 --> 00:42:12,419
Unable to resist,
368
00:42:12,669 --> 00:42:15,714
shattered between shame
and desire growing inside me.
369
00:42:16,048 --> 00:42:18,175
Unfortunately, the desire
was the strongest.
370
00:42:18,425 --> 00:42:20,552
I was so weak.
371
00:42:24,014 --> 00:42:25,557
And they played so well.
372
00:42:32,606 --> 00:42:35,567
I was a prisoner of their
desires and mine.
373
00:44:52,915 --> 00:44:55,584
And I was even more alone
and bewildered.
374
00:44:57,002 --> 00:44:58,253
It was no use seeing a doctor again
375
00:44:58,462 --> 00:45:00,881
if it was to confirm
my dark forebodings.
376
00:45:01,173 --> 00:45:02,074
No.
377
00:45:02,174 --> 00:45:04,593
Definitely medicine could not
do anything for me.
378
00:45:04,718 --> 00:45:07,805
There was then a last resource :
Religion.
379
00:45:08,097 --> 00:45:10,474
So far, all the principles that
my parents had instilled in me
380
00:45:10,599 --> 00:45:12,251
had bothered me more
than anything else.
381
00:45:12,351 --> 00:45:16,772
For the first time, I thought believing
in God could be my hope of salvation.
382
00:45:50,139 --> 00:45:53,392
Good morning, are you looking for someone?
383
00:45:54,143 --> 00:45:55,227
No, I...
384
00:45:58,314 --> 00:46:01,191
These church doors are always
difficult to open but come in.
385
00:46:01,400 --> 00:46:02,693
Please, after you.
386
00:46:22,171 --> 00:46:23,631
What's wrong?
387
00:46:25,341 --> 00:46:26,592
Are you sick?
388
00:46:29,678 --> 00:46:31,013
Rest a moment.
389
00:46:45,027 --> 00:46:49,365
Would you prefer me to stay
at your side or me to leave?
390
00:46:53,786 --> 00:46:55,621
So, I can go and devote to my flock?
391
00:46:57,289 --> 00:46:58,290
Of course.
392
00:46:58,874 --> 00:47:00,000
Thank you.
393
00:47:40,084 --> 00:47:41,502
So, my child...
394
00:48:11,615 --> 00:48:12,783
Good morning, miss.
395
00:48:13,284 --> 00:48:14,785
You're late, Carole.
396
00:48:15,369 --> 00:48:17,538
It is a defect that I
cannot stand of my employees.
397
00:48:19,373 --> 00:48:22,460
But maybe you got used to go to bed
later since being in Paris.
398
00:48:23,711 --> 00:48:27,715
She pretended not to remember
our night to humiliate me.
399
00:48:28,299 --> 00:48:29,759
In fact, it hardly matters.
400
00:48:30,134 --> 00:48:31,927
Your private life does not interest me.
401
00:48:33,220 --> 00:48:35,806
But under any circumstances,
I want to get here before you.
402
00:48:37,642 --> 00:48:40,144
Go and fill the order form
of Mr. Garrucci.
403
00:48:40,645 --> 00:48:43,481
- Do you remember that Italian that ...?
- Of course, ma'am.
404
00:48:45,566 --> 00:48:48,527
Perfect, I like when my
employees have memory.
405
00:48:54,992 --> 00:48:57,286
When you're finished, you can go home.
406
00:48:57,495 --> 00:48:59,205
I close shop for a month.
407
00:49:04,335 --> 00:49:06,879
Muriel was leaving for a travel
business to Japan.
408
00:49:07,171 --> 00:49:09,215
She offered me a month of vacation.
409
00:49:09,423 --> 00:49:10,967
Not out of generosity
410
00:49:11,342 --> 00:49:13,344
but to prove that I could
only be delighted
411
00:49:13,594 --> 00:49:15,096
to live under her domination.
412
00:49:19,767 --> 00:49:20,977
For a change of scenery,
413
00:49:21,268 --> 00:49:24,689
I decided to take a few days
holiday on the Atlantic coast,
414
00:49:25,106 --> 00:49:26,649
that I hadn't visited yet.
415
00:49:27,274 --> 00:49:30,695
Using the car that Muriel
had given me up until her return.
416
00:49:31,028 --> 00:49:32,738
I went there on a bright morning.
417
00:49:52,049 --> 00:49:53,968
I'm going to Arcachon.
Is it in your direction?
418
00:49:54,218 --> 00:49:56,929
- Yes, I'm even going beyond.
- Lucky me.
419
00:49:57,138 --> 00:49:58,706
- Can I get in?
- Sure.
420
00:49:58,806 --> 00:49:59,806
Thank you.
421
00:51:30,233 --> 00:51:31,234
What's wrong?
422
00:51:35,405 --> 00:51:36,906
Are you crazy?
423
00:51:42,161 --> 00:51:44,831
Let me go.
424
00:51:47,667 --> 00:51:48,918
Let me!
425
00:51:55,425 --> 00:51:57,719
Let me!
426
00:52:09,772 --> 00:52:12,025
Since then, I was not the same.
427
00:52:12,442 --> 00:52:14,736
I knew my disease
was all-powerful.
428
00:52:15,361 --> 00:52:18,406
Why fight against the impossible?
429
00:52:33,880 --> 00:52:36,841
The first time it was chance
that brought you here.
430
00:52:38,384 --> 00:52:39,469
But today?
431
00:52:40,470 --> 00:52:44,307
Does it matter to know where you're going
if you do not know who you are?
432
00:52:46,142 --> 00:52:47,644
What is it?
433
00:52:49,479 --> 00:52:50,813
Do you need me?
434
00:52:55,485 --> 00:52:58,154
The priest knew that some confessions
435
00:52:58,404 --> 00:53:01,616
needed God's nature
to be receivable to men.
436
00:53:02,575 --> 00:53:04,661
And I immediately trusted him.
437
00:53:06,245 --> 00:53:10,208
To break free of my anxieties,
I told my story in detail.
438
00:53:11,503 --> 00:53:13,088
How I had lived in Menton,
439
00:53:13,838 --> 00:53:16,174
under what circumstances
I had left,
440
00:53:16,758 --> 00:53:18,176
what I had become.
441
00:53:18,760 --> 00:53:20,428
But nothing seemed to shock him.
442
00:53:24,766 --> 00:53:26,393
Perhaps you consider this normal.
443
00:53:27,018 --> 00:53:29,479
But who says that God believes
the same thing?
444
00:53:30,105 --> 00:53:33,984
God always forgives those who suffer,
the sin they commit.
445
00:53:35,276 --> 00:53:37,696
And if I say that sometimes
I took pleasure...
446
00:53:38,446 --> 00:53:43,326
A fugitive pleasure that you then
pays with much suffering, right?
447
00:53:44,619 --> 00:53:48,748
It hurts so much, father! The body, the
soul, everything is rotten in me.
448
00:53:48,957 --> 00:53:52,544
No. You're aware
of this evil inside you.
449
00:53:53,128 --> 00:53:55,797
What you will need now
is the will to fight.
450
00:53:56,464 --> 00:53:59,217
- I feel so weak.
- God tests you.
451
00:53:59,968 --> 00:54:03,054
- He leaves when I need him...
- Do not sin against hope!
452
00:54:04,889 --> 00:54:07,434
To begin with, did you
go to see a doctor?
453
00:54:07,642 --> 00:54:09,728
Yeah, well... no... yes...
454
00:54:09,978 --> 00:54:11,604
I am sure that a sick body
455
00:54:11,813 --> 00:54:16,484
prevents true healing of the soul :
"Mens sana in corpore sano".
456
00:54:17,152 --> 00:54:20,196
You must be active instead of
withdrawing into yourself
457
00:54:20,405 --> 00:54:21,656
and your little problems.
458
00:54:22,741 --> 00:54:25,243
Yes, yes, your little problems,
your very little problems,
459
00:54:25,493 --> 00:54:28,480
in respect to the major problems
God inflicts to all men.
460
00:54:28,580 --> 00:54:31,124
What if you had a deadly disease?
461
00:54:32,000 --> 00:54:35,670
- I'd rather...
- No, do not blaspheme.
462
00:54:37,088 --> 00:54:38,256
He hears you.
463
00:54:38,590 --> 00:54:39,883
He is everywhere,
464
00:54:41,676 --> 00:54:42,844
Even here.
465
00:54:47,098 --> 00:54:51,728
- He only has three leaves.
- Four. Don't you see the fourth?
466
00:54:53,188 --> 00:54:56,191
It is here, as God.
467
00:54:57,776 --> 00:54:59,069
Well, enough speaking about him.
468
00:54:59,361 --> 00:55:01,363
Think about him, it will be just fine.
469
00:55:01,946 --> 00:55:03,782
I think about him but...
470
00:55:04,032 --> 00:55:06,117
Think less of you
and more about the others.
471
00:55:07,369 --> 00:55:11,122
- I have nobody.
- One day someone will come for sure.
472
00:55:11,873 --> 00:55:13,458
Everything will be better for you.
473
00:55:14,542 --> 00:55:17,796
Meanwhile, why not spend
your time more wisely
474
00:55:18,546 --> 00:55:20,048
and do a good deed?
475
00:55:20,465 --> 00:55:23,843
I don't know... Dedicate
yourself to an activity.
476
00:55:26,221 --> 00:55:30,141
Following the advice of the priest, I
registered to the University of Paris.
477
00:55:30,475 --> 00:55:33,019
I studied with ardour
a course in philosophy.
478
00:55:33,478 --> 00:55:38,942
Unfortunately, my illness
was stronger than my will.
479
00:55:40,068 --> 00:55:41,553
I went crazy again.
480
00:55:41,653 --> 00:55:43,571
And I thought of the
evil that tormented me.
481
00:57:44,444 --> 00:57:46,697
- See you Saturday, we go to Deauville.
- Okay.
482
00:57:54,121 --> 00:57:55,105
Goodbye.
483
00:57:55,205 --> 00:57:56,206
Goodbye.
484
01:07:56,813 --> 01:07:59,524
No, no! It's not my fault!
485
01:08:00,400 --> 01:08:04,696
Yes, take a whip and hit me!
It feels so good.
486
01:08:05,071 --> 01:08:06,071
No!
487
01:08:06,908 --> 01:08:09,369
I don't want, I don't
want to see my father again.
488
01:08:14,499 --> 01:08:15,917
If he learns who I am...
489
01:08:23,258 --> 01:08:25,802
Yes, Muriel...
490
01:08:27,762 --> 01:08:31,933
Slowly... like this...
491
01:08:41,526 --> 01:08:42,902
You see, father...
492
01:08:44,029 --> 01:08:46,072
Your sermons were useless.
493
01:08:46,364 --> 01:08:51,870
However, I prayed, I prayed.
My God!
494
01:08:53,788 --> 01:08:56,333
God! Help me!
495
01:08:58,209 --> 01:08:59,294
Save me!
496
01:11:35,869 --> 01:11:37,245
Relax a bit now.
497
01:11:39,456 --> 01:11:40,832
You're safe.
498
01:11:44,336 --> 01:11:45,504
I'm here.
499
01:11:46,797 --> 01:11:48,048
I won't leave you.
500
01:11:49,549 --> 01:11:52,219
That's it. Try to wake up a little.
501
01:11:54,638 --> 01:11:57,766
Too much sleep has tired you.
Try looking around.
502
01:12:03,730 --> 01:12:04,856
Come on!
503
01:12:06,274 --> 01:12:07,317
Open your eyes.
504
01:12:07,651 --> 01:12:09,152
Light will do you some good.
505
01:12:48,275 --> 01:12:49,526
You will save her.
506
01:12:50,569 --> 01:12:52,738
A young body does not accept
death so easily.
507
01:12:55,032 --> 01:12:57,267
To save a body, it's nothing,
Right, father?
508
01:12:57,367 --> 01:13:00,329
It's a good thing but you're right,
it's not enough.
509
01:13:05,208 --> 01:13:07,586
Let us join our efforts
if we want her to...
510
01:13:07,836 --> 01:13:10,922
But medicine can't do nothing
511
01:13:11,131 --> 01:13:13,258
against some disorders of the mind?
512
01:13:15,218 --> 01:13:18,472
You know her, father. Tell me about her.
513
01:13:19,973 --> 01:13:21,558
Help me to help her.
514
01:13:22,392 --> 01:13:23,710
In his delirium, I heard that...
515
01:13:23,810 --> 01:13:28,940
It is indeed a rather special
case, pretty pitiful.
516
01:13:31,276 --> 01:13:32,444
This girl had...
517
01:13:40,410 --> 01:13:44,039
Do not leave me alone.
Alone, alone with him.
518
01:13:45,499 --> 01:13:47,125
I'm lost.
519
01:13:50,253 --> 01:13:51,672
Yes, I'm lost.
520
01:13:52,339 --> 01:13:53,991
In a word, she says she's nymphomaniac.
521
01:13:54,091 --> 01:13:57,302
As if she proudly claimed
her shame of this disease.
522
01:13:59,930 --> 01:14:01,056
But what does she know?
523
01:14:01,765 --> 01:14:04,269
- Did a reputable doctor diagnose...
- I think not.
524
01:14:04,520 --> 01:14:08,232
But the more serious in her case is that
actually believing to be a nymphomaniac
525
01:14:08,816 --> 01:14:11,276
because of a certain sexual disorder,
in my opinion,
526
01:14:12,194 --> 01:14:14,738
she acts as a real nymphomaniac.
527
01:14:15,948 --> 01:14:20,494
- Does this relate to psychiatric medicine?
- Rather psychosomatic.
528
01:14:22,705 --> 01:14:25,708
In that case the treatment
can be long and delicate,
529
01:14:26,375 --> 01:14:27,918
with an uncertain outcome.
530
01:14:29,378 --> 01:14:30,838
But she must be saved!
531
01:14:31,046 --> 01:14:33,382
It seems you take her case to heart.
532
01:14:34,133 --> 01:14:36,176
- It is the duty of a physician...
- Don't misunderstand me.
533
01:14:36,427 --> 01:14:40,597
On the contrary, I paid tribute
to the doctor and the man.
534
01:14:43,559 --> 01:14:45,978
- No! No!
- Come on, relax!
535
01:14:49,648 --> 01:14:50,941
Yes you can.
536
01:14:51,567 --> 01:14:55,112
You can and you must do what
I could not do.
537
01:14:55,738 --> 01:15:00,826
She's a very lonely girl who
can't expect anything from her family.
538
01:15:01,243 --> 01:15:03,620
I'm not going to take her in my house!
I'm not married but...
539
01:15:03,829 --> 01:15:08,834
Doctor! I was looking for you. She had
another crisis so I gave her a painkiller.
540
01:15:09,501 --> 01:15:12,838
Very well. What more?
541
01:15:13,255 --> 01:15:17,301
Her parents. Her father sent a telegram,
He can't come to fetch her.
542
01:15:17,509 --> 01:15:21,680
What do we do? We can't let her
go as she came, alone and sick.
543
01:15:23,515 --> 01:15:25,809
- Prepare her things, I'll take her.
- But...
544
01:15:27,102 --> 01:15:29,813
- You were going to say something?
- No, I thought...
545
01:15:30,022 --> 01:15:31,815
- That I was wrong?
- No, on the contrary.
546
01:15:32,941 --> 01:15:33,941
Sorry.
547
01:15:35,527 --> 01:15:39,323
- I have fear for all that it...
- And me I have no fear at all anymore.
548
01:15:40,032 --> 01:15:41,283
Carole is saved.
549
01:15:42,618 --> 01:15:44,536
How I envy your faith in God.
550
01:15:45,245 --> 01:15:47,373
In God and love too.
551
01:15:48,040 --> 01:15:53,879
God also needs love, and I
and you and her, all of us.
552
01:15:54,964 --> 01:15:56,548
Michel kept his word.
553
01:15:56,966 --> 01:15:58,467
He took me at his home.
554
01:16:11,063 --> 01:16:13,649
He did everything possible to
make me feel comfortable.
555
01:16:17,403 --> 01:16:20,823
Never in my parents house,
I had felt as well at home.
556
01:16:27,913 --> 01:16:31,291
I only trembled with the idea to be
unable to pay him for all this trouble
557
01:16:31,834 --> 01:16:35,129
and to disappoint him by succumbing
again to this terrible disease.
558
01:16:35,671 --> 01:16:38,173
We had long conversations
towards this purpose.
559
01:16:38,590 --> 01:16:41,160
What a relief to talk to him
with all my soul,
560
01:16:41,260 --> 01:16:42,928
to the physician as well as the man.
561
01:16:43,595 --> 01:16:45,306
And how he knew how to listen.
562
01:16:45,597 --> 01:16:47,391
He did not even need to talk.
563
01:16:47,683 --> 01:16:50,394
I felt he understood everything,
without judging me.
564
01:16:51,854 --> 01:16:54,189
He interrupted me only at the end.
565
01:16:54,940 --> 01:16:56,317
When I had finished.
566
01:16:58,777 --> 01:17:00,571
That's it.
You know everything.
567
01:17:01,613 --> 01:17:03,659
I'm an incurable nymphomaniac.
568
01:17:06,871 --> 01:17:08,831
You are not a true nymphomaniac.
569
01:17:09,957 --> 01:17:11,125
I've seen some.
570
01:17:12,209 --> 01:17:14,795
And these poor girls would never
have spoken as you just did.
571
01:17:17,131 --> 01:17:19,258
But maybe, in a moment,
I will be very nervous
572
01:17:19,467 --> 01:17:21,093
and I will suddenly want to...
573
01:17:21,719 --> 01:17:22,928
No, Carole.
574
01:17:24,722 --> 01:17:29,602
And to be sure, I'll have you
examined very carefully.
575
01:17:30,603 --> 01:17:32,188
Very carefully indeed.
576
01:17:33,564 --> 01:17:37,068
Michel took me to see
several medical specialists.
577
01:17:37,735 --> 01:17:45,117
I suffered examinations, analyses, tests,
interviews and tests of all kinds.
578
01:17:46,994 --> 01:17:47,994
No, no.
579
01:17:51,165 --> 01:17:52,458
Does it hurt here?
580
01:17:53,834 --> 01:17:54,919
How about here?
581
01:17:55,169 --> 01:17:56,170
Does it hurt?
582
01:17:59,590 --> 01:18:00,633
How about here?
583
01:18:08,766 --> 01:18:10,267
Apparently, everything is correct.
584
01:18:11,769 --> 01:18:15,398
The longer and the more painful
was the psychiatric analysis.
585
01:18:16,107 --> 01:18:19,360
My interviewer had no mercy,
nor decency.
586
01:18:19,860 --> 01:18:22,113
The first time, I did not answer
to his questions.
587
01:18:22,363 --> 01:18:24,407
But Michel scolded me.
588
01:18:25,282 --> 01:18:26,867
You must answer to his
questions, Carole.
589
01:18:27,118 --> 01:18:29,787
I cannot, his questions are
so indiscreet
590
01:18:29,996 --> 01:18:31,956
and it hurts me to remember some details.
591
01:18:32,707 --> 01:18:34,041
But you must.
592
01:18:34,375 --> 01:18:35,876
Your healing depends on it.
593
01:18:36,836 --> 01:18:38,087
Try to remember.
594
01:18:39,130 --> 01:18:40,298
This man.
595
01:18:41,132 --> 01:18:43,301
- It was you who provoked him!
- No!
596
01:19:02,653 --> 01:19:05,823
I did not want to go so far.
I felt so embarrassed.
597
01:19:05,948 --> 01:19:08,200
But my desire was the strongest
and I couldn't fight.
598
01:19:08,409 --> 01:19:11,662
- Go on.
- I cannot anymore, I can't remember.
599
01:19:12,496 --> 01:19:16,876
You must! Then you will feel
relieved. A last effort.
600
01:19:19,337 --> 01:19:21,172
I was leaving out of these
sessions completely exhausted.
601
01:19:24,342 --> 01:19:26,010
Fortunately, he was here.
602
01:19:26,427 --> 01:19:30,473
And I told myself that all that I did,
all that I suffered, it was for him.
603
01:19:32,558 --> 01:19:36,187
Alone I would never had
the bravery, but for him...
604
01:19:43,110 --> 01:19:45,112
For you, for you, Michel.
605
01:19:45,613 --> 01:19:49,325
Suddenly, I felt the desire to see him,
to put my body against his.
606
01:19:49,617 --> 01:19:51,285
Was it my sickness returning again?
607
01:19:51,535 --> 01:19:54,372
Or an irresistible force that drew me
to Michel and...
608
01:21:30,553 --> 01:21:31,804
Get dressed.
609
01:21:38,061 --> 01:21:39,145
Get inside.
610
01:21:42,065 --> 01:21:43,316
No, no, at the wheel.
611
01:21:49,697 --> 01:21:51,157
Start the car.
612
01:21:51,658 --> 01:21:52,700
Start it!
613
01:23:24,085 --> 01:23:25,462
I was shocked.
614
01:23:25,754 --> 01:23:28,590
For the first time Michel had
misunderstood my intentions.
615
01:23:28,798 --> 01:23:31,968
Because me, I knew, I
had finally understood.
616
01:23:32,510 --> 01:23:36,056
The force that had pushed me
to enter his room tonight
617
01:23:36,264 --> 01:23:39,851
had nothing to do with the
unhealthy desires, sexual
618
01:23:40,101 --> 01:23:43,605
and purely physical, that threw me
into the arms of men in the past.
619
01:23:43,855 --> 01:23:46,591
The proof is that I
was not really ashamed.
620
01:23:46,691 --> 01:23:51,279
And I could look straight into his eyes.
It's him who looked down in front of me.
621
01:23:51,613 --> 01:23:55,700
That was when he realised
that I was really healing.
622
01:23:56,034 --> 01:23:59,771
And that's why I have kept of that
night and this car expedition
623
01:23:59,871 --> 01:24:02,290
a memory at once terrible
and wonderful.
624
01:24:05,960 --> 01:24:07,253
Some days later...
625
01:24:07,545 --> 01:24:10,715
Was it a chance or an
unconscious will from me,
626
01:24:12,509 --> 01:24:16,471
whatever it was, my steps
took me to a well-known neighbourhood.
627
01:24:16,721 --> 01:24:18,306
And I met Muriel.
628
01:24:18,807 --> 01:24:19,849
Carole!
629
01:24:28,066 --> 01:24:30,527
Carole, honey!
630
01:24:33,238 --> 01:24:34,656
What a pleasant surprise!
631
01:24:35,073 --> 01:24:38,284
- Why did you ditch me?
- It's rather you who...
632
01:24:38,743 --> 01:24:41,746
Let's not argue for so little.
Come on.
633
01:24:43,081 --> 01:24:44,165
Are you afraid?
634
01:24:49,671 --> 01:24:53,591
I learned about your stupid accident.
Thank God, you are divine.
635
01:24:54,592 --> 01:24:57,679
You look like a girl in love.
How is he?
636
01:24:58,680 --> 01:25:02,392
Tall? Handsome, young, intelligent?
637
01:25:04,019 --> 01:25:05,729
Of course, since you love him.
638
01:25:07,230 --> 01:25:10,650
And physically, is everything okay?
639
01:25:18,033 --> 01:25:20,076
I see. Some kinks.
640
01:25:20,952 --> 01:25:24,205
But it's normal, especially with your
temper a bit special.
641
01:25:24,539 --> 01:25:28,043
Of course that's between us.
I'm your friend, Carole.
642
01:25:28,793 --> 01:25:31,421
Did you know that Bruno is in Paris?
643
01:25:33,131 --> 01:25:34,716
He'd like to see you again.
644
01:25:35,717 --> 01:25:37,052
So do I.
645
01:25:39,888 --> 01:25:42,599
I give a small party at home
after tomorrow. If you feel like it.
646
01:25:42,807 --> 01:25:45,602
If your body feels like it, Carole...
647
01:25:46,144 --> 01:25:48,355
Of course you can bring
the man of your life.
648
01:25:49,230 --> 01:25:50,649
I'm counting on you, Carole!
649
01:25:55,904 --> 01:25:58,865
I had made a mistake
to follow and listen to Muriel.
650
01:26:03,330 --> 01:26:05,749
In front of Michel, I felt
uncomfortable.
651
01:26:06,208 --> 01:26:08,418
Should I speak or stay silent?
652
01:26:10,587 --> 01:26:12,506
I needed to confess to the father.
653
01:26:13,090 --> 01:26:16,009
As if I was foreseeing
a danger or a new trap.
654
01:26:16,760 --> 01:26:18,261
I looked in vain.
655
01:26:23,517 --> 01:26:27,187
But I found another advisor
and I realised where was my duty.
656
01:26:28,063 --> 01:26:29,606
I had to tell everything to Michel.
657
01:26:29,856 --> 01:26:34,027
Only to him I could and I had to tell
everything. That's what I did right away.
658
01:26:34,778 --> 01:26:36,780
His reaction surprised
me a bit at the start.
659
01:26:37,364 --> 01:26:39,116
You did well to tell me.
660
01:26:39,366 --> 01:26:41,785
I knew since yesterday that you
were hiding something from me.
661
01:26:42,035 --> 01:26:43,036
Forgive me.
662
01:26:43,453 --> 01:26:46,039
- You know what you will do?
- I'm not going there.
663
01:26:46,623 --> 01:26:47,666
- On the contrary.
- But...
664
01:26:47,916 --> 01:26:52,754
What or who do you fear?
Muriel? Bruno or you?
665
01:26:57,134 --> 01:27:02,097
Indeed, if I ask you to go to that
party it's because I trust you.
666
01:27:03,140 --> 01:27:05,642
What if I let myself get dragged
in as before?
667
01:27:07,769 --> 01:27:08,812
No, Carole.
668
01:27:09,271 --> 01:27:10,731
You're not the same woman as before.
669
01:27:15,485 --> 01:27:17,362
I realised then that he was right.
670
01:27:17,612 --> 01:27:19,865
He submitted me to a last test.
671
01:27:20,073 --> 01:27:22,659
And I had to act honestly,
regarding my love for him,
672
01:27:23,368 --> 01:27:25,370
and show myself worthy of his trust.
673
01:27:26,079 --> 01:27:29,541
I prepared myself
with an unimaginable distress.
674
01:28:30,310 --> 01:28:33,689
Hey! Look who's coming.
675
01:28:35,399 --> 01:28:36,400
Well, I never!
676
01:28:36,650 --> 01:28:40,654
I won the bet, I was sure
she could not resist the temptation.
677
01:29:17,192 --> 01:29:18,444
My dear.
678
01:29:22,281 --> 01:29:24,199
What a joy to see you!
679
01:29:48,474 --> 01:29:51,268
You can't imagine the pleasure
I have seeing you again!
680
01:30:23,342 --> 01:30:25,177
If your body fancies...
681
01:30:27,429 --> 01:30:29,974
I'll leave you. You won't feel
lonely with these two.
52923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.