All language subtitles for Hideout in the Sun new

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:08,759 Te-am întâlnit într-o ascunzătoare însorită. 2 00:00:09,885 --> 00:00:14,806 Departe de orice loc și de toată lumea. 3 00:00:15,557 --> 00:00:20,604 Te-am văzut stând acolo sub un copac. 4 00:00:22,147 --> 00:00:27,152 Am văzut părul tău auriu fluturând în briză. 5 00:00:27,986 --> 00:00:32,950 Te-am găsit într-un paradis retras. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,414 Unde numai iubirea noastră ar fi suficientă. 7 00:00:40,332 --> 00:00:45,295 Dar apoi au venit și m-au smuls din îmbrățișarea ta dragă ! 8 00:00:46,672 --> 00:00:51,093 Nu o să mai văd vreodată acest loc însorit. 9 00:01:17,327 --> 00:01:22,332 Te-am întâlnit într-o ascunzătoare însorită. 10 00:01:23,834 --> 00:01:28,839 Unde dragostea noastră a crescut din ce în ce mai puternică. 11 00:01:29,715 --> 00:01:34,720 Dar apoi norii de deasupra au trecut și ne-au umbrit dragostea ! 12 00:01:35,846 --> 00:01:40,851 Și am știut că va trebui să-mi părăsesc ascunzătoarea. 13 00:01:42,227 --> 00:01:45,469 Ascunzătoarea însorită. 14 00:01:45,493 --> 00:01:48,734 Ascunzătoarea însorită... 15 00:01:49,237 --> 00:01:53,264 "ASCUNZĂTOAREA ÎNSORITĂ". 16 00:01:55,073 --> 00:01:58,606 Traducerea şi adaptarea, Raiser. 17 00:04:00,157 --> 00:04:03,886 Jaful la bancă ar trebui să fie o joacă, am filat magherniţa de săptămâni, 18 00:04:03,910 --> 00:04:06,288 doar dacă fratele ăla mai mic al meu ar rămâne în viață. 19 00:04:28,643 --> 00:04:30,371 Ce se întâmplă, puștiule, eşti nervos ? 20 00:04:30,395 --> 00:04:33,374 După această lovitură, vei trăi pe picior mare. 21 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 Ah, liniștește-te, bine, Duke ? Termină cu asta. 22 00:04:37,713 --> 00:04:39,590 - Eşti speriat, nu ? - Da, mi-e frică. 23 00:04:39,614 --> 00:04:41,215 Asta este prima mea lovitură, 24 00:04:41,239 --> 00:04:44,260 cumva îmi pare rău că te-am lăsat să mă convingi să fac asta. 25 00:04:44,284 --> 00:04:45,584 Doar nu mă lăsa baltă. 26 00:04:46,536 --> 00:04:47,764 Bine. 27 00:04:47,788 --> 00:04:49,663 - E chiar în faţă. - Bine. 28 00:04:53,126 --> 00:04:56,171 Bine, asta este. Opreşte aici. 29 00:05:34,459 --> 00:05:38,839 Trebui să conduc prin cartier de trei ori, până atunci ar trebui să fie gata. 30 00:05:40,340 --> 00:05:42,777 Ce se întâmplă dacă ceva a mers greșit ? 31 00:05:42,801 --> 00:05:44,101 Ce să fac atunci ? 32 00:05:45,053 --> 00:05:47,806 O să plec singur și să uit toată această idee. 33 00:05:49,224 --> 00:05:50,600 Nu pot să-i fac asta lui Duke. 34 00:05:59,442 --> 00:06:01,671 Hm, mai are un minut. 35 00:06:01,695 --> 00:06:04,489 Ar face bine să nu-mi facă necazuri, altfel... 36 00:06:08,994 --> 00:06:12,974 Sper că nimic nu a mers prost. 37 00:06:12,998 --> 00:06:14,298 Oh. 38 00:06:20,505 --> 00:06:22,382 Hm. 39 00:06:38,648 --> 00:06:39,948 Acum. 40 00:08:02,065 --> 00:08:03,365 Dă-i drumul. 41 00:08:05,235 --> 00:08:07,964 - Cum te-ai descurcat ? - Nicio problemă. 42 00:08:07,988 --> 00:08:09,364 Totul e în regulă. 43 00:08:11,241 --> 00:08:13,094 Cât ai luat ? 44 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 Tot statul de plată, așa cum am planificat. 45 00:08:17,247 --> 00:08:19,457 Spun sincer în fața lui Dumnezeu, sigur m-am speriat. 46 00:08:31,886 --> 00:08:34,681 - Tot nu-mi place, Duke. - Oh, nu-ți faci griji, puștiule. 47 00:08:57,328 --> 00:09:00,057 Mă voi bucura când vom fi pe barca aia în drum spre Cuba. 48 00:09:00,081 --> 00:09:02,531 - Crezi că poliția ne caută ? - Hm. 49 00:09:03,865 --> 00:09:05,371 Vom vedea. 50 00:09:09,818 --> 00:09:12,945 Întrerupem acest program pentru a vă aduce un buletin de știri suplimentar. 51 00:09:12,969 --> 00:09:16,321 A fost comis un jaf major, cu o retragere spectaculoasă, 52 00:09:16,345 --> 00:09:19,452 estimată la aproape o sută de mii de dolari în numerar. 53 00:09:19,476 --> 00:09:21,829 Detaliile exacte despre jaf încă lipsesc, 54 00:09:21,853 --> 00:09:24,707 dar poliția supraveghează toate ieșirile din oraș. 55 00:09:24,731 --> 00:09:26,733 Poliția lucrează repede. 56 00:09:29,193 --> 00:09:32,798 Oriunde merge acel tren de marfă, cu siguranță mi-aș dori să fiu în el. 57 00:09:32,822 --> 00:09:36,303 Cu restul vagabonzilor care nu au bani. 58 00:09:50,090 --> 00:09:53,384 Acolo este. Acolo schimbăm mașinile. 59 00:10:18,618 --> 00:10:20,846 Steve, ai văzut ceva deosebit ? 60 00:10:20,870 --> 00:10:24,266 Ai observat dacă ne-a urmărit cineva până aici ? 61 00:10:24,290 --> 00:10:26,291 - Nu. - Asta e bine. 62 00:10:27,168 --> 00:10:30,147 Atunci vom merge în liniște spre cealaltă mașină. 63 00:10:30,171 --> 00:10:32,422 - Bine. - Haide. 64 00:10:37,929 --> 00:10:39,514 Tu stai la volan. 65 00:10:49,941 --> 00:10:52,670 - Bateria e descărcată. - Continuă să încerci, bine ? 66 00:10:52,694 --> 00:10:55,798 - Nu pot porni cu această baterie. - Haide ! Haide ! 67 00:10:55,822 --> 00:10:57,574 Nu pot porni. 68 00:11:01,828 --> 00:11:04,789 Hei, uită-te acolo, asta îmi dă o idee. 69 00:11:09,836 --> 00:11:12,087 - Doamna aceea ne poate ajuta. - Da ! 70 00:11:22,002 --> 00:11:24,100 Scuză-mă, poți să ne duci cu maşina, domnișoară ? 71 00:11:25,435 --> 00:11:28,479 - De ce, eu... - Vorbim de afaceri, înţelegi ? 72 00:11:35,111 --> 00:11:37,191 Fă cum ți se spune și nu ți se va întâmpla nimic. 73 00:11:37,215 --> 00:11:39,717 - Mă înțelegi ? - Hm. 74 00:11:39,741 --> 00:11:41,041 Porneşte, Steve. 75 00:12:14,651 --> 00:12:17,512 Mergi ușor când treci aici, să nu te salte pentru viteză. 76 00:12:17,536 --> 00:12:21,532 - Unde mă duci ? - Vei afla destul de curând. 77 00:13:03,199 --> 00:13:04,499 Uite-l... 78 00:13:05,576 --> 00:13:07,263 - Bună ziua. - Bună, Rodríguez. 79 00:13:07,287 --> 00:13:09,932 - Cred că avem necazuri, Duke. - Necazuri ? Ce vrei să spui ? 80 00:13:09,956 --> 00:13:11,558 Dar totul a fost pregătit pentru noi. 81 00:13:11,582 --> 00:13:12,902 Ce vrei să spui cu „necazuri”? 82 00:13:12,926 --> 00:13:15,187 - Nu, nu putem merge acum. - Ce, glumești ? 83 00:13:15,211 --> 00:13:16,814 Trebuie doar să ne îndepărtăm de ţărm. 84 00:13:16,838 --> 00:13:18,190 Poliția este prin preajmă. 85 00:13:18,214 --> 00:13:20,693 Ce vrei să spui, ne caută pe aici sau ce ? 86 00:13:20,717 --> 00:13:23,320 - Nu putem risca acum. - Dar de ce nu ? 87 00:13:23,344 --> 00:13:26,198 - Eu, nu risc. - Dar noi o facem. 88 00:13:26,222 --> 00:13:28,826 - Nu în barca mea, nu. - Ah, taci din gură ! 89 00:13:28,850 --> 00:13:30,810 Oh, ce-i cu tine, Duke ? 90 00:13:30,834 --> 00:13:32,474 - Poate că are dreptate. - Burtă galbenă ! 91 00:13:33,062 --> 00:13:35,416 Chiar ai văzut poliția aici ? 92 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Bine, bine, unde sunt, şmechere ? 93 00:13:41,112 --> 00:13:42,548 Uh-uh. 94 00:13:42,572 --> 00:13:44,300 Mai bine facem alte planuri. 95 00:13:44,324 --> 00:13:45,592 Va trebui să te sunăm. 96 00:13:45,616 --> 00:13:48,680 Și asigură-te că ești gata să ne iei când sunăm, ai auzit, Rodriguez ? 97 00:13:48,704 --> 00:13:50,004 Da, da, sigur. 98 00:14:42,548 --> 00:14:44,758 - Unde mergem acum ? - Lasă-mă să mă gândesc. 99 00:14:46,928 --> 00:14:48,582 Da. 100 00:14:53,518 --> 00:14:57,397 Ești membru și angajat la Hibiscus Country Club. 101 00:15:02,193 --> 00:15:06,155 Da, este un club foarte exclusivist pe Insula Terrain. 102 00:15:08,282 --> 00:15:10,177 Exclusivist, nu ? 103 00:15:10,201 --> 00:15:11,501 Da, foarte. 104 00:15:12,286 --> 00:15:13,514 E bine, iubito. 105 00:15:13,538 --> 00:15:19,269 Mergem la Hibiscus Country Club și facem o escală până ne ia Rodriguez. 106 00:15:19,293 --> 00:15:20,593 Bine, hai să mergem. 107 00:15:26,717 --> 00:15:31,323 Pare a fi o fată destul de drăguța, de ce am băgat-o în asta ? 108 00:15:31,347 --> 00:15:35,577 Doamne, în ce am intrat acum ? 109 00:15:35,601 --> 00:15:37,538 Cum ies din asta ? 110 00:15:37,562 --> 00:15:40,707 Păcat că a trebuit să ne amestecăm cu această doamnă. 111 00:15:40,731 --> 00:15:42,091 Arată ca şi cum ar aduce necazuri. 112 00:15:44,318 --> 00:15:49,414 Tipul de la volan pare drăguț, dar acesta, această persoană... 113 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 Bine, trage acolo pe dreapta. 114 00:15:58,583 --> 00:16:00,501 Stai cuminte, mă înțelegi ? 115 00:16:05,256 --> 00:16:07,633 Voi băieți trebuie să aveți mulți bani de cheltuit. 116 00:16:09,510 --> 00:16:11,762 Poate că nu știi ce să faci cu toate astea. 117 00:16:12,889 --> 00:16:15,951 Păi, ce vrei să spui, domnule poliţist ? 118 00:16:15,975 --> 00:16:19,329 Ce s-a întâmplat, îţi place să cumperi baterii ? 119 00:16:19,353 --> 00:16:22,148 Păi, eu, uh, nu înțeleg, domnule poliţist. 120 00:16:25,776 --> 00:16:28,112 Nu fi atât de agitat, ia-o ușor. 121 00:16:29,614 --> 00:16:31,884 Încerc doar să te ajut, amice. 122 00:16:31,908 --> 00:16:35,161 Uite, vreau doar să-ți spun că ai condus cu farurile aprinse. 123 00:16:40,750 --> 00:16:42,502 Ei bine, mulţumesc mult că ne-ai spus. 124 00:16:44,921 --> 00:16:47,149 Da, da, mulţumesc, domnule poliţist. 125 00:16:47,173 --> 00:16:48,473 Să mergem. 126 00:17:13,616 --> 00:17:16,135 Bine, dragă, mergem cu toții la Hibiscus Country Club, 127 00:17:16,159 --> 00:17:17,763 ai spus că este foarte exclusivist. 128 00:17:17,787 --> 00:17:19,473 Haide, ia-ți mâinile de pe ea ! 129 00:17:19,497 --> 00:17:23,894 Uite, băiete, ne va duce la club, suntem toți membri acum ! 130 00:17:23,918 --> 00:17:26,355 Îmi pare rău, este doar pentru cuplurile căsătorite. 131 00:17:26,379 --> 00:17:28,059 Bine, ne vom ocupa de asta imediat. 132 00:17:28,083 --> 00:17:30,400 Fratele meu de aici este un adevărat Romeo. 133 00:17:30,424 --> 00:17:33,740 - Dar gardienii nu te vor lăsa să intri. - Ei bine, gardienii nu mă vor vedea. 134 00:17:33,764 --> 00:17:35,641 Mă voi ascunde în portbagaj. 135 00:17:43,312 --> 00:17:44,612 Haide. 136 00:19:00,723 --> 00:19:02,868 Bună, Dorothy, aduci un oaspete ? 137 00:19:02,892 --> 00:19:07,122 Oh, nu e un oaspete, este soțul meu. 138 00:19:07,146 --> 00:19:10,125 Oh, ca să vezi, te-ai căsătorit. 139 00:19:10,149 --> 00:19:12,389 Dar de ce ai ţinut un astfel de secret în privința asta ? 140 00:19:12,735 --> 00:19:14,379 Când s-a întâmplat asta ? 141 00:19:14,403 --> 00:19:16,280 Ei bine, abia azi dimineață. 142 00:19:17,657 --> 00:19:19,009 Oh. 143 00:19:19,033 --> 00:19:20,743 Păi, Dorothy, arată drăguț. 144 00:19:22,036 --> 00:19:24,163 S-a întâmplat destul de brusc. 145 00:19:25,122 --> 00:19:28,226 Oh, deci îți petreci luna de miere aici, la club. 146 00:19:28,250 --> 00:19:30,228 Ei bine, acum e minunat. 147 00:19:30,252 --> 00:19:32,332 Ken și cu mine ne petrecem şi noi luna de miere aici. 148 00:19:32,356 --> 00:19:34,024 Îți va plăcea cu adevărat. 149 00:19:34,048 --> 00:19:36,175 Soțul tău este membru al unui alt club ? 150 00:19:37,426 --> 00:19:41,657 Da, a fost membru al multor cluburi din nord. 151 00:19:41,681 --> 00:19:44,453 Aveam de gând să stăm la cabana mea câteva zile, 152 00:19:44,477 --> 00:19:46,322 până mă pot întoarce la muncă. 153 00:19:47,019 --> 00:19:50,165 Nu e mare lucru de făcut la birou acum. 154 00:19:50,189 --> 00:19:51,792 Doamne, nu. 155 00:19:51,816 --> 00:19:53,972 În plus, putem găsi oricând pe altcineva 156 00:19:53,996 --> 00:19:56,421 care să-ți ţină locul în timpul lunii de miere. 157 00:19:56,445 --> 00:19:58,423 Ei bine, mult succes la amândoi. 158 00:19:58,447 --> 00:20:01,131 - La revedere. Mult succes şi ţie. - La revedere. 159 00:20:32,606 --> 00:20:35,067 Bine, Duke, nu e nimeni prin preajmă. Haide. 160 00:20:49,623 --> 00:20:50,923 Un loc destul de frumos. 161 00:20:53,614 --> 00:20:55,814 Au vreo cameristă care ar putea veni brusc aici ? 162 00:20:55,838 --> 00:20:57,631 Nu, nu avem deloc servitori. 163 00:20:58,883 --> 00:21:00,485 Nu e foarte exclusivist. 164 00:21:00,509 --> 00:21:03,373 Poți să comanzi ceva de mâncat sau de băut și să le aducă aici ? 165 00:21:03,397 --> 00:21:04,823 Nu, va trebui să le aduc eu. 166 00:21:04,847 --> 00:21:07,701 Nu contează, mirele le va aduce miresei fericite. 167 00:21:07,725 --> 00:21:10,328 Tu stai aici cu mine, și nu face nicio prostie. 168 00:21:10,352 --> 00:21:13,832 Telefonul trece prin centrală sau este o linie directă afară ? 169 00:21:13,856 --> 00:21:15,136 Trece prin centrală. 170 00:21:15,160 --> 00:21:18,841 Hai, ginerică, du-te să iei valizele soției tale și adu-le aici. 171 00:21:18,865 --> 00:21:21,614 Tu stai jos ! Și nu te mișca până nu îți spun eu ! 172 00:21:25,868 --> 00:21:28,513 Hei, aud voci. 173 00:21:28,537 --> 00:21:31,485 Sunt doar apeluri din interior, de la extensie, 174 00:21:31,509 --> 00:21:34,043 dar poți obține o linie externă dacă vrei. 175 00:21:35,920 --> 00:21:39,900 Nu contează, voi aștepta până termină cu bolboroseala. 176 00:21:39,924 --> 00:21:41,311 Da. 177 00:21:43,260 --> 00:21:46,838 Bine că paznicul nu te-a văzut cu valiza aceia mică, 178 00:21:46,862 --> 00:21:50,017 ar fi crezut că plănuiești o baie rapidă. 179 00:21:55,314 --> 00:21:58,418 Suntem aproape de apă ? Au un debarcader ? 180 00:21:58,442 --> 00:22:01,403 Da, avem un debarcader și bărci. 181 00:22:02,446 --> 00:22:05,425 Bine, în acest caz, nu vom sta aici prea mult timp. 182 00:22:05,449 --> 00:22:08,725 Dorothy, haide, toți vrem să-l întâlnim pe mire 183 00:22:08,749 --> 00:22:11,306 și să o felicităm pe mireasă. 184 00:22:11,330 --> 00:22:12,630 Doar un minut, Betty. 185 00:22:20,840 --> 00:22:22,140 O să ies cu ea. 186 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Da, poate ai dreptate. 187 00:22:26,573 --> 00:22:27,733 Nu poți avea încredere în ea. 188 00:22:27,757 --> 00:22:29,057 Dorothy, haide ! 189 00:22:42,987 --> 00:22:47,050 - Ce zici că este asta ? - Clubul de țară Hibiscus. 190 00:22:47,074 --> 00:22:50,345 Acesta nu este un club de țară, aceasta este o tabără de nudişti ! 191 00:22:50,369 --> 00:22:53,122 Este adevărat. Este numit Hibiscus Country Club. 192 00:22:54,248 --> 00:22:56,810 Te-ai gândit că ne vei băga în necazuri, domnișoară ? 193 00:22:56,834 --> 00:23:01,463 Uite, pot să mă descurc destul de bine, doar mă întreb care este motivul tău ? 194 00:23:02,756 --> 00:23:04,056 Aruncă o privire, Steve. 195 00:23:19,773 --> 00:23:23,503 O așteaptă acolo, nu o vom putea ține aici tot timpul. 196 00:23:23,527 --> 00:23:26,154 - Mai bine ies afară cu ea. - Da. 197 00:23:27,489 --> 00:23:28,866 Va trebui să ieşim afară. 198 00:23:32,786 --> 00:23:33,889 Ai să suni la poliţie ? 199 00:23:33,913 --> 00:23:37,601 Nu știu ce ai făcut, în afară de faptul că m-ai răpit. 200 00:23:37,625 --> 00:23:41,021 Cu siguranță nu mă vei putea scoate din nou de aici. 201 00:23:41,045 --> 00:23:42,671 Să zicem că te-am luat cu maşina. 202 00:23:43,757 --> 00:23:46,026 Da, sună destul de bine, dar nu am încredere în tine. 203 00:23:46,050 --> 00:23:49,280 Trebuie să fi auzit la radio despre jaf. Ei bine, lasă-mă să-ți spun asta... 204 00:23:49,304 --> 00:23:52,623 Dacă mergi la poliție, va însemna închisoare pentru amândoi. 205 00:23:52,647 --> 00:23:55,054 Și poți fi al naibii de sigură că, înainte să mă prindă, 206 00:23:55,078 --> 00:23:56,786 o mulțime de oameni pe aici vor fi răniți. 207 00:23:56,810 --> 00:23:58,938 Și tu, iubito, vei fi prima care o va încasa. 208 00:24:01,899 --> 00:24:03,793 Te rog să nu suni la poliție, doar ajută-ne. 209 00:24:03,817 --> 00:24:06,796 Peste vreo oră vom fi plecați și nimeni nu va ști ce s-a întâmplat. 210 00:24:06,820 --> 00:24:11,801 Bine, dacă promiți că vei pleca cât de curând poți, nu voi spune nimănui. 211 00:24:11,825 --> 00:24:13,681 Nu vreau să văd pe nimeni rănit, 212 00:24:13,705 --> 00:24:16,389 cu siguranță nu pe vreunul din membrii clubului meu. 213 00:24:16,413 --> 00:24:19,184 Oh. Mulţumesc, mă bucur că înţelegi. 214 00:24:19,208 --> 00:24:21,770 Știi, nu-mi place să fiu în afacerea asta. 215 00:24:21,794 --> 00:24:24,314 Ei bine, poate voi scăpa de ăsta cumva. 216 00:24:24,338 --> 00:24:26,922 Poate vrei doar să ne tragi pe sfoară și o să-ți pară rău ! 217 00:24:26,946 --> 00:24:31,404 Dorothy, haide, te așteptăm. 218 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 Voi ieși într-un minut, Betty. 219 00:24:43,941 --> 00:24:45,919 - Bună, Dorothy. - Bună, Betty. 220 00:24:45,943 --> 00:24:47,987 - Bună, Mary. - Felicitări. 221 00:24:48,821 --> 00:24:50,121 Mulţumesc. 222 00:24:52,741 --> 00:24:54,844 Oh, florile astea sunt frumoase. 223 00:24:54,868 --> 00:24:56,168 Pari supărata. 224 00:24:57,830 --> 00:25:00,081 - Când ai ajuns ? - Azi dimineaţă. 225 00:25:01,000 --> 00:25:02,978 Mă întreb dacă putem avea încredere în ea ? 226 00:25:03,002 --> 00:25:04,854 Suntem într-o situaţie dată naibii. 227 00:25:04,878 --> 00:25:07,190 Cred că nu avem de ales acum. 228 00:25:07,214 --> 00:25:10,485 Cred că poți avea încredere în ea, dar ai promis și că nu-i vei face probleme. 229 00:25:10,509 --> 00:25:12,869 Haide, să aruncăm rapid o privire la această facilitate. 230 00:25:12,893 --> 00:25:14,520 Lasă-mă să încerc din nou telefonul. 231 00:25:31,530 --> 00:25:34,134 Rodríguez, Hibiscus Country Club. 232 00:25:34,158 --> 00:25:35,635 Tu ești, Duke ? 233 00:25:35,659 --> 00:25:39,772 Ei bine, ascultă, nu-l pot trimite acum pe Pedro să vă ia. 234 00:25:42,875 --> 00:25:44,752 Va trebui să așteptați câteva ore. 235 00:25:46,003 --> 00:25:48,123 Ce vrei să spui, cum de nu poți ajunge aici imediat ? 236 00:25:48,147 --> 00:25:49,399 Ei bine, cui îi pasă ? 237 00:25:49,423 --> 00:25:51,863 Vrei să spui că nu îl vor lăsa să treacă pe lângă debarcader ? 238 00:25:51,887 --> 00:25:53,187 Da, aşa e. 239 00:25:54,011 --> 00:25:59,016 Ei bine, nu putem face nicio mișcare până nu pleacă barca poliției. 240 00:25:59,433 --> 00:26:01,494 Bine, dar nu mă păcăli, băiete. 241 00:26:01,518 --> 00:26:03,413 Joe și Dan vor avea grijă de tine dacă o faci. 242 00:26:03,437 --> 00:26:05,314 În regulă, în regulă, nu-ți mai face griji. 243 00:26:10,569 --> 00:26:14,341 Pedro te va lua de îndată ce lucrurile se vor liniști, barca mea este gata să plece. 244 00:26:14,365 --> 00:26:15,665 - La revedere. - Bine. 245 00:26:16,700 --> 00:26:19,888 Spune că nu poate veni acum, va provoca prea multă tevatură. 246 00:26:19,912 --> 00:26:21,556 Ieși afară și urmărește-o pe fata aceea. 247 00:26:21,580 --> 00:26:23,900 Spune-i că nu putem pleca într-o oră, va mai dura mai mult. 248 00:26:23,924 --> 00:26:26,061 Vezi să nu devină nerăbdătoare și să creeze probleme. 249 00:26:26,085 --> 00:26:28,521 - Stai cu ea. - Ce vei face cu ea când plecăm ? 250 00:26:28,545 --> 00:26:30,345 Nu am încredere în ea, trebuie să vină cu noi. 251 00:26:30,369 --> 00:26:32,901 - De ce nu o poți lăsa aici ? - Te-ai îndrăgostit de fata aia ? 252 00:26:32,925 --> 00:26:36,118 Când plecăm, va telefona aşa de repede că îți va face capul să se învârtă. 253 00:26:36,142 --> 00:26:38,573 Ah, dar cu un mic avans nimeni nu ne va mai putea prinde. 254 00:26:38,597 --> 00:26:40,450 Oricum, la ce ne-ar folosi ea în Cuba ? 255 00:26:40,474 --> 00:26:41,701 Noi vom ajunge în Cuba. 256 00:26:41,725 --> 00:26:43,565 Ea are noroc dacă ajunge la jumătatea drumului. 257 00:26:43,589 --> 00:26:45,909 Acum, ar fi bine să mergi acolo și să ai grijă de fata aia. 258 00:26:46,417 --> 00:26:50,418 Nu pot trece peste asta. Dorothy ți-a spus că se căsătorește ? 259 00:26:50,442 --> 00:26:51,860 Nu, ea nu mi-a spus. 260 00:26:59,701 --> 00:27:00,929 Bună. 261 00:27:00,953 --> 00:27:02,806 Aș vrea să-l cunoaşteţi pe soțul meu. 262 00:27:02,830 --> 00:27:04,130 Ce mai faceţi ? 263 00:27:08,627 --> 00:27:09,927 Oh. 264 00:27:10,879 --> 00:27:12,732 El este foarte drăguț. 265 00:27:12,756 --> 00:27:14,692 Ne vedem mai târziu. 266 00:27:14,716 --> 00:27:16,851 Uite, vreau să continui să zâmbești 267 00:27:16,875 --> 00:27:19,972 și să te comporți ca și cum totul ar fi în regulă. 268 00:27:24,268 --> 00:27:26,746 - Bună, Dorothy. - Bună, tuturor. 269 00:27:26,770 --> 00:27:28,070 Bună ziua. 270 00:27:28,605 --> 00:27:33,753 Știi că servieta aia este plină de bani furați, nu-i așa, Dorothy ? 271 00:27:33,777 --> 00:27:35,279 M-am gândit eu. 272 00:27:58,760 --> 00:28:01,156 Apa este aşa plăcută. 273 00:28:01,180 --> 00:28:02,556 Aici, prinde... 274 00:28:45,849 --> 00:28:47,702 Uite, e Dorothy. 275 00:28:47,726 --> 00:28:49,937 - Bună, Dorothy... - Bună, Dorothy. 276 00:29:14,628 --> 00:29:16,565 - Îți place aici ? - E minunat. 277 00:29:16,589 --> 00:29:17,732 Desigur că este. 278 00:29:17,756 --> 00:29:19,859 Nu am mai fost niciodată într-o tabără ca asta. 279 00:29:19,883 --> 00:29:21,945 Ei bine, ce părere ai despre asta ? 280 00:29:21,969 --> 00:29:23,863 Ei bine, trebuie să spun, sunt surprins. 281 00:29:23,887 --> 00:29:27,992 Toți oamenii de aici arată atât de sănătoşi, par atât de fericiți. 282 00:29:28,016 --> 00:29:30,954 Este un mod minunat de a-ţi trăi și de a crește copiii. 283 00:29:30,978 --> 00:29:34,648 Îi invidiez pe acești oameni. Știi, au atitudinea potrivită. 284 00:29:42,489 --> 00:29:46,011 Știi, Dorothy, e păcat că a trebuit să ne întâlnim așa cum ne-am întâlnit. 285 00:29:46,660 --> 00:29:49,013 Chiar nu sunt un tip rău. 286 00:29:49,037 --> 00:29:52,014 De fapt, sunt destul de drăguț când ajungi să mă cunoști. 287 00:29:52,038 --> 00:29:53,338 Mm-hm. 288 00:29:55,168 --> 00:29:56,468 Nu, eu... 289 00:30:00,882 --> 00:30:02,182 Chiar sunt. 290 00:31:21,380 --> 00:31:23,941 Această așteptare mă înnebunește. 291 00:31:23,965 --> 00:31:26,760 Rodriguez a spus că Pedro va veni să ne ia în câteva ore. 292 00:31:27,886 --> 00:31:31,098 Hm, cât mai trebuie să așteptăm ? 293 00:32:04,618 --> 00:32:05,978 - Bună ! - Bună... 294 00:32:39,207 --> 00:32:44,212 Te-am întâlnit într-o ascunzătoare însorită. 295 00:32:45,464 --> 00:32:50,469 Unde dragostea noastră a crescut din ce în ce mai puternică. 296 00:32:51,094 --> 00:32:56,099 Dar apoi norii de deasupra au trecut și ne-au umbrit dragostea ! 297 00:32:56,808 --> 00:33:01,730 Și am știut că va trebui să-mi părăsesc ascunzătoarea. 298 00:33:10,382 --> 00:33:11,682 Haide... 299 00:33:43,480 --> 00:33:46,459 Băiete, e cald aici. 300 00:33:46,483 --> 00:33:50,987 Toată lumea stă la răcoare acolo, iar eu, trebuie să stau în această cabană. 301 00:33:52,239 --> 00:33:54,282 Ajung să fac toată treaba murdară. 302 00:33:56,159 --> 00:33:57,494 Mă întreb ce face Steve. 303 00:33:58,787 --> 00:34:01,039 Sper că nu a devenit prea prietenos cu acea doamnă. 304 00:34:05,919 --> 00:34:09,756 Mă întreb dacă fratele ăla mai mic al meu m-ar trăda ? 305 00:36:22,055 --> 00:36:23,949 Ce îi reține ? 306 00:36:23,973 --> 00:36:25,475 Ar trebui să se întoarcă până acum. 307 00:36:30,355 --> 00:36:32,857 Ce fac ei acolo ? 308 00:36:36,736 --> 00:36:38,089 Ține-l bine. 309 00:36:38,113 --> 00:36:40,174 Ține-l, acum. 310 00:36:40,198 --> 00:36:41,592 Trage săgeata înapoi. 311 00:36:41,616 --> 00:36:43,243 Trage-o înapoi. 312 00:36:44,202 --> 00:36:45,805 Ține-l, acum. Nu te mişca. 313 00:36:45,829 --> 00:36:47,557 Nu te mişca. Asta este. Acum ai reuşit. 314 00:36:47,581 --> 00:36:49,100 Las-o să alunece. 315 00:36:49,124 --> 00:36:50,604 - Asta e, asta e. - O să obosesc. 316 00:36:50,628 --> 00:36:52,308 - E bine. - Prea multă tensiune. 317 00:36:59,467 --> 00:37:00,767 Ce mai primă lovitură. 318 00:37:01,511 --> 00:37:02,811 Un adevărat arcaș. 319 00:37:03,763 --> 00:37:05,363 Pot să mă descurc mai bine, în regulă ? 320 00:37:07,267 --> 00:37:08,567 Acum... 321 00:37:15,503 --> 00:37:16,503 - Uite acolo. - Unde ? 322 00:37:16,527 --> 00:37:18,027 Ar trebui să lovești pe roșu. 323 00:37:21,133 --> 00:37:23,009 - Aşteaptă și o să vezi. - Stai, acum, Dorothy. 324 00:37:23,033 --> 00:37:25,636 Nu te mişca. Bine, încearcă. 325 00:37:25,660 --> 00:37:28,264 Drept la ţintă ! Minunat ! 326 00:37:28,288 --> 00:37:29,588 Oh, asta e grozav. 327 00:37:31,416 --> 00:37:33,168 Ține-o tot așa, te descurci bine. 328 00:37:38,006 --> 00:37:39,674 Hai, hai să începem. 329 00:37:50,810 --> 00:37:52,110 Haide ! 330 00:37:55,190 --> 00:37:56,775 Este o lovitură bună. 331 00:38:00,570 --> 00:38:01,870 Ah, haide. 332 00:38:11,206 --> 00:38:12,506 Ah ! 333 00:38:16,772 --> 00:38:19,047 - Ah ! - Hai, acum. 334 00:38:22,717 --> 00:38:24,653 Loveşte-o înapoi acum. 335 00:38:24,677 --> 00:38:26,471 Poți reuşi mai bine. Haide ! 336 00:38:28,348 --> 00:38:29,648 Ah ! 337 00:38:43,988 --> 00:38:48,221 Hei, Dorothy, nu o bea pe toată, păstrează puțin şi pentru mine, bine ? 338 00:38:48,245 --> 00:38:49,545 Haide. 339 00:38:49,994 --> 00:38:51,329 Mai lasă şi pentru mine. 340 00:39:26,030 --> 00:39:28,157 Ce flamingo frumoşi. 341 00:39:29,158 --> 00:39:30,458 Mm-hm. 342 00:39:31,160 --> 00:39:34,515 Asta e o imagine frumoasă, nu-i așa, Steve ? 343 00:39:34,539 --> 00:39:35,641 Ce frumos. 344 00:39:35,665 --> 00:39:39,019 Şi tu faci o imagine frumoasă, Dorothy. 345 00:39:39,043 --> 00:39:41,296 Păi, pasărea aceea nu pare tristă, singură ? 346 00:39:44,173 --> 00:39:45,860 Mm-hm. 347 00:39:45,884 --> 00:39:47,184 Da, Dorothy. 348 00:39:50,889 --> 00:39:55,035 Știi, Dorothy, păsările sunt ca oamenii, nu ar trebui să fie singure. 349 00:39:55,059 --> 00:39:56,394 Vrei să stai lângă mine ? 350 00:39:57,437 --> 00:40:01,065 Da, eu, cred că încep să mă obișnuiesc. 351 00:40:04,193 --> 00:40:07,381 Știi, îmi pare rău că ți-am cauzat toate aceste probleme. 352 00:40:07,405 --> 00:40:10,134 Cum ai intrat în asta ? 353 00:40:10,158 --> 00:40:12,574 Am făcut o mulțime de lucruri nebunești în viața mea, 354 00:40:12,598 --> 00:40:15,014 doar pentru că aşa mi-a spus fratele meu mai mare. 355 00:40:15,038 --> 00:40:18,333 Dar m-am hotărât, n-am de gând să mai fac o altă nebunie. 356 00:40:19,208 --> 00:40:21,812 Sper că nu vei face nimic periculos ? 357 00:40:21,836 --> 00:40:23,212 Oh, trebuie. 358 00:40:25,089 --> 00:40:27,467 Uite, nu vreau să te întorci cu mine la cabană. 359 00:40:28,468 --> 00:40:30,678 Ce ai de gând să faci ? Să te lupți cu el ? 360 00:40:31,721 --> 00:40:33,532 De ce te-ai răzgândit ? 361 00:40:33,556 --> 00:40:36,911 Ei bine, într-un fel, tu m-ai făcut să mă răzgândesc. 362 00:40:36,935 --> 00:40:40,080 Știi, am făcut o mulțime de lucruri stupide în viața mea 363 00:40:40,104 --> 00:40:41,786 pentru a-i băga pe alții în necazuri, 364 00:40:41,810 --> 00:40:44,897 de data asta trebuie să fac ceva decent să te scot din necaz, asta e tot. 365 00:40:45,985 --> 00:40:48,339 Nu înțeleg. 366 00:40:48,363 --> 00:40:49,822 Vei înţelege mai târziu. 367 00:40:50,865 --> 00:40:54,470 Nu poți să stai aici și să-l lași să plece cu toți banii ăia. 368 00:40:54,494 --> 00:40:57,473 N-ar pleca. El nu are încredere în noi. 369 00:40:57,497 --> 00:41:00,500 Așa că trebuie să plec. Va trebui să merg cu el. 370 00:41:02,126 --> 00:41:05,856 Știi, chiar mi-ar plăcea să stau aici cu tine, dar nu poate fi așa. 371 00:41:05,880 --> 00:41:08,366 Așa că te rog să nu mă urmărești înapoi la cabană, 372 00:41:08,390 --> 00:41:10,218 pentru că acum ești într-un mare pericol. 373 00:41:12,261 --> 00:41:15,014 Am să mă întorc și o să ne vedem din nou, cât de curând voi putea. 374 00:41:17,350 --> 00:41:19,018 Aş vrea să faci asta. 375 00:41:46,295 --> 00:41:51,300 Te-am găsit într-un paradis retras. 376 00:41:52,427 --> 00:41:57,390 Unde numai iubirea noastră ar fi de ajuns. 377 00:41:57,890 --> 00:42:02,895 Dar apoi au venit și m-au smuls din îmbrățișarea ta dragă ! 378 00:42:03,688 --> 00:42:08,276 Nu o să mai văd vreodată acest loc însorit. 379 00:42:32,467 --> 00:42:37,472 Te-am întâlnit într-o ascunzătoare însorită. 380 00:42:38,556 --> 00:42:43,561 Unde dragostea noastră a crescut din ce în ce mai puternică. 381 00:42:44,103 --> 00:42:49,108 Dar apoi norii de deasupra au trecut și ne-au umbrit dragostea ! 382 00:42:49,984 --> 00:42:54,989 Și am știut că va trebui să-mi părăsesc ascunzătoarea. 383 00:42:56,949 --> 00:42:59,994 Ascunzătoare însorită... 384 00:43:58,553 --> 00:43:59,853 A fost bine. 385 00:44:02,431 --> 00:44:03,784 Eşti bună. 386 00:44:03,808 --> 00:44:06,269 Este bine, e minunat. 387 00:44:42,930 --> 00:44:44,950 După-amiaza e aproape terminată. 388 00:44:44,974 --> 00:44:46,274 Când va ajunge Pedro aici ? 389 00:44:47,185 --> 00:44:49,437 Ceea ce am nevoie este o băutură bună, tare. 390 00:44:52,565 --> 00:44:57,570 Hei, și tu, te bucuri de soare ? 391 00:44:58,362 --> 00:45:01,490 E atât de plăcut să stau cu tine, Steve. 392 00:45:03,117 --> 00:45:04,702 Este minunat să fiu cu tine. 393 00:45:06,746 --> 00:45:08,348 Dacă ai putea rămâne. 394 00:45:08,372 --> 00:45:10,458 Mi-ar plăcea, mai mult decât orice. 395 00:45:14,253 --> 00:45:18,108 Steve, dacă chiar ai vrea să rămâi aici, ai putea găsi o cale. 396 00:45:18,132 --> 00:45:20,736 Ai vorbit serios despre tot ce ai spus, nu-i așa ? 397 00:45:20,760 --> 00:45:23,071 Da. Despre tot. 398 00:45:23,095 --> 00:45:25,264 Atunci ce mai este ? 399 00:45:28,768 --> 00:45:32,497 Te rog, încearcă să rămâi, Steve, vreau să o faci. 400 00:45:32,521 --> 00:45:34,649 Vreau, foarte mult. 401 00:46:37,461 --> 00:46:38,814 Unde e fata ? 402 00:46:38,838 --> 00:46:40,816 Ți-am spus să nu o lași să se îndepărteze de tine. 403 00:46:40,840 --> 00:46:42,140 Unde este ea acum ? 404 00:46:43,217 --> 00:46:44,528 Nu te mai îngrijora. 405 00:46:44,552 --> 00:46:48,407 Lasă-mă să-ți spun ceva, chiar am fi într-o capcană fără ea. 406 00:46:48,431 --> 00:46:51,576 Dacă nu ar fi fost Dorothy, am fi într-o mare mizerie, Duke. 407 00:46:51,600 --> 00:46:53,704 Avem locul ăsta unde să ne ascundem, nu-i așa ? 408 00:46:53,728 --> 00:46:56,706 Bine, până acum suntem în siguranță, ea nu ne va denunţa, 409 00:46:56,730 --> 00:46:58,834 asta știu, putem avea încredere în ea. 410 00:46:58,858 --> 00:47:00,294 Ei bine, ce mai vrei ? 411 00:47:00,318 --> 00:47:03,714 Chiar am luat o pauză, dacă mă întrebi pe mine. 412 00:47:03,738 --> 00:47:05,299 Da. 413 00:47:08,296 --> 00:47:11,096 Îți amintești brățara aceea pe care ai spus că aș putea-o împrumuta ? 414 00:47:11,120 --> 00:47:14,057 Avem o întâlnire specială în seara asta și vreau să arăt cât mai bine. 415 00:47:14,081 --> 00:47:15,800 - Pot să o împrumut ? - Desigur. 416 00:47:15,824 --> 00:47:18,979 - Am să o iau eu. - Nu, nu, nu, ţi-o aduc eu. 417 00:47:19,003 --> 00:47:20,303 Nu fi ridicolă... 418 00:47:21,130 --> 00:47:22,465 Nu vreau să te deranjez. 419 00:47:24,508 --> 00:47:27,487 Te rog, am spus că o voi aduce. 420 00:47:27,511 --> 00:47:28,811 Bine. 421 00:47:43,527 --> 00:47:44,838 Eşti nebun ? 422 00:47:44,862 --> 00:47:47,406 Ai lăsat-o acolo singură, s-ar putea să sune la poliție. 423 00:47:58,667 --> 00:48:01,898 Îl văd, îi aud semnalul. Adu-o pe fata aia. 424 00:48:01,922 --> 00:48:04,524 Folosește-ți arma dacă trebuie, nu putem pleca fără ea. 425 00:48:04,548 --> 00:48:06,526 De ce nu putem merge fără ea ? 426 00:48:06,550 --> 00:48:08,653 Ea ne va sta doar în cale. 427 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 Să o lăsăm aici. 428 00:48:11,430 --> 00:48:14,683 De ce să creăm mai multe probleme, nu suntem în necazuri suficient de adânc ? 429 00:48:16,060 --> 00:48:17,496 Fii inteligent ! Eşti nebun ? 430 00:48:17,520 --> 00:48:19,791 Maniacule, ce crezi că faci, mă ameninţi cu pistolul ? 431 00:48:19,815 --> 00:48:21,166 O să te omor, nenorocitule ! 432 00:48:21,190 --> 00:48:22,250 Deci aici erai ! 433 00:48:22,274 --> 00:48:24,669 Dacă folosești telefonul să suni pe cineva, ai probleme ! 434 00:48:24,693 --> 00:48:26,046 Când aud sirenele, o încasezi ! 435 00:48:26,070 --> 00:48:27,990 Credeam că ți-am spus să stai departe de aici ! 436 00:48:28,014 --> 00:48:29,800 - Deci i-ai spus ? - Aşa este ! 437 00:48:29,824 --> 00:48:32,677 Acum că în sfârșit a ieșit, fratele meu mă înjunghie pe la spate ! 438 00:48:32,701 --> 00:48:34,764 Știam asta tot timpul. Te voi omorî. 439 00:48:34,788 --> 00:48:36,288 - Crezi că... - Vino aici, tu ! 440 00:48:56,225 --> 00:48:59,311 Pare să aibă probleme. Nu mă încurc eu pentru ăştia doi. 441 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 Hei ! 442 00:49:05,943 --> 00:49:08,737 Șobolanul ăla de pe barcă pleacă fără noi. 443 00:49:17,621 --> 00:49:20,088 - De ce face asta, mizerabilul ăla ! - Haide. 444 00:49:28,883 --> 00:49:30,183 Lasă-te jos. 445 00:49:36,140 --> 00:49:37,440 Haide. 446 00:49:44,899 --> 00:49:47,775 - Sunt chei în mașina asta. - Bine. Să mergem. 447 00:52:31,440 --> 00:52:34,044 Te-ai îndrăgostit de tot acel mod de viaţă, nu-i așa ? 448 00:52:34,068 --> 00:52:35,368 Presupun că am făcut-o. 449 00:52:36,445 --> 00:52:40,440 A fost de parcă aerul proaspăt și soarele vindecau toată putreziciunea 450 00:52:40,464 --> 00:52:42,755 care a făcut parte din mine de când îmi amintesc. 451 00:52:44,203 --> 00:52:48,098 M-am simțit sănătos, cu mintea și trupul, pentru prima dată în viața mea. 452 00:52:49,458 --> 00:52:52,347 Prietenia acelor oameni mă face să mă gândesc 453 00:52:52,371 --> 00:52:55,387 cât de bine ar fi dacă într-o bună zi m-aș întoarce să mă alătur lor. 454 00:54:40,068 --> 00:54:42,547 Presupun că nu înțelegi ce vreau să spun, nu-i așa ? 455 00:54:42,571 --> 00:54:45,486 Oh, lasă bâlbâiala, n-ai văzut acel semn de încetinire ? 456 00:54:49,953 --> 00:54:51,253 E un polițist în spatele nostru. 457 00:54:54,583 --> 00:54:56,561 Stai calm, bine ? 458 00:54:56,585 --> 00:54:58,462 L-am văzut în oglindă. 459 00:54:59,463 --> 00:55:01,816 Dar poate că nu ne-a văzut. 460 00:55:01,840 --> 00:55:03,140 Asta crezi tu. 461 00:55:03,842 --> 00:55:07,721 Acum ascultă, părăseşte acest drum și virează la dreapta la primul semn. 462 00:55:08,931 --> 00:55:11,350 Atunci, dacă ne urmează, știm că avem o problemă. 463 00:55:12,351 --> 00:55:13,727 Bine, Duke. 464 00:55:30,619 --> 00:55:32,871 Duke, în ceea ce mă privește, eu am terminat. 465 00:56:12,870 --> 00:56:14,500 Grăbește-te, domnule polițist, 466 00:56:14,524 --> 00:56:16,941 e un bărbat care alergă în jurul serpentarului, 467 00:56:16,965 --> 00:56:18,017 ameninţând cu pistolul. 468 00:56:18,041 --> 00:56:19,644 Pare periculos. 469 00:56:19,668 --> 00:56:21,670 Te rog, vino aici cât de repede poți. 470 00:56:42,316 --> 00:56:45,068 Mergi imediat la serpentar. 471 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 Se apropie de serpentar. 472 00:57:26,735 --> 00:57:28,035 Oh. 473 01:01:17,340 --> 01:01:18,640 Da. 474 01:01:20,343 --> 01:01:23,430 Oh, glezna mea ! 475 01:01:26,850 --> 01:01:28,150 Oh. 476 01:01:52,500 --> 01:01:54,502 Trebuie să iau arma aia. 477 01:02:22,739 --> 01:02:24,039 Ah ! 478 01:02:38,672 --> 01:02:39,972 Oh. 479 01:03:51,369 --> 01:03:53,708 Departamentul de știri tocmai mi-a transmis noutăţi 480 01:03:53,732 --> 01:03:56,684 despre senzaționalul jaf de astăzi de 100.000 de dolari de la bancă. 481 01:03:56,708 --> 01:03:59,228 Unul dintre infractori a fost găsit mort din cauza 482 01:03:59,252 --> 01:04:01,281 unei mușcături de șarpe la serpentariu 483 01:04:01,305 --> 01:04:04,483 în urmă cu doar câteva minute, identitatea sa nefiind stabilită. 484 01:04:04,507 --> 01:04:09,322 Toți banii au fost găsiți neatinşi într-o servietă aflată lângă cadavru. 485 01:04:09,346 --> 01:04:12,522 Polițiștii îl caută în continuare pe complicele său, 486 01:04:12,546 --> 01:04:14,118 care a condus mașina furată. 487 01:04:14,142 --> 01:04:16,519 Mai multe detalii la următoarele buletine de știri. 488 01:04:52,430 --> 01:04:55,433 Te rog, sunt Steve Martin, șoferul mașinii furate. 489 01:04:59,270 --> 01:05:04,275 Mă poți duce la Hibiscus Club. 490 01:06:13,136 --> 01:06:14,613 - Bună ziua. - Bună, Dorothy. 491 01:06:14,637 --> 01:06:16,824 Cum merge totul cu tine ? 492 01:06:16,848 --> 01:06:18,492 Oh, bine. 493 01:06:18,516 --> 01:06:20,393 Văd că te duci la poștă. 494 01:06:21,352 --> 01:06:24,123 Da, trebuie să trimit aceste scrisori prin poștă. 495 01:06:24,147 --> 01:06:26,625 Te superi dacă merg și eu ? Trebuie să iau un pachet. 496 01:06:26,649 --> 01:06:27,949 Bine. Vino. 497 01:06:31,404 --> 01:06:34,282 Arăți nefericită pentru cineva proaspăt căsătorita, unde este Steve ? 498 01:06:35,116 --> 01:06:37,011 - Eu nu... - Oh, e în regulă. 499 01:06:37,035 --> 01:06:38,335 Uite-l că vine acum. 500 01:06:40,997 --> 01:06:42,916 Ne scuzi un minut, te rog ? 501 01:06:43,875 --> 01:06:45,175 Desigur. 502 01:06:52,417 --> 01:06:55,097 Trebuie să vorbesc repede, poliția va ajunge aici în orice moment. 503 01:06:55,121 --> 01:06:56,873 Haide, Dorothy, hai să ne așezăm. 504 01:07:06,064 --> 01:07:09,293 Duke este mort. Poliția are banii. 505 01:07:09,317 --> 01:07:11,378 Eu m-am predat. 506 01:07:11,402 --> 01:07:13,279 De aceea vine poliția aici. 507 01:07:15,823 --> 01:07:20,078 Mă bucur că te-ai predat, știam că nu ești chiar un criminal. 508 01:07:24,082 --> 01:07:26,668 Dorothy, eu, trebuie să plec acum. 509 01:07:27,961 --> 01:07:30,314 Mi-e teamă că chiar trebuie să plec. 510 01:07:30,338 --> 01:07:31,638 Dorothy, ascultă-mă. 511 01:07:32,590 --> 01:07:35,552 Te cunosc doar de câteva ore, dar mi se pare o viață întreagă. 512 01:07:39,472 --> 01:07:41,182 Și eu simt așa, Steve. 513 01:07:46,604 --> 01:07:47,706 O să mă întorc. 514 01:07:47,730 --> 01:07:49,357 Promite că mă vei aștepta. 515 01:07:50,316 --> 01:07:52,610 Te voi aștepta pentru totdeauna. 516 01:08:14,841 --> 01:08:16,141 Pentru totdeauna. 517 01:08:20,680 --> 01:08:23,182 Pentru totdeauna... 518 01:08:24,726 --> 01:08:29,731 Te-am întâlnit într-o ascunzătoare însorită. 519 01:08:31,482 --> 01:08:36,487 Departe de orice loc și de toată lumea. 520 01:08:37,822 --> 01:08:42,827 Te-am văzut stând acolo sub un copac. 521 01:08:44,829 --> 01:08:49,834 Am văzut părul tău auriu fluturând în briză. 522 01:08:51,252 --> 01:08:56,257 Te-am găsit într-un paradis retras. 523 01:08:58,259 --> 01:09:03,264 Unde numai iubirea noastră ar fi de ajuns. 524 01:09:04,766 --> 01:09:09,771 Dar apoi au venit și m-au smuls din îmbrățișarea ta dragă ! 525 01:09:11,731 --> 01:09:16,402 Nu o să mai văd vreodată acest loc însorit. 526 01:09:19,666 --> 01:09:23,718 SFÂRŞIT 40131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.