All language subtitles for Je suis une nymphomane (Max Pécas, 1971).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,244 --> 00:01:08,123 {\an8}I AM A NYMPHOMANIAC 2 00:02:52,533 --> 00:02:53,576 Imagine that! 3 00:02:54,452 --> 00:02:57,288 Students complain they have too much work. 4 00:02:58,456 --> 00:03:02,376 They threw a garbage can on the Dean's head. 5 00:03:03,127 --> 00:03:05,029 In my day, when I studied seamanship, 6 00:03:05,129 --> 00:03:06,756 if one had dared to do so, 7 00:03:07,214 --> 00:03:09,425 we would have been thrown out in the street quickly. 8 00:03:09,800 --> 00:03:11,677 There was discipline at that time. 9 00:03:12,470 --> 00:03:14,038 It was not so bad. 10 00:03:14,138 --> 00:03:15,222 In his time... 11 00:03:15,556 --> 00:03:18,709 My father lived continuously remembering his youth. 12 00:03:18,809 --> 00:03:20,603 And didn't worry about mine. 13 00:03:20,811 --> 00:03:22,938 We all lived stuck in his past. 14 00:03:23,147 --> 00:03:25,608 And we couldn't get ourselves out of his stories. 15 00:03:29,737 --> 00:03:32,615 My mother, for the last twenty years, only spoke to him to ask : 16 00:03:33,491 --> 00:03:35,618 Are you going to drink coffee when you have finished? 17 00:03:36,243 --> 00:03:39,914 As if she didn't know. Old custom of master mariner. 18 00:03:41,248 --> 00:03:43,943 Coffee, three times a day, and no sugar. 19 00:03:44,043 --> 00:03:45,653 Why did he want so much to stay awake? 20 00:03:45,753 --> 00:03:48,297 He spent his life sleeping as one sleeps during a sermon in church. 21 00:03:49,757 --> 00:03:51,742 - Good evening, ma'am. - Good evening, Eric. 22 00:03:51,842 --> 00:03:53,160 Good evening, Mr. Desagne. 23 00:03:53,260 --> 00:03:54,996 Good evening, you. How are you? 24 00:03:55,096 --> 00:03:57,181 You come again to steal our daughter. 25 00:03:57,682 --> 00:03:59,083 Are you going to the cinema? 26 00:03:59,183 --> 00:04:02,019 Of course! I've watched only two films in my life, 27 00:04:02,269 --> 00:04:04,589 but they have to go every week. In my day... 28 00:04:04,689 --> 00:04:06,257 Don't bring her home too late. 29 00:04:06,357 --> 00:04:07,425 - No... - You promise? 30 00:04:07,525 --> 00:04:10,027 Don't worry, mother. Have a good evening. 31 00:04:11,279 --> 00:04:12,680 And as soon as we left them, 32 00:04:12,780 --> 00:04:14,949 I knew they were going to talk about my elder brother who died in Indochina. 33 00:04:18,035 --> 00:04:23,541 If only he was here, she would not need a boyfriend for fun. 34 00:05:17,803 --> 00:05:18,803 No! 35 00:05:22,600 --> 00:05:24,185 Come, I want to go home. 36 00:05:35,782 --> 00:05:37,241 Living without love... 37 00:05:37,450 --> 00:05:39,494 my parents had taught me to hate love. 38 00:05:39,702 --> 00:05:42,664 I couldn't even bear the touch of Eric's hands. 39 00:06:06,062 --> 00:06:09,023 I could not bear the sight of other people making love. 40 00:06:10,733 --> 00:06:14,570 Not knowing pleasure I couldn't understand the pleasure of this girl. 41 00:06:16,489 --> 00:06:17,490 Look. 42 00:06:19,409 --> 00:06:20,409 Wait. 43 00:06:26,165 --> 00:06:27,250 Good night. 44 00:06:28,084 --> 00:06:30,003 So, young people? You want to keep us company? 45 00:06:30,253 --> 00:06:33,131 Another night perhaps, now we have to go. 46 00:06:34,257 --> 00:06:35,341 Good night. 47 00:06:38,928 --> 00:06:40,471 - Here. - Thank you. 48 00:06:46,853 --> 00:06:48,313 Here, type this before noon. 49 00:06:48,521 --> 00:06:50,106 It's the insurance's report of Mr.... 50 00:06:51,774 --> 00:06:53,026 Hi, Eric. 51 00:06:53,693 --> 00:06:54,736 Why are you waiting? 52 00:06:55,361 --> 00:06:57,180 Return quickly to your office. 53 00:06:57,280 --> 00:07:00,241 When employees lose time, the chiefs lose money. 54 00:07:01,034 --> 00:07:02,410 Come, come! 55 00:07:06,956 --> 00:07:09,959 What's up my little Carole? Are you still in love with me? 56 00:07:11,461 --> 00:07:14,297 You know what I've heard? People say you missed me. 57 00:07:14,964 --> 00:07:17,216 Are you here to tell me only this nonsense? 58 00:07:17,467 --> 00:07:20,386 What do I hear? Are you scolding the nephew of the boss now? 59 00:07:21,054 --> 00:07:23,139 You see I am working. 60 00:07:23,473 --> 00:07:26,142 What a disappointment! I planned to leave for Cyth�re 61 00:07:26,392 --> 00:07:28,461 and now I find a model employee. 62 00:07:28,561 --> 00:07:31,297 I am a victim of the morality of the middle class workers. 63 00:07:31,397 --> 00:07:32,815 That's life! See you soon. 64 00:07:34,901 --> 00:07:35,985 I'll be back. 65 00:07:45,995 --> 00:07:47,981 Next time tell him he is an asshole. 66 00:07:48,081 --> 00:07:50,166 Since you knew before me why don't you tell him yourself? 67 00:07:53,836 --> 00:07:55,572 That's how I was living, 68 00:07:55,672 --> 00:07:57,240 between the boredom of my parents, 69 00:07:57,340 --> 00:07:58,908 the pusillanimity of my boyfriend... 70 00:07:59,008 --> 00:08:01,177 and the monotonous disinterest of my work. 71 00:08:02,178 --> 00:08:04,180 Mrs. Fran�ois had dressed my mother, 72 00:08:04,430 --> 00:08:07,166 it was agreed then that Mrs. Fran�ois would dress me. 73 00:08:07,266 --> 00:08:08,893 That's the family spirit for you. 74 00:08:10,436 --> 00:08:14,399 You... you look so much like your mother when she was young. 75 00:08:18,444 --> 00:08:21,906 By the way, this wedding with Mr. Eric, 76 00:08:22,198 --> 00:08:23,449 is it soon? 77 00:08:28,206 --> 00:08:30,333 When leaving the house of Mrs. Fran�ois... 78 00:08:58,820 --> 00:09:02,324 I saw him and it was an infatuation. 79 00:09:57,462 --> 00:09:59,281 Did you see her x-rays, doctor? 80 00:09:59,381 --> 00:10:01,841 Yes, it's a miracle, to have such a fall and get by with as little damage. 81 00:10:02,050 --> 00:10:05,762 Yes, not a fracture, it's incredible. And about the psychological damage? 82 00:10:05,971 --> 00:10:09,374 Do you think she's normal? Is there no apparent trauma? 83 00:10:09,474 --> 00:10:11,977 Hard to say for now, she has not yet spoken. 84 00:10:12,811 --> 00:10:14,688 Hopefully, the future will tell us. 85 00:10:14,896 --> 00:10:17,148 - We see you again tomorrow? - Unfortunately, no. 86 00:10:17,399 --> 00:10:19,484 My holidays are over. I'm leaving this afternoon. 87 00:10:49,597 --> 00:10:52,017 Have a good trip, Doctor. Thanks and see you soon. 88 00:10:58,356 --> 00:11:02,819 But what do I see Miss? It is not wise to get up so soon. 89 00:11:03,320 --> 00:11:08,074 A little patience, you must take your time and rest. 90 00:11:08,825 --> 00:11:11,369 Here! Lie down. 91 00:11:11,786 --> 00:11:16,207 Try to sleep a little, you'll see, everything will be fine. 92 00:11:18,793 --> 00:11:21,755 My convalescence continued in the family home. 93 00:11:29,139 --> 00:11:32,768 And it was here for the first time 94 00:11:34,311 --> 00:11:37,230 that I felt the first symptoms of the shameful disease 95 00:11:37,481 --> 00:11:38,940 that would change my life. 96 00:11:39,232 --> 00:11:41,735 I had never thought about my body before 97 00:11:42,319 --> 00:11:44,696 and suddenly I found myself thinking only about it. 98 00:11:45,072 --> 00:11:46,657 Its presence haunted me. 99 00:11:47,240 --> 00:11:49,326 At every moment I wanted to touch it. 100 00:12:50,554 --> 00:12:52,931 At every moment I had to look at myself. 101 00:12:53,557 --> 00:12:56,768 Surprised by this body which now give me so much pleasure. 102 00:13:50,530 --> 00:13:51,531 Carole! 103 00:13:55,452 --> 00:13:56,745 Carole, honey! 104 00:14:05,629 --> 00:14:07,381 Can you come downstairs, my darling? 105 00:14:07,631 --> 00:14:10,050 - Your boyfriend is waiting for you. - Let him come up mother. 106 00:14:10,300 --> 00:14:12,803 It would not be correct for him to enter in your room. 107 00:14:13,053 --> 00:14:15,263 - I'll tell him to come back tomorrow. - Oh, mom! 108 00:14:15,472 --> 00:14:16,890 You can trust Eric. 109 00:14:17,641 --> 00:14:19,768 And it would distracts me a little... 110 00:14:39,832 --> 00:14:40,833 Eric. 111 00:14:41,333 --> 00:14:42,626 Are you okay? 112 00:14:44,086 --> 00:14:46,213 - I had to see you. - Thank you, darling. 113 00:14:46,422 --> 00:14:47,798 No, do not thank me. 114 00:14:48,674 --> 00:14:51,927 You have... I want... I wish... 115 00:14:52,594 --> 00:14:53,679 What? 116 00:14:56,932 --> 00:14:59,935 But here? Like that? 117 00:15:00,185 --> 00:15:02,521 I beg you, it's what you wanted when... 118 00:15:07,276 --> 00:15:12,531 I was so embarrassed to ask him this way and I felt so sorry for him. 119 00:15:12,781 --> 00:15:15,367 A poor guy who lost his temper so miserably. 120 00:15:15,618 --> 00:15:18,270 At the same time, the desire was so strong in me 121 00:15:18,370 --> 00:15:19,522 that I could not wait. 122 00:15:19,622 --> 00:15:21,081 Then everything went fast. 123 00:17:27,918 --> 00:17:29,253 Eric, I beg you. 124 00:17:31,672 --> 00:17:33,007 What if your mother comes in? 125 00:17:33,841 --> 00:17:35,968 - Eric! - No, no! 126 00:17:37,762 --> 00:17:38,804 Are you crazy? 127 00:17:44,101 --> 00:17:46,937 - Are you mad at me? - No, but... 128 00:17:52,818 --> 00:17:56,364 Suddenly, I was afraid and very embarrassed. 129 00:17:57,782 --> 00:17:59,492 To provoke him, I said : 130 00:18:01,452 --> 00:18:02,912 But you take me for a whore? 131 00:18:05,039 --> 00:18:06,040 No. 132 00:18:08,376 --> 00:18:11,754 No, a neurotic, an hysterical, 133 00:18:13,214 --> 00:18:14,507 a nymphomaniac. 134 00:18:16,217 --> 00:18:18,928 That's it. You're a nymphomaniac. 135 00:18:22,473 --> 00:18:24,892 He looked so devastated that I started laughing. 136 00:18:25,142 --> 00:18:29,021 It was nerves. Nymphomaniac! I didn't even know it meant. 137 00:18:29,814 --> 00:18:31,232 Maybe he didn't know neither. 138 00:18:42,410 --> 00:18:45,997 This first contact with love had not really satisfied me. 139 00:18:46,580 --> 00:18:50,543 I had felt a pleasure unknown to me so far, very violent, 140 00:18:51,252 --> 00:18:52,712 but I wanted more. 141 00:18:54,505 --> 00:18:56,824 I dared not look Eric face to face anymore. 142 00:18:56,924 --> 00:18:58,634 I was embarrassed by him. 143 00:18:59,927 --> 00:19:02,805 And also I suspected he was not up to it. 144 00:19:56,317 --> 00:19:59,862 You're crying, my darling. What happened? You had an argument with Eric? 145 00:20:00,488 --> 00:20:01,530 Answer me. 146 00:20:02,114 --> 00:20:04,575 - No, mom, no. - Answer me, my child. 147 00:20:04,909 --> 00:20:06,160 Do not be afraid. 148 00:20:06,786 --> 00:20:09,580 It will stay between us. I will not say anything to your father. 149 00:20:10,081 --> 00:20:11,290 Where do you come from? 150 00:20:13,000 --> 00:20:14,502 You don't want to answer me? 151 00:20:16,295 --> 00:20:17,672 I'm worried. 152 00:20:19,048 --> 00:20:21,425 Since your accident, you're not the same. 153 00:20:22,176 --> 00:20:26,516 Before you trusted me, you talked to me. 154 00:20:28,434 --> 00:20:29,727 Poor mother, 155 00:20:29,852 --> 00:20:31,729 I could not tell her that since my accident 156 00:20:31,938 --> 00:20:35,316 I was seized by a sex madness that did not stop growing. 157 00:20:35,692 --> 00:20:37,051 She would never have understood! 158 00:20:37,151 --> 00:20:40,613 She, who only knew the desire that my father inspired to her. 159 00:20:41,281 --> 00:20:43,408 What did she know about love? Nothing. 160 00:20:43,825 --> 00:20:45,994 Since she had never been unfaithful to her husband. 161 00:20:46,536 --> 00:20:50,373 I could not tell anything to my mother, nor Eric. 162 00:20:51,874 --> 00:20:53,668 Why did I confess to Gina? 163 00:20:55,044 --> 00:20:57,171 Because this old high school friend 164 00:20:57,380 --> 00:21:00,800 had in my teenage vision an experience that fascinated me. 165 00:21:01,217 --> 00:21:04,220 So, I talked, I told her everything. 166 00:21:05,221 --> 00:21:09,267 She thought it was almost normal. I insisted. 167 00:21:09,892 --> 00:21:12,729 You understand, before, I did not even know what it meant being lusty. 168 00:21:13,479 --> 00:21:15,440 You were a bit retarded, no? 169 00:21:16,065 --> 00:21:17,233 It's terrible... 170 00:21:17,817 --> 00:21:21,112 but now I have to resist or I would always be making love. 171 00:21:21,362 --> 00:21:22,739 - I know it's wrong. - Of course not! 172 00:21:23,239 --> 00:21:24,641 Love is fine. 173 00:21:24,741 --> 00:21:26,576 But to always want to do it? 174 00:21:27,201 --> 00:21:29,662 Listen, between frigidity and nymphomania... 175 00:21:30,163 --> 00:21:31,147 What? 176 00:21:31,247 --> 00:21:33,499 Between two evils you must learn to choose the least. 177 00:21:33,708 --> 00:21:35,376 And being nympho is less common. 178 00:21:37,128 --> 00:21:38,588 You think I'm a... 179 00:21:38,921 --> 00:21:42,050 A nymphomaniac? So what? 180 00:21:45,011 --> 00:21:48,598 So what? Gina was the second to call me a nymphomaniac. 181 00:21:49,265 --> 00:21:50,600 I was beginning to believe it. 182 00:21:51,059 --> 00:21:53,770 Also, my body became increasingly demanding. 183 00:21:54,187 --> 00:21:57,940 Though I tried to be careful the scandal had to explode someday. 184 00:22:02,612 --> 00:22:06,491 The next day, the day went as boring as any other day. 185 00:22:06,866 --> 00:22:08,117 But I was afraid. 186 00:22:09,869 --> 00:22:13,456 Since the beginning of the afternoon my flesh vibrated and bullied me. 187 00:22:14,123 --> 00:22:16,584 Will I have the strength to resist any longer? 188 00:22:18,628 --> 00:22:21,881 There, another day gone by. 189 00:22:22,799 --> 00:22:24,467 One more, one less. 190 00:22:25,343 --> 00:22:28,012 Here, take the mail to sign to the boss. 191 00:22:31,599 --> 00:22:34,268 You want me to see you at home tonight, honey? 192 00:22:37,563 --> 00:22:41,651 - Oh! I'm sorry. - No, no, stay, please. 193 00:22:50,410 --> 00:22:52,912 I understand that you desire me, it is normal. 194 00:22:56,249 --> 00:22:58,042 But I already have three appointments for tonight. 195 00:22:58,501 --> 00:23:00,586 Oh, really? 196 00:23:00,920 --> 00:23:02,380 With your friend Sylvie? 197 00:23:03,506 --> 00:23:06,175 For me too? Both of you at the same time? 198 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 But it is Sodom and Gomorrah! 199 00:23:10,096 --> 00:23:11,139 Yes! 200 00:23:15,184 --> 00:23:16,269 Right. 201 00:23:16,853 --> 00:23:20,106 Since you bring the girls, I bring the champagne. 202 00:23:22,108 --> 00:23:23,361 See you later. 203 00:23:26,281 --> 00:23:30,577 So, my little Carole? Always young, beautiful... 204 00:23:31,536 --> 00:23:32,536 and virgin? 205 00:23:43,048 --> 00:23:44,174 What is it? 206 00:23:47,719 --> 00:23:48,845 You don't feel well? 207 00:24:01,399 --> 00:24:06,237 - Carole is not here? - No, she's in the boss's office. 208 00:24:07,238 --> 00:24:10,158 Why are you smiling? There is nothing extraordinary. 209 00:24:12,077 --> 00:24:13,370 Of course. 210 00:24:14,663 --> 00:24:16,498 But she's in there since half an hour. 211 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 The boss's nephew needs a lot of time to sign three letters. 212 00:24:22,087 --> 00:24:25,840 - It's not the boss in there? - No, he left for two days in Paris. 213 00:24:27,092 --> 00:24:29,052 Mr. Olivier is replacing him. 214 00:24:58,373 --> 00:24:59,624 Come on Eric! 215 00:25:00,292 --> 00:25:03,503 It is Mr. Olivier who signs the mail by proxy. 216 00:25:38,830 --> 00:25:42,334 - I beg you, try to understand. - Understand what? 217 00:25:43,835 --> 00:25:46,296 That my daughter is a whore, perfectly! 218 00:25:46,504 --> 00:25:50,842 A nympho, a Jezebel! My God, it had to happen to me! 219 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 Let her speak. Maybe she has an excuse. 220 00:25:54,179 --> 00:25:56,681 There is no excuse for an infamy of this type. 221 00:25:57,682 --> 00:25:58,682 She will go! 222 00:25:59,517 --> 00:26:00,852 You don't mean what you're saying? 223 00:26:01,436 --> 00:26:03,772 - But where will she go? - I do not care. 224 00:26:04,773 --> 00:26:07,108 She was my daughter, she cheated me. I do not know her anymore. 225 00:26:07,359 --> 00:26:08,443 I beg you, Bertrand. 226 00:26:08,777 --> 00:26:11,196 God asks us to forgive those who offend us. 227 00:26:11,446 --> 00:26:12,514 Shut up! 228 00:26:12,614 --> 00:26:15,267 - If you want to go with her, you are free. - Don't be concerned, mother. 229 00:26:15,367 --> 00:26:18,286 Father is right. I can't stay here. 230 00:26:20,538 --> 00:26:22,693 But I don't want you to leave without knowing 231 00:26:22,793 --> 00:26:24,945 where you're going and how you will live. 232 00:26:25,045 --> 00:26:27,798 And I won't be ashamed to share remorse with you. 233 00:26:29,132 --> 00:26:31,510 Remorse is not a substitute to forgiveness. 234 00:26:31,885 --> 00:26:34,096 Within two days, I want her to leave the house. 235 00:26:40,394 --> 00:26:43,397 And all rushed along according to a rigorous provincial logic. 236 00:26:46,650 --> 00:26:49,695 Eric forgave to Olivier to keep his job 237 00:26:50,070 --> 00:26:53,490 and to stop the ridicule of the scandal against me. 238 00:26:57,327 --> 00:26:59,871 In the blink of an eye, the news made it throughout the city. 239 00:27:00,080 --> 00:27:02,566 I had become the whore people are pointing to. 240 00:27:02,666 --> 00:27:04,568 Mr. Dirgrand, my ex-boss, 241 00:27:04,668 --> 00:27:07,713 was a great man and deplored the conduct of his nephew. 242 00:27:07,921 --> 00:27:09,840 But how to repair the irreparable? 243 00:27:10,257 --> 00:27:11,842 After all, I was adult. 244 00:27:12,426 --> 00:27:13,802 To get me away from the shame, 245 00:27:14,011 --> 00:27:16,054 he proposed to my father to send me to work in Paris 246 00:27:16,263 --> 00:27:20,350 at his sister and since he promised she would take care of me 247 00:27:20,600 --> 00:27:22,811 my mother agreed to let me go. 248 00:27:32,362 --> 00:27:33,989 And one day, I left Menton, 249 00:27:34,531 --> 00:27:37,826 tormented by the remorse to have hurt my mother. 250 00:28:03,977 --> 00:28:05,395 But I have no time. 251 00:28:05,646 --> 00:28:08,523 Yes? Wait a second. 252 00:28:08,732 --> 00:28:10,859 - Ms. Carole has arrived, ma'am. - Let her in. 253 00:28:11,068 --> 00:28:12,803 - Okay, Mrs. - I'm sorry, my honey. 254 00:28:12,903 --> 00:28:15,072 I'll call you later. Okay, I kiss you. 255 00:28:16,073 --> 00:28:17,950 - Good morning, miss. - Good morning, ma'am. 256 00:28:18,492 --> 00:28:21,536 - Did you have a good trip? - Excellent, thank you. 257 00:28:22,913 --> 00:28:24,539 My brother explained everything to me. 258 00:28:25,248 --> 00:28:26,708 Let's forget Olivier. 259 00:28:26,917 --> 00:28:30,212 His intolerable rudeness doesn't do him justice. 260 00:28:34,758 --> 00:28:37,636 I know you speak English. You have a Bachelor of Arts degree. 261 00:28:38,095 --> 00:28:41,014 What do you know about modern art? Never mind. 262 00:28:41,682 --> 00:28:43,850 My clients generally are so ignorant 263 00:28:44,101 --> 00:28:46,395 that with a little memory you will quickly manage 264 00:28:46,603 --> 00:28:48,063 to make them think that you are more educated than them. 265 00:28:48,939 --> 00:28:52,442 Starting tomorrow, you will be in charge of the store with my clerk. 266 00:28:53,276 --> 00:28:54,444 She will put you in the loop. 267 00:28:55,195 --> 00:28:58,240 But you have to be very careful because in eight days you will be alone. 268 00:29:01,368 --> 00:29:04,579 Until I find something better, you will stay here. 269 00:29:07,791 --> 00:29:09,001 Do you like? 270 00:29:09,459 --> 00:29:12,296 It's very nice. I do not know how to thank you. 271 00:29:13,297 --> 00:29:15,299 Get used to not give thanks to anyone. 272 00:29:15,549 --> 00:29:17,175 That will avoid you having many disappointments. 273 00:29:18,719 --> 00:29:20,973 - You seem confused. - Me? No. 274 00:29:24,226 --> 00:29:26,103 What will you do tonight? 275 00:29:26,312 --> 00:29:27,354 I don't know. 276 00:29:27,563 --> 00:29:29,315 Muriel had done well. 277 00:29:29,982 --> 00:29:31,442 She had understood that to seduce me 278 00:29:31,650 --> 00:29:34,570 she had to let me have the most beautiful night of my life. 279 00:29:35,654 --> 00:29:37,723 The sweetness of her words got me drunk 280 00:29:37,823 --> 00:29:39,825 as much as the hot wines she offered to me. 281 00:29:40,909 --> 00:29:41,909 Cheers. 282 00:29:42,995 --> 00:29:43,996 Cheers. 283 00:30:03,349 --> 00:30:05,017 I was so good with her... 284 00:35:28,928 --> 00:35:31,097 - Good evening, Carole. - Good evening, miss. 285 00:35:33,433 --> 00:35:36,311 I was wrong to believe in the sincerity of Muriel's love. 286 00:35:37,103 --> 00:35:39,856 Soon I would be the victim of her Machiavellianism. 287 00:35:44,694 --> 00:35:46,863 You didn't tell me you had a new clerk? 288 00:35:47,113 --> 00:35:49,782 - She is very pretty, right? - You can say that. 289 00:35:50,867 --> 00:35:51,867 Thank you. 290 00:35:52,327 --> 00:35:53,536 Where did you find her? 291 00:35:53,786 --> 00:35:55,622 It's my fool of a brother who sent her to me. 292 00:35:55,872 --> 00:35:57,498 - Your brother from Menton? - Himself. 293 00:35:57,874 --> 00:36:00,418 Countryside is full of resources. We should not forget it. 294 00:36:00,877 --> 00:36:01,611 And she is ...? 295 00:36:01,711 --> 00:36:03,863 I thought you came to discuss business. 296 00:36:03,963 --> 00:36:05,840 Yes, yes, but, tell me about her. 297 00:36:06,382 --> 00:36:08,868 Who is she? How is she? 298 00:36:08,968 --> 00:36:11,804 Well, she's a small shopkeeper which obeys quite well to her lady boss. 299 00:36:12,055 --> 00:36:14,223 A little upset, a little romantic. 300 00:36:14,641 --> 00:36:18,061 The ideal dosage for a rich Roman merchant passing in Paris. 301 00:36:19,312 --> 00:36:22,982 If you can get me an appointment, I buy half of your store. 302 00:36:23,483 --> 00:36:24,525 Deal. 303 00:36:24,817 --> 00:36:26,319 Let's have dinner together tomorrow night. 304 00:36:26,569 --> 00:36:29,489 There's no better occasion to sign a bill of sale. 305 00:36:30,490 --> 00:36:33,993 Tired of these perversions, I was wandering the streets of Paris. 306 00:36:35,912 --> 00:36:37,288 I couldn't stand it anymore. 307 00:36:37,830 --> 00:36:42,335 I was lonely, tired, sick, nymphomaniac. 308 00:36:43,086 --> 00:36:45,505 I said quietly to myself : I'm a nymphomaniac 309 00:36:45,797 --> 00:36:47,173 I'm a nymphomaniac. 310 00:36:47,757 --> 00:36:50,326 Sometimes to cross the path of a man in the street was enough 311 00:36:50,426 --> 00:36:52,845 to feel desire rising again through my body. 312 00:36:53,096 --> 00:36:54,555 What I dreaded 313 00:36:54,764 --> 00:36:57,642 was that this desire could be reborn in front of any man. 314 00:36:57,850 --> 00:36:59,936 Sick? Yes, I was really sick. 315 00:37:00,269 --> 00:37:02,480 But a disease can be cured, 316 00:37:02,772 --> 00:37:04,273 the cancer can be cured sometimes. 317 00:37:04,524 --> 00:37:06,150 Why not cure nymphomania? 318 00:37:07,151 --> 00:37:11,030 - You come to me for a query, right? - Yes, Doctor, but not for me. 319 00:37:12,532 --> 00:37:15,118 It's for a friend. I understand. 320 00:37:16,035 --> 00:37:19,497 I felt so embarrassed that I could not talk of me saying I. 321 00:37:19,789 --> 00:37:21,900 So I invented the character of a poor girl 322 00:37:22,000 --> 00:37:24,711 who resembled me physically and morally, 323 00:37:24,877 --> 00:37:28,923 It allowed me to tell her all my adventures since my accident. 324 00:37:30,800 --> 00:37:33,761 She understood everything. Even what I wanted to hide. 325 00:37:35,555 --> 00:37:37,640 You seem very upset about your friend. 326 00:37:37,890 --> 00:37:39,100 You have to send her to me here. 327 00:37:39,475 --> 00:37:41,961 Is it serious? She's a nymphomaniac, right? 328 00:37:42,061 --> 00:37:46,983 - Nymphomaniac? What does it mean? - I do not know, I... 329 00:37:47,483 --> 00:37:49,819 Do not ever use medical terms 330 00:37:50,069 --> 00:37:52,530 when you ignore the exact meaning. Nymphomania... 331 00:37:52,780 --> 00:37:55,283 - It is a serious illness. - Yes and no. 332 00:37:55,825 --> 00:37:58,953 It takes a few treatments very special, very long. 333 00:37:59,412 --> 00:38:01,873 Hormonal and psychiatric. 334 00:38:02,332 --> 00:38:03,625 But it can be cured. 335 00:38:05,293 --> 00:38:08,588 Perhaps your friend suffers only from a slight trauma 336 00:38:09,088 --> 00:38:11,407 that causes a sexual disorder almost common. 337 00:38:11,507 --> 00:38:13,009 Anyway, Miss, 338 00:38:13,384 --> 00:38:17,140 tell your friend that not all tumours are cancerous. 339 00:38:17,432 --> 00:38:19,893 There are many less malignant that benign. 340 00:38:20,143 --> 00:38:23,396 It was the kind of comfort that was offered to those facing death. 341 00:38:23,605 --> 00:38:27,400 But, better than anyone, I was sure to know the exact origin of my evil. 342 00:38:27,859 --> 00:38:31,404 Also tell your friend to come to me with confidence. 343 00:38:35,617 --> 00:38:37,369 She does not have to be ashamed. 344 00:38:37,953 --> 00:38:40,080 And if I do not carefully examine her, 345 00:38:40,288 --> 00:38:42,666 I cannot say anything about her case. 346 00:38:46,461 --> 00:38:47,587 Next. 347 00:38:51,967 --> 00:38:54,511 Muriel had praised Bruno's good education. 348 00:38:54,803 --> 00:38:56,304 And I trusted her easily. 349 00:38:56,554 --> 00:38:59,724 He was a delicious scoffer. He spoke fluently. 350 00:39:00,141 --> 00:39:04,270 He was cheerful, intelligent, gallant. But at the end... 351 00:39:05,522 --> 00:39:07,941 I do not think I could have spent a nicer evening somewhere else. 352 00:39:10,193 --> 00:39:12,237 With Muriel they made a very pretty couple. 353 00:39:12,570 --> 00:39:14,781 And I wondered if they had been lovers. 354 00:39:15,991 --> 00:39:18,284 Then I thought my question was quite naive. 355 00:39:21,079 --> 00:39:23,290 And suddenly in front of this man and this woman, 356 00:39:23,498 --> 00:39:29,379 I felt a desire so brutal that I wanted to scream. 357 00:39:30,672 --> 00:39:31,840 But I restrained myself. 358 00:39:32,507 --> 00:39:35,552 Again I felt ashamed by this disease that fell on me. 359 00:39:36,177 --> 00:39:38,888 Muriel, with great intuition, probably felt my bewilderment. 360 00:39:51,693 --> 00:39:54,112 - Oh! I'm sorry. - It's nothing. 361 00:40:23,808 --> 00:40:25,810 I didn't know your vampire appetite. 362 00:40:43,578 --> 00:40:44,788 Charming. 363 00:40:45,413 --> 00:40:46,915 You form a very nice couple. 364 00:40:52,128 --> 00:40:54,339 If only Carole was more relaxed. 365 00:42:04,077 --> 00:42:06,121 It went from bad to worse very quickly... 366 00:42:07,456 --> 00:42:10,751 Both undressed and I let them play with me. 367 00:42:11,001 --> 00:42:12,419 Unable to resist, 368 00:42:12,669 --> 00:42:15,714 shattered between shame and desire growing inside me. 369 00:42:16,048 --> 00:42:18,175 Unfortunately, the desire was the strongest. 370 00:42:18,425 --> 00:42:20,552 I was so weak. 371 00:42:24,014 --> 00:42:25,557 And they played so well. 372 00:42:32,606 --> 00:42:35,567 I was a prisoner of their desires and mine. 373 00:44:52,915 --> 00:44:55,584 And I was even more alone and bewildered. 374 00:44:57,002 --> 00:44:58,253 It was no use seeing a doctor again 375 00:44:58,462 --> 00:45:00,881 if it was to confirm my dark forebodings. 376 00:45:01,173 --> 00:45:02,074 No. 377 00:45:02,174 --> 00:45:04,593 Definitely medicine could not do anything for me. 378 00:45:04,718 --> 00:45:07,805 There was then a last resource : Religion. 379 00:45:08,097 --> 00:45:10,474 So far, all the principles that my parents had instilled in me 380 00:45:10,599 --> 00:45:12,251 had bothered me more than anything else. 381 00:45:12,351 --> 00:45:16,772 For the first time, I thought believing in God could be my hope of salvation. 382 00:45:50,139 --> 00:45:53,392 Good morning, are you looking for someone? 383 00:45:54,143 --> 00:45:55,227 No, I... 384 00:45:58,314 --> 00:46:01,191 These church doors are always difficult to open but come in. 385 00:46:01,400 --> 00:46:02,693 Please, after you. 386 00:46:22,171 --> 00:46:23,631 What's wrong? 387 00:46:25,341 --> 00:46:26,592 Are you sick? 388 00:46:29,678 --> 00:46:31,013 Rest a moment. 389 00:46:45,027 --> 00:46:49,365 Would you prefer me to stay at your side or me to leave? 390 00:46:53,786 --> 00:46:55,621 So, I can go and devote to my flock? 391 00:46:57,289 --> 00:46:58,290 Of course. 392 00:46:58,874 --> 00:47:00,000 Thank you. 393 00:47:40,084 --> 00:47:41,502 So, my child... 394 00:48:11,615 --> 00:48:12,783 Good morning, miss. 395 00:48:13,284 --> 00:48:14,785 You're late, Carole. 396 00:48:15,369 --> 00:48:17,538 It is a defect that I cannot stand of my employees. 397 00:48:19,373 --> 00:48:22,460 But maybe you got used to go to bed later since being in Paris. 398 00:48:23,711 --> 00:48:27,715 She pretended not to remember our night to humiliate me. 399 00:48:28,299 --> 00:48:29,759 In fact, it hardly matters. 400 00:48:30,134 --> 00:48:31,927 Your private life does not interest me. 401 00:48:33,220 --> 00:48:35,806 But under any circumstances, I want to get here before you. 402 00:48:37,642 --> 00:48:40,144 Go and fill the order form of Mr. Garrucci. 403 00:48:40,645 --> 00:48:43,481 - Do you remember that Italian that ...? - Of course, ma'am. 404 00:48:45,566 --> 00:48:48,527 Perfect, I like when my employees have memory. 405 00:48:54,992 --> 00:48:57,286 When you're finished, you can go home. 406 00:48:57,495 --> 00:48:59,205 I close shop for a month. 407 00:49:04,335 --> 00:49:06,879 Muriel was leaving for a travel business to Japan. 408 00:49:07,171 --> 00:49:09,215 She offered me a month of vacation. 409 00:49:09,423 --> 00:49:10,967 Not out of generosity 410 00:49:11,342 --> 00:49:13,344 but to prove that I could only be delighted 411 00:49:13,594 --> 00:49:15,096 to live under her domination. 412 00:49:19,767 --> 00:49:20,977 For a change of scenery, 413 00:49:21,268 --> 00:49:24,689 I decided to take a few days holiday on the Atlantic coast, 414 00:49:25,106 --> 00:49:26,649 that I hadn't visited yet. 415 00:49:27,274 --> 00:49:30,695 Using the car that Muriel had given me up until her return. 416 00:49:31,028 --> 00:49:32,738 I went there on a bright morning. 417 00:49:52,049 --> 00:49:53,968 I'm going to Arcachon. Is it in your direction? 418 00:49:54,218 --> 00:49:56,929 - Yes, I'm even going beyond. - Lucky me. 419 00:49:57,138 --> 00:49:58,706 - Can I get in? - Sure. 420 00:49:58,806 --> 00:49:59,806 Thank you. 421 00:51:30,233 --> 00:51:31,234 What's wrong? 422 00:51:35,405 --> 00:51:36,906 Are you crazy? 423 00:51:42,161 --> 00:51:44,831 Let me go. 424 00:51:47,667 --> 00:51:48,918 Let me! 425 00:51:55,425 --> 00:51:57,719 Let me! 426 00:52:09,772 --> 00:52:12,025 Since then, I was not the same. 427 00:52:12,442 --> 00:52:14,736 I knew my disease was all-powerful. 428 00:52:15,361 --> 00:52:18,406 Why fight against the impossible? 429 00:52:33,880 --> 00:52:36,841 The first time it was chance that brought you here. 430 00:52:38,384 --> 00:52:39,469 But today? 431 00:52:40,470 --> 00:52:44,307 Does it matter to know where you're going if you do not know who you are? 432 00:52:46,142 --> 00:52:47,644 What is it? 433 00:52:49,479 --> 00:52:50,813 Do you need me? 434 00:52:55,485 --> 00:52:58,154 The priest knew that some confessions 435 00:52:58,404 --> 00:53:01,616 needed God's nature to be receivable to men. 436 00:53:02,575 --> 00:53:04,661 And I immediately trusted him. 437 00:53:06,245 --> 00:53:10,208 To break free of my anxieties, I told my story in detail. 438 00:53:11,503 --> 00:53:13,088 How I had lived in Menton, 439 00:53:13,838 --> 00:53:16,174 under what circumstances I had left, 440 00:53:16,758 --> 00:53:18,176 what I had become. 441 00:53:18,760 --> 00:53:20,428 But nothing seemed to shock him. 442 00:53:24,766 --> 00:53:26,393 Perhaps you consider this normal. 443 00:53:27,018 --> 00:53:29,479 But who says that God believes the same thing? 444 00:53:30,105 --> 00:53:33,984 God always forgives those who suffer, the sin they commit. 445 00:53:35,276 --> 00:53:37,696 And if I say that sometimes I took pleasure... 446 00:53:38,446 --> 00:53:43,326 A fugitive pleasure that you then pays with much suffering, right? 447 00:53:44,619 --> 00:53:48,748 It hurts so much, father! The body, the soul, everything is rotten in me. 448 00:53:48,957 --> 00:53:52,544 No. You're aware of this evil inside you. 449 00:53:53,128 --> 00:53:55,797 What you will need now is the will to fight. 450 00:53:56,464 --> 00:53:59,217 - I feel so weak. - God tests you. 451 00:53:59,968 --> 00:54:03,054 - He leaves when I need him... - Do not sin against hope! 452 00:54:04,889 --> 00:54:07,434 To begin with, did you go to see a doctor? 453 00:54:07,642 --> 00:54:09,728 Yeah, well... no... yes... 454 00:54:09,978 --> 00:54:11,604 I am sure that a sick body 455 00:54:11,813 --> 00:54:16,484 prevents true healing of the soul : "Mens sana in corpore sano". 456 00:54:17,152 --> 00:54:20,196 You must be active instead of withdrawing into yourself 457 00:54:20,405 --> 00:54:21,656 and your little problems. 458 00:54:22,741 --> 00:54:25,243 Yes, yes, your little problems, your very little problems, 459 00:54:25,493 --> 00:54:28,480 in respect to the major problems God inflicts to all men. 460 00:54:28,580 --> 00:54:31,124 What if you had a deadly disease? 461 00:54:32,000 --> 00:54:35,670 - I'd rather... - No, do not blaspheme. 462 00:54:37,088 --> 00:54:38,256 He hears you. 463 00:54:38,590 --> 00:54:39,883 He is everywhere, 464 00:54:41,676 --> 00:54:42,844 Even here. 465 00:54:47,098 --> 00:54:51,728 - He only has three leaves. - Four. Don't you see the fourth? 466 00:54:53,188 --> 00:54:56,191 It is here, as God. 467 00:54:57,776 --> 00:54:59,069 Well, enough speaking about him. 468 00:54:59,361 --> 00:55:01,363 Think about him, it will be just fine. 469 00:55:01,946 --> 00:55:03,782 I think about him but... 470 00:55:04,032 --> 00:55:06,117 Think less of you and more about the others. 471 00:55:07,369 --> 00:55:11,122 - I have nobody. - One day someone will come for sure. 472 00:55:11,873 --> 00:55:13,458 Everything will be better for you. 473 00:55:14,542 --> 00:55:17,796 Meanwhile, why not spend your time more wisely 474 00:55:18,546 --> 00:55:20,048 and do a good deed? 475 00:55:20,465 --> 00:55:23,843 I don't know... Dedicate yourself to an activity. 476 00:55:26,221 --> 00:55:30,141 Following the advice of the priest, I registered to the University of Paris. 477 00:55:30,475 --> 00:55:33,019 I studied with ardour a course in philosophy. 478 00:55:33,478 --> 00:55:38,942 Unfortunately, my illness was stronger than my will. 479 00:55:40,068 --> 00:55:41,553 I went crazy again. 480 00:55:41,653 --> 00:55:43,571 And I thought of the evil that tormented me. 481 00:57:44,444 --> 00:57:46,697 - See you Saturday, we go to Deauville. - Okay. 482 00:57:54,121 --> 00:57:55,105 Goodbye. 483 00:57:55,205 --> 00:57:56,206 Goodbye. 484 01:07:56,813 --> 01:07:59,524 No, no! It's not my fault! 485 01:08:00,400 --> 01:08:04,696 Yes, take a whip and hit me! It feels so good. 486 01:08:05,071 --> 01:08:06,071 No! 487 01:08:06,908 --> 01:08:09,369 I don't want, I don't want to see my father again. 488 01:08:14,499 --> 01:08:15,917 If he learns who I am... 489 01:08:23,258 --> 01:08:25,802 Yes, Muriel... 490 01:08:27,762 --> 01:08:31,933 Slowly... like this... 491 01:08:41,526 --> 01:08:42,902 You see, father... 492 01:08:44,029 --> 01:08:46,072 Your sermons were useless. 493 01:08:46,364 --> 01:08:51,870 However, I prayed, I prayed. My God! 494 01:08:53,788 --> 01:08:56,333 God! Help me! 495 01:08:58,209 --> 01:08:59,294 Save me! 496 01:11:35,869 --> 01:11:37,245 Relax a bit now. 497 01:11:39,456 --> 01:11:40,832 You're safe. 498 01:11:44,336 --> 01:11:45,504 I'm here. 499 01:11:46,797 --> 01:11:48,048 I won't leave you. 500 01:11:49,549 --> 01:11:52,219 That's it. Try to wake up a little. 501 01:11:54,638 --> 01:11:57,766 Too much sleep has tired you. Try looking around. 502 01:12:03,730 --> 01:12:04,856 Come on! 503 01:12:06,274 --> 01:12:07,317 Open your eyes. 504 01:12:07,651 --> 01:12:09,152 Light will do you some good. 505 01:12:48,275 --> 01:12:49,526 You will save her. 506 01:12:50,569 --> 01:12:52,738 A young body does not accept death so easily. 507 01:12:55,032 --> 01:12:57,267 To save a body, it's nothing, Right, father? 508 01:12:57,367 --> 01:13:00,329 It's a good thing but you're right, it's not enough. 509 01:13:05,208 --> 01:13:07,586 Let us join our efforts if we want her to... 510 01:13:07,836 --> 01:13:10,922 But medicine can't do nothing 511 01:13:11,131 --> 01:13:13,258 against some disorders of the mind? 512 01:13:15,218 --> 01:13:18,472 You know her, father. Tell me about her. 513 01:13:19,973 --> 01:13:21,558 Help me to help her. 514 01:13:22,392 --> 01:13:23,710 In his delirium, I heard that... 515 01:13:23,810 --> 01:13:28,940 It is indeed a rather special case, pretty pitiful. 516 01:13:31,276 --> 01:13:32,444 This girl had... 517 01:13:40,410 --> 01:13:44,039 Do not leave me alone. Alone, alone with him. 518 01:13:45,499 --> 01:13:47,125 I'm lost. 519 01:13:50,253 --> 01:13:51,672 Yes, I'm lost. 520 01:13:52,339 --> 01:13:53,991 In a word, she says she's nymphomaniac. 521 01:13:54,091 --> 01:13:57,302 As if she proudly claimed her shame of this disease. 522 01:13:59,930 --> 01:14:01,056 But what does she know? 523 01:14:01,765 --> 01:14:04,269 - Did a reputable doctor diagnose... - I think not. 524 01:14:04,520 --> 01:14:08,232 But the more serious in her case is that actually believing to be a nymphomaniac 525 01:14:08,816 --> 01:14:11,276 because of a certain sexual disorder, in my opinion, 526 01:14:12,194 --> 01:14:14,738 she acts as a real nymphomaniac. 527 01:14:15,948 --> 01:14:20,494 - Does this relate to psychiatric medicine? - Rather psychosomatic. 528 01:14:22,705 --> 01:14:25,708 In that case the treatment can be long and delicate, 529 01:14:26,375 --> 01:14:27,918 with an uncertain outcome. 530 01:14:29,378 --> 01:14:30,838 But she must be saved! 531 01:14:31,046 --> 01:14:33,382 It seems you take her case to heart. 532 01:14:34,133 --> 01:14:36,176 - It is the duty of a physician... - Don't misunderstand me. 533 01:14:36,427 --> 01:14:40,597 On the contrary, I paid tribute to the doctor and the man. 534 01:14:43,559 --> 01:14:45,978 - No! No! - Come on, relax! 535 01:14:49,648 --> 01:14:50,941 Yes you can. 536 01:14:51,567 --> 01:14:55,112 You can and you must do what I could not do. 537 01:14:55,738 --> 01:15:00,826 She's a very lonely girl who can't expect anything from her family. 538 01:15:01,243 --> 01:15:03,620 I'm not going to take her in my house! I'm not married but... 539 01:15:03,829 --> 01:15:08,834 Doctor! I was looking for you. She had another crisis so I gave her a painkiller. 540 01:15:09,501 --> 01:15:12,838 Very well. What more? 541 01:15:13,255 --> 01:15:17,301 Her parents. Her father sent a telegram, He can't come to fetch her. 542 01:15:17,509 --> 01:15:21,680 What do we do? We can't let her go as she came, alone and sick. 543 01:15:23,515 --> 01:15:25,809 - Prepare her things, I'll take her. - But... 544 01:15:27,102 --> 01:15:29,813 - You were going to say something? - No, I thought... 545 01:15:30,022 --> 01:15:31,815 - That I was wrong? - No, on the contrary. 546 01:15:32,941 --> 01:15:33,941 Sorry. 547 01:15:35,527 --> 01:15:39,323 - I have fear for all that it... - And me I have no fear at all anymore. 548 01:15:40,032 --> 01:15:41,283 Carole is saved. 549 01:15:42,618 --> 01:15:44,536 How I envy your faith in God. 550 01:15:45,245 --> 01:15:47,373 In God and love too. 551 01:15:48,040 --> 01:15:53,879 God also needs love, and I and you and her, all of us. 552 01:15:54,964 --> 01:15:56,548 Michel kept his word. 553 01:15:56,966 --> 01:15:58,467 He took me at his home. 554 01:16:11,063 --> 01:16:13,649 He did everything possible to make me feel comfortable. 555 01:16:17,403 --> 01:16:20,823 Never in my parents house, I had felt as well at home. 556 01:16:27,913 --> 01:16:31,291 I only trembled with the idea to be unable to pay him for all this trouble 557 01:16:31,834 --> 01:16:35,129 and to disappoint him by succumbing again to this terrible disease. 558 01:16:35,671 --> 01:16:38,173 We had long conversations towards this purpose. 559 01:16:38,590 --> 01:16:41,160 What a relief to talk to him with all my soul, 560 01:16:41,260 --> 01:16:42,928 to the physician as well as the man. 561 01:16:43,595 --> 01:16:45,306 And how he knew how to listen. 562 01:16:45,597 --> 01:16:47,391 He did not even need to talk. 563 01:16:47,683 --> 01:16:50,394 I felt he understood everything, without judging me. 564 01:16:51,854 --> 01:16:54,189 He interrupted me only at the end. 565 01:16:54,940 --> 01:16:56,317 When I had finished. 566 01:16:58,777 --> 01:17:00,571 That's it. You know everything. 567 01:17:01,613 --> 01:17:03,659 I'm an incurable nymphomaniac. 568 01:17:06,871 --> 01:17:08,831 You are not a true nymphomaniac. 569 01:17:09,957 --> 01:17:11,125 I've seen some. 570 01:17:12,209 --> 01:17:14,795 And these poor girls would never have spoken as you just did. 571 01:17:17,131 --> 01:17:19,258 But maybe, in a moment, I will be very nervous 572 01:17:19,467 --> 01:17:21,093 and I will suddenly want to... 573 01:17:21,719 --> 01:17:22,928 No, Carole. 574 01:17:24,722 --> 01:17:29,602 And to be sure, I'll have you examined very carefully. 575 01:17:30,603 --> 01:17:32,188 Very carefully indeed. 576 01:17:33,564 --> 01:17:37,068 Michel took me to see several medical specialists. 577 01:17:37,735 --> 01:17:45,117 I suffered examinations, analyses, tests, interviews and tests of all kinds. 578 01:17:46,994 --> 01:17:47,994 No, no. 579 01:17:51,165 --> 01:17:52,458 Does it hurt here? 580 01:17:53,834 --> 01:17:54,919 How about here? 581 01:17:55,169 --> 01:17:56,170 Does it hurt? 582 01:17:59,590 --> 01:18:00,633 How about here? 583 01:18:08,766 --> 01:18:10,267 Apparently, everything is correct. 584 01:18:11,769 --> 01:18:15,398 The longer and the more painful was the psychiatric analysis. 585 01:18:16,107 --> 01:18:19,360 My interviewer had no mercy, nor decency. 586 01:18:19,860 --> 01:18:22,113 The first time, I did not answer to his questions. 587 01:18:22,363 --> 01:18:24,407 But Michel scolded me. 588 01:18:25,282 --> 01:18:26,867 You must answer to his questions, Carole. 589 01:18:27,118 --> 01:18:29,787 I cannot, his questions are so indiscreet 590 01:18:29,996 --> 01:18:31,956 and it hurts me to remember some details. 591 01:18:32,707 --> 01:18:34,041 But you must. 592 01:18:34,375 --> 01:18:35,876 Your healing depends on it. 593 01:18:36,836 --> 01:18:38,087 Try to remember. 594 01:18:39,130 --> 01:18:40,298 This man. 595 01:18:41,132 --> 01:18:43,301 - It was you who provoked him! - No! 596 01:19:02,653 --> 01:19:05,823 I did not want to go so far. I felt so embarrassed. 597 01:19:05,948 --> 01:19:08,200 But my desire was the strongest and I couldn't fight. 598 01:19:08,409 --> 01:19:11,662 - Go on. - I cannot anymore, I can't remember. 599 01:19:12,496 --> 01:19:16,876 You must! Then you will feel relieved. A last effort. 600 01:19:19,337 --> 01:19:21,172 I was leaving out of these sessions completely exhausted. 601 01:19:24,342 --> 01:19:26,010 Fortunately, he was here. 602 01:19:26,427 --> 01:19:30,473 And I told myself that all that I did, all that I suffered, it was for him. 603 01:19:32,558 --> 01:19:36,187 Alone I would never had the bravery, but for him... 604 01:19:43,110 --> 01:19:45,112 For you, for you, Michel. 605 01:19:45,613 --> 01:19:49,325 Suddenly, I felt the desire to see him, to put my body against his. 606 01:19:49,617 --> 01:19:51,285 Was it my sickness returning again? 607 01:19:51,535 --> 01:19:54,372 Or an irresistible force that drew me to Michel and... 608 01:21:30,553 --> 01:21:31,804 Get dressed. 609 01:21:38,061 --> 01:21:39,145 Get inside. 610 01:21:42,065 --> 01:21:43,316 No, no, at the wheel. 611 01:21:49,697 --> 01:21:51,157 Start the car. 612 01:21:51,658 --> 01:21:52,700 Start it! 613 01:23:24,085 --> 01:23:25,462 I was shocked. 614 01:23:25,754 --> 01:23:28,590 For the first time Michel had misunderstood my intentions. 615 01:23:28,798 --> 01:23:31,968 Because me, I knew, I had finally understood. 616 01:23:32,510 --> 01:23:36,056 The force that had pushed me to enter his room tonight 617 01:23:36,264 --> 01:23:39,851 had nothing to do with the unhealthy desires, sexual 618 01:23:40,101 --> 01:23:43,605 and purely physical, that threw me into the arms of men in the past. 619 01:23:43,855 --> 01:23:46,591 The proof is that I was not really ashamed. 620 01:23:46,691 --> 01:23:51,279 And I could look straight into his eyes. It's him who looked down in front of me. 621 01:23:51,613 --> 01:23:55,700 That was when he realised that I was really healing. 622 01:23:56,034 --> 01:23:59,771 And that's why I have kept of that night and this car expedition 623 01:23:59,871 --> 01:24:02,290 a memory at once terrible and wonderful. 624 01:24:05,960 --> 01:24:07,253 Some days later... 625 01:24:07,545 --> 01:24:10,715 Was it a chance or an unconscious will from me, 626 01:24:12,509 --> 01:24:16,471 whatever it was, my steps took me to a well-known neighbourhood. 627 01:24:16,721 --> 01:24:18,306 And I met Muriel. 628 01:24:18,807 --> 01:24:19,849 Carole! 629 01:24:28,066 --> 01:24:30,527 Carole, honey! 630 01:24:33,238 --> 01:24:34,656 What a pleasant surprise! 631 01:24:35,073 --> 01:24:38,284 - Why did you ditch me? - It's rather you who... 632 01:24:38,743 --> 01:24:41,746 Let's not argue for so little. Come on. 633 01:24:43,081 --> 01:24:44,165 Are you afraid? 634 01:24:49,671 --> 01:24:53,591 I learned about your stupid accident. Thank God, you are divine. 635 01:24:54,592 --> 01:24:57,679 You look like a girl in love. How is he? 636 01:24:58,680 --> 01:25:02,392 Tall? Handsome, young, intelligent? 637 01:25:04,019 --> 01:25:05,729 Of course, since you love him. 638 01:25:07,230 --> 01:25:10,650 And physically, is everything okay? 639 01:25:18,033 --> 01:25:20,076 I see. Some kinks. 640 01:25:20,952 --> 01:25:24,205 But it's normal, especially with your temper a bit special. 641 01:25:24,539 --> 01:25:28,043 Of course that's between us. I'm your friend, Carole. 642 01:25:28,793 --> 01:25:31,421 Did you know that Bruno is in Paris? 643 01:25:33,131 --> 01:25:34,716 He'd like to see you again. 644 01:25:35,717 --> 01:25:37,052 So do I. 645 01:25:39,888 --> 01:25:42,599 I give a small party at home after tomorrow. If you feel like it. 646 01:25:42,807 --> 01:25:45,602 If your body feels like it, Carole... 647 01:25:46,144 --> 01:25:48,355 Of course you can bring the man of your life. 648 01:25:49,230 --> 01:25:50,649 I'm counting on you, Carole! 649 01:25:55,904 --> 01:25:58,865 I had made a mistake to follow and listen to Muriel. 650 01:26:03,330 --> 01:26:05,749 In front of Michel, I felt uncomfortable. 651 01:26:06,208 --> 01:26:08,418 Should I speak or stay silent? 652 01:26:10,587 --> 01:26:12,506 I needed to confess to the father. 653 01:26:13,090 --> 01:26:16,009 As if I was foreseeing a danger or a new trap. 654 01:26:16,760 --> 01:26:18,261 I looked in vain. 655 01:26:23,517 --> 01:26:27,187 But I found another advisor and I realised where was my duty. 656 01:26:28,063 --> 01:26:29,606 I had to tell everything to Michel. 657 01:26:29,856 --> 01:26:34,027 Only to him I could and I had to tell everything. That's what I did right away. 658 01:26:34,778 --> 01:26:36,780 His reaction surprised me a bit at the start. 659 01:26:37,364 --> 01:26:39,116 You did well to tell me. 660 01:26:39,366 --> 01:26:41,785 I knew since yesterday that you were hiding something from me. 661 01:26:42,035 --> 01:26:43,036 Forgive me. 662 01:26:43,453 --> 01:26:46,039 - You know what you will do? - I'm not going there. 663 01:26:46,623 --> 01:26:47,666 - On the contrary. - But... 664 01:26:47,916 --> 01:26:52,754 What or who do you fear? Muriel? Bruno or you? 665 01:26:57,134 --> 01:27:02,097 Indeed, if I ask you to go to that party it's because I trust you. 666 01:27:03,140 --> 01:27:05,642 What if I let myself get dragged in as before? 667 01:27:07,769 --> 01:27:08,812 No, Carole. 668 01:27:09,271 --> 01:27:10,731 You're not the same woman as before. 669 01:27:15,485 --> 01:27:17,362 I realised then that he was right. 670 01:27:17,612 --> 01:27:19,865 He submitted me to a last test. 671 01:27:20,073 --> 01:27:22,659 And I had to act honestly, regarding my love for him, 672 01:27:23,368 --> 01:27:25,370 and show myself worthy of his trust. 673 01:27:26,079 --> 01:27:29,541 I prepared myself with an unimaginable distress. 674 01:28:30,310 --> 01:28:33,689 Hey! Look who's coming. 675 01:28:35,399 --> 01:28:36,400 Well, I never! 676 01:28:36,650 --> 01:28:40,654 I won the bet, I was sure she could not resist the temptation. 677 01:29:17,192 --> 01:29:18,444 My dear. 678 01:29:22,281 --> 01:29:24,199 What a joy to see you! 679 01:29:48,474 --> 01:29:51,268 You can't imagine the pleasure I have seeing you again! 680 01:30:23,342 --> 01:30:25,177 If your body fancies... 681 01:30:27,429 --> 01:30:29,974 I'll leave you. You won't feel lonely with these two. 52923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.