All language subtitles for Heroes.Of.The.Golden.Masks.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 h 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 m 3 00:00:43,333 --> 00:00:46,866 HEROJI ZLATNE MAKE 4 00:01:27,566 --> 00:01:28,700 sta? 5 00:01:29,266 --> 00:01:30,433 Neprijatelji na kapiji. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,566 Upali alarm! Kunyi se vratio. 7 00:01:43,000 --> 00:01:44,100 Oh, ne... 8 00:02:14,200 --> 00:02:17,733 Jiahao, iz nekog razloga, Sumnjam da sam sama. 9 00:02:18,466 --> 00:02:19,833 Odlazi sada, Kunyi, 10 00:02:19,866 --> 00:02:21,800 i neće biti krvoproliće. 11 00:02:22,833 --> 00:02:24,200 Oh, ne... 12 00:02:24,233 --> 00:02:25,733 sta ti mislis Idemo li? 13 00:02:26,766 --> 00:02:29,966 Nije bitno šta misle, Naravno da ne idemo. 14 00:02:30,000 --> 00:02:31,733 Ja sam ovdje od žada mača. 15 00:02:32,600 --> 00:02:34,266 Ne, Jiahao, 16 00:02:34,300 --> 00:02:37,166 Neću to uzeti cijela moja vojska vojnika 17 00:02:37,200 --> 00:02:38,266 i okreni se. 18 00:02:38,300 --> 00:02:42,133 Naravno, svi heroji pasti će s neba na vrijeme, 19 00:02:42,166 --> 00:02:44,633 doing njihove poze heroja, 20 00:02:44,666 --> 00:02:46,266 ali mi smo u većem broju. 21 00:02:47,033 --> 00:02:48,700 Mač od žada će biti moj! 22 00:02:48,733 --> 00:02:52,733 Sanxingdui je sveta zemlja, i nećeš ući! 23 00:02:52,766 --> 00:02:55,100 Ja ne zovem u svoj grad. 24 00:02:55,133 --> 00:02:58,400 Samo želim mač od žada! 25 00:02:58,433 --> 00:02:59,500 Ubij ga. 26 00:03:00,200 --> 00:03:01,366 Budite nepobjedivi! 27 00:03:11,066 --> 00:03:13,200 Mi smo ratnici od sedam kraljevstava! 28 00:03:13,233 --> 00:03:14,366 Hajde da pobedimo! 29 00:03:17,733 --> 00:03:18,733 Oh ne! 30 00:03:24,033 --> 00:03:25,700 Ima samo dvije ruke. 31 00:03:25,733 --> 00:03:27,700 Svi naprijed! 32 00:03:33,600 --> 00:03:36,833 Evo ih poze heroja. 33 00:03:36,866 --> 00:03:38,233 Cool prezentacija, zar ne? 34 00:03:39,566 --> 00:03:43,133 Kunyi, možeš pokušati ponovo, pobedićemo ga svaki put. 35 00:03:44,133 --> 00:03:46,100 Ja sam spreman poginuti u borbi. 36 00:03:46,133 --> 00:03:47,200 A ti? 37 00:03:48,300 --> 00:03:50,300 Teško je čekati kroz ulaz, zar ne? 38 00:03:50,333 --> 00:03:53,066 Prihvati to koje ne možete izbeći. 39 00:03:53,100 --> 00:03:54,200 onda, 40 00:03:54,933 --> 00:03:56,066 dobrodošli. 41 00:03:56,100 --> 00:03:57,933 Ok, tim. Zajedno! 42 00:03:57,966 --> 00:04:00,366 -Ezope, zaštiti kapiju. -Može otići. 43 00:04:00,400 --> 00:04:02,700 -Zhu, Zuma, branite most. -Tako je. 44 00:04:02,733 --> 00:04:05,366 Li, brza paljba, ubiti svakoga ko kroči ovdje. 45 00:04:05,400 --> 00:04:06,466 Prepusti to meni. 46 00:04:06,500 --> 00:04:08,600 Napast ću u sredini. Uradimo to! 47 00:04:11,133 --> 00:04:12,300 Ubijte ih sve. 48 00:04:13,600 --> 00:04:14,700 Krenite naprijed zajedno. 49 00:04:17,066 --> 00:04:18,233 -Misija! -Misija! 50 00:04:19,766 --> 00:04:20,833 Dođi. 51 00:04:37,233 --> 00:04:38,300 Idemo! 52 00:04:39,900 --> 00:04:41,066 Hvala. 53 00:04:42,666 --> 00:04:43,933 -Gore! -Gore! 54 00:04:45,033 --> 00:04:46,100 Jedan! 55 00:04:47,966 --> 00:04:49,000 Dva! 56 00:04:49,033 --> 00:04:51,233 -Tri, četiri, pet! -Li, iza tebe! 57 00:04:52,466 --> 00:04:53,566 Uzmi ovo! 58 00:04:57,900 --> 00:04:59,100 Strike! 59 00:04:59,133 --> 00:05:00,233 Dodaj to. 60 00:05:00,266 --> 00:05:01,333 Prelako! 61 00:05:01,366 --> 00:05:03,100 -Ja sam Wang... -Izlazi tamo! 62 00:05:11,666 --> 00:05:14,133 Vreme je da vidite svu moć moje maske! 63 00:05:19,133 --> 00:05:20,566 Gubimo, gospodine. 64 00:05:20,600 --> 00:05:21,633 Upišite... 65 00:05:21,666 --> 00:05:22,966 veoma ruzno. 66 00:05:23,000 --> 00:05:25,300 Znao sam vas budale nikada ih ne bi pobedio, 67 00:05:25,333 --> 00:05:26,933 pa sam doneo ovo. 68 00:05:38,533 --> 00:05:39,666 Ne! 69 00:05:39,700 --> 00:05:40,800 ne... 70 00:05:40,833 --> 00:05:44,800 Uništiti. Uništi ih sve. Skitnice, pregazi sve. 71 00:05:47,600 --> 00:05:50,433 Kažu da što je viši, gori je pad. 72 00:05:50,466 --> 00:05:53,100 Ovo je dobar trenutak u svoj oblik zmaja. 73 00:05:53,133 --> 00:05:54,400 Ne pritiskaj me. 74 00:05:57,200 --> 00:05:58,266 Pridruži mu se. 75 00:05:58,300 --> 00:05:59,400 Vrijeme je za spavanje! 76 00:06:13,866 --> 00:06:14,933 Ups! 77 00:06:14,966 --> 00:06:16,533 Li, pazi! Ne! 78 00:06:22,166 --> 00:06:23,900 Nećeš proći pored mene! 79 00:06:28,933 --> 00:06:30,133 Uzmi ovo! 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,333 Jiahao, ne! 81 00:06:34,366 --> 00:06:35,433 Ne! 82 00:06:38,066 --> 00:06:39,566 Jedan dole, četiri do kraja. 83 00:06:39,600 --> 00:06:40,866 Ne, tata! 84 00:06:42,200 --> 00:06:43,400 ne ne... 85 00:06:52,933 --> 00:06:54,800 -Oče! -Dobro sam. 86 00:06:54,833 --> 00:06:55,966 Nastavite da se borite. 87 00:07:08,266 --> 00:07:09,300 Prepusti to meni. 88 00:07:11,800 --> 00:07:13,033 Evo još jedne doze. 89 00:07:13,900 --> 00:07:15,000 I još jedan! 90 00:07:17,933 --> 00:07:19,100 Stižem. 91 00:07:25,933 --> 00:07:27,000 Li! 92 00:07:29,866 --> 00:07:31,000 To je tvoj kraj. 93 00:07:39,066 --> 00:07:40,166 Razočaravajuće. 94 00:07:40,800 --> 00:07:41,966 Ovo nije gotovo. 95 00:07:43,166 --> 00:07:44,866 U pravu si, još nije gotovo. 96 00:07:45,866 --> 00:07:47,633 -Kukavice! -Odlazi. 97 00:07:47,666 --> 00:07:49,366 Mač od žada će biti moj. 98 00:08:02,033 --> 00:08:03,300 do sljedećeg puta, 99 00:08:04,133 --> 00:08:05,333 heroji. 100 00:08:07,233 --> 00:08:08,300 Ne! 101 00:08:09,233 --> 00:08:10,633 Jesmo li ga zaustavili? 102 00:08:10,666 --> 00:08:12,566 Da, otišao je. 103 00:08:13,200 --> 00:08:14,266 mislim... 104 00:08:14,866 --> 00:08:16,300 da i ja sada odlazim. 105 00:08:17,133 --> 00:08:19,066 Postali ste moja porodica. 106 00:08:19,100 --> 00:08:21,466 Li, moraš pronaći 107 00:08:21,500 --> 00:08:23,633 sledeći nosilac zlatne maske. 108 00:08:24,733 --> 00:08:26,833 Ta dužnost pada na vas. 109 00:08:27,566 --> 00:08:31,333 Sanxingdui's Promise kao grad nade, 110 00:08:31,366 --> 00:08:33,299 kao referenca mira, 111 00:08:33,333 --> 00:08:35,400 mora preživjeti. 112 00:08:36,533 --> 00:08:38,799 Da, tata, obećavam. 113 00:08:38,833 --> 00:08:41,833 Mora postojati još jedan da zauzmem moje mesto. 114 00:08:48,100 --> 00:08:49,200 ne... 115 00:08:50,600 --> 00:08:53,800 Obećavam da ću naći veliku ratnik da ga zameni. 116 00:09:02,066 --> 00:09:03,333 Dobro jutro. 117 00:09:04,500 --> 00:09:06,800 da vidimo kakve će radosti donijeti dan. 118 00:09:06,833 --> 00:09:10,133 Treba mi kafa ili rucak. 119 00:09:10,166 --> 00:09:11,233 Koliko je sati? 120 00:09:13,833 --> 00:09:16,900 Jučer sam nosila ovu odeću, ali idem na drugo mjesto, 121 00:09:16,933 --> 00:09:18,266 tako da nema veze. 122 00:09:19,766 --> 00:09:20,833 Užasno! 123 00:09:20,866 --> 00:09:22,200 Moraš polako 124 00:09:22,233 --> 00:09:24,300 kada pričate viceve o beskućnicima za tebe. 125 00:09:25,633 --> 00:09:26,766 u redu, Charlie, 126 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 imamo upitne stvari da uradiš da prebrodiš dan. 127 00:09:29,833 --> 00:09:30,966 Uradimo to! 128 00:09:53,900 --> 00:09:55,100 Dobro! 129 00:10:08,000 --> 00:10:10,133 QUITANDA 130 00:10:17,233 --> 00:10:19,400 Nije me briga ako njen sin ima grip! 131 00:10:19,433 --> 00:10:22,400 Nije me briga da li je porodica Imate kravlje ludilo! 132 00:10:22,433 --> 00:10:23,833 Recimo da želim email 133 00:10:23,866 --> 00:10:27,166 sa svim revidiranim ugovorima danas do 16:59 sati, 134 00:10:27,200 --> 00:10:29,066 ili može da objasni za sina 135 00:10:29,100 --> 00:10:31,500 kome treba novi posao iz krivice... 136 00:10:31,533 --> 00:10:32,833 Izvini, izvini. 137 00:10:32,866 --> 00:10:35,166 gledaj kuda ideš, unclean! 138 00:10:35,200 --> 00:10:36,366 Izvini. 139 00:10:36,400 --> 00:10:38,766 u redu, O čemu sam vrištao? 140 00:10:38,800 --> 00:10:39,900 Da, setio sam se. 141 00:10:40,666 --> 00:10:41,733 Je li lažno? 142 00:10:42,300 --> 00:10:43,566 Naravno da jeste. 143 00:10:54,166 --> 00:10:56,166 Ne mogu da verujem da je otišao. 144 00:10:57,133 --> 00:10:59,200 Toliko sam ga voljela. 145 00:10:59,833 --> 00:11:01,400 Zato nemojte prestati da ga volite. 146 00:11:02,233 --> 00:11:03,433 On te voli. 147 00:11:03,466 --> 00:11:05,466 Od tebe zapamti ga, 148 00:11:06,200 --> 00:11:08,066 sve dok ga voliš, 149 00:11:08,100 --> 00:11:10,066 on neće otići. 150 00:11:10,100 --> 00:11:12,133 On neće biti zaboravljen. 151 00:11:12,166 --> 00:11:13,233 Ne mogu. 152 00:11:13,266 --> 00:11:14,833 -Možeš ti to. -Ne mogu! 153 00:11:14,866 --> 00:11:17,100 Lijek za prljavštinu To je sapun i voda. 154 00:11:17,133 --> 00:11:19,466 Lek jer smrt je život. 155 00:11:19,500 --> 00:11:23,433 Poštuj svog oca idući njegovim stopama. 156 00:11:23,466 --> 00:11:26,933 Kako ću naći heroja dovoljno vrijedan 157 00:11:26,966 --> 00:11:28,833 da nosi masku od mog oca? 158 00:11:28,866 --> 00:11:30,866 Maska pokazaće put, 159 00:11:30,900 --> 00:11:34,533 međutim, ona neće pronaći zamjena za tvog oca, 160 00:11:34,566 --> 00:11:37,733 ali heroj koje Sanxingdui treba. 161 00:11:47,633 --> 00:11:48,800 Vau! 162 00:11:59,133 --> 00:12:00,466 Stvari će se promijeniti. 163 00:12:00,500 --> 00:12:03,200 Moraju se promijeniti. Dosta sa ovom nizom loše sreće! 164 00:12:04,866 --> 00:12:07,666 Hej, Thurman! Sve gore ili dole? 165 00:12:08,733 --> 00:12:09,900 Nisam razumeo. 166 00:12:09,933 --> 00:12:12,433 dovedi mi ga, mr. Thurman. 167 00:12:13,233 --> 00:12:14,666 Charlie! 168 00:12:16,233 --> 00:12:19,700 šta ti se desilo? Ne piši mi, ne zovi... 169 00:12:19,733 --> 00:12:21,300 Držao sam se za sebe. 170 00:12:21,333 --> 00:12:24,200 pa da, Bio sam zauzet. 171 00:12:24,233 --> 00:12:26,766 To je bilo to koje sam želeo da čujem! 172 00:12:26,800 --> 00:12:29,466 prošlo je neko vrijeme, mora da se nakupilo dosta. 173 00:12:29,500 --> 00:12:30,833 Baterija? Da, prilično velika. 174 00:12:30,866 --> 00:12:31,900 znači, 175 00:12:31,933 --> 00:12:33,000 peni. 176 00:12:33,033 --> 00:12:34,833 Beskorisni mobilni telefon. 177 00:12:34,866 --> 00:12:38,033 Kakva je ovo drangulija? Kriješ li nešto od mene? 178 00:12:38,066 --> 00:12:41,066 Zapamti, Rizzo: Biti bogat znači imati novac. 179 00:12:41,100 --> 00:12:42,900 Biti bogat znači imati vremena. 180 00:12:42,933 --> 00:12:44,833 Ja sam razočaran. 181 00:12:44,866 --> 00:12:48,533 Vi ste razočarani Ujak Rizzo, klinac. 182 00:12:48,566 --> 00:12:50,066 Zar ti se ne sviđam? 183 00:12:50,100 --> 00:12:51,333 Ali kakva sramota! 184 00:12:51,366 --> 00:12:53,600 Treba mi minut da se oporavim. 185 00:12:53,633 --> 00:12:56,833 Vidi, Charlie, mi smo ovde porodica. 186 00:12:56,866 --> 00:12:58,666 oprosti, Alergična sam na porodicu. 187 00:12:58,700 --> 00:13:00,533 Svima treba porodice. 188 00:13:00,566 --> 00:13:02,566 kada je potrebno, Pobrinuo sam se za tebe. 189 00:13:02,600 --> 00:13:04,766 Ja sam te naucio pravila ulica. 190 00:13:04,800 --> 00:13:08,166 Sada ti treba bolje se brinem o sebi, zar ne? 191 00:13:08,200 --> 00:13:10,000 Moje potrebe su sarkazam, 192 00:13:10,033 --> 00:13:12,366 kofein i šeme da se brzo obogatite. 193 00:13:12,400 --> 00:13:15,200 Ne znam da li je moj raspored imati dovoljno vremena. 194 00:13:15,233 --> 00:13:17,033 Poslaću Thurman brinuti o tebi. 195 00:13:17,066 --> 00:13:20,233 hej... Ti si moj najbolji radnik. 196 00:13:20,266 --> 00:13:24,666 Niko ne krade džeparac kao ti, Charlie. 197 00:13:24,700 --> 00:13:29,600 I štaviše, po mom mišljenju, Još uvijek mi duguješ nešto... 198 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 koliko smo izračunali, mr. Thurman? 199 00:13:34,066 --> 00:13:36,700 Oko 20 hiljada američkih dolara. 200 00:13:36,733 --> 00:13:39,900 Za sva vremena koja sam platio njihove obveznice tih godina. 201 00:13:39,933 --> 00:13:42,866 Hej, loše odluke Prave dobre priče! 202 00:13:42,900 --> 00:13:45,266 I upravo plaćeno da mogu da nastavim sa radom. 203 00:13:45,300 --> 00:13:46,433 To je to. 204 00:13:46,466 --> 00:13:48,066 Vidite koliko je pametan? 205 00:13:48,100 --> 00:13:50,400 I on zna da Rizzo ne daje kredite, 206 00:13:50,433 --> 00:13:53,800 osim ako niste sigurni da ćeš ga dobiti nazad. 207 00:13:53,833 --> 00:13:55,466 Sa kamatama. 208 00:13:56,300 --> 00:13:59,400 A koja je kamatna stopa? sada, gospodine. Thurman? 209 00:14:00,600 --> 00:14:04,600 To je još 30.000 dolara dodaje se svakodnevno. 210 00:14:04,633 --> 00:14:08,733 To te obavezuje na mene za 50.000 dolara, momče. 211 00:14:08,766 --> 00:14:10,966 Ne možete zamisliti neizmjernost 212 00:14:11,000 --> 00:14:13,133 koliko me nije briga za to. 213 00:14:13,166 --> 00:14:14,833 Kakav divan dan podnijeti ostavku! 214 00:14:14,866 --> 00:14:16,166 Vidi, Charlie, 215 00:14:16,200 --> 00:14:18,000 ne neko inteligentan kao ti 216 00:14:18,033 --> 00:14:20,833 moći ćeš daleko stići sa dve slomljene noge. 217 00:14:20,866 --> 00:14:22,600 Ne ideš nigde. 218 00:14:23,700 --> 00:14:25,033 Nikad. 219 00:14:25,733 --> 00:14:27,833 I sljedeći put gdje razgovaramo, 220 00:14:27,866 --> 00:14:31,100 bolje da imaš džekpot za tvog starog ujaka Rizza. 221 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 nadam se da si sve zapisao, mr. Thurman, 222 00:14:37,533 --> 00:14:41,166 jer u šta treba da budeš siguran? zar to niko, 223 00:14:41,200 --> 00:14:46,333 uopste niko, ne dobija ništa besplatno od Rizza. 224 00:14:49,900 --> 00:14:51,933 Vi ćete platiti za ovo, Charlie. 225 00:14:51,966 --> 00:14:53,100 Uhvatiću ga. 226 00:15:20,366 --> 00:15:21,433 Ups! 227 00:15:21,466 --> 00:15:23,900 To je bio lopov koji mi je ukrao sat. 228 00:15:23,933 --> 00:15:25,433 Ruke na glavu, dečko. 229 00:15:25,466 --> 00:15:26,633 Bye bye. 230 00:15:35,566 --> 00:15:38,100 Trčaću za tobom do kraja sveta. 231 00:15:38,133 --> 00:15:39,200 Polako! 232 00:15:39,233 --> 00:15:40,300 sta? 233 00:15:42,500 --> 00:15:44,300 Vrati se ovamo, marginalce. 234 00:15:44,333 --> 00:15:45,700 Polako, dečko. 235 00:15:54,866 --> 00:15:55,966 Ozbiljno! 236 00:16:04,800 --> 00:16:06,566 Stavite ruke na glavu. 237 00:16:06,600 --> 00:16:07,633 Ne! 238 00:16:07,666 --> 00:16:09,033 Vrati se ovamo odmah! 239 00:16:09,066 --> 00:16:11,233 imaš moj sat, delikvent. 240 00:16:18,300 --> 00:16:19,366 ne... 241 00:16:20,066 --> 00:16:21,500 On je kriminalac. 242 00:16:22,333 --> 00:16:23,633 Nije moguće. 243 00:16:25,633 --> 00:16:28,033 -Ruke na glavu, momče. -Šta? 244 00:16:35,300 --> 00:16:38,400 Dakle, nitkov, Hoćeš li da te izvučem odavde? 245 00:16:38,433 --> 00:16:40,200 Odakle je došlo? Mislim, da. 246 00:16:40,233 --> 00:16:41,300 Vodite me odavde. 247 00:16:42,633 --> 00:16:43,833 -Idemo. -Kao... 248 00:16:43,866 --> 00:16:45,100 Oni će nas stići. 249 00:16:45,133 --> 00:16:47,266 Ne! br. Nema abrakadabre! 250 00:16:47,300 --> 00:16:48,600 Vrati se ovamo odmah! 251 00:16:50,066 --> 00:16:52,400 Sljedeći put, Charlie, ti si sprzen. 252 00:16:53,433 --> 00:16:55,833 sigurno, on će spasiti Sanxingdui. 253 00:16:55,866 --> 00:16:57,000 Nije spreman. 254 00:16:57,033 --> 00:16:58,100 On je heroj... 255 00:16:58,133 --> 00:16:59,466 On je kriminalac. 256 00:16:59,500 --> 00:17:01,066 Proći će vrlo dobro. 257 00:17:01,100 --> 00:17:02,400 On je niko. 258 00:17:02,433 --> 00:17:03,466 To je niko! 259 00:17:03,500 --> 00:17:04,633 Fuj! 260 00:17:07,300 --> 00:17:08,733 Ok, sta se desava? 261 00:17:08,766 --> 00:17:11,166 Ti svakako Ne izgledaš kao heroj, čoveče. 262 00:17:11,900 --> 00:17:14,066 A ti izgledaš već su pojeli previše. 263 00:17:14,099 --> 00:17:15,833 Tvoja odeća veoma su čudni. 264 00:17:15,866 --> 00:17:17,633 Izgledaju kao gomila prljavog veša. 265 00:17:17,666 --> 00:17:19,466 Naravno. Košulje se zaprljaju. 266 00:17:19,500 --> 00:17:20,766 Gaćice se zaprljaju. 267 00:17:20,800 --> 00:17:21,966 Pantalone? 268 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Ne, nikad se ne prljaju. 269 00:17:24,033 --> 00:17:25,766 Možete ih koristiti zauvijek. 270 00:17:25,800 --> 00:17:27,400 Mirišeš na miris stopala. 271 00:17:28,200 --> 00:17:29,400 To je moj parfem. 272 00:17:29,433 --> 00:17:32,166 Ime je "Ja koji se borim". 273 00:17:32,200 --> 00:17:35,700 Dobrodošli u Sanxingdui, grad nade. 274 00:17:48,300 --> 00:17:50,633 Ovo mjesto Podseća me na svet Oza. 275 00:17:51,433 --> 00:17:52,933 Ozbiljno, šta se dešava? 276 00:17:52,966 --> 00:17:55,100 Ovo je ključ do mističnog portala. 277 00:17:55,133 --> 00:17:56,500 kada ga pređeš, 278 00:17:56,533 --> 00:17:58,500 otputovati na drugu stranu svijeta, 279 00:17:58,533 --> 00:18:00,600 četiri hiljade godina u prošlosti. 280 00:18:00,633 --> 00:18:01,833 On je dobro. 281 00:18:01,866 --> 00:18:02,933 Pođi sa mnom. 282 00:18:02,966 --> 00:18:04,600 -Vidimo se kasnije, Charlie. -Zbogom. 283 00:18:04,633 --> 00:18:06,133 Sve do vrha ove stvari? 284 00:18:15,100 --> 00:18:16,133 King Yufu. 285 00:18:16,166 --> 00:18:18,466 Pročitao sam, draga. Vratio si se. 286 00:18:18,500 --> 00:18:19,633 Vratio si se! 287 00:18:20,366 --> 00:18:22,833 Da li je vaša misija bila uspješna? 288 00:18:22,866 --> 00:18:24,533 Našli ste naš heroj? 289 00:18:24,566 --> 00:18:26,633 Da li je hrabar i plemenit? 290 00:18:26,666 --> 00:18:29,133 u pravu sam da je hrabar i jak. 291 00:18:29,166 --> 00:18:31,833 nesumnjivo, pomoći će spasiti Sanxingdui 292 00:18:31,866 --> 00:18:33,400 sigurne propasti. 293 00:18:33,433 --> 00:18:34,833 Ne baš. 294 00:18:35,800 --> 00:18:37,033 Iscrpljen sam. 295 00:18:37,066 --> 00:18:39,566 znači, Jučer sam vježbao noge. 296 00:18:39,600 --> 00:18:43,033 Inače bih uklonio ove merdevine pismo. Kao Rocky Balboa, znaš? 297 00:18:51,066 --> 00:18:53,000 -Hej, zovi ostale. -On je dobro. 298 00:18:53,033 --> 00:18:55,633 Ko je čudni bradati muškarac? Imam pogonofobiju. 299 00:18:55,666 --> 00:18:57,566 To je strah od brade. 300 00:18:57,600 --> 00:18:59,733 To je naš poštovan King Yufu. 301 00:18:59,766 --> 00:19:02,466 Tvorac Drveta Života i mistični portali. 302 00:19:02,500 --> 00:19:05,800 Ko će pokazati dužno poštovanje. 303 00:19:05,833 --> 00:19:09,133 Smatraš li me nepoštovanjem? Moraš čuti šta ne kažem. 304 00:19:10,400 --> 00:19:12,366 U redu je moj dečko. 305 00:19:12,400 --> 00:19:13,533 Sve dobro. 306 00:19:13,566 --> 00:19:14,700 onda, 307 00:19:14,733 --> 00:19:17,100 maska ​​je izabrala tebe. 308 00:19:18,600 --> 00:19:20,700 Kakva odeća zanimljivo... 309 00:19:22,133 --> 00:19:25,300 Konačno, sigurno, Sve ovo je mnogo za probaviti. 310 00:19:25,333 --> 00:19:27,200 Mnogo je za varenje. 311 00:19:27,233 --> 00:19:29,400 Moja majka je rekla da imamo samo probleme 312 00:19:29,433 --> 00:19:30,833 koje smo uspjeli riješiti. 313 00:19:30,866 --> 00:19:32,600 Mislila je da sam Superman. 314 00:19:33,266 --> 00:19:34,666 Pa vidi... 315 00:19:35,433 --> 00:19:36,466 Charlie. 316 00:19:36,500 --> 00:19:38,566 Vrlo dobro, to je to. Charlie. 317 00:19:38,600 --> 00:19:42,300 Gledaj, ti, iznad svega, je izabran. 318 00:19:42,333 --> 00:19:43,400 Ne za mene. 319 00:19:43,433 --> 00:19:45,300 Magijom maske, 320 00:19:45,333 --> 00:19:48,233 pridružiti se legendarnom timu heroja 321 00:19:48,266 --> 00:19:52,000 posvećena odbrani grad Sanxingdui, 322 00:19:52,033 --> 00:19:54,266 vaši dobri ljudi, i naš najmoćniji 323 00:19:54,300 --> 00:19:56,400 i dragoceno Drvo Života. 324 00:19:56,433 --> 00:19:59,333 To je ta stvar od "ključa lista" do portala? 325 00:19:59,366 --> 00:20:02,466 Taj, taj list je sa drveta života, 326 00:20:02,500 --> 00:20:04,866 i može otvoriti portale bilo gdje, 327 00:20:04,900 --> 00:20:06,300 u bilo koje vrijeme. 328 00:20:06,333 --> 00:20:10,133 Maska je izabrala tebe da branim Drvo života, 329 00:20:10,166 --> 00:20:14,433 ali, naravno, morate izabrati prihvati prijedlog, Charlie. 330 00:20:15,200 --> 00:20:17,366 Ovo djelo Ima li koristi? 331 00:20:18,500 --> 00:20:19,600 Prednosti? 332 00:20:20,266 --> 00:20:23,666 Plaćeno slobodno i dijeljenje dobiti. 333 00:20:23,700 --> 00:20:25,166 -Zdravstveni plan. -Ozbiljno? 334 00:20:25,200 --> 00:20:26,566 Bonus plan. 335 00:20:26,600 --> 00:20:28,533 - Službeni auto? -Auto? 336 00:20:28,566 --> 00:20:32,533 Možda nešto poput vagona kompanije, znaš? 337 00:20:32,566 --> 00:20:33,900 Prednosti? 338 00:20:33,933 --> 00:20:37,400 Nažalost, prednosti oni su duhovniji. 339 00:20:37,433 --> 00:20:40,066 Neprofitna organizacija? Shvatio sam. 340 00:20:40,100 --> 00:20:41,833 podsjetnik: Nemojte piti Kool-Aid sok. 341 00:20:41,866 --> 00:20:44,133 Evo ih tvojim saigračima. 342 00:20:44,166 --> 00:20:46,900 Najplemenitiji Heroji Zlatne maske. 343 00:20:47,866 --> 00:20:51,266 Prvi je nevjerovatni Zhu, 344 00:20:51,300 --> 00:20:54,066 ko ima masku sa snagom da vas transformiše 345 00:20:54,100 --> 00:20:56,733 kod životinja kineskog horoskopa. 346 00:20:58,866 --> 00:21:00,666 Naš! Smiri se, mače. 347 00:21:00,700 --> 00:21:02,266 Samo me nemoj pojesti, ok? 348 00:21:02,300 --> 00:21:03,400 Devour? 349 00:21:05,133 --> 00:21:06,700 Pa, treba li? 350 00:21:06,733 --> 00:21:09,366 Mislim, ja sam tigar, ali, znaš, 351 00:21:09,400 --> 00:21:10,933 Takođe sam vegetarijanac. 352 00:21:12,366 --> 00:21:14,666 Nevjerovatna Zuma, 353 00:21:14,700 --> 00:21:17,133 ratnik kraljevstva Maja. 354 00:21:17,933 --> 00:21:20,333 Maska vam daje sposobnost kontrolirati 355 00:21:20,366 --> 00:21:22,900 fudbalsku loptu Maja samo umom. 356 00:21:26,533 --> 00:21:28,600 ti nisi ratnik, dečko. 357 00:21:29,366 --> 00:21:31,666 konačno, Slažem se sa nekim danas. 358 00:21:31,700 --> 00:21:34,700 Veliki i velikodušni Ezop, 359 00:21:34,733 --> 00:21:37,000 izgubljenog grada od Atlantide. 360 00:21:37,900 --> 00:21:39,033 Imam te, Charlie. 361 00:21:39,066 --> 00:21:41,166 ti si sada naš mali prijatelj, nije? 362 00:21:42,833 --> 00:21:44,266 Mislim da ćemo biti prijatelji. 363 00:21:44,300 --> 00:21:45,800 Polako, plavi momče. 364 00:21:45,833 --> 00:21:48,100 Zar nemaš drugih prijatelja? šta je to? 365 00:21:48,133 --> 00:21:49,533 Pogledajte pojedinačni prostor. 366 00:21:49,566 --> 00:21:51,466 Odlično da ga je maska ​​izabrala! 367 00:21:51,500 --> 00:21:53,433 konačno, ali ne i najmanje važno, 368 00:21:53,466 --> 00:21:55,433 najposvećeniji od svih heroja, 369 00:21:55,466 --> 00:21:57,833 vođa i Charliejev trener... 370 00:21:57,866 --> 00:21:59,033 -Trener? -To. 371 00:21:59,066 --> 00:22:01,533 -Nepobedivi, Li. -Čoveče, jesi li ozbiljan? 372 00:22:01,566 --> 00:22:02,866 Maska je transformiše 373 00:22:02,900 --> 00:22:04,966 u najopasnijem strijelcu svijeta. 374 00:22:05,000 --> 00:22:06,033 Odlično. 375 00:22:06,066 --> 00:22:07,966 Prva lekcija: trčanje. 376 00:22:09,333 --> 00:22:10,466 Ne! 377 00:22:15,433 --> 00:22:17,666 Wonder. Wonder! 378 00:22:17,700 --> 00:22:20,033 Pa, da li razumete? 379 00:22:20,066 --> 00:22:22,200 Čarli, vidiš, 380 00:22:22,233 --> 00:22:24,300 opasnost u naš voljeni grad 381 00:22:24,333 --> 00:22:25,933 nikad nije bila tako velika. 382 00:22:25,966 --> 00:22:30,266 Zli vođa, Kunyi, zakleo se da će nas uništiti. 383 00:22:30,900 --> 00:22:32,666 Koristeći drvo života, 384 00:22:32,700 --> 00:22:35,366 može da putuje kroz prostor i vreme. 385 00:22:35,400 --> 00:22:39,900 Ako stigne do drveta, dobićete Mač od žada. 386 00:22:39,933 --> 00:22:41,300 Izgleda skupo. 387 00:22:41,333 --> 00:22:44,433 Mač od žada To je najmoćnije oružje. 388 00:22:44,466 --> 00:22:46,733 To je ono što Kunyi najviše želi. 389 00:22:46,766 --> 00:22:48,966 A samo pet heroja... 390 00:22:49,700 --> 00:22:52,466 Pa, sada su ostala samo četiri. 391 00:22:52,500 --> 00:22:53,766 on... 392 00:22:54,533 --> 00:22:55,566 Da li je odustao? 393 00:22:55,600 --> 00:22:58,200 Ne, moj otac je umro borba protiv Kunyija. 394 00:22:58,233 --> 00:23:01,533 Charlie, bez tebe da kompletiramo tim, 395 00:23:01,566 --> 00:23:03,500 svi smo osuđeni na propast. 396 00:23:03,533 --> 00:23:05,600 Ne samo svaki muškarac, žena 397 00:23:05,633 --> 00:23:07,833 i dragocjeno dijete iz Sanxingduija, 398 00:23:08,500 --> 00:23:10,000 ali ceo univerzum. 399 00:23:10,033 --> 00:23:11,100 onda, 400 00:23:11,133 --> 00:23:13,266 možemo li računati na tebe? 401 00:23:13,966 --> 00:23:17,433 Čekaj, možda nisam dovoljno objasnio. 402 00:23:17,466 --> 00:23:19,633 Ne, tačno je objasnio. 403 00:23:19,666 --> 00:23:22,466 Prava izložba, ali ću to propustiti. 404 00:23:22,500 --> 00:23:25,866 Ali... Ali rekao sam dio zlog vođe? 405 00:23:26,500 --> 00:23:27,633 upozorio sam te, 406 00:23:28,666 --> 00:23:30,266 taj nije heroj. 407 00:23:31,300 --> 00:23:33,300 Maska mora da je pogrešio. 408 00:23:33,333 --> 00:23:37,166 Zato moraš da treniraš Čarlija za kontrolu maske, 409 00:23:37,200 --> 00:23:39,400 pred svima mi smo izgubljeni. 410 00:23:43,033 --> 00:23:44,066 Hvala. 411 00:23:45,900 --> 00:23:46,933 sta? 412 00:23:48,433 --> 00:23:49,500 Hej! 413 00:23:50,233 --> 00:23:51,333 sta? 414 00:23:54,166 --> 00:23:55,633 Ako ti je um slab, 415 00:23:55,666 --> 00:23:58,100 sve lake stvari postaće teško. 416 00:24:00,566 --> 00:24:03,000 Ne možeš okrenuti leđa i vratiti se kući. 417 00:24:03,033 --> 00:24:05,400 -Oh, da... -Treba ti port ključ. 418 00:24:05,433 --> 00:24:07,333 Tako je, treba mi taj list. 419 00:24:07,366 --> 00:24:09,766 i trebamo te, Charlie. 420 00:24:09,800 --> 00:24:10,933 Individualni prostor. 421 00:24:10,966 --> 00:24:13,900 Neću ostati ovdje i nemam gde da se vratim. 422 00:24:13,933 --> 00:24:16,533 Zato ću potražiti sreću ili za hranu. 423 00:24:16,566 --> 00:24:18,633 -Moraš se vratiti sa nama. -Nemam. 424 00:24:18,666 --> 00:24:20,433 -I pridruži se timu. -Ne! 425 00:24:20,466 --> 00:24:22,233 -Vratićeš se! -Ne hvala. 426 00:24:22,266 --> 00:24:24,933 Nikad mi se nije dopalo timski rad. 427 00:24:24,966 --> 00:24:27,000 Ja sam više stilista svako za sebe... 428 00:24:27,766 --> 00:24:29,800 Odgovornost je dato vama. 429 00:24:29,833 --> 00:24:31,166 Zašto ne želiš pomoći? 430 00:24:31,200 --> 00:24:32,466 jer želim da živim, 431 00:24:32,500 --> 00:24:34,900 i izgleda da planiraš da umreš. 432 00:24:35,766 --> 00:24:36,900 Vrlo brzo. 433 00:24:36,933 --> 00:24:38,600 Ti slabašna kukavice. 434 00:24:38,633 --> 00:24:39,766 Uhvatimo ga. 435 00:24:44,366 --> 00:24:47,033 Zlato nije čisto a ljudi nisu savršeni. 436 00:24:47,066 --> 00:24:48,633 Zašto bih rizikovao da umrem 437 00:24:48,666 --> 00:24:50,633 noseći masku ofarbano zlatom? 438 00:24:50,666 --> 00:24:51,733 Oslikana? 439 00:24:51,766 --> 00:24:54,900 Nisu farbane. Napravljene su od pravog zlata. 440 00:24:54,933 --> 00:24:56,433 Puno zlato. 441 00:24:56,466 --> 00:24:58,800 Fortuna nije ništa u poređenju sa njegovom vrednošću. 442 00:24:58,833 --> 00:25:00,733 Dobro, jer koga bi to bilo briga? 443 00:25:00,766 --> 00:25:03,533 za neprocenjivo bogatstvo u zlatu? 444 00:25:03,566 --> 00:25:04,666 Ja! 445 00:25:04,700 --> 00:25:06,000 Mislim, želim. 446 00:25:06,033 --> 00:25:07,800 Ja ću se pridružiti za tvoju plemenitu stvar 447 00:25:07,833 --> 00:25:10,100 braniti ljude iz Sanxingduija. 448 00:25:10,133 --> 00:25:12,866 Biću dobar i sve te važne stvari. 449 00:25:14,200 --> 00:25:16,100 I čak? Wonder! 450 00:25:16,133 --> 00:25:17,933 -Čudo! -Prihvatam. 451 00:25:17,966 --> 00:25:19,766 imao sam... kako se to zove? 452 00:25:19,800 --> 00:25:21,666 -Epiphany. -To je bogojavljenje. 453 00:25:22,400 --> 00:25:23,833 ovo je moj... 454 00:25:23,866 --> 00:25:25,166 -Odredište. -Šta? 455 00:25:25,200 --> 00:25:26,266 Tačno. 456 00:25:26,300 --> 00:25:28,500 Wonder. Wonder! 457 00:25:28,533 --> 00:25:31,033 Charlie, možda je prevario druge, 458 00:25:31,066 --> 00:25:33,933 ali ne razmišljaj ni trenutka da ne znam ko si ti. 459 00:25:34,600 --> 00:25:37,866 Možda sam podmukao, ali to ostavlja neobavezne razgovore 460 00:25:37,900 --> 00:25:39,300 mnogo zanimljivije. 461 00:25:39,333 --> 00:25:41,433 Nemate časti. 462 00:25:43,033 --> 00:25:44,300 Da, ja sam izdajnik. 463 00:25:44,966 --> 00:25:46,500 I uzeo sam tvoj ključ. 464 00:25:48,700 --> 00:25:51,600 Jedva čekam Čarlija upoznaj moju majku. 465 00:25:51,633 --> 00:25:54,033 Da, već mogu zamisliti šta će ona reći. 466 00:25:54,800 --> 00:25:58,966 Previše je mršav. Praktično samo koža i kosti. 467 00:25:59,600 --> 00:26:01,933 Ne! Zaista pretanak biti heroj. 468 00:26:01,966 --> 00:26:04,066 - Nije. -Kada si zadnji put jeo? 469 00:26:04,100 --> 00:26:05,233 Charlie, zar ne? 470 00:26:05,266 --> 00:26:08,566 - U stvarnosti, zaista imam... - Evo, uzmi malo ljutog tofua. 471 00:26:08,600 --> 00:26:11,466 To će povećati vašu masu i zagrij svoj chi. 472 00:26:11,500 --> 00:26:12,833 šta on radi? 473 00:26:12,866 --> 00:26:14,700 Možda i jeste tražim nešto. 474 00:26:14,733 --> 00:26:17,966 Ne osećaš se dobro u stomaku. Mislim da će mu pozliti. 475 00:26:18,000 --> 00:26:19,566 Znam šta želi. 476 00:26:19,600 --> 00:26:21,733 -Još ljutog tofua. -Voda. 477 00:26:23,233 --> 00:26:24,500 Možda je on... 478 00:26:24,533 --> 00:26:25,933 Voda, voda! 479 00:26:27,300 --> 00:26:28,833 Mislim da to nije bilo to. 480 00:26:28,866 --> 00:26:31,666 Onaj tamo To će zahtijevati puno posla. 481 00:26:40,066 --> 00:26:41,133 Charlie? 482 00:26:41,166 --> 00:26:43,066 Evo, ovo je tvoje mjesto. 483 00:26:43,100 --> 00:26:44,500 Odmah je pored mog. 484 00:26:45,333 --> 00:26:46,600 Sjajno, zar ne? 485 00:26:47,533 --> 00:26:48,633 I. 486 00:26:48,666 --> 00:26:49,966 Odlično. 487 00:26:50,000 --> 00:26:52,100 Odlično da je maska ​​odabrala tebe! 488 00:26:53,100 --> 00:26:55,800 Ne bi ga izabrala da nisam imao hrabrosti. 489 00:26:55,833 --> 00:26:56,966 Mirno. 490 00:26:57,000 --> 00:27:00,533 Samo treba da se otvoriš, Tada će maska ​​djelovati. 491 00:27:01,400 --> 00:27:03,333 On radi najbolje što možeš. 492 00:27:04,233 --> 00:27:05,866 Još pet minuta. 493 00:27:11,633 --> 00:27:12,800 Maske. 494 00:27:12,833 --> 00:27:13,866 Evo ga. 495 00:27:13,900 --> 00:27:15,366 ako je tvoj um jak, 496 00:27:15,400 --> 00:27:17,633 sve teške stvari biće lako. 497 00:27:17,666 --> 00:27:19,033 -Zuma. -Sve dobro. 498 00:27:19,066 --> 00:27:20,433 I tvoj, Charlie. 499 00:27:20,466 --> 00:27:22,633 Čuvamo ih noću radi sigurnosti. 500 00:27:23,333 --> 00:27:24,366 Idemo. 501 00:27:24,400 --> 00:27:26,566 I maske Jeste li sigurni tamo? 502 00:27:26,600 --> 00:27:28,333 Vaša briga je registrovan. 503 00:27:28,366 --> 00:27:29,700 Biće sve u redu, Charlie. 504 00:27:29,733 --> 00:27:32,100 To je magična škrinja sa magičnom bravom. 505 00:27:32,133 --> 00:27:34,066 -Naravno da jeste. -Odspavaj malo. 506 00:27:34,100 --> 00:27:36,066 Obuka počinje rano jutro. 507 00:27:36,100 --> 00:27:37,666 Šta ima, Ezope? 508 00:27:37,700 --> 00:27:39,166 Šta znaš o Kunyiju? 509 00:27:39,766 --> 00:27:41,966 dobro, to je duga prica. 510 00:27:42,000 --> 00:27:43,366 Prije mnogo godina... 511 00:27:43,400 --> 00:27:44,533 Ne, stani, stani. 512 00:27:44,566 --> 00:27:47,200 Možete li mi dati kratku verziju? 513 00:27:47,233 --> 00:27:48,900 Kao, trejler za film? 514 00:27:48,933 --> 00:27:51,266 Znate, počnite sa: "U svijetu..." 515 00:27:51,300 --> 00:27:54,400 Tada mnoge stvari eksplodiraju, i nastavlja: "Ali sada..." 516 00:27:54,433 --> 00:27:56,866 Više stvari eksplodira i krediti rastu. 517 00:27:56,900 --> 00:27:58,166 -On zna? -On je dobro. 518 00:27:59,500 --> 00:28:04,200 U svetu gde je naš kralj sanjao da stigne do drugih kraljevstava 519 00:28:04,233 --> 00:28:06,966 i pozvati svi vaši najveći umjetnici, 520 00:28:07,000 --> 00:28:10,033 mislioci i filozofi da nam se pridruže 521 00:28:10,066 --> 00:28:13,333 i napraviti Sanxingdui a konvergencija 522 00:28:13,366 --> 00:28:17,966 mira i prosperiteta, stvorio je magične portale. 523 00:28:18,000 --> 00:28:21,166 Ali sada Ovi portali dozvoljavaju 524 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 da pobednik zla, Kunyi, uđi u naš svijet. 525 00:28:24,633 --> 00:28:28,700 Planira da pljačka i uništava sve što možeš dodirnuti. 526 00:28:28,733 --> 00:28:33,366 I zato nam treba možete li nam pomoći da to zaustavimo. 527 00:28:35,466 --> 00:28:36,600 Kako sam bio? 528 00:28:37,300 --> 00:28:39,200 istina, iznenađujuće dobro. 529 00:28:39,233 --> 00:28:42,200 Uživao bih malo više eksplozija, ali... 530 00:28:42,233 --> 00:28:44,633 Bio sam sretan da ste odlučili da ostanete. 531 00:28:44,666 --> 00:28:47,466 Drago mi je da si sretan. Svi smo sretni. 532 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 Sada molim pusti me da spavam. 533 00:28:54,133 --> 00:28:56,766 Zlato za mene? Više zlata za mene? 534 00:28:57,400 --> 00:29:01,533 Nisam mogao... U redu. Kako da sve uzmem? 535 00:29:01,566 --> 00:29:04,766 Da li ste napravili zlatni helikopter? Želiš li da ga uzmem? 536 00:29:04,800 --> 00:29:06,266 -To je veoma ljubazno. -Hej. 537 00:29:06,300 --> 00:29:08,233 Ustani. Vreme je za trening. 538 00:29:08,266 --> 00:29:10,000 Oh, čoveče! Da li je ozbiljno? 539 00:29:10,033 --> 00:29:11,600 Već je svanulo. 540 00:29:11,633 --> 00:29:12,966 Počnimo sada. 541 00:29:19,300 --> 00:29:20,300 Da gospodine. 542 00:29:20,333 --> 00:29:21,700 Narednik za vežbu, gospodine. 543 00:29:21,733 --> 00:29:23,600 sta je to narednik za vežbu? 544 00:29:23,633 --> 00:29:26,233 To je kliše akcioni film. 545 00:29:26,266 --> 00:29:27,366 "Kliše"? 546 00:29:27,400 --> 00:29:30,433 Kako rade trening montaže koji počinju sa... 547 00:29:35,333 --> 00:29:37,666 br. Nećemo to da radimo. 548 00:29:37,700 --> 00:29:40,300 I šta ćemo da radimo tačno? 549 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Namjerno meditirajmo naše misije 550 00:29:43,866 --> 00:29:46,666 i o kodu koji zahteva da se žrtvujemo, 551 00:29:46,700 --> 00:29:47,833 ako je potrebno, 552 00:29:47,866 --> 00:29:50,366 da zaštiti ljude iz Sanxingduija. 553 00:29:50,400 --> 00:29:53,366 Neću učiti stvari zlatne maske? 554 00:29:53,400 --> 00:29:55,366 Kao magični udarci, laserski vid, 555 00:29:55,400 --> 00:29:57,700 supermoćne čarape, neke takve stvari. 556 00:29:59,233 --> 00:30:02,500 Da, morat ćete saznati moć vaše maske. 557 00:30:02,533 --> 00:30:04,866 ali prvo, treba razumjeti razlog 558 00:30:04,900 --> 00:30:06,766 da je primio ovu moć. 559 00:30:06,800 --> 00:30:10,166 Razumijete to, zar ne? Šta je zaista u pitanju. 560 00:30:10,200 --> 00:30:13,566 da pogodim: "Sudbina cijelog svijeta." 561 00:30:15,766 --> 00:30:16,900 šalim se. 562 00:30:16,933 --> 00:30:18,700 Naš! Nikad se ne smeješ, zar ne? 563 00:30:18,733 --> 00:30:20,300 Život je težak. 564 00:30:20,900 --> 00:30:22,833 Ne vidim humor u tome. 565 00:30:22,866 --> 00:30:25,100 Ti si san svakog psihologa. 566 00:30:25,133 --> 00:30:26,366 Znaš to, zar ne? 567 00:30:28,300 --> 00:30:30,266 -Hajde. -Šta se dešava? 568 00:30:30,300 --> 00:30:32,800 Vaš trening To će morati biti u praksi. 569 00:30:34,033 --> 00:30:37,100 Samo zajedno oni će moći da pobede Kunyija. 570 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 A-lin, nema milosti. 571 00:30:43,100 --> 00:30:44,266 Uništiti grad. 572 00:30:48,466 --> 00:30:50,033 Odbij sada. Oni idu! 573 00:30:53,366 --> 00:30:54,666 Ovo će biti zabavno. 574 00:31:03,400 --> 00:31:04,800 Ovamo, brzo. 575 00:31:04,833 --> 00:31:06,666 Zaista su mislili da li bih prestao? 576 00:31:07,333 --> 00:31:10,000 Ne tvoje maske može zaustaviti A-lin. 577 00:31:10,033 --> 00:31:11,866 Ona će razbiti kapiju. 578 00:31:11,900 --> 00:31:14,033 Ako ti se nađu na putu, oni će umrijeti. 579 00:31:14,066 --> 00:31:15,766 Ona je nepobediva. 580 00:31:15,800 --> 00:31:17,900 Tamo. Gledam Lija i Čarlija. 581 00:31:17,933 --> 00:31:20,166 Započnite operacije. Napad! 582 00:31:20,200 --> 00:31:22,700 Idemo! Prvi udarac To je pola bitke. 583 00:31:22,733 --> 00:31:24,333 Napad! 584 00:31:29,700 --> 00:31:30,933 Imam te. 585 00:31:30,966 --> 00:31:32,133 Ne dozvoli da padnem. 586 00:31:32,166 --> 00:31:33,700 -Ostani ovde. -Radi šta? 587 00:31:33,733 --> 00:31:35,733 Pokušajte da uradite tvoja maska ​​radi. 588 00:31:35,766 --> 00:31:36,866 As? 589 00:31:41,166 --> 00:31:42,533 Zhu, hajde. 590 00:31:46,633 --> 00:31:47,966 Stani tamo. 591 00:31:48,000 --> 00:31:49,366 Hajde, napad! 592 00:31:50,000 --> 00:31:51,966 Brže. Brže! 593 00:31:58,266 --> 00:32:00,666 Idi, brzo. Moramo je zaustaviti. 594 00:32:00,700 --> 00:32:01,833 Focus. 595 00:32:01,866 --> 00:32:03,200 Idi, napadaj. 596 00:32:09,600 --> 00:32:11,100 Zhu, ne! Vrati se tamo. 597 00:32:11,133 --> 00:32:12,400 -Ne ne. -Napad. 598 00:32:12,433 --> 00:32:14,133 Ne ne. Neću to učiniti. 599 00:32:18,866 --> 00:32:21,033 Ne dugo, ostalo je vrlo malo. 600 00:32:21,800 --> 00:32:22,900 Nastavi udarati. 601 00:32:23,600 --> 00:32:24,700 Razvalite kapiju. 602 00:32:25,300 --> 00:32:27,133 Sruši ceo svet. 603 00:32:27,166 --> 00:32:29,133 Uništiti Sanxingdui. 604 00:32:30,900 --> 00:32:31,966 dobro... 605 00:32:50,700 --> 00:32:52,200 Izvinite, izvinite. 606 00:32:52,233 --> 00:32:53,766 Žao mi je, žao mi je. 607 00:32:53,800 --> 00:32:57,100 King Yufu! King Yufu! Kunyi se vratio. 608 00:32:57,133 --> 00:32:59,300 sta da radimo? sta da radimo? 609 00:32:59,966 --> 00:33:01,233 Razočaravajuće. 610 00:33:01,266 --> 00:33:02,500 Idemo! 611 00:33:02,533 --> 00:33:04,866 To je A-lin. Ona želi da razvali kapiju. 612 00:33:04,900 --> 00:33:06,666 Zajedno! Grupa! 613 00:33:06,700 --> 00:33:08,566 Ja ću okončati čudovište. 614 00:33:08,600 --> 00:33:10,700 Moramo vjerovati herojima. 615 00:33:13,133 --> 00:33:14,966 Kažu A-lin je nepobjediv. 616 00:33:15,000 --> 00:33:17,266 Napadnimo zajedno. Odmah! 617 00:33:20,033 --> 00:33:21,700 Napadnimo svi zajedno. 618 00:33:23,833 --> 00:33:25,233 -Ne! -Pažljivo! 619 00:33:35,833 --> 00:33:36,933 Grad. 620 00:33:41,733 --> 00:33:43,133 Sada je moj red. 621 00:33:51,333 --> 00:33:52,833 Ne ne! 622 00:33:52,866 --> 00:33:54,833 Oprezno! Hej, evo! 623 00:33:54,866 --> 00:33:55,933 sta? 624 00:33:56,833 --> 00:33:58,333 -Nazad. -Šta? 625 00:33:58,366 --> 00:33:59,433 To je to! 626 00:33:59,466 --> 00:34:01,566 Evo, dođi po mene. 627 00:34:01,600 --> 00:34:02,700 sta ti mislis 628 00:34:02,733 --> 00:34:04,300 -Šta on radi? -Ne znam. 629 00:34:04,333 --> 00:34:06,533 -Idemo. -Ne, nemaš šanse. 630 00:34:06,566 --> 00:34:08,233 Trči! 631 00:34:08,266 --> 00:34:10,199 Ne. Imate li bolji plan? 632 00:34:12,966 --> 00:34:15,333 Hej, Ferdinando, ovdje. 633 00:34:15,366 --> 00:34:16,466 Volite li crveno? 634 00:34:17,166 --> 00:34:19,133 -Četiri. -Drska budala. 635 00:34:19,166 --> 00:34:20,233 Tri. 636 00:34:20,266 --> 00:34:21,733 Nosi masku, Charlie. 637 00:34:23,199 --> 00:34:24,300 Dva. 638 00:34:25,833 --> 00:34:26,966 Jedan. 639 00:34:28,233 --> 00:34:29,266 Idi. 640 00:34:29,300 --> 00:34:31,233 To! Završio je. 641 00:34:33,166 --> 00:34:34,233 Oprezno! 642 00:34:42,633 --> 00:34:43,733 Ne! 643 00:34:43,766 --> 00:34:45,366 Ko je sada heroj? 644 00:34:45,400 --> 00:34:47,566 -Ja sam. -Da, beznačajno. 645 00:34:47,600 --> 00:34:50,699 Charlie, uzmi kip prije Kunyija. 646 00:34:53,300 --> 00:34:54,433 ne... 647 00:34:55,266 --> 00:34:56,366 Dizzy. 648 00:35:01,733 --> 00:35:03,400 -Ne... -Idi, Charlie. 649 00:35:04,366 --> 00:35:05,400 Tamo! 650 00:35:05,433 --> 00:35:07,200 kako dosadno... 651 00:35:07,233 --> 00:35:08,866 Tvoj kraj će biti brz. 652 00:35:08,900 --> 00:35:10,866 -Nazad. - Opet vi momci. 653 00:35:10,900 --> 00:35:12,300 Poražen si, Kunyi. 654 00:35:12,333 --> 00:35:13,533 Odjebi napolje. 655 00:35:13,566 --> 00:35:16,466 Drvo života daće mi mač od žada, 656 00:35:16,500 --> 00:35:19,600 i ja ću vladati svim kraljevstvima za svu večnost. 657 00:35:20,400 --> 00:35:21,733 Idemo. 658 00:35:21,766 --> 00:35:24,433 -To je bilo neverovatno, Charlie. -Koštalo je. 659 00:35:24,466 --> 00:35:26,366 Bila je to veoma teška borba. 660 00:35:26,400 --> 00:35:27,966 Koristio sam svoju moć. 661 00:35:28,000 --> 00:35:30,566 Kao da sam ovo opljačkao iz njegove ruke 662 00:35:30,600 --> 00:35:31,933 sa mojim mislima. 663 00:35:31,966 --> 00:35:33,600 Trebalo bi da znam da je tvoja moć 664 00:35:33,633 --> 00:35:36,000 bi uključivalo uzimanje stvari ljudi. 665 00:35:36,033 --> 00:35:37,533 Nadam se da ćeš to poboljšati. 666 00:35:43,933 --> 00:35:47,033 Nemaš ni najmanje pojma onoga što radiš, 667 00:35:47,066 --> 00:35:48,233 zar ne, dečko? 668 00:35:48,266 --> 00:35:50,166 Kako bi bilo konstruktivna kritika? 669 00:35:50,200 --> 00:35:52,500 -I! -Da, nisi dobar ni u čemu. 670 00:35:52,533 --> 00:35:54,133 Ne morate olako. 671 00:35:54,166 --> 00:35:56,066 Previše smrdiš. 672 00:35:56,100 --> 00:35:57,966 Hvala za emocionalnu podršku. 673 00:35:58,000 --> 00:36:00,200 Nadam se da ti uskoro se zaljubiti. 674 00:36:00,233 --> 00:36:02,166 -Zbogom zbogom. -Zbogom. 675 00:36:02,200 --> 00:36:03,333 -Zbogom. -Zbogom. 676 00:36:04,166 --> 00:36:06,233 Sada želim neka svi jedete. 677 00:36:06,266 --> 00:36:07,900 Svi su previše mršav. 678 00:36:07,933 --> 00:36:09,066 Da, gospođo. 679 00:36:09,100 --> 00:36:10,166 Oh, prokletstvo... 680 00:36:18,166 --> 00:36:19,233 Dobro! 681 00:36:19,266 --> 00:36:20,333 Charlie? 682 00:36:20,366 --> 00:36:22,800 Zdravo Helen. 683 00:36:22,833 --> 00:36:24,066 Možeš me zvati mama. 684 00:36:24,100 --> 00:36:26,933 Zašto ne siđeš sa mnom večerati sa svima? 685 00:36:26,966 --> 00:36:29,200 ne, u redu je, Idem da jedem ovde. 686 00:36:29,233 --> 00:36:30,833 Navikla sam na to jesti sam. 687 00:36:30,866 --> 00:36:32,000 Sam? 688 00:36:32,033 --> 00:36:34,366 Zašto bi neko želeo jesti sam 689 00:36:34,400 --> 00:36:36,566 kada možete jesti sa porodicom? 690 00:36:36,600 --> 00:36:38,233 Alergična sam na porodicu. 691 00:36:38,266 --> 00:36:41,866 Pogledaj, Helen, u mene, porodica je majka, 692 00:36:41,900 --> 00:36:44,833 otac, možda čak i brat, a ja nemam ništa od toga. 693 00:36:44,866 --> 00:36:47,233 odakle dolazim, biti dio porodice 694 00:36:47,266 --> 00:36:49,900 znači da neko on samo želi nešto od tebe. 695 00:36:49,933 --> 00:36:52,733 Ja nemam porodicu a ja ne želim jedan. 696 00:36:52,766 --> 00:36:54,266 Oh, Charlie... 697 00:36:54,300 --> 00:36:57,400 Vidi, ako želiš, možeš to ponoviti ova priča za tebe. 698 00:36:57,433 --> 00:36:59,766 Ako ti to pomaže za održavanje prostora 699 00:36:59,800 --> 00:37:02,800 između vas i nešto što ne želiš da osetiš. 700 00:37:02,833 --> 00:37:04,733 Ali povlači se narod 701 00:37:04,766 --> 00:37:07,033 kome je zaista stalo kao ti. 702 00:37:07,933 --> 00:37:10,200 Poštovani, treba ponovo naučiti voljeti, 703 00:37:10,233 --> 00:37:12,400 ili nikad nećeš saznati divnih stvari 704 00:37:12,433 --> 00:37:13,766 da gubite. 705 00:37:13,800 --> 00:37:15,166 I? Kao šta? 706 00:37:15,200 --> 00:37:17,100 Više ljutog tofua. 707 00:37:17,766 --> 00:37:19,833 -Biće sve u redu, Charlie. -Evo. 708 00:37:23,700 --> 00:37:24,966 Ljepota, ljepota. 709 00:37:25,000 --> 00:37:27,166 ja sam ovdje, jedete svoju začinjenu hranu. 710 00:37:27,200 --> 00:37:28,266 Jeste li sretni? 711 00:37:29,033 --> 00:37:32,166 Dakle, Zhu, koliko životinja Možete li se transformisati? 712 00:37:32,200 --> 00:37:34,100 Pa, jedanaest. 713 00:37:34,133 --> 00:37:36,000 - Ima ih dvanaest. -Jedanaest! 714 00:37:36,033 --> 00:37:38,200 Kineski horoskop ima dvanaest znakova. 715 00:37:38,233 --> 00:37:41,533 Zhu nikada nije pokušao postići oblik zmaja. 716 00:37:41,566 --> 00:37:44,166 -Boji se visine. -Nemam ga, ne! 717 00:37:44,200 --> 00:37:46,833 Ja se samo razvijam dok ne dođete do toga. 718 00:37:46,866 --> 00:37:48,566 Samo to. Jednog dana ću pokušati. 719 00:37:48,600 --> 00:37:51,400 „Radi ili ne radi. Nema pokušaja." 720 00:37:51,433 --> 00:37:54,633 Kako smiješno, Charlie! Zhu, uradi to! 721 00:37:54,666 --> 00:37:57,300 Kao da kažu: učini me. 722 00:37:57,333 --> 00:37:58,900 Kao da i oni kažu: 723 00:37:58,933 --> 00:38:01,133 Zhuova budala bi trebala šuti. 724 00:38:03,533 --> 00:38:04,700 Hej! 725 00:38:04,733 --> 00:38:08,066 Ako zaprljaš tu odeću, Vi ste ti koji će ga sami oprati! 726 00:38:08,100 --> 00:38:09,300 -On stiže. -Da, gospođo. 727 00:38:09,333 --> 00:38:12,066 onda, taj džinovski bik danas, 728 00:38:12,100 --> 00:38:14,133 To je bilo apsurdno, zar ne? 729 00:38:14,166 --> 00:38:17,166 Kladim se Nikada nisu videli ništa slično. 730 00:38:17,800 --> 00:38:19,500 Ne. Obično je gore. 731 00:38:26,833 --> 00:38:27,966 Dizzy. 732 00:38:28,000 --> 00:38:30,166 Ovo će otići zauzeti heroji. 733 00:38:30,200 --> 00:38:32,700 -Šta su ovo? -Čudovišta od blata. 734 00:38:32,733 --> 00:38:35,200 Glupi su, ali otporni. 735 00:38:38,766 --> 00:38:41,000 Charlie, udari ih tako. 736 00:38:44,933 --> 00:38:46,933 Dobri ratnici nikad se ne ljute. 737 00:38:48,533 --> 00:38:50,166 Ne, ne, ne, ne... 738 00:38:53,033 --> 00:38:54,866 -Ostavi tu svinju meni. -Zhu! 739 00:38:54,900 --> 00:38:56,266 Ne! 740 00:38:56,300 --> 00:38:59,166 Ali šta? To nije u redu. 741 00:39:04,166 --> 00:39:05,266 sta? 742 00:39:07,700 --> 00:39:08,833 Oprezno! 743 00:39:12,233 --> 00:39:14,533 Mi smo ovdje da zaštiti grad. 744 00:39:17,266 --> 00:39:20,066 Spremite se za bitku! Budite oprezni sa drvećem. 745 00:39:32,333 --> 00:39:34,866 Uskoro na Jade Sword biće moj! 746 00:39:39,933 --> 00:39:43,233 Probudi se, čudovište moje. Ubijte ih sve. 747 00:39:43,266 --> 00:39:44,300 Ustani! 748 00:39:55,800 --> 00:39:56,833 Ne! 749 00:39:56,866 --> 00:40:00,533 Djeco, pozovite heroje. Bili su s druge strane zida. 750 00:40:00,566 --> 00:40:02,666 -On je dobro. -Trči! 751 00:40:15,133 --> 00:40:17,866 kralj Yufu, morate ostati unutra. 752 00:40:17,900 --> 00:40:19,600 Mi smo ovdje da te zaštitim. 753 00:40:19,633 --> 00:40:22,433 Kunem se da ću braniti Sanxingdui do mog poslednjeg daha. 754 00:40:22,466 --> 00:40:25,166 Dosta! Oni će štititi naše građane. 755 00:40:25,200 --> 00:40:26,900 Povedi nas na sigurno mjesto! Oni idu! 756 00:40:28,200 --> 00:40:29,333 Šta kažete na to, momci? 757 00:40:32,633 --> 00:40:34,200 Kako nevjerovatno! 758 00:40:34,233 --> 00:40:36,533 -Spasili smo grad. -Čestitam! 759 00:40:36,566 --> 00:40:38,866 Ali šta...? To je grad. 760 00:40:38,900 --> 00:40:42,233 -Mora da je Kunyi. Idemo. -Uradimo to! 761 00:40:43,966 --> 00:40:45,033 Idemo! 762 00:40:49,433 --> 00:40:51,400 Dok su heroji su ometeni, 763 00:40:51,433 --> 00:40:52,966 hajdemo na Drvo Života. 764 00:40:53,000 --> 00:40:55,533 Kunyi je ovdje i ide u hram. 765 00:40:55,566 --> 00:40:57,233 Moramo prebrojati herojima. 766 00:41:00,233 --> 00:41:03,400 Stani tu, Kunyi! 767 00:41:08,200 --> 00:41:09,666 Oprezno! 768 00:41:12,666 --> 00:41:14,400 -Stani! -Šta imamo ovdje? 769 00:41:23,333 --> 00:41:24,466 Pusti je! 770 00:41:27,600 --> 00:41:29,366 treba nam plan, 771 00:41:29,400 --> 00:41:31,933 ili tip sa rupom Progutaće ceo grad. 772 00:41:31,966 --> 00:41:33,133 Ljudi, budite oprezni! 773 00:41:34,800 --> 00:41:37,766 - Oboriću te. -Nećeš proći pored mene! 774 00:41:39,733 --> 00:41:41,533 Vrijeme grmljavine. 775 00:41:43,400 --> 00:41:44,933 Heroji! Heroji! 776 00:41:44,966 --> 00:41:46,766 -Kunyi je ovdje. -To! 777 00:41:46,800 --> 00:41:48,400 On ide u hram. 778 00:41:48,433 --> 00:41:49,933 -Trči. -Charlie. 779 00:41:49,966 --> 00:41:52,366 Ti, Zuma i Ezop pobrini se za čudovište. 780 00:41:52,400 --> 00:41:54,533 -Tako je. -Zhu i ja štitimo drvo. 781 00:41:54,566 --> 00:41:57,966 -Samo nas troje? -Da. To je neophodno. 782 00:41:58,000 --> 00:42:01,266 Maska je shvatila da jesi moć da se nosi sa tim. 783 00:42:01,300 --> 00:42:03,333 Vreme je za tebe takođe razumeti. 784 00:42:03,366 --> 00:42:04,966 Ok, uradimo to. 785 00:42:05,000 --> 00:42:06,400 -Hajde! -Uradimo to! 786 00:42:07,066 --> 00:42:08,566 pa dobro... 787 00:42:08,600 --> 00:42:11,600 Ko mi blokira put na Drvo Života 788 00:42:11,633 --> 00:42:15,133 i stavite se između mene i svemoćni mač od žada 789 00:42:15,166 --> 00:42:16,966 Jeste li starija dama? 790 00:42:17,000 --> 00:42:19,233 Plava dama? 791 00:42:20,533 --> 00:42:21,966 To je to. 792 00:42:22,000 --> 00:42:25,633 I ova plava dama Neće pomjeriti ni malo! 793 00:42:25,666 --> 00:42:28,800 I čak? Izvini, kako se zoveš? 794 00:42:28,833 --> 00:42:30,833 -Helen. -Yan-qi, uzmi Helen. 795 00:42:30,866 --> 00:42:32,300 Ne! 796 00:42:32,333 --> 00:42:33,400 Skini se sa vrha! 797 00:42:33,433 --> 00:42:35,533 šta si mislio da će se desiti, Helen? 798 00:42:35,566 --> 00:42:39,266 Mislio si da ćeš me zaustaviti sa kašikom? 799 00:42:39,300 --> 00:42:40,366 To je školjka! 800 00:42:40,400 --> 00:42:44,766 I ne, ne "mislim" da to mogu zaustaviti. 801 00:42:45,800 --> 00:42:47,966 To nije bio dio mog plana. 802 00:42:48,000 --> 00:42:50,466 -Bježi od mene! - Znate li kakav je moj plan? 803 00:42:51,066 --> 00:42:53,066 Reći ću ti moj plan. 804 00:42:53,100 --> 00:42:55,566 Moj plan je bio da te odložim! 805 00:42:55,600 --> 00:42:57,833 Nazad, Kunyi! Beži od nje. 806 00:42:57,866 --> 00:42:59,933 Mislite li da ste pametni? 807 00:42:59,966 --> 00:43:02,633 Yan-qi, uzmi je. Hajde. 808 00:43:02,666 --> 00:43:04,100 Brže, Zhu. 809 00:43:04,133 --> 00:43:06,966 Stani! Vrati se ovamo! Kunyi, ne! 810 00:43:07,000 --> 00:43:09,033 -Helen! Helen! -Ne! Ne! 811 00:43:09,066 --> 00:43:10,233 Helen je, zar ne? 812 00:43:10,266 --> 00:43:12,900 Da vidimo hoće li heroji dozvoliti njihov zamak. 813 00:43:12,933 --> 00:43:15,000 -Ne! -Ovog puta će doći kod mene. 814 00:43:15,033 --> 00:43:16,900 -Ne! -Osim ako ne žele 815 00:43:16,933 --> 00:43:19,366 Neka Helen postane ukras do mog kamina, 816 00:43:19,400 --> 00:43:21,333 kao okrugli trofej i plavo, 817 00:43:21,366 --> 00:43:23,700 doći ćeš k meni. 818 00:43:23,733 --> 00:43:26,866 Čekaću sve u mojoj kuli od opsidijana. 819 00:43:26,900 --> 00:43:28,300 Bolje požuri. 820 00:43:30,133 --> 00:43:31,800 Brzo, dođi ovamo. 821 00:43:31,833 --> 00:43:33,633 -Pažljivo! -Ne! 822 00:43:35,033 --> 00:43:36,233 Trči! 823 00:43:53,333 --> 00:43:55,966 On je kao praktično sve ruši. 824 00:43:56,000 --> 00:43:59,266 -Kao odlagalište smeća. -Šta je to "odlaganje smeća"? 825 00:43:59,300 --> 00:44:02,066 Mašina koja sve ruši dok ne bude u komadima. 826 00:44:02,100 --> 00:44:03,633 Manje kašika. 827 00:44:03,666 --> 00:44:05,066 Hej, to je to: metal! 828 00:44:05,100 --> 00:44:07,366 Statua! Možemo ga iskoristiti protiv čudovišta. 829 00:44:07,400 --> 00:44:08,566 sta? As? 830 00:44:08,600 --> 00:44:10,500 Samo ustani ovu džinovsku statuu 831 00:44:10,533 --> 00:44:12,100 i baci ga u usta čudovišta. 832 00:44:12,900 --> 00:44:14,900 Neće uspeti crush 833 00:44:14,933 --> 00:44:18,000 i nećeš moći da pljuneš svo smeće koje si progutao. 834 00:44:18,800 --> 00:44:20,033 Prepusti to meni. 835 00:44:23,200 --> 00:44:24,866 Hej, rupa lice. 836 00:44:24,900 --> 00:44:27,200 -Grozan si! -Popij aperitiv. 837 00:44:31,500 --> 00:44:33,033 Klizam se. 838 00:44:33,700 --> 00:44:34,966 Aesop! 839 00:44:35,000 --> 00:44:37,633 -Sačekaj! -Uvučen sam! 840 00:44:37,666 --> 00:44:40,466 -Drži se! -Hajde, ja to mogu! 841 00:44:41,400 --> 00:44:42,600 Ne! Ne! 842 00:44:43,466 --> 00:44:44,566 Aesop! 843 00:44:45,866 --> 00:44:47,700 -Ne! -Hajde, ja to mogu! 844 00:44:47,733 --> 00:44:49,433 -Ne! -Hajde, Charlie. 845 00:45:06,600 --> 00:45:07,600 Ne! 846 00:45:24,000 --> 00:45:25,400 Naš! Postigli smo. 847 00:45:25,433 --> 00:45:27,966 -Vrlo dobro. -Uspeli smo, spasili smo grad! 848 00:45:28,000 --> 00:45:30,466 -Hej, jesi li dobro? -Da, hvala Charlieju! 849 00:45:30,500 --> 00:45:32,233 ne, Bio je to timski rad! 850 00:45:32,266 --> 00:45:33,766 Aesop, Kunyi je bio ovdje. 851 00:45:33,800 --> 00:45:36,066 Helen je ostala između njega i hrama. 852 00:45:36,100 --> 00:45:38,666 Ezop, Kunyi je uzeo svoju majku. 853 00:45:38,700 --> 00:45:39,966 Ne! Majko! 854 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 -Dolazim po tebe! -Sve dobro. 855 00:45:42,033 --> 00:45:43,433 -Idemo! -Zhu, ne! 856 00:45:43,466 --> 00:45:45,066 -Ezope, čekaj! -Idemo! 857 00:45:45,100 --> 00:45:48,766 Ezope, hajde da je vratimo. Da li neko zna gde Kunyi živi? 858 00:45:49,766 --> 00:45:52,766 Mora da ju je uzeo do kule od opsidijana, 859 00:45:52,800 --> 00:45:56,500 ali da stignem tamo, morat će prijeći Sanxingdui, 860 00:45:56,533 --> 00:45:58,166 do Strašnih planina. 861 00:45:58,200 --> 00:46:01,600 I u Strašnim planinama duhovi su gladni. 862 00:46:01,633 --> 00:46:04,833 Jadna stvorenja koje opsjedaju mjesto. 863 00:46:04,866 --> 00:46:08,166 Uvek se hrani, ali, I pored toga, uvek gladan. 864 00:46:08,200 --> 00:46:12,500 Oni proždiru sve što im se nađe na putu i ne može biti ubijen. 865 00:46:12,533 --> 00:46:15,766 Oni se hrane snagom, zato ne nosite maske. 866 00:46:15,800 --> 00:46:16,866 Čak ni! 867 00:46:16,900 --> 00:46:18,933 To je najgluplja stvar koje sam ikada čuo. 868 00:46:18,966 --> 00:46:21,966 Ako nose svoje maske, oni će osetiti moć. 869 00:46:22,000 --> 00:46:24,366 Gladni duhovi oni su nepobedivi. 870 00:46:24,400 --> 00:46:26,733 Oni će konzumirati moć maske 871 00:46:26,766 --> 00:46:28,900 i konačno, ti. 872 00:46:29,600 --> 00:46:30,766 stvarno mi je žao, 873 00:46:30,800 --> 00:46:33,966 ali tvoje maske ne mogu pobijediti gladne duhove, 874 00:46:34,000 --> 00:46:35,533 onda ih nećete moći koristiti. 875 00:46:35,566 --> 00:46:37,733 Da li svi razumete? 876 00:46:37,766 --> 00:46:40,766 Svi se moraju kretati zajedno ovaj put, 877 00:46:40,800 --> 00:46:43,066 -ili niko neće preživeti. -Tako je. 878 00:46:43,100 --> 00:46:45,533 -Onda nemam izbora. -Onda nemam izbora. 879 00:46:59,566 --> 00:47:02,000 ideš u smrt, mladiću? 880 00:47:02,033 --> 00:47:04,200 On brine o sebi, želimo da se vratiš. 881 00:47:04,233 --> 00:47:05,900 Zato ne zeznite! 882 00:47:05,933 --> 00:47:08,400 Djeco, kako slatko! Pokušaću da ga ne upropastim. 883 00:47:08,433 --> 00:47:10,533 -Zbogom. -Zbogom. 884 00:47:10,566 --> 00:47:13,033 Ćao, Charlie! Nedostajaćeš nam! 885 00:47:31,166 --> 00:47:33,000 Što više tvoj kada je mir, 886 00:47:33,033 --> 00:47:34,833 manje ako krvari kada je rat. 887 00:47:38,633 --> 00:47:40,833 Izvini. Ne mogu se udobno smjestiti. 888 00:47:49,400 --> 00:47:53,100 Ako se ne možete udobno smjestiti vuče nas u kolicima, 889 00:47:53,133 --> 00:47:55,866 može nas odvesti tamo brže. 890 00:47:55,900 --> 00:47:57,366 Kao zmaj! 891 00:47:57,400 --> 00:47:59,066 Strpljenje je moć. 892 00:47:59,100 --> 00:48:02,600 Mogli bismo lako letjeti do Kunyi tornja. 893 00:48:02,633 --> 00:48:05,400 -Preobrazi se u zmaja... -Ne! Ne! 894 00:48:07,633 --> 00:48:10,000 Ok, idemo. 895 00:48:19,800 --> 00:48:22,066 mamin omiljeni, ljuto... 896 00:48:22,100 --> 00:48:25,100 Tofu? Ne, hvala. Samo ću jesti pirinač. 897 00:48:33,066 --> 00:48:35,600 Veoma je dobro, Ezope. 898 00:48:35,633 --> 00:48:37,400 Skoro isto toliko kao tvoje majke. 899 00:48:43,100 --> 00:48:45,166 Naravno, smejte se amateru! 900 00:48:45,200 --> 00:48:47,833 Mislim da si već rođen stručnjaci za štapiće, 901 00:48:47,866 --> 00:48:50,433 -kao što se heroji rađaju. -Ne. 902 00:48:50,466 --> 00:48:53,966 Niko od nas nije rođen kao heroj. Bio sam skroman trgovac. 903 00:48:54,000 --> 00:48:56,666 Bio sam trener iz škole fudbala Maja. 904 00:48:56,700 --> 00:48:58,666 Sa rekordom bez poraza. 905 00:48:58,700 --> 00:49:02,166 Moj otac je bio ribar. Jednostavno, ali časno. 906 00:49:02,200 --> 00:49:04,066 On me je naučio pecanje i borbe. 907 00:49:04,100 --> 00:49:07,066 Bio sam stolar. Volim vajanje. To je moja strast. 908 00:49:07,100 --> 00:49:10,433 Pa kako su izabrani? biti superheroji? 909 00:49:10,466 --> 00:49:12,166 Valjda sam samo pretpostavio. 910 00:49:12,200 --> 00:49:13,833 Baš kao što si bio, Charlie. 911 00:49:13,866 --> 00:49:15,033 Jesam li ovo ja? 912 00:49:15,066 --> 00:49:16,900 To je ko možeš postati. 913 00:49:16,933 --> 00:49:17,966 Hvala. 914 00:49:18,000 --> 00:49:20,133 Zadržaću minijaturnog Čarlija zauvijek. 915 00:49:32,300 --> 00:49:33,966 Šta je ovo, Charlie? 916 00:49:34,000 --> 00:49:37,100 Kada se baterija isprazni, neće biti ništa. 917 00:49:37,133 --> 00:49:38,566 -Neispavan? -Zdravo Zhu. 918 00:49:38,600 --> 00:49:40,166 Jeste li ikada probali brojati kokoške? 919 00:49:40,200 --> 00:49:42,066 -Radiš li to? -Kad sam tigar. 920 00:49:42,100 --> 00:49:44,500 Da li sanjate o tigrovima kada je petao? 921 00:49:44,533 --> 00:49:47,400 Ne, ali hvala mentalnom slikom. 922 00:49:48,333 --> 00:49:51,266 -Hej, gde je Li otišao? -Ne znam. 923 00:49:51,300 --> 00:49:53,500 Ne boj se da se kreće polako. 924 00:49:53,533 --> 00:49:55,266 Bojte se stajati na mjestu. 925 00:50:03,400 --> 00:50:06,166 Tata, stidim se. 926 00:50:07,433 --> 00:50:09,100 Sumnjao sam u tebe. 927 00:50:09,133 --> 00:50:10,700 Li, jesi li dobro? 928 00:50:12,033 --> 00:50:13,100 Da. 929 00:50:13,133 --> 00:50:16,066 Dajem ponudu za moje pretke. 930 00:50:16,100 --> 00:50:19,100 Otac me je poslao naći te. 931 00:50:19,133 --> 00:50:21,166 Dakle, sve ovo Je li on kriv? 932 00:50:21,900 --> 00:50:24,100 Izvini, ponekad kad igram... 933 00:50:24,133 --> 00:50:25,466 shvatio sam. 934 00:50:25,500 --> 00:50:27,300 sjedni, Upoznaću te. 935 00:50:27,333 --> 00:50:30,200 -Da predstavim? -Njegov duh je ovde. 936 00:50:30,233 --> 00:50:31,933 bizarno, Ali pustiću to. 937 00:50:31,966 --> 00:50:34,266 Samo sam htela izvršim svoju dužnost. 938 00:50:34,300 --> 00:50:35,866 Učini ga ponosnim. 939 00:50:35,900 --> 00:50:38,066 Ali nisam vjerovao u njegovoj mudrosti 940 00:50:38,100 --> 00:50:39,966 jer sam bio siguran da je maska 941 00:50:40,000 --> 00:50:41,300 Pogrešno sam izabrao. 942 00:50:41,333 --> 00:50:44,033 ti si lukav, je lopov. 943 00:50:44,066 --> 00:50:47,066 ali onda, otkrivaš da si heroj, 944 00:50:47,100 --> 00:50:48,866 sto je mnogo... 945 00:50:48,900 --> 00:50:50,566 -Ludost? -Da. 946 00:50:50,600 --> 00:50:54,166 Njegovo neočekivano herojstvo odlazi moj mozak je stvarno lud. 947 00:50:54,200 --> 00:50:57,000 Maska jeste većinu posla. 948 00:50:57,033 --> 00:50:59,600 Ne sviđa mi se toliko od tebe. On zna? 949 00:51:00,733 --> 00:51:03,433 Upravo sam video nestrateški smeh? 950 00:51:03,466 --> 00:51:05,033 Možda je to bio osmeh. 951 00:51:06,300 --> 00:51:09,500 Kako izgleda ta kutija ti je toliko bitno? 952 00:51:09,533 --> 00:51:12,200 Ovo je samo fotografija mojih roditelja. 953 00:51:12,233 --> 00:51:14,100 Od mojih predaka. 954 00:51:14,633 --> 00:51:16,766 Delujete veoma srećno. 955 00:51:16,800 --> 00:51:19,900 -Šta se dogodilo? - Znaš li šta je auto? 956 00:51:19,933 --> 00:51:22,066 Pa, dogodila se nesreća. 957 00:51:22,100 --> 00:51:25,066 oni su me spasili, ali nisu preživjeli. 958 00:51:25,100 --> 00:51:27,200 Uvek sam imao veoma ljuta zbog ovoga. 959 00:51:27,733 --> 00:51:29,266 Imao sam mnogo porodica, 960 00:51:29,300 --> 00:51:32,000 iz privremenih domova čak i mafijaši. 961 00:51:32,033 --> 00:51:35,466 Zato sam odlučio da bi mu bilo bolje da sam. 962 00:51:35,500 --> 00:51:39,600 -I još uvek tako misliš? -Nisam siguran. 963 00:51:39,633 --> 00:51:42,000 Srce mi se ljulja o 964 00:51:42,033 --> 00:51:44,500 između želje za porodicom i žele da pobegnu. 965 00:51:44,533 --> 00:51:45,966 -Izgleda kao mnogo... -Ludost? 966 00:51:46,000 --> 00:51:48,266 To. Ludost. 967 00:51:48,300 --> 00:51:49,600 mislio sam, 968 00:51:49,633 --> 00:51:52,200 možda ću naučiti uživajući u ovom ludilu. 969 00:51:52,233 --> 00:51:55,433 Pa možda još uvek postoji nadam se tebi, Charlie. 970 00:51:55,466 --> 00:51:58,833 Možda još imamo priliku da naši preci budu ponosni. 971 00:51:58,866 --> 00:52:00,733 Da, možda. 972 00:52:11,833 --> 00:52:12,933 Stani. 973 00:52:14,333 --> 00:52:15,700 šta namjeravaš? 974 00:52:15,733 --> 00:52:17,333 One su Strašne planine. 975 00:52:17,366 --> 00:52:20,566 Kao što je kralj Yufu rekao, Ne možemo nositi maske. 976 00:52:20,600 --> 00:52:22,833 Gladni duhovi bi ih potrošio. 977 00:52:23,366 --> 00:52:25,533 I nas. Maske. 978 00:52:25,566 --> 00:52:27,633 Ne sviđa mi se ovo. 979 00:52:29,266 --> 00:52:30,766 Zivot je veoma jednostavan, 980 00:52:31,333 --> 00:52:34,133 ali mi insistiramo da to iskomplikuje. 981 00:52:34,166 --> 00:52:36,233 Mislim da je skrivanje greška. 982 00:52:36,266 --> 00:52:38,733 -Više volim da se borim! - Ne ovaj put, Zuma. 983 00:52:38,766 --> 00:52:40,800 Gladni duhovi oni su nepobedivi. 984 00:52:40,833 --> 00:52:42,200 Bili su prokleti da lutaju 985 00:52:42,233 --> 00:52:44,233 kroz Strašne planine vječno. 986 00:52:44,266 --> 00:52:46,933 Uvek konzumira, uvek gladan. 987 00:52:47,633 --> 00:52:49,566 nema problema, prepusti to meni. 988 00:53:24,500 --> 00:53:25,500 Ne! 989 00:53:31,633 --> 00:53:34,833 Kunyi je zauzeo njihovo selo, farme... 990 00:53:34,866 --> 00:53:36,900 Vi kradete njihovu imovinu! 991 00:53:36,933 --> 00:53:39,933 Molim te, molim te! Ne mogu nam uzeti hranu! 992 00:53:39,966 --> 00:53:42,700 Moja porodica zavisi od nje da provedem zimu! 993 00:53:42,733 --> 00:53:44,433 Molim te! Hajdemo gladni! 994 00:53:44,466 --> 00:53:47,300 -To nije u redu. -Ezope, govori tiše. 995 00:53:47,333 --> 00:53:49,666 Li, trebaju nam maske! 996 00:53:49,700 --> 00:53:51,733 Ne! Ne možemo nositi maske. 997 00:53:51,766 --> 00:53:53,466 Oni će upozoriti duhovi. 998 00:53:53,500 --> 00:53:54,866 Imamo misiju. 999 00:53:54,900 --> 00:53:56,733 Moramo stići do mora oblaka. 1000 00:53:56,766 --> 00:53:59,166 -Brzo. -Ali mi smo heroji! 1001 00:53:59,200 --> 00:54:01,333 mrzim to priznati, ali se slazem sa Zumom. 1002 00:54:01,366 --> 00:54:04,333 -Moramo da reagujemo. -Fokusiraj se na misiju! 1003 00:54:04,366 --> 00:54:07,033 Ne možemo koristiti maske! 1004 00:54:07,066 --> 00:54:09,266 Zato moramo djelovati bez njih. 1005 00:54:11,366 --> 00:54:13,733 -Idemo! -Ostani tamo sa kolicima. 1006 00:54:13,766 --> 00:54:14,800 ali... 1007 00:54:15,400 --> 00:54:18,000 Molim te. Ne možete nas ostaviti bez ičega! 1008 00:54:18,033 --> 00:54:21,100 Wang pobjednik neće poštedeti nikoga! 1009 00:54:22,500 --> 00:54:24,733 Čini se da ne znaš kada odustati. 1010 00:54:28,000 --> 00:54:29,966 Mogli su pitati podijeliti. 1011 00:54:36,066 --> 00:54:37,233 Umri, heroji! 1012 00:54:43,600 --> 00:54:45,300 Ti... Uzmi ovo! 1013 00:54:54,666 --> 00:54:56,933 Čekaj, vrati se ovamo! 1014 00:55:14,133 --> 00:55:15,200 Ne! 1015 00:55:16,633 --> 00:55:18,733 Čekaj, Zuma, prepusti to meni. 1016 00:55:32,033 --> 00:55:34,133 Nisi toliko jak! 1017 00:55:34,166 --> 00:55:37,933 Osjeti moj mač! 1018 00:55:38,600 --> 00:55:39,666 Ozbiljno, molim 1019 00:55:39,700 --> 00:55:41,566 ostani miran da dođem do tebe. 1020 00:55:43,166 --> 00:55:44,933 on je dobro, Možda si jak. 1021 00:55:44,966 --> 00:55:46,000 Da! 1022 00:56:32,133 --> 00:56:33,200 Ne! 1023 00:57:04,600 --> 00:57:06,500 Spasili su moju porodicu. Hvala. 1024 00:57:06,533 --> 00:57:09,566 Heroji zaista jesu najbolji na ovoj zemlji. 1025 00:57:09,600 --> 00:57:11,000 -Hvala. -Hvala. 1026 00:57:11,033 --> 00:57:13,700 -Hvala, heroji. -Hvala, heroji. 1027 00:57:14,200 --> 00:57:15,400 To je bilo super. 1028 00:57:15,433 --> 00:57:18,933 I veoma, veoma, veoma glupo! 1029 00:57:19,533 --> 00:57:21,833 Ne opet! Imam zlato u rukama... 1030 00:57:21,866 --> 00:57:24,800 Charlie, Veoma sam ponosan na tebe. 1031 00:57:24,833 --> 00:57:27,966 Ko je siguran u pobedu neće započeti rat. 1032 00:57:28,000 --> 00:57:29,533 Spasio si Lijev život. 1033 00:57:29,566 --> 00:57:33,033 -Čestitam. -Charlie, to je bilo tako glupo! 1034 00:57:33,066 --> 00:57:35,366 Upozoreni ste da ne koristite maska. 1035 00:57:35,400 --> 00:57:37,533 Zašto? Zašto ste ga koristili? 1036 00:57:37,566 --> 00:57:39,766 I zašto si ih sve uzeo? pet maski? 1037 00:57:39,800 --> 00:57:42,200 Charlie, Zašto si uzeo sve maske? 1038 00:57:47,066 --> 00:57:49,800 Trči. Svi trčite. Dobijem maske! 1039 00:57:49,833 --> 00:57:51,633 Razumijem, idemo! Trči! 1040 00:57:59,833 --> 00:58:02,500 Sustižu nas. Hajde, beži! 1041 00:58:07,066 --> 00:58:09,533 Oni su brzi. Ne znam da li ću uspeti. 1042 00:58:09,566 --> 00:58:11,500 Ja ne bežim velike udaljenosti. 1043 00:58:11,533 --> 00:58:13,666 Ezope, stižu nas. 1044 00:58:13,700 --> 00:58:15,533 Baci vagon! 1045 00:58:16,100 --> 00:58:17,133 Točak! 1046 00:58:18,333 --> 00:58:20,400 Jeste li gladni? Jedi ovo! 1047 00:58:22,200 --> 00:58:24,666 Moram da zaštitim maske! 1048 00:58:24,700 --> 00:58:25,933 Brzo! 1049 00:58:25,966 --> 00:58:29,100 Brzo! Trči! More oblaka je tu! 1050 00:58:31,300 --> 00:58:33,100 Moram da zaštitim maske! 1051 00:58:33,133 --> 00:58:34,466 -Ne! -Pusti ih! 1052 00:58:37,133 --> 00:58:38,666 Ne, maske! 1053 00:58:42,333 --> 00:58:43,966 To je to, idemo. 1054 00:58:44,000 --> 00:58:47,066 Zora će uskoro stići. Moramo da bežimo. 1055 00:58:48,366 --> 00:58:49,900 Šta se dešava u zoru? 1056 00:58:49,933 --> 00:58:51,566 Sunce peče svi oblaci. 1057 00:58:51,600 --> 00:58:53,966 I svi ćemo pasti. 1058 00:58:58,100 --> 00:58:59,766 Biću nepobediv. 1059 00:59:03,900 --> 00:59:05,333 Pazi na rupe. 1060 00:59:05,366 --> 00:59:07,933 -U oblacima? -I sa grmljavinskim oblacima. 1061 00:59:07,966 --> 00:59:10,466 Nikada ne treba veslati za oluju. 1062 00:59:10,500 --> 00:59:12,200 Ovo izgleda stvar zdravog razuma. 1063 00:59:12,233 --> 00:59:14,400 -Tamo! -Ne! 1064 00:59:14,433 --> 00:59:15,866 Okrenite luku! 1065 00:59:25,733 --> 00:59:27,000 Ovaj je bio mali. 1066 00:59:27,033 --> 00:59:28,866 Imali smo mnogo sreće nebivanja 1067 00:59:28,900 --> 00:59:30,000 veća rupa! 1068 00:59:32,700 --> 00:59:35,800 Okrenite desno! Veslaj! 1069 00:59:35,833 --> 00:59:37,033 Veslaj! 1070 00:59:51,933 --> 00:59:54,333 Želimo da izbegnemo rupe. 1071 00:59:54,366 --> 00:59:57,433 Da razumijem. Oni su loši. 1072 00:59:58,233 --> 00:59:59,966 Trebamo većeg čamca. 1073 01:00:14,600 --> 01:00:15,666 -Majko? -Helen? 1074 01:00:15,700 --> 01:00:16,766 Majko! 1075 01:00:17,700 --> 01:00:20,033 Stani, Ezope. To je zamka. 1076 01:00:21,600 --> 01:00:23,133 Čovječe, jesi li ozbiljan? 1077 01:00:25,333 --> 01:00:26,633 Charlie? 1078 01:00:26,666 --> 01:00:28,800 Došli smo da te spasimo, "majko". 1079 01:00:28,833 --> 01:00:31,000 majka, Bio sam veoma zabrinut. 1080 01:00:31,033 --> 01:00:32,833 Heroji, to je zamka! 1081 01:00:32,866 --> 01:00:34,800 Čini se da je to konsenzus. 1082 01:00:35,566 --> 01:00:36,766 Čarli, dečko moj, 1083 01:00:36,800 --> 01:00:39,533 izgleda kao da više nisi alergični na porodicu. 1084 01:00:39,566 --> 01:00:40,600 Heroji. 1085 01:00:41,200 --> 01:00:42,733 Zdravo. 1086 01:00:42,766 --> 01:00:45,966 Došli su da napadnu moju tvrđavu i spasiti ovu damu? 1087 01:00:46,000 --> 01:00:47,366 Bez maski? 1088 01:00:47,400 --> 01:00:50,333 To je bilo veoma hrabro i puno gluposti. 1089 01:00:50,366 --> 01:00:52,133 Je li to bila tvoja ideja, Li? 1090 01:00:52,166 --> 01:00:54,200 da, Siguran sam da je bio tvoj. 1091 01:00:55,333 --> 01:00:56,900 Vrlo predvidljivo. 1092 01:00:58,333 --> 01:00:59,833 nisam iznenađen, 1093 01:00:59,866 --> 01:01:02,833 pokušao si da poštuješ misija njegovog pokojnog oca. 1094 01:01:03,333 --> 01:01:06,366 Sa naglaskom na od "pokojnika". 1095 01:01:06,400 --> 01:01:09,800 ali... Znaš šta me iznenađuje? 1096 01:01:09,833 --> 01:01:12,100 Da niko u tvojoj maloj grupi izgleda da zna 1097 01:01:12,133 --> 01:01:14,066 da postoji izdajnik između vas. 1098 01:01:15,000 --> 01:01:17,400 Kako to misliš dakle? 1099 01:01:17,433 --> 01:01:21,166 zasto me slusas ako možeš da ga pitaš? 1100 01:01:21,200 --> 01:01:23,600 Zar nije tako, Charlie? 1101 01:01:24,433 --> 01:01:25,700 sta? Ne! 1102 01:01:25,733 --> 01:01:26,766 Da li je ozbiljno? 1103 01:01:26,800 --> 01:01:29,300 reci iskreno: Šta biste radije radili? 1104 01:01:29,333 --> 01:01:33,433 Spasite damu ili se opet dočepati zlata? 1105 01:01:35,600 --> 01:01:37,500 Kladim se da ti ni ne znaš. 1106 01:01:37,533 --> 01:01:40,133 u redu, da, Posrnuo sam i pao u pohlepu. 1107 01:01:40,166 --> 01:01:41,366 Ali prebolio sam to. 1108 01:01:41,400 --> 01:01:43,800 Hteo sam maske, na pocetku... 1109 01:01:43,833 --> 01:01:45,800 na farmi, da uzmem svoju masku, 1110 01:01:45,833 --> 01:01:48,833 -Mora da si provalio u prtljažnik. -Nije fer! 1111 01:01:48,866 --> 01:01:52,066 Njegov plan je bio krađa sve maske. 1112 01:01:52,100 --> 01:01:55,433 -Plan se promenio! -Ne, nikad se nećeš promeniti. 1113 01:01:56,000 --> 01:01:58,266 Zašto sam bio tako glup? 1114 01:01:59,266 --> 01:02:00,900 oprostite, 1115 01:02:00,933 --> 01:02:03,000 ali koliko i ja zabavite se 1116 01:02:03,033 --> 01:02:06,066 sa ovom porodičnom dramom otrcan, 1117 01:02:06,100 --> 01:02:09,066 Mislim da je vreme da prođe za sledeći čin 1118 01:02:09,100 --> 01:02:12,300 i počni da se zabavljaš u istini. 1119 01:02:27,133 --> 01:02:30,633 Wang neporaženi Nikada nije nadjačano, momci! 1120 01:02:52,066 --> 01:02:53,666 Oh Charlie... 1121 01:02:59,233 --> 01:03:00,833 Charlie, stani. 1122 01:03:00,866 --> 01:03:02,466 -Charlie... -Charlie! 1123 01:03:02,500 --> 01:03:04,200 -Ne! -Izvini, Li. 1124 01:03:06,966 --> 01:03:08,966 Charlie? Ne! 1125 01:03:33,400 --> 01:03:36,466 Znao sam da ćeš se vratiti u ovu staru kolibu. 1126 01:03:36,500 --> 01:03:37,566 Ne! 1127 01:03:39,333 --> 01:03:42,266 Njegovi roditelji su posjedovali iz one radnje za popravke tamo 1128 01:03:42,300 --> 01:03:44,066 pre nego što umru, zar ne? 1129 01:03:44,100 --> 01:03:49,166 Osim ako nemaš nešto vrijedan 50.000 američkih dolara, 1130 01:03:49,200 --> 01:03:54,066 snovi nisu jedine stvari ko će umreti na ovom mestu. 1131 01:03:58,400 --> 01:04:03,866 Razočarenje je jasno, Nije, gospodine. Thurman? 1132 01:04:03,900 --> 01:04:06,533 Ne, Thurman. Ne! 1133 01:04:09,366 --> 01:04:10,800 Šta imaš za mene? 1134 01:04:11,733 --> 01:04:14,600 pa dečko, Ovaj put nećeš pobjeći. 1135 01:04:15,133 --> 01:04:19,100 U svetu gde je dečak izgubio sve što je voleo 1136 01:04:19,133 --> 01:04:21,533 i odrastao sam, 1137 01:04:21,566 --> 01:04:25,433 bio je primoran da postane lopov samo da bi preživio. 1138 01:04:25,466 --> 01:04:27,766 Je li cirkus u gradu? 1139 01:04:27,800 --> 01:04:31,000 Ali sada su im ponuđeni istom dečaku 1140 01:04:31,033 --> 01:04:33,566 nova svrha, novu porodicu 1141 01:04:33,600 --> 01:04:36,366 i novi prijatelj veliki i plavi, 1142 01:04:36,400 --> 01:04:39,333 koji je vidio da ga ovdje prate od strane nekih čudaka 1143 01:04:39,366 --> 01:04:45,200 i koji se ispostavi da je jedini prikladan da izazove "bum"! 1144 01:04:50,200 --> 01:04:51,300 Kako sam prošao? 1145 01:04:54,066 --> 01:04:56,700 Svako gubi ljude koje voli, Charlie. 1146 01:04:56,733 --> 01:04:59,266 Niko ne može obećati uvek biti sa tobom, 1147 01:04:59,300 --> 01:05:02,400 ali mogu obećati da ću uvek pokušavati. 1148 01:05:04,066 --> 01:05:05,733 Ti si heroj, Charlie. 1149 01:05:05,766 --> 01:05:06,900 Samo treba da odlučiš 1150 01:05:06,933 --> 01:05:09,300 ako ste spremni biti dio porodice. 1151 01:05:09,333 --> 01:05:11,800 Porodica kome ste sada potrebni. 1152 01:05:13,200 --> 01:05:14,466 Hajde da to uradimo. 1153 01:05:19,266 --> 01:05:21,000 Wang the GhostWalker 1154 01:05:21,033 --> 01:05:24,000 raspirivat će ovaj plamen dok ne budu vrući kao sunce 1155 01:05:24,033 --> 01:05:26,833 - istopiti heroje. -I njihove magične maske. 1156 01:05:27,800 --> 01:05:30,033 Zašto nisam vidio ovo? 1157 01:05:30,066 --> 01:05:32,100 Taj sebični prevarant 1158 01:05:32,133 --> 01:05:34,733 je planirao da nas stalno pljačkaju. 1159 01:05:34,766 --> 01:05:37,233 A onda je samo... Upravo nas je napustio. 1160 01:05:39,833 --> 01:05:41,433 Šta ćemo sada? 1161 01:05:42,566 --> 01:05:47,033 I dalje mislim da želiš Mogu li tražiti nadu, 1162 01:05:47,066 --> 01:05:48,800 ali ne znam gde da tražim. 1163 01:05:48,833 --> 01:05:50,666 - Pokušajte da otvorite oči. -Charlie! 1164 01:05:51,400 --> 01:05:52,500 -Vaš... -Charlie? 1165 01:05:52,533 --> 01:05:54,166 Ti si lukav a on je lopov. 1166 01:05:54,200 --> 01:05:55,433 Sve istina. 1167 01:05:55,466 --> 01:05:58,800 Ali ove vještine mogu budite veoma korisni sada. zar ne? 1168 01:05:58,833 --> 01:06:02,366 -Kunyi je već otišao odavde. -Uništiti Sanxingdui. 1169 01:06:02,400 --> 01:06:04,200 Pa, daj mi još nekoliko sekundi. 1170 01:06:04,233 --> 01:06:06,866 Onda idemo svi uništite neke zlikovce zajedno. 1171 01:06:06,900 --> 01:06:10,366 Zašto bismo, pobogu, trebali opet ti vjerujem? 1172 01:06:10,400 --> 01:06:12,233 Jer, međutim što mrzim da priznam, 1173 01:06:12,266 --> 01:06:13,666 druži se sa četiri čudaka 1174 01:06:13,700 --> 01:06:15,533 naterao me da vidim ko mogu postati. 1175 01:06:16,600 --> 01:06:17,766 A ko bi to bio? 1176 01:06:18,700 --> 01:06:20,033 Peti čudan. 1177 01:06:24,333 --> 01:06:27,500 -Šta je ovo, Charlie? -Zdravo momci! Prepusti to meni. 1178 01:06:27,533 --> 01:06:28,566 Ovaj, ne... 1179 01:06:29,600 --> 01:06:30,666 Idemo! 1180 01:06:32,933 --> 01:06:33,933 To je to! 1181 01:06:33,966 --> 01:06:35,000 Uradimo to! 1182 01:06:43,733 --> 01:06:45,766 -Tuči se! -To! 1183 01:06:45,800 --> 01:06:47,166 Uradimo to! 1184 01:06:55,366 --> 01:06:56,400 Dođi ovamo! 1185 01:07:05,333 --> 01:07:06,400 Uzmi ovo! 1186 01:07:08,133 --> 01:07:09,166 Naš... 1187 01:07:17,333 --> 01:07:18,833 Naš! 1188 01:07:18,866 --> 01:07:20,500 Čarli maska! 1189 01:07:29,900 --> 01:07:32,033 "Čizma"! 1190 01:07:36,400 --> 01:07:38,300 -Uradimo to! -Hajde! 1191 01:07:43,100 --> 01:07:45,200 hajde, moramo da nastavimo dalje. 1192 01:07:45,233 --> 01:07:47,033 Bar smo dobili maske. 1193 01:07:47,066 --> 01:07:48,333 -Idemo! -Čekaj. 1194 01:07:48,366 --> 01:07:50,100 Ipak ćemo stići prekasno. 1195 01:07:50,133 --> 01:07:52,166 Kunyi je daleko ispred nas. 1196 01:07:52,200 --> 01:07:55,366 Nećemo stići do Sanxingduija. Mač od žada će biti njegov. 1197 01:07:57,466 --> 01:07:59,600 Mogli bismo stići tamo u minutama. 1198 01:08:07,966 --> 01:08:10,700 Ovo će biti kraj iz Sanxingduija. 1199 01:08:26,366 --> 01:08:29,666 Ne ne! Koliko puta treba da kažem? 1200 01:08:29,700 --> 01:08:31,399 -Ne! -Naravno da možeš! 1201 01:08:31,433 --> 01:08:34,033 -To je jedini način da stignemo tamo. -Uplašen sam. 1202 01:08:34,066 --> 01:08:38,200 Neću moći ostati u obliku zmaja i ja ću pasti. 1203 01:08:38,233 --> 01:08:41,399 Vi u suštini kažete ko se boji neuspjeha, 1204 01:08:41,433 --> 01:08:44,100 Zato se plašiš da pokušaš, jer ako nikad ne probas, 1205 01:08:44,133 --> 01:08:46,399 nikada neće uspjeti, ali ako nikad ne probas, 1206 01:08:46,433 --> 01:08:48,600 -Hoćeš li uvek propasti? -Tačno, da! 1207 01:08:48,633 --> 01:08:51,500 Pa, valjda. Kako izgleda taj zadnji dio? 1208 01:08:51,533 --> 01:08:54,533 Zhu, ne razmišljaj o tome šta imaš izgubiti neuspjehom. 1209 01:08:54,566 --> 01:08:56,866 Razmisli o tome šta ti Morate dobiti pokušavajući. 1210 01:08:57,466 --> 01:08:59,533 ako mogu, svako to može. 1211 01:08:59,566 --> 01:09:01,266 Da li verujete Šta mogu dobiti? 1212 01:09:01,300 --> 01:09:04,433 Svi vjerujemo u tebe. Čak i Li, a ona sve mrzi. 1213 01:09:19,333 --> 01:09:21,366 Ja letim! 1214 01:09:21,399 --> 01:09:23,966 Konačno letim! 1215 01:09:29,766 --> 01:09:32,533 Ovo je najbolji osjećaj svijeta! 1216 01:09:42,933 --> 01:09:45,033 -Ne! -Trči! 1217 01:09:51,066 --> 01:09:53,200 Gubi se odavde, smrdljivice! 1218 01:10:18,233 --> 01:10:19,400 Ne! 1219 01:10:22,766 --> 01:10:24,100 Oprezno! 1220 01:10:38,000 --> 01:10:39,333 Kloni se! 1221 01:10:39,366 --> 01:10:40,800 Upozoravam te. 1222 01:10:46,100 --> 01:10:47,900 Nisi umro, dečko! 1223 01:10:47,933 --> 01:10:49,733 Pa, dan još nije gotov. 1224 01:10:50,666 --> 01:10:53,000 Zašto nisam pokušao ovo prije? 1225 01:11:15,400 --> 01:11:17,666 Veliki i komandujući. 1226 01:11:25,400 --> 01:11:26,666 Oprezno! 1227 01:11:31,100 --> 01:11:32,766 -Kralj. -Ne! 1228 01:11:33,333 --> 01:11:34,666 Moje je. 1229 01:11:35,233 --> 01:11:37,400 Mač od žada je moj. 1230 01:11:37,433 --> 01:11:38,600 Pobijedio sam. 1231 01:11:39,566 --> 01:11:42,866 Vaša konvergencija nade Veoma je impresivno. 1232 01:11:43,666 --> 01:11:46,166 Loše primijenjeno, ali impresivno. 1233 01:11:49,566 --> 01:11:51,933 Imate samo jedan način. 1234 01:11:52,933 --> 01:11:54,433 Ovo je bilo predodređeno. 1235 01:11:56,300 --> 01:11:58,900 Zašto odabrati ovaj put nečasni? 1236 01:11:58,933 --> 01:12:01,866 Čast je za zaboravne budale i naivna deca. 1237 01:12:01,900 --> 01:12:03,166 Ne, Kunyi! 1238 01:12:03,200 --> 01:12:05,100 Mislili smo na tebe. 1239 01:12:05,133 --> 01:12:08,100 -Gotovo je, Kunyi. -Bježi sa portala! 1240 01:12:08,133 --> 01:12:09,766 Prekasno je. Moje je. 1241 01:12:14,266 --> 01:12:16,266 Niko ne može ostati protiv mene. 1242 01:12:16,300 --> 01:12:17,700 Još nisi pobedio. 1243 01:12:26,066 --> 01:12:27,333 moje lice... 1244 01:12:31,666 --> 01:12:34,866 Moja ruka, moje telo! 1245 01:12:34,900 --> 01:12:37,233 Osećam se odlično. 1246 01:12:37,966 --> 01:12:39,733 -Ja sam... -Boljeće! 1247 01:12:39,766 --> 01:12:41,000 Nepobjedivi. 1248 01:12:43,333 --> 01:12:44,333 Nemoguće. 1249 01:12:44,366 --> 01:12:46,433 Ti nisi ništa više zrna pirinča. 1250 01:12:46,466 --> 01:12:47,566 -Suknja! -Ne, ne, ne! 1251 01:12:48,433 --> 01:12:51,800 -Ne! -Sada ste vi pitali. 1252 01:12:53,000 --> 01:12:54,800 Totalna dominacija. 1253 01:12:59,000 --> 01:13:00,100 kunyi, 1254 01:13:00,133 --> 01:13:02,566 kako neko može biti tako bučno napolju 1255 01:13:02,600 --> 01:13:05,200 -i tako prazan iznutra? -Tišina! 1256 01:13:07,600 --> 01:13:08,733 ne... 1257 01:13:11,066 --> 01:13:12,333 Dosta je, Kunyi! 1258 01:13:13,400 --> 01:13:16,333 u ime svih, reci "zbogom", Kunyi. 1259 01:13:16,366 --> 01:13:18,400 Bićeš poražen, Atlantide. 1260 01:13:19,600 --> 01:13:20,800 Nazad! 1261 01:13:25,333 --> 01:13:28,100 Stani. Zar ne razumiješ? 1262 01:13:28,133 --> 01:13:30,633 jesam sveti mač od žada. 1263 01:13:30,666 --> 01:13:34,633 Ja kontrolišem veću moć od bilo koje sile na Zemlji! 1264 01:13:35,266 --> 01:13:38,000 -Moraš mi se pokloniti. -Nikad. 1265 01:13:38,033 --> 01:13:40,533 sve dok sam heroj, boriću se za... 1266 01:13:40,566 --> 01:13:42,500 Heroj? Ne zasmejavaj me. 1267 01:13:42,533 --> 01:13:44,666 Maske su nemoćne protiv mene. 1268 01:13:44,700 --> 01:13:47,933 Skupi sve maske, ili ću vas sve dokrajčiti. 1269 01:13:48,833 --> 01:13:50,733 Uzmite maske. Hajde. 1270 01:13:51,866 --> 01:13:53,733 jedan po jedan, vidi svoju nadu... 1271 01:13:53,766 --> 01:13:55,133 -Ne! -...nestati. 1272 01:13:57,466 --> 01:14:00,533 Sa mačem od žada, niko me ne može zaustaviti. 1273 01:14:01,966 --> 01:14:05,233 Vaše maske će biti obješene poput trofeja da to dokaže. 1274 01:14:09,100 --> 01:14:11,200 -Naše maske! -Charlie, ne. 1275 01:14:12,566 --> 01:14:14,766 Heroji Oni sada nemaju ovlasti. 1276 01:14:15,833 --> 01:14:18,733 Ne... Šta? Gdje je peta maska? 1277 01:14:21,333 --> 01:14:24,166 Njegovi prijatelji su bili ometanje? 1278 01:14:24,200 --> 01:14:26,533 To je to. Sada je vrijeme za moj monolog. 1279 01:14:26,566 --> 01:14:27,800 Imam ga! 1280 01:14:27,833 --> 01:14:29,533 -Prepusti to nama. -Pusti me! 1281 01:14:29,566 --> 01:14:30,900 Dosta je, Kunyi! 1282 01:14:30,933 --> 01:14:34,300 Zaboravi svu tu štetu koju si izazvao u Sanxingduiju. 1283 01:14:34,333 --> 01:14:36,200 Od svih stvari šta si uradio, 1284 01:14:36,233 --> 01:14:39,833 najveća greška koju si napravio To je povredilo moju porodicu. 1285 01:14:46,200 --> 01:14:50,200 Ova moć će vas poslati u haos jednom za svagda. 1286 01:14:51,666 --> 01:14:54,666 - Stani, molim te. Oprosti mi. -Ozbiljno? 1287 01:14:56,200 --> 01:14:57,733 Ne! Ne! Ne želim da idem! 1288 01:14:59,233 --> 01:15:01,800 -Nestani! -Još nije kraj. 1289 01:15:05,733 --> 01:15:06,833 -Charlie? -Prijatelju? 1290 01:15:06,866 --> 01:15:09,166 -Charlie? -Kralj Yufu? 1291 01:15:09,200 --> 01:15:10,400 ja sam dobro. 1292 01:15:10,433 --> 01:15:13,866 Ne brinite mladi ljudi. Živ sam i zdrav. 1293 01:15:13,900 --> 01:15:15,233 King Yufu. 1294 01:15:15,266 --> 01:15:17,200 Evo, Mač od žada. 1295 01:15:17,933 --> 01:15:19,333 Molim vas sve 1296 01:15:19,366 --> 01:15:23,566 prihvati moje izvinjenje i najdublju zahvalnost. 1297 01:15:29,400 --> 01:15:31,366 Sve ovo samo za nas? 1298 01:15:47,866 --> 01:15:49,600 tako ponosan na tebe, Charlie! 1299 01:15:49,633 --> 01:15:52,033 -Uspeo si, Charlie! -Ti si heroj. 1300 01:15:52,066 --> 01:15:54,466 Heroji Zlatne maske. 1301 01:15:54,500 --> 01:15:59,333 Da nije tvoje hrabrosti, Sanxingdui bi bio uništen. 1302 01:15:59,366 --> 01:16:00,533 Zhu, 1303 01:16:00,566 --> 01:16:03,400 ti si konačno veliki zmaj 1304 01:16:03,433 --> 01:16:05,066 da sam oduvek znao da jeste. 1305 01:16:05,100 --> 01:16:07,166 Mogućnosti Ne nastaju niotkuda. 1306 01:16:07,200 --> 01:16:08,233 Vi ih kreirate. 1307 01:16:09,300 --> 01:16:11,866 Wonder. Wonder. 1308 01:16:11,900 --> 01:16:13,133 Zuma, 1309 01:16:13,166 --> 01:16:16,066 tvoj ratnički duh vodio napad. 1310 01:16:16,100 --> 01:16:18,300 I nisam se ni oznojio. 1311 01:16:18,333 --> 01:16:21,733 Veoma hrabar i plemenit. Li, moja draga devojko. 1312 01:16:21,766 --> 01:16:25,466 Tvoj otac pazi na tebe sa velikim ponosom. 1313 01:16:28,033 --> 01:16:29,333 I, Čarli... 1314 01:16:29,366 --> 01:16:32,500 Veoma sam ponosan o vama i vašem putovanju. 1315 01:16:32,533 --> 01:16:35,566 Naš! Nisam to očekivao. To je koštalo. 1316 01:16:35,600 --> 01:16:36,633 Ezop, 1317 01:16:36,666 --> 01:16:40,233 još jednom ti Ispostavilo se da je neverovatan sin. 1318 01:16:40,266 --> 01:16:44,566 To je to! To je to. Veliki i komandujući. 1319 01:16:45,466 --> 01:16:48,200 Svi ste vi pred nama 1320 01:16:48,233 --> 01:16:49,866 kao veoma plemeniti heroji. 1321 01:16:51,433 --> 01:16:53,833 -Ponosan sam, Charlie. -Hvala, Ezope. 1322 01:16:53,866 --> 01:16:55,466 Ozbiljno, čestitam, Charlie. 1323 01:16:55,500 --> 01:16:57,466 Jiahao je Ponosan na tebe, Li. 1324 01:16:57,500 --> 01:17:00,166 Charlie, ti si ratnik. 1325 01:17:00,200 --> 01:17:03,133 Možda nije zlato, ali sam dobio svoje blago. 1326 01:17:03,166 --> 01:17:04,266 za sada, 1327 01:17:04,300 --> 01:17:07,066 magiju i misiju iz Sanxingduija 1328 01:17:07,100 --> 01:17:08,466 će napredovati, 1329 01:17:08,500 --> 01:17:11,733 hvala herojima Zlatne maske. 1330 01:17:11,766 --> 01:17:12,766 To je to! 1331 01:17:12,800 --> 01:17:16,000 HEROJI ZLATNE MAKE 1332 01:17:16,866 --> 01:17:19,866 Prijevod: Eulália Féo 1333 01:17:19,900 --> 01:17:22,900 Recenzija: Tainah Aquino BRAVO STUDIO 1334 01:19:21,222 --> 01:19:21,223 . 84057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.