Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
h
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
m
3
00:00:43,333 --> 00:00:46,866
HEROJI ZLATNE MAKE
4
00:01:27,566 --> 00:01:28,700
sta?
5
00:01:29,266 --> 00:01:30,433
Neprijatelji na kapiji.
6
00:01:30,466 --> 00:01:32,566
Upali alarm!
Kunyi se vratio.
7
00:01:43,000 --> 00:01:44,100
Oh, ne...
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,733
Jiahao, iz nekog razloga,
Sumnjam da sam sama.
9
00:02:18,466 --> 00:02:19,833
Odlazi sada, Kunyi,
10
00:02:19,866 --> 00:02:21,800
i neće biti
krvoproliće.
11
00:02:22,833 --> 00:02:24,200
Oh, ne...
12
00:02:24,233 --> 00:02:25,733
sta ti mislis Idemo li?
13
00:02:26,766 --> 00:02:29,966
Nije bitno šta misle,
Naravno da ne idemo.
14
00:02:30,000 --> 00:02:31,733
Ja sam ovdje
od žada mača.
15
00:02:32,600 --> 00:02:34,266
Ne, Jiahao,
16
00:02:34,300 --> 00:02:37,166
Neću to uzeti
cijela moja vojska vojnika
17
00:02:37,200 --> 00:02:38,266
i okreni se.
18
00:02:38,300 --> 00:02:42,133
Naravno, svi heroji
pasti će s neba na vrijeme,
19
00:02:42,166 --> 00:02:44,633
doing
njihove poze heroja,
20
00:02:44,666 --> 00:02:46,266
ali mi smo u većem broju.
21
00:02:47,033 --> 00:02:48,700
Mač od žada će biti moj!
22
00:02:48,733 --> 00:02:52,733
Sanxingdui je sveta zemlja,
i nećeš ući!
23
00:02:52,766 --> 00:02:55,100
Ja ne zovem
u svoj grad.
24
00:02:55,133 --> 00:02:58,400
Samo želim
mač od žada!
25
00:02:58,433 --> 00:02:59,500
Ubij ga.
26
00:03:00,200 --> 00:03:01,366
Budite nepobjedivi!
27
00:03:11,066 --> 00:03:13,200
Mi smo ratnici
od sedam kraljevstava!
28
00:03:13,233 --> 00:03:14,366
Hajde da pobedimo!
29
00:03:17,733 --> 00:03:18,733
Oh ne!
30
00:03:24,033 --> 00:03:25,700
Ima samo dvije ruke.
31
00:03:25,733 --> 00:03:27,700
Svi naprijed!
32
00:03:33,600 --> 00:03:36,833
Evo ih
poze heroja.
33
00:03:36,866 --> 00:03:38,233
Cool prezentacija, zar ne?
34
00:03:39,566 --> 00:03:43,133
Kunyi, možeš pokušati ponovo,
pobedićemo ga svaki put.
35
00:03:44,133 --> 00:03:46,100
Ja sam spreman
poginuti u borbi.
36
00:03:46,133 --> 00:03:47,200
A ti?
37
00:03:48,300 --> 00:03:50,300
Teško je čekati
kroz ulaz, zar ne?
38
00:03:50,333 --> 00:03:53,066
Prihvati to
koje ne možete izbeći.
39
00:03:53,100 --> 00:03:54,200
onda,
40
00:03:54,933 --> 00:03:56,066
dobrodošli.
41
00:03:56,100 --> 00:03:57,933
Ok, tim. Zajedno!
42
00:03:57,966 --> 00:04:00,366
-Ezope, zaštiti kapiju.
-Može otići.
43
00:04:00,400 --> 00:04:02,700
-Zhu, Zuma, branite most.
-Tako je.
44
00:04:02,733 --> 00:04:05,366
Li, brza paljba,
ubiti svakoga ko kroči ovdje.
45
00:04:05,400 --> 00:04:06,466
Prepusti to meni.
46
00:04:06,500 --> 00:04:08,600
Napast ću u sredini.
Uradimo to!
47
00:04:11,133 --> 00:04:12,300
Ubijte ih sve.
48
00:04:13,600 --> 00:04:14,700
Krenite naprijed zajedno.
49
00:04:17,066 --> 00:04:18,233
-Misija!
-Misija!
50
00:04:19,766 --> 00:04:20,833
Dođi.
51
00:04:37,233 --> 00:04:38,300
Idemo!
52
00:04:39,900 --> 00:04:41,066
Hvala.
53
00:04:42,666 --> 00:04:43,933
-Gore!
-Gore!
54
00:04:45,033 --> 00:04:46,100
Jedan!
55
00:04:47,966 --> 00:04:49,000
Dva!
56
00:04:49,033 --> 00:04:51,233
-Tri, četiri, pet!
-Li, iza tebe!
57
00:04:52,466 --> 00:04:53,566
Uzmi ovo!
58
00:04:57,900 --> 00:04:59,100
Strike!
59
00:04:59,133 --> 00:05:00,233
Dodaj to.
60
00:05:00,266 --> 00:05:01,333
Prelako!
61
00:05:01,366 --> 00:05:03,100
-Ja sam Wang...
-Izlazi tamo!
62
00:05:11,666 --> 00:05:14,133
Vreme je da vidite svu moć
moje maske!
63
00:05:19,133 --> 00:05:20,566
Gubimo, gospodine.
64
00:05:20,600 --> 00:05:21,633
Upišite...
65
00:05:21,666 --> 00:05:22,966
veoma ruzno.
66
00:05:23,000 --> 00:05:25,300
Znao sam vas budale
nikada ih ne bi pobedio,
67
00:05:25,333 --> 00:05:26,933
pa sam doneo ovo.
68
00:05:38,533 --> 00:05:39,666
Ne!
69
00:05:39,700 --> 00:05:40,800
ne...
70
00:05:40,833 --> 00:05:44,800
Uništiti. Uništi ih sve.
Skitnice, pregazi sve.
71
00:05:47,600 --> 00:05:50,433
Kažu da što je viši,
gori je pad.
72
00:05:50,466 --> 00:05:53,100
Ovo je dobar trenutak
u svoj oblik zmaja.
73
00:05:53,133 --> 00:05:54,400
Ne pritiskaj me.
74
00:05:57,200 --> 00:05:58,266
Pridruži mu se.
75
00:05:58,300 --> 00:05:59,400
Vrijeme je za spavanje!
76
00:06:13,866 --> 00:06:14,933
Ups!
77
00:06:14,966 --> 00:06:16,533
Li, pazi! Ne!
78
00:06:22,166 --> 00:06:23,900
Nećeš proći pored mene!
79
00:06:28,933 --> 00:06:30,133
Uzmi ovo!
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,333
Jiahao, ne!
81
00:06:34,366 --> 00:06:35,433
Ne!
82
00:06:38,066 --> 00:06:39,566
Jedan dole, četiri do kraja.
83
00:06:39,600 --> 00:06:40,866
Ne, tata!
84
00:06:42,200 --> 00:06:43,400
ne ne...
85
00:06:52,933 --> 00:06:54,800
-Oče!
-Dobro sam.
86
00:06:54,833 --> 00:06:55,966
Nastavite da se borite.
87
00:07:08,266 --> 00:07:09,300
Prepusti to meni.
88
00:07:11,800 --> 00:07:13,033
Evo još jedne doze.
89
00:07:13,900 --> 00:07:15,000
I još jedan!
90
00:07:17,933 --> 00:07:19,100
Stižem.
91
00:07:25,933 --> 00:07:27,000
Li!
92
00:07:29,866 --> 00:07:31,000
To je tvoj kraj.
93
00:07:39,066 --> 00:07:40,166
Razočaravajuće.
94
00:07:40,800 --> 00:07:41,966
Ovo nije gotovo.
95
00:07:43,166 --> 00:07:44,866
U pravu si, još nije gotovo.
96
00:07:45,866 --> 00:07:47,633
-Kukavice!
-Odlazi.
97
00:07:47,666 --> 00:07:49,366
Mač od žada će biti moj.
98
00:08:02,033 --> 00:08:03,300
do sljedećeg puta,
99
00:08:04,133 --> 00:08:05,333
heroji.
100
00:08:07,233 --> 00:08:08,300
Ne!
101
00:08:09,233 --> 00:08:10,633
Jesmo li ga zaustavili?
102
00:08:10,666 --> 00:08:12,566
Da, otišao je.
103
00:08:13,200 --> 00:08:14,266
mislim...
104
00:08:14,866 --> 00:08:16,300
da i ja sada odlazim.
105
00:08:17,133 --> 00:08:19,066
Postali ste
moja porodica.
106
00:08:19,100 --> 00:08:21,466
Li, moraš pronaći
107
00:08:21,500 --> 00:08:23,633
sledeći nosilac
zlatne maske.
108
00:08:24,733 --> 00:08:26,833
Ta dužnost pada na vas.
109
00:08:27,566 --> 00:08:31,333
Sanxingdui's Promise
kao grad nade,
110
00:08:31,366 --> 00:08:33,299
kao referenca mira,
111
00:08:33,333 --> 00:08:35,400
mora preživjeti.
112
00:08:36,533 --> 00:08:38,799
Da, tata, obećavam.
113
00:08:38,833 --> 00:08:41,833
Mora postojati još jedan
da zauzmem moje mesto.
114
00:08:48,100 --> 00:08:49,200
ne...
115
00:08:50,600 --> 00:08:53,800
Obećavam da ću naći veliku
ratnik da ga zameni.
116
00:09:02,066 --> 00:09:03,333
Dobro jutro.
117
00:09:04,500 --> 00:09:06,800
da vidimo
kakve će radosti donijeti dan.
118
00:09:06,833 --> 00:09:10,133
Treba mi kafa
ili rucak.
119
00:09:10,166 --> 00:09:11,233
Koliko je sati?
120
00:09:13,833 --> 00:09:16,900
Jučer sam nosila ovu odeću,
ali idem na drugo mjesto,
121
00:09:16,933 --> 00:09:18,266
tako da nema veze.
122
00:09:19,766 --> 00:09:20,833
Užasno!
123
00:09:20,866 --> 00:09:22,200
Moraš polako
124
00:09:22,233 --> 00:09:24,300
kada pričate viceve o beskućnicima
za tebe.
125
00:09:25,633 --> 00:09:26,766
u redu, Charlie,
126
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
imamo upitne stvari
da uradiš da prebrodiš dan.
127
00:09:29,833 --> 00:09:30,966
Uradimo to!
128
00:09:53,900 --> 00:09:55,100
Dobro!
129
00:10:08,000 --> 00:10:10,133
QUITANDA
130
00:10:17,233 --> 00:10:19,400
Nije me briga
ako njen sin ima grip!
131
00:10:19,433 --> 00:10:22,400
Nije me briga da li je porodica
Imate kravlje ludilo!
132
00:10:22,433 --> 00:10:23,833
Recimo da želim email
133
00:10:23,866 --> 00:10:27,166
sa svim revidiranim ugovorima
danas do 16:59 sati,
134
00:10:27,200 --> 00:10:29,066
ili može da objasni
za sina
135
00:10:29,100 --> 00:10:31,500
kome treba novi posao
iz krivice...
136
00:10:31,533 --> 00:10:32,833
Izvini, izvini.
137
00:10:32,866 --> 00:10:35,166
gledaj kuda ideš,
unclean!
138
00:10:35,200 --> 00:10:36,366
Izvini.
139
00:10:36,400 --> 00:10:38,766
u redu,
O čemu sam vrištao?
140
00:10:38,800 --> 00:10:39,900
Da, setio sam se.
141
00:10:40,666 --> 00:10:41,733
Je li lažno?
142
00:10:42,300 --> 00:10:43,566
Naravno da jeste.
143
00:10:54,166 --> 00:10:56,166
Ne mogu da verujem da je otišao.
144
00:10:57,133 --> 00:10:59,200
Toliko sam ga voljela.
145
00:10:59,833 --> 00:11:01,400
Zato nemojte prestati da ga volite.
146
00:11:02,233 --> 00:11:03,433
On te voli.
147
00:11:03,466 --> 00:11:05,466
Od tebe
zapamti ga,
148
00:11:06,200 --> 00:11:08,066
sve dok ga voliš,
149
00:11:08,100 --> 00:11:10,066
on neće otići.
150
00:11:10,100 --> 00:11:12,133
On neće biti zaboravljen.
151
00:11:12,166 --> 00:11:13,233
Ne mogu.
152
00:11:13,266 --> 00:11:14,833
-Možeš ti to.
-Ne mogu!
153
00:11:14,866 --> 00:11:17,100
Lijek za prljavštinu
To je sapun i voda.
154
00:11:17,133 --> 00:11:19,466
Lek
jer smrt je život.
155
00:11:19,500 --> 00:11:23,433
Poštuj svog oca
idući njegovim stopama.
156
00:11:23,466 --> 00:11:26,933
Kako ću naći heroja
dovoljno vrijedan
157
00:11:26,966 --> 00:11:28,833
da nosi masku
od mog oca?
158
00:11:28,866 --> 00:11:30,866
Maska
pokazaće put,
159
00:11:30,900 --> 00:11:34,533
međutim, ona neće pronaći
zamjena za tvog oca,
160
00:11:34,566 --> 00:11:37,733
ali heroj
koje Sanxingdui treba.
161
00:11:47,633 --> 00:11:48,800
Vau!
162
00:11:59,133 --> 00:12:00,466
Stvari će se promijeniti.
163
00:12:00,500 --> 00:12:03,200
Moraju se promijeniti.
Dosta sa ovom nizom loše sreće!
164
00:12:04,866 --> 00:12:07,666
Hej, Thurman!
Sve gore ili dole?
165
00:12:08,733 --> 00:12:09,900
Nisam razumeo.
166
00:12:09,933 --> 00:12:12,433
dovedi mi ga,
mr. Thurman.
167
00:12:13,233 --> 00:12:14,666
Charlie!
168
00:12:16,233 --> 00:12:19,700
šta ti se desilo?
Ne piši mi, ne zovi...
169
00:12:19,733 --> 00:12:21,300
Držao sam se za sebe.
170
00:12:21,333 --> 00:12:24,200
pa da,
Bio sam zauzet.
171
00:12:24,233 --> 00:12:26,766
To je bilo to
koje sam želeo da čujem!
172
00:12:26,800 --> 00:12:29,466
prošlo je neko vrijeme,
mora da se nakupilo dosta.
173
00:12:29,500 --> 00:12:30,833
Baterija? Da, prilično velika.
174
00:12:30,866 --> 00:12:31,900
znači,
175
00:12:31,933 --> 00:12:33,000
peni.
176
00:12:33,033 --> 00:12:34,833
Beskorisni mobilni telefon.
177
00:12:34,866 --> 00:12:38,033
Kakva je ovo drangulija?
Kriješ li nešto od mene?
178
00:12:38,066 --> 00:12:41,066
Zapamti, Rizzo:
Biti bogat znači imati novac.
179
00:12:41,100 --> 00:12:42,900
Biti bogat znači imati vremena.
180
00:12:42,933 --> 00:12:44,833
Ja sam razočaran.
181
00:12:44,866 --> 00:12:48,533
Vi ste razočarani
Ujak Rizzo, klinac.
182
00:12:48,566 --> 00:12:50,066
Zar ti se ne sviđam?
183
00:12:50,100 --> 00:12:51,333
Ali kakva sramota!
184
00:12:51,366 --> 00:12:53,600
Treba mi minut
da se oporavim.
185
00:12:53,633 --> 00:12:56,833
Vidi, Charlie,
mi smo ovde porodica.
186
00:12:56,866 --> 00:12:58,666
oprosti,
Alergična sam na porodicu.
187
00:12:58,700 --> 00:13:00,533
Svima treba
porodice.
188
00:13:00,566 --> 00:13:02,566
kada je potrebno,
Pobrinuo sam se za tebe.
189
00:13:02,600 --> 00:13:04,766
Ja sam te naucio
pravila ulica.
190
00:13:04,800 --> 00:13:08,166
Sada ti treba
bolje se brinem o sebi, zar ne?
191
00:13:08,200 --> 00:13:10,000
Moje potrebe
su sarkazam,
192
00:13:10,033 --> 00:13:12,366
kofein i šeme
da se brzo obogatite.
193
00:13:12,400 --> 00:13:15,200
Ne znam da li je moj raspored
imati dovoljno vremena.
194
00:13:15,233 --> 00:13:17,033
Poslaću Thurman
brinuti o tebi.
195
00:13:17,066 --> 00:13:20,233
hej...
Ti si moj najbolji radnik.
196
00:13:20,266 --> 00:13:24,666
Niko ne krade džeparac
kao ti, Charlie.
197
00:13:24,700 --> 00:13:29,600
I štaviše, po mom mišljenju,
Još uvijek mi duguješ nešto...
198
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
koliko smo izračunali,
mr. Thurman?
199
00:13:34,066 --> 00:13:36,700
Oko 20 hiljada američkih dolara.
200
00:13:36,733 --> 00:13:39,900
Za sva vremena koja sam platio
njihove obveznice tih godina.
201
00:13:39,933 --> 00:13:42,866
Hej, loše odluke
Prave dobre priče!
202
00:13:42,900 --> 00:13:45,266
I upravo plaćeno
da mogu da nastavim sa radom.
203
00:13:45,300 --> 00:13:46,433
To je to.
204
00:13:46,466 --> 00:13:48,066
Vidite koliko je pametan?
205
00:13:48,100 --> 00:13:50,400
I on zna
da Rizzo ne daje kredite,
206
00:13:50,433 --> 00:13:53,800
osim ako niste sigurni
da ćeš ga dobiti nazad.
207
00:13:53,833 --> 00:13:55,466
Sa kamatama.
208
00:13:56,300 --> 00:13:59,400
A koja je kamatna stopa?
sada, gospodine. Thurman?
209
00:14:00,600 --> 00:14:04,600
To je još 30.000 dolara
dodaje se svakodnevno.
210
00:14:04,633 --> 00:14:08,733
To te obavezuje na mene
za 50.000 dolara, momče.
211
00:14:08,766 --> 00:14:10,966
Ne možete zamisliti
neizmjernost
212
00:14:11,000 --> 00:14:13,133
koliko me nije briga
za to.
213
00:14:13,166 --> 00:14:14,833
Kakav divan dan
podnijeti ostavku!
214
00:14:14,866 --> 00:14:16,166
Vidi, Charlie,
215
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
ne neko inteligentan
kao ti
216
00:14:18,033 --> 00:14:20,833
moći ćeš daleko stići
sa dve slomljene noge.
217
00:14:20,866 --> 00:14:22,600
Ne ideš nigde.
218
00:14:23,700 --> 00:14:25,033
Nikad.
219
00:14:25,733 --> 00:14:27,833
I sljedeći put
gdje razgovaramo,
220
00:14:27,866 --> 00:14:31,100
bolje da imaš džekpot
za tvog starog ujaka Rizza.
221
00:14:34,833 --> 00:14:37,500
nadam se da si sve zapisao,
mr. Thurman,
222
00:14:37,533 --> 00:14:41,166
jer u šta treba da budeš siguran?
zar to niko,
223
00:14:41,200 --> 00:14:46,333
uopste niko,
ne dobija ništa besplatno od Rizza.
224
00:14:49,900 --> 00:14:51,933
Vi ćete platiti za ovo,
Charlie.
225
00:14:51,966 --> 00:14:53,100
Uhvatiću ga.
226
00:15:20,366 --> 00:15:21,433
Ups!
227
00:15:21,466 --> 00:15:23,900
To je bio lopov
koji mi je ukrao sat.
228
00:15:23,933 --> 00:15:25,433
Ruke na glavu, dečko.
229
00:15:25,466 --> 00:15:26,633
Bye bye.
230
00:15:35,566 --> 00:15:38,100
Trčaću za tobom
do kraja sveta.
231
00:15:38,133 --> 00:15:39,200
Polako!
232
00:15:39,233 --> 00:15:40,300
sta?
233
00:15:42,500 --> 00:15:44,300
Vrati se ovamo, marginalce.
234
00:15:44,333 --> 00:15:45,700
Polako, dečko.
235
00:15:54,866 --> 00:15:55,966
Ozbiljno!
236
00:16:04,800 --> 00:16:06,566
Stavite ruke na glavu.
237
00:16:06,600 --> 00:16:07,633
Ne!
238
00:16:07,666 --> 00:16:09,033
Vrati se ovamo odmah!
239
00:16:09,066 --> 00:16:11,233
imaš moj sat,
delikvent.
240
00:16:18,300 --> 00:16:19,366
ne...
241
00:16:20,066 --> 00:16:21,500
On je kriminalac.
242
00:16:22,333 --> 00:16:23,633
Nije moguće.
243
00:16:25,633 --> 00:16:28,033
-Ruke na glavu, momče.
-Šta?
244
00:16:35,300 --> 00:16:38,400
Dakle, nitkov,
Hoćeš li da te izvučem odavde?
245
00:16:38,433 --> 00:16:40,200
Odakle je došlo?
Mislim, da.
246
00:16:40,233 --> 00:16:41,300
Vodite me odavde.
247
00:16:42,633 --> 00:16:43,833
-Idemo.
-Kao...
248
00:16:43,866 --> 00:16:45,100
Oni će nas stići.
249
00:16:45,133 --> 00:16:47,266
Ne! br.
Nema abrakadabre!
250
00:16:47,300 --> 00:16:48,600
Vrati se ovamo odmah!
251
00:16:50,066 --> 00:16:52,400
Sljedeći put, Charlie,
ti si sprzen.
252
00:16:53,433 --> 00:16:55,833
sigurno,
on će spasiti Sanxingdui.
253
00:16:55,866 --> 00:16:57,000
Nije spreman.
254
00:16:57,033 --> 00:16:58,100
On je heroj...
255
00:16:58,133 --> 00:16:59,466
On je kriminalac.
256
00:16:59,500 --> 00:17:01,066
Proći će vrlo dobro.
257
00:17:01,100 --> 00:17:02,400
On je niko.
258
00:17:02,433 --> 00:17:03,466
To je niko!
259
00:17:03,500 --> 00:17:04,633
Fuj!
260
00:17:07,300 --> 00:17:08,733
Ok, sta se desava?
261
00:17:08,766 --> 00:17:11,166
Ti svakako
Ne izgledaš kao heroj, čoveče.
262
00:17:11,900 --> 00:17:14,066
A ti izgledaš
već su pojeli previše.
263
00:17:14,099 --> 00:17:15,833
Tvoja odeća
veoma su čudni.
264
00:17:15,866 --> 00:17:17,633
Izgledaju kao gomila
prljavog veša.
265
00:17:17,666 --> 00:17:19,466
Naravno. Košulje se zaprljaju.
266
00:17:19,500 --> 00:17:20,766
Gaćice se zaprljaju.
267
00:17:20,800 --> 00:17:21,966
Pantalone?
268
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Ne, nikad se ne prljaju.
269
00:17:24,033 --> 00:17:25,766
Možete ih koristiti zauvijek.
270
00:17:25,800 --> 00:17:27,400
Mirišeš na miris stopala.
271
00:17:28,200 --> 00:17:29,400
To je moj parfem.
272
00:17:29,433 --> 00:17:32,166
Ime je "Ja koji se borim".
273
00:17:32,200 --> 00:17:35,700
Dobrodošli u Sanxingdui,
grad nade.
274
00:17:48,300 --> 00:17:50,633
Ovo mjesto
Podseća me na svet Oza.
275
00:17:51,433 --> 00:17:52,933
Ozbiljno, šta se dešava?
276
00:17:52,966 --> 00:17:55,100
Ovo je ključ
do mističnog portala.
277
00:17:55,133 --> 00:17:56,500
kada ga pređeš,
278
00:17:56,533 --> 00:17:58,500
otputovati na drugu stranu
svijeta,
279
00:17:58,533 --> 00:18:00,600
četiri hiljade godina u prošlosti.
280
00:18:00,633 --> 00:18:01,833
On je dobro.
281
00:18:01,866 --> 00:18:02,933
Pođi sa mnom.
282
00:18:02,966 --> 00:18:04,600
-Vidimo se kasnije, Charlie.
-Zbogom.
283
00:18:04,633 --> 00:18:06,133
Sve do vrha ove stvari?
284
00:18:15,100 --> 00:18:16,133
King Yufu.
285
00:18:16,166 --> 00:18:18,466
Pročitao sam, draga.
Vratio si se.
286
00:18:18,500 --> 00:18:19,633
Vratio si se!
287
00:18:20,366 --> 00:18:22,833
Da li je vaša misija bila uspješna?
288
00:18:22,866 --> 00:18:24,533
Našli ste
naš heroj?
289
00:18:24,566 --> 00:18:26,633
Da li je hrabar i plemenit?
290
00:18:26,666 --> 00:18:29,133
u pravu sam
da je hrabar i jak.
291
00:18:29,166 --> 00:18:31,833
nesumnjivo,
pomoći će spasiti Sanxingdui
292
00:18:31,866 --> 00:18:33,400
sigurne propasti.
293
00:18:33,433 --> 00:18:34,833
Ne baš.
294
00:18:35,800 --> 00:18:37,033
Iscrpljen sam.
295
00:18:37,066 --> 00:18:39,566
znači,
Jučer sam vježbao noge.
296
00:18:39,600 --> 00:18:43,033
Inače bih uklonio ove merdevine
pismo. Kao Rocky Balboa, znaš?
297
00:18:51,066 --> 00:18:53,000
-Hej, zovi ostale.
-On je dobro.
298
00:18:53,033 --> 00:18:55,633
Ko je čudni bradati muškarac?
Imam pogonofobiju.
299
00:18:55,666 --> 00:18:57,566
To je strah od brade.
300
00:18:57,600 --> 00:18:59,733
To je naš poštovan
King Yufu.
301
00:18:59,766 --> 00:19:02,466
Tvorac Drveta Života
i mistični portali.
302
00:19:02,500 --> 00:19:05,800
Ko će pokazati
dužno poštovanje.
303
00:19:05,833 --> 00:19:09,133
Smatraš li me nepoštovanjem?
Moraš čuti šta ne kažem.
304
00:19:10,400 --> 00:19:12,366
U redu je moj dečko.
305
00:19:12,400 --> 00:19:13,533
Sve dobro.
306
00:19:13,566 --> 00:19:14,700
onda,
307
00:19:14,733 --> 00:19:17,100
maska je izabrala tebe.
308
00:19:18,600 --> 00:19:20,700
Kakva odeća
zanimljivo...
309
00:19:22,133 --> 00:19:25,300
Konačno, sigurno,
Sve ovo je mnogo za probaviti.
310
00:19:25,333 --> 00:19:27,200
Mnogo je za varenje.
311
00:19:27,233 --> 00:19:29,400
Moja majka je rekla
da imamo samo probleme
312
00:19:29,433 --> 00:19:30,833
koje smo uspjeli riješiti.
313
00:19:30,866 --> 00:19:32,600
Mislila je da sam Superman.
314
00:19:33,266 --> 00:19:34,666
Pa vidi...
315
00:19:35,433 --> 00:19:36,466
Charlie.
316
00:19:36,500 --> 00:19:38,566
Vrlo dobro, to je to. Charlie.
317
00:19:38,600 --> 00:19:42,300
Gledaj, ti, iznad svega,
je izabran.
318
00:19:42,333 --> 00:19:43,400
Ne za mene.
319
00:19:43,433 --> 00:19:45,300
Magijom maske,
320
00:19:45,333 --> 00:19:48,233
pridružiti se
legendarnom timu heroja
321
00:19:48,266 --> 00:19:52,000
posvećena odbrani
grad Sanxingdui,
322
00:19:52,033 --> 00:19:54,266
vaši dobri ljudi,
i naš najmoćniji
323
00:19:54,300 --> 00:19:56,400
i dragoceno Drvo Života.
324
00:19:56,433 --> 00:19:59,333
To je ta stvar
od "ključa lista" do portala?
325
00:19:59,366 --> 00:20:02,466
Taj, taj list
je sa drveta života,
326
00:20:02,500 --> 00:20:04,866
i može otvoriti portale
bilo gdje,
327
00:20:04,900 --> 00:20:06,300
u bilo koje vrijeme.
328
00:20:06,333 --> 00:20:10,133
Maska je izabrala tebe
da branim Drvo života,
329
00:20:10,166 --> 00:20:14,433
ali, naravno, morate izabrati
prihvati prijedlog, Charlie.
330
00:20:15,200 --> 00:20:17,366
Ovo djelo
Ima li koristi?
331
00:20:18,500 --> 00:20:19,600
Prednosti?
332
00:20:20,266 --> 00:20:23,666
Plaćeno slobodno
i dijeljenje dobiti.
333
00:20:23,700 --> 00:20:25,166
-Zdravstveni plan.
-Ozbiljno?
334
00:20:25,200 --> 00:20:26,566
Bonus plan.
335
00:20:26,600 --> 00:20:28,533
- Službeni auto?
-Auto?
336
00:20:28,566 --> 00:20:32,533
Možda nešto poput vagona
kompanije, znaš?
337
00:20:32,566 --> 00:20:33,900
Prednosti?
338
00:20:33,933 --> 00:20:37,400
Nažalost, prednosti
oni su duhovniji.
339
00:20:37,433 --> 00:20:40,066
Neprofitna organizacija?
Shvatio sam.
340
00:20:40,100 --> 00:20:41,833
podsjetnik:
Nemojte piti Kool-Aid sok.
341
00:20:41,866 --> 00:20:44,133
Evo ih
tvojim saigračima.
342
00:20:44,166 --> 00:20:46,900
Najplemenitiji
Heroji Zlatne maske.
343
00:20:47,866 --> 00:20:51,266
Prvi je nevjerovatni Zhu,
344
00:20:51,300 --> 00:20:54,066
ko ima masku
sa snagom da vas transformiše
345
00:20:54,100 --> 00:20:56,733
kod životinja
kineskog horoskopa.
346
00:20:58,866 --> 00:21:00,666
Naš! Smiri se, mače.
347
00:21:00,700 --> 00:21:02,266
Samo me nemoj pojesti, ok?
348
00:21:02,300 --> 00:21:03,400
Devour?
349
00:21:05,133 --> 00:21:06,700
Pa, treba li?
350
00:21:06,733 --> 00:21:09,366
Mislim, ja sam tigar,
ali, znaš,
351
00:21:09,400 --> 00:21:10,933
Takođe sam vegetarijanac.
352
00:21:12,366 --> 00:21:14,666
Nevjerovatna Zuma,
353
00:21:14,700 --> 00:21:17,133
ratnik
kraljevstva Maja.
354
00:21:17,933 --> 00:21:20,333
Maska vam daje sposobnost
kontrolirati
355
00:21:20,366 --> 00:21:22,900
fudbalsku loptu Maja
samo umom.
356
00:21:26,533 --> 00:21:28,600
ti nisi ratnik,
dečko.
357
00:21:29,366 --> 00:21:31,666
konačno,
Slažem se sa nekim danas.
358
00:21:31,700 --> 00:21:34,700
Veliki i velikodušni Ezop,
359
00:21:34,733 --> 00:21:37,000
izgubljenog grada
od Atlantide.
360
00:21:37,900 --> 00:21:39,033
Imam te, Charlie.
361
00:21:39,066 --> 00:21:41,166
ti si sada naš mali prijatelj,
nije?
362
00:21:42,833 --> 00:21:44,266
Mislim da ćemo biti prijatelji.
363
00:21:44,300 --> 00:21:45,800
Polako, plavi momče.
364
00:21:45,833 --> 00:21:48,100
Zar nemaš drugih prijatelja?
šta je to?
365
00:21:48,133 --> 00:21:49,533
Pogledajte pojedinačni prostor.
366
00:21:49,566 --> 00:21:51,466
Odlično
da ga je maska izabrala!
367
00:21:51,500 --> 00:21:53,433
konačno,
ali ne i najmanje važno,
368
00:21:53,466 --> 00:21:55,433
najposvećeniji
od svih heroja,
369
00:21:55,466 --> 00:21:57,833
vođa
i Charliejev trener...
370
00:21:57,866 --> 00:21:59,033
-Trener?
-To.
371
00:21:59,066 --> 00:22:01,533
-Nepobedivi, Li.
-Čoveče, jesi li ozbiljan?
372
00:22:01,566 --> 00:22:02,866
Maska je transformiše
373
00:22:02,900 --> 00:22:04,966
u najopasnijem strijelcu
svijeta.
374
00:22:05,000 --> 00:22:06,033
Odlično.
375
00:22:06,066 --> 00:22:07,966
Prva lekcija: trčanje.
376
00:22:09,333 --> 00:22:10,466
Ne!
377
00:22:15,433 --> 00:22:17,666
Wonder. Wonder!
378
00:22:17,700 --> 00:22:20,033
Pa, da li razumete?
379
00:22:20,066 --> 00:22:22,200
Čarli, vidiš,
380
00:22:22,233 --> 00:22:24,300
opasnost
u naš voljeni grad
381
00:22:24,333 --> 00:22:25,933
nikad nije bila tako velika.
382
00:22:25,966 --> 00:22:30,266
Zli vođa, Kunyi,
zakleo se da će nas uništiti.
383
00:22:30,900 --> 00:22:32,666
Koristeći drvo života,
384
00:22:32,700 --> 00:22:35,366
može da putuje
kroz prostor i vreme.
385
00:22:35,400 --> 00:22:39,900
Ako stigne do drveta,
dobićete Mač od žada.
386
00:22:39,933 --> 00:22:41,300
Izgleda skupo.
387
00:22:41,333 --> 00:22:44,433
Mač od žada
To je najmoćnije oružje.
388
00:22:44,466 --> 00:22:46,733
To je ono što Kunyi najviše želi.
389
00:22:46,766 --> 00:22:48,966
A samo pet heroja...
390
00:22:49,700 --> 00:22:52,466
Pa, sada su ostala samo četiri.
391
00:22:52,500 --> 00:22:53,766
on...
392
00:22:54,533 --> 00:22:55,566
Da li je odustao?
393
00:22:55,600 --> 00:22:58,200
Ne, moj otac je umro
borba protiv Kunyija.
394
00:22:58,233 --> 00:23:01,533
Charlie, bez tebe
da kompletiramo tim,
395
00:23:01,566 --> 00:23:03,500
svi smo osuđeni na propast.
396
00:23:03,533 --> 00:23:05,600
Ne samo
svaki muškarac, žena
397
00:23:05,633 --> 00:23:07,833
i dragocjeno dijete
iz Sanxingduija,
398
00:23:08,500 --> 00:23:10,000
ali ceo univerzum.
399
00:23:10,033 --> 00:23:11,100
onda,
400
00:23:11,133 --> 00:23:13,266
možemo li računati na tebe?
401
00:23:13,966 --> 00:23:17,433
Čekaj, možda nisam
dovoljno objasnio.
402
00:23:17,466 --> 00:23:19,633
Ne, tačno je objasnio.
403
00:23:19,666 --> 00:23:22,466
Prava izložba,
ali ću to propustiti.
404
00:23:22,500 --> 00:23:25,866
Ali... Ali rekao sam
dio zlog vođe?
405
00:23:26,500 --> 00:23:27,633
upozorio sam te,
406
00:23:28,666 --> 00:23:30,266
taj nije heroj.
407
00:23:31,300 --> 00:23:33,300
Maska
mora da je pogrešio.
408
00:23:33,333 --> 00:23:37,166
Zato moraš da treniraš Čarlija
za kontrolu maske,
409
00:23:37,200 --> 00:23:39,400
pred svima
mi smo izgubljeni.
410
00:23:43,033 --> 00:23:44,066
Hvala.
411
00:23:45,900 --> 00:23:46,933
sta?
412
00:23:48,433 --> 00:23:49,500
Hej!
413
00:23:50,233 --> 00:23:51,333
sta?
414
00:23:54,166 --> 00:23:55,633
Ako ti je um slab,
415
00:23:55,666 --> 00:23:58,100
sve lake stvari
postaće teško.
416
00:24:00,566 --> 00:24:03,000
Ne možeš okrenuti leđa
i vratiti se kući.
417
00:24:03,033 --> 00:24:05,400
-Oh, da...
-Treba ti port ključ.
418
00:24:05,433 --> 00:24:07,333
Tako je, treba mi taj list.
419
00:24:07,366 --> 00:24:09,766
i trebamo te,
Charlie.
420
00:24:09,800 --> 00:24:10,933
Individualni prostor.
421
00:24:10,966 --> 00:24:13,900
Neću ostati ovdje
i nemam gde da se vratim.
422
00:24:13,933 --> 00:24:16,533
Zato ću potražiti sreću
ili za hranu.
423
00:24:16,566 --> 00:24:18,633
-Moraš se vratiti sa nama.
-Nemam.
424
00:24:18,666 --> 00:24:20,433
-I pridruži se timu.
-Ne!
425
00:24:20,466 --> 00:24:22,233
-Vratićeš se!
-Ne hvala.
426
00:24:22,266 --> 00:24:24,933
Nikad mi se nije dopalo
timski rad.
427
00:24:24,966 --> 00:24:27,000
Ja sam više stilista
svako za sebe...
428
00:24:27,766 --> 00:24:29,800
Odgovornost
je dato vama.
429
00:24:29,833 --> 00:24:31,166
Zašto ne želiš pomoći?
430
00:24:31,200 --> 00:24:32,466
jer želim da živim,
431
00:24:32,500 --> 00:24:34,900
i izgleda
da planiraš da umreš.
432
00:24:35,766 --> 00:24:36,900
Vrlo brzo.
433
00:24:36,933 --> 00:24:38,600
Ti slabašna kukavice.
434
00:24:38,633 --> 00:24:39,766
Uhvatimo ga.
435
00:24:44,366 --> 00:24:47,033
Zlato nije čisto
a ljudi nisu savršeni.
436
00:24:47,066 --> 00:24:48,633
Zašto bih rizikovao da umrem
437
00:24:48,666 --> 00:24:50,633
noseći masku
ofarbano zlatom?
438
00:24:50,666 --> 00:24:51,733
Oslikana?
439
00:24:51,766 --> 00:24:54,900
Nisu farbane.
Napravljene su od pravog zlata.
440
00:24:54,933 --> 00:24:56,433
Puno zlato.
441
00:24:56,466 --> 00:24:58,800
Fortuna nije ništa
u poređenju sa njegovom vrednošću.
442
00:24:58,833 --> 00:25:00,733
Dobro, jer koga bi to bilo briga?
443
00:25:00,766 --> 00:25:03,533
za neprocenjivo bogatstvo
u zlatu?
444
00:25:03,566 --> 00:25:04,666
Ja!
445
00:25:04,700 --> 00:25:06,000
Mislim, želim.
446
00:25:06,033 --> 00:25:07,800
Ja ću se pridružiti
za tvoju plemenitu stvar
447
00:25:07,833 --> 00:25:10,100
braniti ljude
iz Sanxingduija.
448
00:25:10,133 --> 00:25:12,866
Biću dobar i sve
te važne stvari.
449
00:25:14,200 --> 00:25:16,100
I čak? Wonder!
450
00:25:16,133 --> 00:25:17,933
-Čudo!
-Prihvatam.
451
00:25:17,966 --> 00:25:19,766
imao sam...
kako se to zove?
452
00:25:19,800 --> 00:25:21,666
-Epiphany.
-To je bogojavljenje.
453
00:25:22,400 --> 00:25:23,833
ovo je moj...
454
00:25:23,866 --> 00:25:25,166
-Odredište.
-Šta?
455
00:25:25,200 --> 00:25:26,266
Tačno.
456
00:25:26,300 --> 00:25:28,500
Wonder. Wonder!
457
00:25:28,533 --> 00:25:31,033
Charlie,
možda je prevario druge,
458
00:25:31,066 --> 00:25:33,933
ali ne razmišljaj ni trenutka
da ne znam ko si ti.
459
00:25:34,600 --> 00:25:37,866
Možda sam podmukao,
ali to ostavlja neobavezne razgovore
460
00:25:37,900 --> 00:25:39,300
mnogo zanimljivije.
461
00:25:39,333 --> 00:25:41,433
Nemate časti.
462
00:25:43,033 --> 00:25:44,300
Da, ja sam izdajnik.
463
00:25:44,966 --> 00:25:46,500
I uzeo sam tvoj ključ.
464
00:25:48,700 --> 00:25:51,600
Jedva čekam Čarlija
upoznaj moju majku.
465
00:25:51,633 --> 00:25:54,033
Da, već mogu zamisliti
šta će ona reći.
466
00:25:54,800 --> 00:25:58,966
Previše je mršav.
Praktično samo koža i kosti.
467
00:25:59,600 --> 00:26:01,933
Ne! Zaista pretanak
biti heroj.
468
00:26:01,966 --> 00:26:04,066
- Nije.
-Kada si zadnji put jeo?
469
00:26:04,100 --> 00:26:05,233
Charlie, zar ne?
470
00:26:05,266 --> 00:26:08,566
- U stvarnosti, zaista imam...
- Evo, uzmi malo ljutog tofua.
471
00:26:08,600 --> 00:26:11,466
To će povećati vašu masu
i zagrij svoj chi.
472
00:26:11,500 --> 00:26:12,833
šta on radi?
473
00:26:12,866 --> 00:26:14,700
Možda i jeste
tražim nešto.
474
00:26:14,733 --> 00:26:17,966
Ne osećaš se dobro u stomaku.
Mislim da će mu pozliti.
475
00:26:18,000 --> 00:26:19,566
Znam šta želi.
476
00:26:19,600 --> 00:26:21,733
-Još ljutog tofua.
-Voda.
477
00:26:23,233 --> 00:26:24,500
Možda je on...
478
00:26:24,533 --> 00:26:25,933
Voda, voda!
479
00:26:27,300 --> 00:26:28,833
Mislim da to nije bilo to.
480
00:26:28,866 --> 00:26:31,666
Onaj tamo
To će zahtijevati puno posla.
481
00:26:40,066 --> 00:26:41,133
Charlie?
482
00:26:41,166 --> 00:26:43,066
Evo, ovo je tvoje mjesto.
483
00:26:43,100 --> 00:26:44,500
Odmah je pored mog.
484
00:26:45,333 --> 00:26:46,600
Sjajno, zar ne?
485
00:26:47,533 --> 00:26:48,633
I.
486
00:26:48,666 --> 00:26:49,966
Odlično.
487
00:26:50,000 --> 00:26:52,100
Odlično
da je maska odabrala tebe!
488
00:26:53,100 --> 00:26:55,800
Ne bi ga izabrala
da nisam imao hrabrosti.
489
00:26:55,833 --> 00:26:56,966
Mirno.
490
00:26:57,000 --> 00:27:00,533
Samo treba da se otvoriš,
Tada će maska djelovati.
491
00:27:01,400 --> 00:27:03,333
On radi
najbolje što možeš.
492
00:27:04,233 --> 00:27:05,866
Još pet minuta.
493
00:27:11,633 --> 00:27:12,800
Maske.
494
00:27:12,833 --> 00:27:13,866
Evo ga.
495
00:27:13,900 --> 00:27:15,366
ako je tvoj um jak,
496
00:27:15,400 --> 00:27:17,633
sve teške stvari
biće lako.
497
00:27:17,666 --> 00:27:19,033
-Zuma.
-Sve dobro.
498
00:27:19,066 --> 00:27:20,433
I tvoj, Charlie.
499
00:27:20,466 --> 00:27:22,633
Čuvamo ih noću
radi sigurnosti.
500
00:27:23,333 --> 00:27:24,366
Idemo.
501
00:27:24,400 --> 00:27:26,566
I maske
Jeste li sigurni tamo?
502
00:27:26,600 --> 00:27:28,333
Vaša briga
je registrovan.
503
00:27:28,366 --> 00:27:29,700
Biće sve u redu, Charlie.
504
00:27:29,733 --> 00:27:32,100
To je magična škrinja
sa magičnom bravom.
505
00:27:32,133 --> 00:27:34,066
-Naravno da jeste.
-Odspavaj malo.
506
00:27:34,100 --> 00:27:36,066
Obuka počinje
rano jutro.
507
00:27:36,100 --> 00:27:37,666
Šta ima, Ezope?
508
00:27:37,700 --> 00:27:39,166
Šta znaš o Kunyiju?
509
00:27:39,766 --> 00:27:41,966
dobro,
to je duga prica.
510
00:27:42,000 --> 00:27:43,366
Prije mnogo godina...
511
00:27:43,400 --> 00:27:44,533
Ne, stani, stani.
512
00:27:44,566 --> 00:27:47,200
Možete li mi dati kratku verziju?
513
00:27:47,233 --> 00:27:48,900
Kao, trejler za film?
514
00:27:48,933 --> 00:27:51,266
Znate, počnite sa:
"U svijetu..."
515
00:27:51,300 --> 00:27:54,400
Tada mnoge stvari eksplodiraju,
i nastavlja: "Ali sada..."
516
00:27:54,433 --> 00:27:56,866
Više stvari eksplodira
i krediti rastu.
517
00:27:56,900 --> 00:27:58,166
-On zna?
-On je dobro.
518
00:27:59,500 --> 00:28:04,200
U svetu gde je naš kralj
sanjao da stigne do drugih kraljevstava
519
00:28:04,233 --> 00:28:06,966
i pozvati
svi vaši najveći umjetnici,
520
00:28:07,000 --> 00:28:10,033
mislioci i filozofi
da nam se pridruže
521
00:28:10,066 --> 00:28:13,333
i napraviti Sanxingdui
a konvergencija
522
00:28:13,366 --> 00:28:17,966
mira i prosperiteta,
stvorio je magične portale.
523
00:28:18,000 --> 00:28:21,166
Ali sada
Ovi portali dozvoljavaju
524
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
da pobednik zla,
Kunyi, uđi u naš svijet.
525
00:28:24,633 --> 00:28:28,700
Planira da pljačka i uništava
sve što možeš dodirnuti.
526
00:28:28,733 --> 00:28:33,366
I zato nam treba
možete li nam pomoći da to zaustavimo.
527
00:28:35,466 --> 00:28:36,600
Kako sam bio?
528
00:28:37,300 --> 00:28:39,200
istina,
iznenađujuće dobro.
529
00:28:39,233 --> 00:28:42,200
Uživao bih malo više
eksplozija, ali...
530
00:28:42,233 --> 00:28:44,633
Bio sam sretan
da ste odlučili da ostanete.
531
00:28:44,666 --> 00:28:47,466
Drago mi je da si sretan.
Svi smo sretni.
532
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
Sada molim
pusti me da spavam.
533
00:28:54,133 --> 00:28:56,766
Zlato za mene?
Više zlata za mene?
534
00:28:57,400 --> 00:29:01,533
Nisam mogao... U redu.
Kako da sve uzmem?
535
00:29:01,566 --> 00:29:04,766
Da li ste napravili zlatni helikopter?
Želiš li da ga uzmem?
536
00:29:04,800 --> 00:29:06,266
-To je veoma ljubazno.
-Hej.
537
00:29:06,300 --> 00:29:08,233
Ustani. Vreme je za trening.
538
00:29:08,266 --> 00:29:10,000
Oh, čoveče! Da li je ozbiljno?
539
00:29:10,033 --> 00:29:11,600
Već je svanulo.
540
00:29:11,633 --> 00:29:12,966
Počnimo sada.
541
00:29:19,300 --> 00:29:20,300
Da gospodine.
542
00:29:20,333 --> 00:29:21,700
Narednik za vežbu, gospodine.
543
00:29:21,733 --> 00:29:23,600
sta je to
narednik za vežbu?
544
00:29:23,633 --> 00:29:26,233
To je kliše
akcioni film.
545
00:29:26,266 --> 00:29:27,366
"Kliše"?
546
00:29:27,400 --> 00:29:30,433
Kako rade trening montaže
koji počinju sa...
547
00:29:35,333 --> 00:29:37,666
br.
Nećemo to da radimo.
548
00:29:37,700 --> 00:29:40,300
I šta ćemo da radimo
tačno?
549
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Namjerno meditirajmo
naše misije
550
00:29:43,866 --> 00:29:46,666
i o kodu
koji zahteva da se žrtvujemo,
551
00:29:46,700 --> 00:29:47,833
ako je potrebno,
552
00:29:47,866 --> 00:29:50,366
da zaštiti ljude
iz Sanxingduija.
553
00:29:50,400 --> 00:29:53,366
Neću učiti stvari
zlatne maske?
554
00:29:53,400 --> 00:29:55,366
Kao magični udarci,
laserski vid,
555
00:29:55,400 --> 00:29:57,700
supermoćne čarape,
neke takve stvari.
556
00:29:59,233 --> 00:30:02,500
Da, morat ćete saznati
moć vaše maske.
557
00:30:02,533 --> 00:30:04,866
ali prvo,
treba razumjeti razlog
558
00:30:04,900 --> 00:30:06,766
da je primio ovu moć.
559
00:30:06,800 --> 00:30:10,166
Razumijete to, zar ne?
Šta je zaista u pitanju.
560
00:30:10,200 --> 00:30:13,566
da pogodim:
"Sudbina cijelog svijeta."
561
00:30:15,766 --> 00:30:16,900
šalim se.
562
00:30:16,933 --> 00:30:18,700
Naš! Nikad se ne smeješ, zar ne?
563
00:30:18,733 --> 00:30:20,300
Život je težak.
564
00:30:20,900 --> 00:30:22,833
Ne vidim humor u tome.
565
00:30:22,866 --> 00:30:25,100
Ti si san
svakog psihologa.
566
00:30:25,133 --> 00:30:26,366
Znaš to, zar ne?
567
00:30:28,300 --> 00:30:30,266
-Hajde.
-Šta se dešava?
568
00:30:30,300 --> 00:30:32,800
Vaš trening
To će morati biti u praksi.
569
00:30:34,033 --> 00:30:37,100
Samo zajedno
oni će moći da pobede Kunyija.
570
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
A-lin, nema milosti.
571
00:30:43,100 --> 00:30:44,266
Uništiti grad.
572
00:30:48,466 --> 00:30:50,033
Odbij sada. Oni idu!
573
00:30:53,366 --> 00:30:54,666
Ovo će biti zabavno.
574
00:31:03,400 --> 00:31:04,800
Ovamo, brzo.
575
00:31:04,833 --> 00:31:06,666
Zaista su mislili
da li bih prestao?
576
00:31:07,333 --> 00:31:10,000
Ne tvoje maske
može zaustaviti A-lin.
577
00:31:10,033 --> 00:31:11,866
Ona će razbiti kapiju.
578
00:31:11,900 --> 00:31:14,033
Ako ti se nađu na putu,
oni će umrijeti.
579
00:31:14,066 --> 00:31:15,766
Ona je nepobediva.
580
00:31:15,800 --> 00:31:17,900
Tamo.
Gledam Lija i Čarlija.
581
00:31:17,933 --> 00:31:20,166
Započnite operacije. Napad!
582
00:31:20,200 --> 00:31:22,700
Idemo! Prvi udarac
To je pola bitke.
583
00:31:22,733 --> 00:31:24,333
Napad!
584
00:31:29,700 --> 00:31:30,933
Imam te.
585
00:31:30,966 --> 00:31:32,133
Ne dozvoli da padnem.
586
00:31:32,166 --> 00:31:33,700
-Ostani ovde.
-Radi šta?
587
00:31:33,733 --> 00:31:35,733
Pokušajte da uradite
tvoja maska radi.
588
00:31:35,766 --> 00:31:36,866
As?
589
00:31:41,166 --> 00:31:42,533
Zhu, hajde.
590
00:31:46,633 --> 00:31:47,966
Stani tamo.
591
00:31:48,000 --> 00:31:49,366
Hajde, napad!
592
00:31:50,000 --> 00:31:51,966
Brže. Brže!
593
00:31:58,266 --> 00:32:00,666
Idi, brzo.
Moramo je zaustaviti.
594
00:32:00,700 --> 00:32:01,833
Focus.
595
00:32:01,866 --> 00:32:03,200
Idi, napadaj.
596
00:32:09,600 --> 00:32:11,100
Zhu, ne! Vrati se tamo.
597
00:32:11,133 --> 00:32:12,400
-Ne ne.
-Napad.
598
00:32:12,433 --> 00:32:14,133
Ne ne.
Neću to učiniti.
599
00:32:18,866 --> 00:32:21,033
Ne dugo, ostalo je vrlo malo.
600
00:32:21,800 --> 00:32:22,900
Nastavi udarati.
601
00:32:23,600 --> 00:32:24,700
Razvalite kapiju.
602
00:32:25,300 --> 00:32:27,133
Sruši ceo svet.
603
00:32:27,166 --> 00:32:29,133
Uništiti Sanxingdui.
604
00:32:30,900 --> 00:32:31,966
dobro...
605
00:32:50,700 --> 00:32:52,200
Izvinite, izvinite.
606
00:32:52,233 --> 00:32:53,766
Žao mi je, žao mi je.
607
00:32:53,800 --> 00:32:57,100
King Yufu! King Yufu!
Kunyi se vratio.
608
00:32:57,133 --> 00:32:59,300
sta da radimo?
sta da radimo?
609
00:32:59,966 --> 00:33:01,233
Razočaravajuće.
610
00:33:01,266 --> 00:33:02,500
Idemo!
611
00:33:02,533 --> 00:33:04,866
To je A-lin.
Ona želi da razvali kapiju.
612
00:33:04,900 --> 00:33:06,666
Zajedno! Grupa!
613
00:33:06,700 --> 00:33:08,566
Ja ću okončati čudovište.
614
00:33:08,600 --> 00:33:10,700
Moramo vjerovati herojima.
615
00:33:13,133 --> 00:33:14,966
Kažu A-lin
je nepobjediv.
616
00:33:15,000 --> 00:33:17,266
Napadnimo zajedno. Odmah!
617
00:33:20,033 --> 00:33:21,700
Napadnimo svi zajedno.
618
00:33:23,833 --> 00:33:25,233
-Ne!
-Pažljivo!
619
00:33:35,833 --> 00:33:36,933
Grad.
620
00:33:41,733 --> 00:33:43,133
Sada je moj red.
621
00:33:51,333 --> 00:33:52,833
Ne ne!
622
00:33:52,866 --> 00:33:54,833
Oprezno! Hej, evo!
623
00:33:54,866 --> 00:33:55,933
sta?
624
00:33:56,833 --> 00:33:58,333
-Nazad.
-Šta?
625
00:33:58,366 --> 00:33:59,433
To je to!
626
00:33:59,466 --> 00:34:01,566
Evo, dođi po mene.
627
00:34:01,600 --> 00:34:02,700
sta ti mislis
628
00:34:02,733 --> 00:34:04,300
-Šta on radi?
-Ne znam.
629
00:34:04,333 --> 00:34:06,533
-Idemo.
-Ne, nemaš šanse.
630
00:34:06,566 --> 00:34:08,233
Trči!
631
00:34:08,266 --> 00:34:10,199
Ne. Imate li bolji plan?
632
00:34:12,966 --> 00:34:15,333
Hej, Ferdinando, ovdje.
633
00:34:15,366 --> 00:34:16,466
Volite li crveno?
634
00:34:17,166 --> 00:34:19,133
-Četiri.
-Drska budala.
635
00:34:19,166 --> 00:34:20,233
Tri.
636
00:34:20,266 --> 00:34:21,733
Nosi masku, Charlie.
637
00:34:23,199 --> 00:34:24,300
Dva.
638
00:34:25,833 --> 00:34:26,966
Jedan.
639
00:34:28,233 --> 00:34:29,266
Idi.
640
00:34:29,300 --> 00:34:31,233
To! Završio je.
641
00:34:33,166 --> 00:34:34,233
Oprezno!
642
00:34:42,633 --> 00:34:43,733
Ne!
643
00:34:43,766 --> 00:34:45,366
Ko je sada heroj?
644
00:34:45,400 --> 00:34:47,566
-Ja sam.
-Da, beznačajno.
645
00:34:47,600 --> 00:34:50,699
Charlie,
uzmi kip prije Kunyija.
646
00:34:53,300 --> 00:34:54,433
ne...
647
00:34:55,266 --> 00:34:56,366
Dizzy.
648
00:35:01,733 --> 00:35:03,400
-Ne...
-Idi, Charlie.
649
00:35:04,366 --> 00:35:05,400
Tamo!
650
00:35:05,433 --> 00:35:07,200
kako dosadno...
651
00:35:07,233 --> 00:35:08,866
Tvoj kraj će biti brz.
652
00:35:08,900 --> 00:35:10,866
-Nazad.
- Opet vi momci.
653
00:35:10,900 --> 00:35:12,300
Poražen si, Kunyi.
654
00:35:12,333 --> 00:35:13,533
Odjebi napolje.
655
00:35:13,566 --> 00:35:16,466
Drvo života
daće mi mač od žada,
656
00:35:16,500 --> 00:35:19,600
i ja ću vladati svim kraljevstvima
za svu večnost.
657
00:35:20,400 --> 00:35:21,733
Idemo.
658
00:35:21,766 --> 00:35:24,433
-To je bilo neverovatno, Charlie.
-Koštalo je.
659
00:35:24,466 --> 00:35:26,366
Bila je to veoma teška borba.
660
00:35:26,400 --> 00:35:27,966
Koristio sam svoju moć.
661
00:35:28,000 --> 00:35:30,566
Kao da sam ovo opljačkao
iz njegove ruke
662
00:35:30,600 --> 00:35:31,933
sa mojim mislima.
663
00:35:31,966 --> 00:35:33,600
Trebalo bi da znam
da je tvoja moć
664
00:35:33,633 --> 00:35:36,000
bi uključivalo uzimanje stvari
ljudi.
665
00:35:36,033 --> 00:35:37,533
Nadam se da ćeš to poboljšati.
666
00:35:43,933 --> 00:35:47,033
Nemaš ni najmanje pojma
onoga što radiš,
667
00:35:47,066 --> 00:35:48,233
zar ne, dečko?
668
00:35:48,266 --> 00:35:50,166
Kako bi bilo
konstruktivna kritika?
669
00:35:50,200 --> 00:35:52,500
-I!
-Da, nisi dobar ni u čemu.
670
00:35:52,533 --> 00:35:54,133
Ne morate olako.
671
00:35:54,166 --> 00:35:56,066
Previše smrdiš.
672
00:35:56,100 --> 00:35:57,966
Hvala
za emocionalnu podršku.
673
00:35:58,000 --> 00:36:00,200
Nadam se da ti
uskoro se zaljubiti.
674
00:36:00,233 --> 00:36:02,166
-Zbogom zbogom.
-Zbogom.
675
00:36:02,200 --> 00:36:03,333
-Zbogom.
-Zbogom.
676
00:36:04,166 --> 00:36:06,233
Sada želim
neka svi jedete.
677
00:36:06,266 --> 00:36:07,900
Svi su
previše mršav.
678
00:36:07,933 --> 00:36:09,066
Da, gospođo.
679
00:36:09,100 --> 00:36:10,166
Oh, prokletstvo...
680
00:36:18,166 --> 00:36:19,233
Dobro!
681
00:36:19,266 --> 00:36:20,333
Charlie?
682
00:36:20,366 --> 00:36:22,800
Zdravo Helen.
683
00:36:22,833 --> 00:36:24,066
Možeš me zvati mama.
684
00:36:24,100 --> 00:36:26,933
Zašto ne siđeš sa mnom
večerati sa svima?
685
00:36:26,966 --> 00:36:29,200
ne, u redu je,
Idem da jedem ovde.
686
00:36:29,233 --> 00:36:30,833
Navikla sam na to
jesti sam.
687
00:36:30,866 --> 00:36:32,000
Sam?
688
00:36:32,033 --> 00:36:34,366
Zašto bi neko želeo
jesti sam
689
00:36:34,400 --> 00:36:36,566
kada možete jesti
sa porodicom?
690
00:36:36,600 --> 00:36:38,233
Alergična sam na porodicu.
691
00:36:38,266 --> 00:36:41,866
Pogledaj, Helen, u mene,
porodica je majka,
692
00:36:41,900 --> 00:36:44,833
otac, možda čak i brat,
a ja nemam ništa od toga.
693
00:36:44,866 --> 00:36:47,233
odakle dolazim,
biti dio porodice
694
00:36:47,266 --> 00:36:49,900
znači da neko
on samo želi nešto od tebe.
695
00:36:49,933 --> 00:36:52,733
Ja nemam porodicu
a ja ne želim jedan.
696
00:36:52,766 --> 00:36:54,266
Oh, Charlie...
697
00:36:54,300 --> 00:36:57,400
Vidi, ako želiš, možeš to ponoviti
ova priča za tebe.
698
00:36:57,433 --> 00:36:59,766
Ako ti to pomaže
za održavanje prostora
699
00:36:59,800 --> 00:37:02,800
između vas
i nešto što ne želiš da osetiš.
700
00:37:02,833 --> 00:37:04,733
Ali povlači se
narod
701
00:37:04,766 --> 00:37:07,033
kome je zaista stalo
kao ti.
702
00:37:07,933 --> 00:37:10,200
Poštovani,
treba ponovo naučiti voljeti,
703
00:37:10,233 --> 00:37:12,400
ili nikad nećeš saznati
divnih stvari
704
00:37:12,433 --> 00:37:13,766
da gubite.
705
00:37:13,800 --> 00:37:15,166
I? Kao šta?
706
00:37:15,200 --> 00:37:17,100
Više ljutog tofua.
707
00:37:17,766 --> 00:37:19,833
-Biće sve u redu, Charlie.
-Evo.
708
00:37:23,700 --> 00:37:24,966
Ljepota, ljepota.
709
00:37:25,000 --> 00:37:27,166
ja sam ovdje,
jedete svoju začinjenu hranu.
710
00:37:27,200 --> 00:37:28,266
Jeste li sretni?
711
00:37:29,033 --> 00:37:32,166
Dakle, Zhu, koliko životinja
Možete li se transformisati?
712
00:37:32,200 --> 00:37:34,100
Pa, jedanaest.
713
00:37:34,133 --> 00:37:36,000
- Ima ih dvanaest.
-Jedanaest!
714
00:37:36,033 --> 00:37:38,200
Kineski horoskop
ima dvanaest znakova.
715
00:37:38,233 --> 00:37:41,533
Zhu nikada nije pokušao postići
oblik zmaja.
716
00:37:41,566 --> 00:37:44,166
-Boji se visine.
-Nemam ga, ne!
717
00:37:44,200 --> 00:37:46,833
Ja se samo razvijam
dok ne dođete do toga.
718
00:37:46,866 --> 00:37:48,566
Samo to. Jednog dana ću pokušati.
719
00:37:48,600 --> 00:37:51,400
„Radi ili ne radi.
Nema pokušaja."
720
00:37:51,433 --> 00:37:54,633
Kako smiješno, Charlie!
Zhu, uradi to!
721
00:37:54,666 --> 00:37:57,300
Kao da kažu: učini me.
722
00:37:57,333 --> 00:37:58,900
Kao da i oni kažu:
723
00:37:58,933 --> 00:38:01,133
Zhuova budala bi trebala
šuti.
724
00:38:03,533 --> 00:38:04,700
Hej!
725
00:38:04,733 --> 00:38:08,066
Ako zaprljaš tu odeću,
Vi ste ti koji će ga sami oprati!
726
00:38:08,100 --> 00:38:09,300
-On stiže.
-Da, gospođo.
727
00:38:09,333 --> 00:38:12,066
onda,
taj džinovski bik danas,
728
00:38:12,100 --> 00:38:14,133
To je bilo apsurdno, zar ne?
729
00:38:14,166 --> 00:38:17,166
Kladim se
Nikada nisu videli ništa slično.
730
00:38:17,800 --> 00:38:19,500
Ne. Obično je gore.
731
00:38:26,833 --> 00:38:27,966
Dizzy.
732
00:38:28,000 --> 00:38:30,166
Ovo će otići
zauzeti heroji.
733
00:38:30,200 --> 00:38:32,700
-Šta su ovo?
-Čudovišta od blata.
734
00:38:32,733 --> 00:38:35,200
Glupi su, ali otporni.
735
00:38:38,766 --> 00:38:41,000
Charlie, udari ih tako.
736
00:38:44,933 --> 00:38:46,933
Dobri ratnici
nikad se ne ljute.
737
00:38:48,533 --> 00:38:50,166
Ne, ne, ne, ne...
738
00:38:53,033 --> 00:38:54,866
-Ostavi tu svinju meni.
-Zhu!
739
00:38:54,900 --> 00:38:56,266
Ne!
740
00:38:56,300 --> 00:38:59,166
Ali šta?
To nije u redu.
741
00:39:04,166 --> 00:39:05,266
sta?
742
00:39:07,700 --> 00:39:08,833
Oprezno!
743
00:39:12,233 --> 00:39:14,533
Mi smo ovdje
da zaštiti grad.
744
00:39:17,266 --> 00:39:20,066
Spremite se za bitku!
Budite oprezni sa drvećem.
745
00:39:32,333 --> 00:39:34,866
Uskoro na Jade Sword
biće moj!
746
00:39:39,933 --> 00:39:43,233
Probudi se, čudovište moje.
Ubijte ih sve.
747
00:39:43,266 --> 00:39:44,300
Ustani!
748
00:39:55,800 --> 00:39:56,833
Ne!
749
00:39:56,866 --> 00:40:00,533
Djeco, pozovite heroje.
Bili su s druge strane zida.
750
00:40:00,566 --> 00:40:02,666
-On je dobro.
-Trči!
751
00:40:15,133 --> 00:40:17,866
kralj Yufu,
morate ostati unutra.
752
00:40:17,900 --> 00:40:19,600
Mi smo ovdje
da te zaštitim.
753
00:40:19,633 --> 00:40:22,433
Kunem se da ću braniti Sanxingdui
do mog poslednjeg daha.
754
00:40:22,466 --> 00:40:25,166
Dosta!
Oni će štititi naše građane.
755
00:40:25,200 --> 00:40:26,900
Povedi nas
na sigurno mjesto! Oni idu!
756
00:40:28,200 --> 00:40:29,333
Šta kažete na to, momci?
757
00:40:32,633 --> 00:40:34,200
Kako nevjerovatno!
758
00:40:34,233 --> 00:40:36,533
-Spasili smo grad.
-Čestitam!
759
00:40:36,566 --> 00:40:38,866
Ali šta...? To je grad.
760
00:40:38,900 --> 00:40:42,233
-Mora da je Kunyi. Idemo.
-Uradimo to!
761
00:40:43,966 --> 00:40:45,033
Idemo!
762
00:40:49,433 --> 00:40:51,400
Dok su heroji
su ometeni,
763
00:40:51,433 --> 00:40:52,966
hajdemo na Drvo Života.
764
00:40:53,000 --> 00:40:55,533
Kunyi je ovdje
i ide u hram.
765
00:40:55,566 --> 00:40:57,233
Moramo prebrojati
herojima.
766
00:41:00,233 --> 00:41:03,400
Stani tu, Kunyi!
767
00:41:08,200 --> 00:41:09,666
Oprezno!
768
00:41:12,666 --> 00:41:14,400
-Stani!
-Šta imamo ovdje?
769
00:41:23,333 --> 00:41:24,466
Pusti je!
770
00:41:27,600 --> 00:41:29,366
treba nam plan,
771
00:41:29,400 --> 00:41:31,933
ili tip sa rupom
Progutaće ceo grad.
772
00:41:31,966 --> 00:41:33,133
Ljudi, budite oprezni!
773
00:41:34,800 --> 00:41:37,766
- Oboriću te.
-Nećeš proći pored mene!
774
00:41:39,733 --> 00:41:41,533
Vrijeme grmljavine.
775
00:41:43,400 --> 00:41:44,933
Heroji! Heroji!
776
00:41:44,966 --> 00:41:46,766
-Kunyi je ovdje.
-To!
777
00:41:46,800 --> 00:41:48,400
On ide u hram.
778
00:41:48,433 --> 00:41:49,933
-Trči.
-Charlie.
779
00:41:49,966 --> 00:41:52,366
Ti, Zuma i Ezop
pobrini se za čudovište.
780
00:41:52,400 --> 00:41:54,533
-Tako je.
-Zhu i ja štitimo drvo.
781
00:41:54,566 --> 00:41:57,966
-Samo nas troje?
-Da. To je neophodno.
782
00:41:58,000 --> 00:42:01,266
Maska je shvatila da jesi
moć da se nosi sa tim.
783
00:42:01,300 --> 00:42:03,333
Vreme je za tebe
takođe razumeti.
784
00:42:03,366 --> 00:42:04,966
Ok, uradimo to.
785
00:42:05,000 --> 00:42:06,400
-Hajde!
-Uradimo to!
786
00:42:07,066 --> 00:42:08,566
pa dobro...
787
00:42:08,600 --> 00:42:11,600
Ko mi blokira put
na Drvo Života
788
00:42:11,633 --> 00:42:15,133
i stavite se između mene
i svemoćni mač od žada
789
00:42:15,166 --> 00:42:16,966
Jeste li starija dama?
790
00:42:17,000 --> 00:42:19,233
Plava dama?
791
00:42:20,533 --> 00:42:21,966
To je to.
792
00:42:22,000 --> 00:42:25,633
I ova plava dama
Neće pomjeriti ni malo!
793
00:42:25,666 --> 00:42:28,800
I čak?
Izvini, kako se zoveš?
794
00:42:28,833 --> 00:42:30,833
-Helen.
-Yan-qi, uzmi Helen.
795
00:42:30,866 --> 00:42:32,300
Ne!
796
00:42:32,333 --> 00:42:33,400
Skini se sa vrha!
797
00:42:33,433 --> 00:42:35,533
šta si mislio da će se desiti,
Helen?
798
00:42:35,566 --> 00:42:39,266
Mislio si da ćeš me zaustaviti
sa kašikom?
799
00:42:39,300 --> 00:42:40,366
To je školjka!
800
00:42:40,400 --> 00:42:44,766
I ne, ne "mislim"
da to mogu zaustaviti.
801
00:42:45,800 --> 00:42:47,966
To nije bio dio
mog plana.
802
00:42:48,000 --> 00:42:50,466
-Bježi od mene!
- Znate li kakav je moj plan?
803
00:42:51,066 --> 00:42:53,066
Reći ću ti
moj plan.
804
00:42:53,100 --> 00:42:55,566
Moj plan je bio da te odložim!
805
00:42:55,600 --> 00:42:57,833
Nazad, Kunyi!
Beži od nje.
806
00:42:57,866 --> 00:42:59,933
Mislite li da ste pametni?
807
00:42:59,966 --> 00:43:02,633
Yan-qi, uzmi je. Hajde.
808
00:43:02,666 --> 00:43:04,100
Brže, Zhu.
809
00:43:04,133 --> 00:43:06,966
Stani! Vrati se ovamo!
Kunyi, ne!
810
00:43:07,000 --> 00:43:09,033
-Helen! Helen!
-Ne! Ne!
811
00:43:09,066 --> 00:43:10,233
Helen je, zar ne?
812
00:43:10,266 --> 00:43:12,900
Da vidimo hoće li heroji dozvoliti
njihov zamak.
813
00:43:12,933 --> 00:43:15,000
-Ne!
-Ovog puta će doći kod mene.
814
00:43:15,033 --> 00:43:16,900
-Ne!
-Osim ako ne žele
815
00:43:16,933 --> 00:43:19,366
Neka Helen postane ukras
do mog kamina,
816
00:43:19,400 --> 00:43:21,333
kao okrugli trofej
i plavo,
817
00:43:21,366 --> 00:43:23,700
doći ćeš k meni.
818
00:43:23,733 --> 00:43:26,866
Čekaću sve
u mojoj kuli od opsidijana.
819
00:43:26,900 --> 00:43:28,300
Bolje požuri.
820
00:43:30,133 --> 00:43:31,800
Brzo, dođi ovamo.
821
00:43:31,833 --> 00:43:33,633
-Pažljivo!
-Ne!
822
00:43:35,033 --> 00:43:36,233
Trči!
823
00:43:53,333 --> 00:43:55,966
On je kao
praktično sve ruši.
824
00:43:56,000 --> 00:43:59,266
-Kao odlagalište smeća.
-Šta je to "odlaganje smeća"?
825
00:43:59,300 --> 00:44:02,066
Mašina koja sve ruši
dok ne bude u komadima.
826
00:44:02,100 --> 00:44:03,633
Manje kašika.
827
00:44:03,666 --> 00:44:05,066
Hej, to je to: metal!
828
00:44:05,100 --> 00:44:07,366
Statua!
Možemo ga iskoristiti protiv čudovišta.
829
00:44:07,400 --> 00:44:08,566
sta? As?
830
00:44:08,600 --> 00:44:10,500
Samo ustani
ovu džinovsku statuu
831
00:44:10,533 --> 00:44:12,100
i baci ga u usta čudovišta.
832
00:44:12,900 --> 00:44:14,900
Neće uspeti
crush
833
00:44:14,933 --> 00:44:18,000
i nećeš moći da pljuneš
svo smeće koje si progutao.
834
00:44:18,800 --> 00:44:20,033
Prepusti to meni.
835
00:44:23,200 --> 00:44:24,866
Hej, rupa lice.
836
00:44:24,900 --> 00:44:27,200
-Grozan si!
-Popij aperitiv.
837
00:44:31,500 --> 00:44:33,033
Klizam se.
838
00:44:33,700 --> 00:44:34,966
Aesop!
839
00:44:35,000 --> 00:44:37,633
-Sačekaj!
-Uvučen sam!
840
00:44:37,666 --> 00:44:40,466
-Drži se!
-Hajde, ja to mogu!
841
00:44:41,400 --> 00:44:42,600
Ne! Ne!
842
00:44:43,466 --> 00:44:44,566
Aesop!
843
00:44:45,866 --> 00:44:47,700
-Ne!
-Hajde, ja to mogu!
844
00:44:47,733 --> 00:44:49,433
-Ne!
-Hajde, Charlie.
845
00:45:06,600 --> 00:45:07,600
Ne!
846
00:45:24,000 --> 00:45:25,400
Naš! Postigli smo.
847
00:45:25,433 --> 00:45:27,966
-Vrlo dobro.
-Uspeli smo, spasili smo grad!
848
00:45:28,000 --> 00:45:30,466
-Hej, jesi li dobro?
-Da, hvala Charlieju!
849
00:45:30,500 --> 00:45:32,233
ne,
Bio je to timski rad!
850
00:45:32,266 --> 00:45:33,766
Aesop, Kunyi je bio ovdje.
851
00:45:33,800 --> 00:45:36,066
Helen je ostala
između njega i hrama.
852
00:45:36,100 --> 00:45:38,666
Ezop,
Kunyi je uzeo svoju majku.
853
00:45:38,700 --> 00:45:39,966
Ne! Majko!
854
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
-Dolazim po tebe!
-Sve dobro.
855
00:45:42,033 --> 00:45:43,433
-Idemo!
-Zhu, ne!
856
00:45:43,466 --> 00:45:45,066
-Ezope, čekaj!
-Idemo!
857
00:45:45,100 --> 00:45:48,766
Ezope, hajde da je vratimo.
Da li neko zna gde Kunyi živi?
858
00:45:49,766 --> 00:45:52,766
Mora da ju je uzeo
do kule od opsidijana,
859
00:45:52,800 --> 00:45:56,500
ali da stignem tamo,
morat će prijeći Sanxingdui,
860
00:45:56,533 --> 00:45:58,166
do Strašnih planina.
861
00:45:58,200 --> 00:46:01,600
I u Strašnim planinama
duhovi su gladni.
862
00:46:01,633 --> 00:46:04,833
Jadna stvorenja
koje opsjedaju mjesto.
863
00:46:04,866 --> 00:46:08,166
Uvek se hrani, ali,
I pored toga, uvek gladan.
864
00:46:08,200 --> 00:46:12,500
Oni proždiru sve što im se nađe na putu
i ne može biti ubijen.
865
00:46:12,533 --> 00:46:15,766
Oni se hrane snagom,
zato ne nosite maske.
866
00:46:15,800 --> 00:46:16,866
Čak ni!
867
00:46:16,900 --> 00:46:18,933
To je najgluplja stvar
koje sam ikada čuo.
868
00:46:18,966 --> 00:46:21,966
Ako nose svoje maske,
oni će osetiti moć.
869
00:46:22,000 --> 00:46:24,366
Gladni duhovi
oni su nepobedivi.
870
00:46:24,400 --> 00:46:26,733
Oni će konzumirati
moć maske
871
00:46:26,766 --> 00:46:28,900
i konačno, ti.
872
00:46:29,600 --> 00:46:30,766
stvarno mi je žao,
873
00:46:30,800 --> 00:46:33,966
ali tvoje maske ne mogu
pobijediti gladne duhove,
874
00:46:34,000 --> 00:46:35,533
onda ih nećete moći koristiti.
875
00:46:35,566 --> 00:46:37,733
Da li svi razumete?
876
00:46:37,766 --> 00:46:40,766
Svi se moraju kretati zajedno
ovaj put,
877
00:46:40,800 --> 00:46:43,066
-ili niko neće preživeti.
-Tako je.
878
00:46:43,100 --> 00:46:45,533
-Onda nemam izbora.
-Onda nemam izbora.
879
00:46:59,566 --> 00:47:02,000
ideš u smrt,
mladiću?
880
00:47:02,033 --> 00:47:04,200
On brine o sebi,
želimo da se vratiš.
881
00:47:04,233 --> 00:47:05,900
Zato ne zeznite!
882
00:47:05,933 --> 00:47:08,400
Djeco, kako slatko!
Pokušaću da ga ne upropastim.
883
00:47:08,433 --> 00:47:10,533
-Zbogom.
-Zbogom.
884
00:47:10,566 --> 00:47:13,033
Ćao, Charlie!
Nedostajaćeš nam!
885
00:47:31,166 --> 00:47:33,000
Što više tvoj
kada je mir,
886
00:47:33,033 --> 00:47:34,833
manje ako krvari
kada je rat.
887
00:47:38,633 --> 00:47:40,833
Izvini.
Ne mogu se udobno smjestiti.
888
00:47:49,400 --> 00:47:53,100
Ako se ne možete udobno smjestiti
vuče nas u kolicima,
889
00:47:53,133 --> 00:47:55,866
može nas odvesti tamo
brže.
890
00:47:55,900 --> 00:47:57,366
Kao zmaj!
891
00:47:57,400 --> 00:47:59,066
Strpljenje je moć.
892
00:47:59,100 --> 00:48:02,600
Mogli bismo lako letjeti
do Kunyi tornja.
893
00:48:02,633 --> 00:48:05,400
-Preobrazi se u zmaja...
-Ne! Ne!
894
00:48:07,633 --> 00:48:10,000
Ok, idemo.
895
00:48:19,800 --> 00:48:22,066
mamin omiljeni,
ljuto...
896
00:48:22,100 --> 00:48:25,100
Tofu? Ne, hvala.
Samo ću jesti pirinač.
897
00:48:33,066 --> 00:48:35,600
Veoma je dobro, Ezope.
898
00:48:35,633 --> 00:48:37,400
Skoro isto toliko
kao tvoje majke.
899
00:48:43,100 --> 00:48:45,166
Naravno, smejte se amateru!
900
00:48:45,200 --> 00:48:47,833
Mislim da si već rođen
stručnjaci za štapiće,
901
00:48:47,866 --> 00:48:50,433
-kao što se heroji rađaju.
-Ne.
902
00:48:50,466 --> 00:48:53,966
Niko od nas nije rođen kao heroj.
Bio sam skroman trgovac.
903
00:48:54,000 --> 00:48:56,666
Bio sam trener
iz škole fudbala Maja.
904
00:48:56,700 --> 00:48:58,666
Sa rekordom bez poraza.
905
00:48:58,700 --> 00:49:02,166
Moj otac je bio ribar.
Jednostavno, ali časno.
906
00:49:02,200 --> 00:49:04,066
On me je naučio
pecanje i borbe.
907
00:49:04,100 --> 00:49:07,066
Bio sam stolar.
Volim vajanje. To je moja strast.
908
00:49:07,100 --> 00:49:10,433
Pa kako su izabrani?
biti superheroji?
909
00:49:10,466 --> 00:49:12,166
Valjda sam samo pretpostavio.
910
00:49:12,200 --> 00:49:13,833
Baš kao što si bio,
Charlie.
911
00:49:13,866 --> 00:49:15,033
Jesam li ovo ja?
912
00:49:15,066 --> 00:49:16,900
To je ko možeš postati.
913
00:49:16,933 --> 00:49:17,966
Hvala.
914
00:49:18,000 --> 00:49:20,133
Zadržaću minijaturnog Čarlija
zauvijek.
915
00:49:32,300 --> 00:49:33,966
Šta je ovo, Charlie?
916
00:49:34,000 --> 00:49:37,100
Kada se baterija isprazni,
neće biti ništa.
917
00:49:37,133 --> 00:49:38,566
-Neispavan?
-Zdravo Zhu.
918
00:49:38,600 --> 00:49:40,166
Jeste li ikada probali brojati kokoške?
919
00:49:40,200 --> 00:49:42,066
-Radiš li to?
-Kad sam tigar.
920
00:49:42,100 --> 00:49:44,500
Da li sanjate o tigrovima
kada je petao?
921
00:49:44,533 --> 00:49:47,400
Ne, ali hvala
mentalnom slikom.
922
00:49:48,333 --> 00:49:51,266
-Hej, gde je Li otišao?
-Ne znam.
923
00:49:51,300 --> 00:49:53,500
Ne boj se
da se kreće polako.
924
00:49:53,533 --> 00:49:55,266
Bojte se stajati na mjestu.
925
00:50:03,400 --> 00:50:06,166
Tata, stidim se.
926
00:50:07,433 --> 00:50:09,100
Sumnjao sam u tebe.
927
00:50:09,133 --> 00:50:10,700
Li, jesi li dobro?
928
00:50:12,033 --> 00:50:13,100
Da.
929
00:50:13,133 --> 00:50:16,066
Dajem ponudu
za moje pretke.
930
00:50:16,100 --> 00:50:19,100
Otac me je poslao
naći te.
931
00:50:19,133 --> 00:50:21,166
Dakle, sve ovo
Je li on kriv?
932
00:50:21,900 --> 00:50:24,100
Izvini, ponekad
kad igram...
933
00:50:24,133 --> 00:50:25,466
shvatio sam.
934
00:50:25,500 --> 00:50:27,300
sjedni,
Upoznaću te.
935
00:50:27,333 --> 00:50:30,200
-Da predstavim?
-Njegov duh je ovde.
936
00:50:30,233 --> 00:50:31,933
bizarno,
Ali pustiću to.
937
00:50:31,966 --> 00:50:34,266
Samo sam htela
izvršim svoju dužnost.
938
00:50:34,300 --> 00:50:35,866
Učini ga ponosnim.
939
00:50:35,900 --> 00:50:38,066
Ali nisam vjerovao
u njegovoj mudrosti
940
00:50:38,100 --> 00:50:39,966
jer sam bio siguran
da je maska
941
00:50:40,000 --> 00:50:41,300
Pogrešno sam izabrao.
942
00:50:41,333 --> 00:50:44,033
ti si lukav,
je lopov.
943
00:50:44,066 --> 00:50:47,066
ali onda,
otkrivaš da si heroj,
944
00:50:47,100 --> 00:50:48,866
sto je mnogo...
945
00:50:48,900 --> 00:50:50,566
-Ludost?
-Da.
946
00:50:50,600 --> 00:50:54,166
Njegovo neočekivano herojstvo odlazi
moj mozak je stvarno lud.
947
00:50:54,200 --> 00:50:57,000
Maska jeste
većinu posla.
948
00:50:57,033 --> 00:50:59,600
Ne sviđa mi se toliko
od tebe. On zna?
949
00:51:00,733 --> 00:51:03,433
Upravo sam video
nestrateški smeh?
950
00:51:03,466 --> 00:51:05,033
Možda je to bio osmeh.
951
00:51:06,300 --> 00:51:09,500
Kako izgleda ta kutija
ti je toliko bitno?
952
00:51:09,533 --> 00:51:12,200
Ovo je samo fotografija
mojih roditelja.
953
00:51:12,233 --> 00:51:14,100
Od mojih predaka.
954
00:51:14,633 --> 00:51:16,766
Delujete veoma srećno.
955
00:51:16,800 --> 00:51:19,900
-Šta se dogodilo?
- Znaš li šta je auto?
956
00:51:19,933 --> 00:51:22,066
Pa, dogodila se nesreća.
957
00:51:22,100 --> 00:51:25,066
oni su me spasili,
ali nisu preživjeli.
958
00:51:25,100 --> 00:51:27,200
Uvek sam imao
veoma ljuta zbog ovoga.
959
00:51:27,733 --> 00:51:29,266
Imao sam mnogo porodica,
960
00:51:29,300 --> 00:51:32,000
iz privremenih domova
čak i mafijaši.
961
00:51:32,033 --> 00:51:35,466
Zato sam odlučio
da bi mu bilo bolje da sam.
962
00:51:35,500 --> 00:51:39,600
-I još uvek tako misliš?
-Nisam siguran.
963
00:51:39,633 --> 00:51:42,000
Srce mi se ljulja
o
964
00:51:42,033 --> 00:51:44,500
između želje za porodicom
i žele da pobegnu.
965
00:51:44,533 --> 00:51:45,966
-Izgleda kao mnogo...
-Ludost?
966
00:51:46,000 --> 00:51:48,266
To. Ludost.
967
00:51:48,300 --> 00:51:49,600
mislio sam,
968
00:51:49,633 --> 00:51:52,200
možda ću naučiti
uživajući u ovom ludilu.
969
00:51:52,233 --> 00:51:55,433
Pa možda još uvek postoji
nadam se tebi, Charlie.
970
00:51:55,466 --> 00:51:58,833
Možda još imamo priliku
da naši preci budu ponosni.
971
00:51:58,866 --> 00:52:00,733
Da, možda.
972
00:52:11,833 --> 00:52:12,933
Stani.
973
00:52:14,333 --> 00:52:15,700
šta namjeravaš?
974
00:52:15,733 --> 00:52:17,333
One su Strašne planine.
975
00:52:17,366 --> 00:52:20,566
Kao što je kralj Yufu rekao,
Ne možemo nositi maske.
976
00:52:20,600 --> 00:52:22,833
Gladni duhovi
bi ih potrošio.
977
00:52:23,366 --> 00:52:25,533
I nas. Maske.
978
00:52:25,566 --> 00:52:27,633
Ne sviđa mi se ovo.
979
00:52:29,266 --> 00:52:30,766
Zivot je veoma jednostavan,
980
00:52:31,333 --> 00:52:34,133
ali mi insistiramo
da to iskomplikuje.
981
00:52:34,166 --> 00:52:36,233
Mislim
da je skrivanje greška.
982
00:52:36,266 --> 00:52:38,733
-Više volim da se borim!
- Ne ovaj put, Zuma.
983
00:52:38,766 --> 00:52:40,800
Gladni duhovi
oni su nepobedivi.
984
00:52:40,833 --> 00:52:42,200
Bili su prokleti da lutaju
985
00:52:42,233 --> 00:52:44,233
kroz Strašne planine
vječno.
986
00:52:44,266 --> 00:52:46,933
Uvek konzumira,
uvek gladan.
987
00:52:47,633 --> 00:52:49,566
nema problema,
prepusti to meni.
988
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
Ne!
989
00:53:31,633 --> 00:53:34,833
Kunyi je zauzeo njihovo selo,
farme...
990
00:53:34,866 --> 00:53:36,900
Vi kradete
njihovu imovinu!
991
00:53:36,933 --> 00:53:39,933
Molim te, molim te!
Ne mogu nam uzeti hranu!
992
00:53:39,966 --> 00:53:42,700
Moja porodica zavisi od nje
da provedem zimu!
993
00:53:42,733 --> 00:53:44,433
Molim te!
Hajdemo gladni!
994
00:53:44,466 --> 00:53:47,300
-To nije u redu.
-Ezope, govori tiše.
995
00:53:47,333 --> 00:53:49,666
Li, trebaju nam maske!
996
00:53:49,700 --> 00:53:51,733
Ne! Ne možemo
nositi maske.
997
00:53:51,766 --> 00:53:53,466
Oni će upozoriti
duhovi.
998
00:53:53,500 --> 00:53:54,866
Imamo misiju.
999
00:53:54,900 --> 00:53:56,733
Moramo stići
do mora oblaka.
1000
00:53:56,766 --> 00:53:59,166
-Brzo.
-Ali mi smo heroji!
1001
00:53:59,200 --> 00:54:01,333
mrzim to priznati,
ali se slazem sa Zumom.
1002
00:54:01,366 --> 00:54:04,333
-Moramo da reagujemo.
-Fokusiraj se na misiju!
1003
00:54:04,366 --> 00:54:07,033
Ne možemo koristiti
maske!
1004
00:54:07,066 --> 00:54:09,266
Zato moramo djelovati
bez njih.
1005
00:54:11,366 --> 00:54:13,733
-Idemo!
-Ostani tamo sa kolicima.
1006
00:54:13,766 --> 00:54:14,800
ali...
1007
00:54:15,400 --> 00:54:18,000
Molim te.
Ne možete nas ostaviti bez ičega!
1008
00:54:18,033 --> 00:54:21,100
Wang pobjednik
neće poštedeti nikoga!
1009
00:54:22,500 --> 00:54:24,733
Čini se da ne znaš
kada odustati.
1010
00:54:28,000 --> 00:54:29,966
Mogli su pitati
podijeliti.
1011
00:54:36,066 --> 00:54:37,233
Umri, heroji!
1012
00:54:43,600 --> 00:54:45,300
Ti... Uzmi ovo!
1013
00:54:54,666 --> 00:54:56,933
Čekaj, vrati se ovamo!
1014
00:55:14,133 --> 00:55:15,200
Ne!
1015
00:55:16,633 --> 00:55:18,733
Čekaj, Zuma, prepusti to meni.
1016
00:55:32,033 --> 00:55:34,133
Nisi toliko jak!
1017
00:55:34,166 --> 00:55:37,933
Osjeti moj mač!
1018
00:55:38,600 --> 00:55:39,666
Ozbiljno, molim
1019
00:55:39,700 --> 00:55:41,566
ostani miran
da dođem do tebe.
1020
00:55:43,166 --> 00:55:44,933
on je dobro,
Možda si jak.
1021
00:55:44,966 --> 00:55:46,000
Da!
1022
00:56:32,133 --> 00:56:33,200
Ne!
1023
00:57:04,600 --> 00:57:06,500
Spasili su moju porodicu.
Hvala.
1024
00:57:06,533 --> 00:57:09,566
Heroji zaista jesu
najbolji na ovoj zemlji.
1025
00:57:09,600 --> 00:57:11,000
-Hvala.
-Hvala.
1026
00:57:11,033 --> 00:57:13,700
-Hvala, heroji.
-Hvala, heroji.
1027
00:57:14,200 --> 00:57:15,400
To je bilo super.
1028
00:57:15,433 --> 00:57:18,933
I veoma, veoma,
veoma glupo!
1029
00:57:19,533 --> 00:57:21,833
Ne opet!
Imam zlato u rukama...
1030
00:57:21,866 --> 00:57:24,800
Charlie,
Veoma sam ponosan na tebe.
1031
00:57:24,833 --> 00:57:27,966
Ko je siguran u pobedu
neće započeti rat.
1032
00:57:28,000 --> 00:57:29,533
Spasio si Lijev život.
1033
00:57:29,566 --> 00:57:33,033
-Čestitam.
-Charlie, to je bilo tako glupo!
1034
00:57:33,066 --> 00:57:35,366
Upozoreni ste da ne koristite
maska.
1035
00:57:35,400 --> 00:57:37,533
Zašto? Zašto ste ga koristili?
1036
00:57:37,566 --> 00:57:39,766
I zašto si ih sve uzeo?
pet maski?
1037
00:57:39,800 --> 00:57:42,200
Charlie,
Zašto si uzeo sve maske?
1038
00:57:47,066 --> 00:57:49,800
Trči. Svi trčite.
Dobijem maske!
1039
00:57:49,833 --> 00:57:51,633
Razumijem, idemo! Trči!
1040
00:57:59,833 --> 00:58:02,500
Sustižu nas.
Hajde, beži!
1041
00:58:07,066 --> 00:58:09,533
Oni su brzi.
Ne znam da li ću uspeti.
1042
00:58:09,566 --> 00:58:11,500
Ja ne bežim
velike udaljenosti.
1043
00:58:11,533 --> 00:58:13,666
Ezope, stižu nas.
1044
00:58:13,700 --> 00:58:15,533
Baci vagon!
1045
00:58:16,100 --> 00:58:17,133
Točak!
1046
00:58:18,333 --> 00:58:20,400
Jeste li gladni?
Jedi ovo!
1047
00:58:22,200 --> 00:58:24,666
Moram da zaštitim
maske!
1048
00:58:24,700 --> 00:58:25,933
Brzo!
1049
00:58:25,966 --> 00:58:29,100
Brzo! Trči!
More oblaka je tu!
1050
00:58:31,300 --> 00:58:33,100
Moram da zaštitim
maske!
1051
00:58:33,133 --> 00:58:34,466
-Ne!
-Pusti ih!
1052
00:58:37,133 --> 00:58:38,666
Ne, maske!
1053
00:58:42,333 --> 00:58:43,966
To je to, idemo.
1054
00:58:44,000 --> 00:58:47,066
Zora će uskoro stići.
Moramo da bežimo.
1055
00:58:48,366 --> 00:58:49,900
Šta se dešava u zoru?
1056
00:58:49,933 --> 00:58:51,566
Sunce peče
svi oblaci.
1057
00:58:51,600 --> 00:58:53,966
I svi ćemo pasti.
1058
00:58:58,100 --> 00:58:59,766
Biću nepobediv.
1059
00:59:03,900 --> 00:59:05,333
Pazi na rupe.
1060
00:59:05,366 --> 00:59:07,933
-U oblacima?
-I sa grmljavinskim oblacima.
1061
00:59:07,966 --> 00:59:10,466
Nikada ne treba veslati
za oluju.
1062
00:59:10,500 --> 00:59:12,200
Ovo izgleda
stvar zdravog razuma.
1063
00:59:12,233 --> 00:59:14,400
-Tamo!
-Ne!
1064
00:59:14,433 --> 00:59:15,866
Okrenite luku!
1065
00:59:25,733 --> 00:59:27,000
Ovaj je bio mali.
1066
00:59:27,033 --> 00:59:28,866
Imali smo mnogo sreće
nebivanja
1067
00:59:28,900 --> 00:59:30,000
veća rupa!
1068
00:59:32,700 --> 00:59:35,800
Okrenite desno! Veslaj!
1069
00:59:35,833 --> 00:59:37,033
Veslaj!
1070
00:59:51,933 --> 00:59:54,333
Želimo da izbegnemo
rupe.
1071
00:59:54,366 --> 00:59:57,433
Da razumijem.
Oni su loši.
1072
00:59:58,233 --> 00:59:59,966
Trebamo
većeg čamca.
1073
01:00:14,600 --> 01:00:15,666
-Majko?
-Helen?
1074
01:00:15,700 --> 01:00:16,766
Majko!
1075
01:00:17,700 --> 01:00:20,033
Stani, Ezope.
To je zamka.
1076
01:00:21,600 --> 01:00:23,133
Čovječe, jesi li ozbiljan?
1077
01:00:25,333 --> 01:00:26,633
Charlie?
1078
01:00:26,666 --> 01:00:28,800
Došli smo da te spasimo, "majko".
1079
01:00:28,833 --> 01:00:31,000
majka,
Bio sam veoma zabrinut.
1080
01:00:31,033 --> 01:00:32,833
Heroji, to je zamka!
1081
01:00:32,866 --> 01:00:34,800
Čini se da je to konsenzus.
1082
01:00:35,566 --> 01:00:36,766
Čarli, dečko moj,
1083
01:00:36,800 --> 01:00:39,533
izgleda kao da više nisi
alergični na porodicu.
1084
01:00:39,566 --> 01:00:40,600
Heroji.
1085
01:00:41,200 --> 01:00:42,733
Zdravo.
1086
01:00:42,766 --> 01:00:45,966
Došli su da napadnu moju tvrđavu
i spasiti ovu damu?
1087
01:00:46,000 --> 01:00:47,366
Bez maski?
1088
01:00:47,400 --> 01:00:50,333
To je bilo veoma hrabro
i puno gluposti.
1089
01:00:50,366 --> 01:00:52,133
Je li to bila tvoja ideja, Li?
1090
01:00:52,166 --> 01:00:54,200
da,
Siguran sam da je bio tvoj.
1091
01:00:55,333 --> 01:00:56,900
Vrlo predvidljivo.
1092
01:00:58,333 --> 01:00:59,833
nisam iznenađen,
1093
01:00:59,866 --> 01:01:02,833
pokušao si da poštuješ
misija njegovog pokojnog oca.
1094
01:01:03,333 --> 01:01:06,366
Sa naglaskom na
od "pokojnika".
1095
01:01:06,400 --> 01:01:09,800
ali...
Znaš šta me iznenađuje?
1096
01:01:09,833 --> 01:01:12,100
Da niko u tvojoj maloj grupi
izgleda da zna
1097
01:01:12,133 --> 01:01:14,066
da postoji izdajnik
između vas.
1098
01:01:15,000 --> 01:01:17,400
Kako to misliš
dakle?
1099
01:01:17,433 --> 01:01:21,166
zasto me slusas
ako možeš da ga pitaš?
1100
01:01:21,200 --> 01:01:23,600
Zar nije tako, Charlie?
1101
01:01:24,433 --> 01:01:25,700
sta? Ne!
1102
01:01:25,733 --> 01:01:26,766
Da li je ozbiljno?
1103
01:01:26,800 --> 01:01:29,300
reci iskreno:
Šta biste radije radili?
1104
01:01:29,333 --> 01:01:33,433
Spasite damu
ili se opet dočepati zlata?
1105
01:01:35,600 --> 01:01:37,500
Kladim se
da ti ni ne znaš.
1106
01:01:37,533 --> 01:01:40,133
u redu, da,
Posrnuo sam i pao u pohlepu.
1107
01:01:40,166 --> 01:01:41,366
Ali prebolio sam to.
1108
01:01:41,400 --> 01:01:43,800
Hteo sam maske,
na pocetku...
1109
01:01:43,833 --> 01:01:45,800
na farmi,
da uzmem svoju masku,
1110
01:01:45,833 --> 01:01:48,833
-Mora da si provalio u prtljažnik.
-Nije fer!
1111
01:01:48,866 --> 01:01:52,066
Njegov plan je bio krađa
sve maske.
1112
01:01:52,100 --> 01:01:55,433
-Plan se promenio!
-Ne, nikad se nećeš promeniti.
1113
01:01:56,000 --> 01:01:58,266
Zašto sam bio tako glup?
1114
01:01:59,266 --> 01:02:00,900
oprostite,
1115
01:02:00,933 --> 01:02:03,000
ali koliko i ja
zabavite se
1116
01:02:03,033 --> 01:02:06,066
sa ovom porodičnom dramom
otrcan,
1117
01:02:06,100 --> 01:02:09,066
Mislim da je vreme da prođe
za sledeći čin
1118
01:02:09,100 --> 01:02:12,300
i počni da se zabavljaš
u istini.
1119
01:02:27,133 --> 01:02:30,633
Wang neporaženi
Nikada nije nadjačano, momci!
1120
01:02:52,066 --> 01:02:53,666
Oh Charlie...
1121
01:02:59,233 --> 01:03:00,833
Charlie, stani.
1122
01:03:00,866 --> 01:03:02,466
-Charlie...
-Charlie!
1123
01:03:02,500 --> 01:03:04,200
-Ne!
-Izvini, Li.
1124
01:03:06,966 --> 01:03:08,966
Charlie? Ne!
1125
01:03:33,400 --> 01:03:36,466
Znao sam da ćeš se vratiti
u ovu staru kolibu.
1126
01:03:36,500 --> 01:03:37,566
Ne!
1127
01:03:39,333 --> 01:03:42,266
Njegovi roditelji su posjedovali
iz one radnje za popravke tamo
1128
01:03:42,300 --> 01:03:44,066
pre nego što umru, zar ne?
1129
01:03:44,100 --> 01:03:49,166
Osim ako nemaš nešto
vrijedan 50.000 američkih dolara,
1130
01:03:49,200 --> 01:03:54,066
snovi nisu jedine stvari
ko će umreti na ovom mestu.
1131
01:03:58,400 --> 01:04:03,866
Razočarenje je jasno,
Nije, gospodine. Thurman?
1132
01:04:03,900 --> 01:04:06,533
Ne, Thurman. Ne!
1133
01:04:09,366 --> 01:04:10,800
Šta imaš za mene?
1134
01:04:11,733 --> 01:04:14,600
pa dečko,
Ovaj put nećeš pobjeći.
1135
01:04:15,133 --> 01:04:19,100
U svetu gde je dečak
izgubio sve što je voleo
1136
01:04:19,133 --> 01:04:21,533
i odrastao sam,
1137
01:04:21,566 --> 01:04:25,433
bio je primoran da postane
lopov samo da bi preživio.
1138
01:04:25,466 --> 01:04:27,766
Je li cirkus u gradu?
1139
01:04:27,800 --> 01:04:31,000
Ali sada su im ponuđeni
istom dečaku
1140
01:04:31,033 --> 01:04:33,566
nova svrha,
novu porodicu
1141
01:04:33,600 --> 01:04:36,366
i novi prijatelj
veliki i plavi,
1142
01:04:36,400 --> 01:04:39,333
koji je vidio da ga ovdje prate
od strane nekih čudaka
1143
01:04:39,366 --> 01:04:45,200
i koji se ispostavi da je jedini prikladan
da izazove "bum"!
1144
01:04:50,200 --> 01:04:51,300
Kako sam prošao?
1145
01:04:54,066 --> 01:04:56,700
Svako gubi ljude koje voli,
Charlie.
1146
01:04:56,733 --> 01:04:59,266
Niko ne može obećati
uvek biti sa tobom,
1147
01:04:59,300 --> 01:05:02,400
ali mogu obećati
da ću uvek pokušavati.
1148
01:05:04,066 --> 01:05:05,733
Ti si heroj, Charlie.
1149
01:05:05,766 --> 01:05:06,900
Samo treba da odlučiš
1150
01:05:06,933 --> 01:05:09,300
ako ste spremni
biti dio porodice.
1151
01:05:09,333 --> 01:05:11,800
Porodica
kome ste sada potrebni.
1152
01:05:13,200 --> 01:05:14,466
Hajde da to uradimo.
1153
01:05:19,266 --> 01:05:21,000
Wang the GhostWalker
1154
01:05:21,033 --> 01:05:24,000
raspirivat će ovaj plamen
dok ne budu vrući kao sunce
1155
01:05:24,033 --> 01:05:26,833
- istopiti heroje.
-I njihove magične maske.
1156
01:05:27,800 --> 01:05:30,033
Zašto nisam vidio ovo?
1157
01:05:30,066 --> 01:05:32,100
Taj sebični prevarant
1158
01:05:32,133 --> 01:05:34,733
je planirao
da nas stalno pljačkaju.
1159
01:05:34,766 --> 01:05:37,233
A onda je samo...
Upravo nas je napustio.
1160
01:05:39,833 --> 01:05:41,433
Šta ćemo sada?
1161
01:05:42,566 --> 01:05:47,033
I dalje mislim da želiš
Mogu li tražiti nadu,
1162
01:05:47,066 --> 01:05:48,800
ali ne znam gde da tražim.
1163
01:05:48,833 --> 01:05:50,666
- Pokušajte da otvorite oči.
-Charlie!
1164
01:05:51,400 --> 01:05:52,500
-Vaš...
-Charlie?
1165
01:05:52,533 --> 01:05:54,166
Ti si lukav
a on je lopov.
1166
01:05:54,200 --> 01:05:55,433
Sve istina.
1167
01:05:55,466 --> 01:05:58,800
Ali ove vještine mogu
budite veoma korisni sada. zar ne?
1168
01:05:58,833 --> 01:06:02,366
-Kunyi je već otišao odavde.
-Uništiti Sanxingdui.
1169
01:06:02,400 --> 01:06:04,200
Pa, daj mi
još nekoliko sekundi.
1170
01:06:04,233 --> 01:06:06,866
Onda idemo svi
uništite neke zlikovce zajedno.
1171
01:06:06,900 --> 01:06:10,366
Zašto bismo, pobogu, trebali
opet ti vjerujem?
1172
01:06:10,400 --> 01:06:12,233
Jer, međutim
što mrzim da priznam,
1173
01:06:12,266 --> 01:06:13,666
druži se sa četiri čudaka
1174
01:06:13,700 --> 01:06:15,533
naterao me da vidim
ko mogu postati.
1175
01:06:16,600 --> 01:06:17,766
A ko bi to bio?
1176
01:06:18,700 --> 01:06:20,033
Peti čudan.
1177
01:06:24,333 --> 01:06:27,500
-Šta je ovo, Charlie?
-Zdravo momci! Prepusti to meni.
1178
01:06:27,533 --> 01:06:28,566
Ovaj, ne...
1179
01:06:29,600 --> 01:06:30,666
Idemo!
1180
01:06:32,933 --> 01:06:33,933
To je to!
1181
01:06:33,966 --> 01:06:35,000
Uradimo to!
1182
01:06:43,733 --> 01:06:45,766
-Tuči se!
-To!
1183
01:06:45,800 --> 01:06:47,166
Uradimo to!
1184
01:06:55,366 --> 01:06:56,400
Dođi ovamo!
1185
01:07:05,333 --> 01:07:06,400
Uzmi ovo!
1186
01:07:08,133 --> 01:07:09,166
Naš...
1187
01:07:17,333 --> 01:07:18,833
Naš!
1188
01:07:18,866 --> 01:07:20,500
Čarli maska!
1189
01:07:29,900 --> 01:07:32,033
"Čizma"!
1190
01:07:36,400 --> 01:07:38,300
-Uradimo to!
-Hajde!
1191
01:07:43,100 --> 01:07:45,200
hajde,
moramo da nastavimo dalje.
1192
01:07:45,233 --> 01:07:47,033
Bar smo dobili
maske.
1193
01:07:47,066 --> 01:07:48,333
-Idemo!
-Čekaj.
1194
01:07:48,366 --> 01:07:50,100
Ipak ćemo stići
prekasno.
1195
01:07:50,133 --> 01:07:52,166
Kunyi je
daleko ispred nas.
1196
01:07:52,200 --> 01:07:55,366
Nećemo stići do Sanxingduija.
Mač od žada će biti njegov.
1197
01:07:57,466 --> 01:07:59,600
Mogli bismo stići tamo
u minutama.
1198
01:08:07,966 --> 01:08:10,700
Ovo će biti kraj
iz Sanxingduija.
1199
01:08:26,366 --> 01:08:29,666
Ne ne!
Koliko puta treba da kažem?
1200
01:08:29,700 --> 01:08:31,399
-Ne!
-Naravno da možeš!
1201
01:08:31,433 --> 01:08:34,033
-To je jedini način da stignemo tamo.
-Uplašen sam.
1202
01:08:34,066 --> 01:08:38,200
Neću moći ostati
u obliku zmaja i ja ću pasti.
1203
01:08:38,233 --> 01:08:41,399
Vi u suštini kažete
ko se boji neuspjeha,
1204
01:08:41,433 --> 01:08:44,100
Zato se plašiš da pokušaš,
jer ako nikad ne probas,
1205
01:08:44,133 --> 01:08:46,399
nikada neće uspjeti,
ali ako nikad ne probas,
1206
01:08:46,433 --> 01:08:48,600
-Hoćeš li uvek propasti?
-Tačno, da!
1207
01:08:48,633 --> 01:08:51,500
Pa, valjda.
Kako izgleda taj zadnji dio?
1208
01:08:51,533 --> 01:08:54,533
Zhu, ne razmišljaj o tome šta imaš
izgubiti neuspjehom.
1209
01:08:54,566 --> 01:08:56,866
Razmisli o tome šta ti
Morate dobiti pokušavajući.
1210
01:08:57,466 --> 01:08:59,533
ako mogu,
svako to može.
1211
01:08:59,566 --> 01:09:01,266
Da li verujete
Šta mogu dobiti?
1212
01:09:01,300 --> 01:09:04,433
Svi vjerujemo u tebe.
Čak i Li, a ona sve mrzi.
1213
01:09:19,333 --> 01:09:21,366
Ja letim!
1214
01:09:21,399 --> 01:09:23,966
Konačno letim!
1215
01:09:29,766 --> 01:09:32,533
Ovo je najbolji osjećaj
svijeta!
1216
01:09:42,933 --> 01:09:45,033
-Ne!
-Trči!
1217
01:09:51,066 --> 01:09:53,200
Gubi se odavde, smrdljivice!
1218
01:10:18,233 --> 01:10:19,400
Ne!
1219
01:10:22,766 --> 01:10:24,100
Oprezno!
1220
01:10:38,000 --> 01:10:39,333
Kloni se!
1221
01:10:39,366 --> 01:10:40,800
Upozoravam te.
1222
01:10:46,100 --> 01:10:47,900
Nisi umro, dečko!
1223
01:10:47,933 --> 01:10:49,733
Pa, dan još nije gotov.
1224
01:10:50,666 --> 01:10:53,000
Zašto nisam pokušao
ovo prije?
1225
01:11:15,400 --> 01:11:17,666
Veliki i komandujući.
1226
01:11:25,400 --> 01:11:26,666
Oprezno!
1227
01:11:31,100 --> 01:11:32,766
-Kralj.
-Ne!
1228
01:11:33,333 --> 01:11:34,666
Moje je.
1229
01:11:35,233 --> 01:11:37,400
Mač od žada je moj.
1230
01:11:37,433 --> 01:11:38,600
Pobijedio sam.
1231
01:11:39,566 --> 01:11:42,866
Vaša konvergencija nade
Veoma je impresivno.
1232
01:11:43,666 --> 01:11:46,166
Loše primijenjeno,
ali impresivno.
1233
01:11:49,566 --> 01:11:51,933
Imate samo jedan način.
1234
01:11:52,933 --> 01:11:54,433
Ovo je bilo predodređeno.
1235
01:11:56,300 --> 01:11:58,900
Zašto odabrati ovaj put
nečasni?
1236
01:11:58,933 --> 01:12:01,866
Čast je za zaboravne budale
i naivna deca.
1237
01:12:01,900 --> 01:12:03,166
Ne, Kunyi!
1238
01:12:03,200 --> 01:12:05,100
Mislili smo na tebe.
1239
01:12:05,133 --> 01:12:08,100
-Gotovo je, Kunyi.
-Bježi sa portala!
1240
01:12:08,133 --> 01:12:09,766
Prekasno je. Moje je.
1241
01:12:14,266 --> 01:12:16,266
Niko ne može ostati
protiv mene.
1242
01:12:16,300 --> 01:12:17,700
Još nisi pobedio.
1243
01:12:26,066 --> 01:12:27,333
moje lice...
1244
01:12:31,666 --> 01:12:34,866
Moja ruka, moje telo!
1245
01:12:34,900 --> 01:12:37,233
Osećam se odlično.
1246
01:12:37,966 --> 01:12:39,733
-Ja sam...
-Boljeće!
1247
01:12:39,766 --> 01:12:41,000
Nepobjedivi.
1248
01:12:43,333 --> 01:12:44,333
Nemoguće.
1249
01:12:44,366 --> 01:12:46,433
Ti nisi ništa više
zrna pirinča.
1250
01:12:46,466 --> 01:12:47,566
-Suknja!
-Ne, ne, ne!
1251
01:12:48,433 --> 01:12:51,800
-Ne!
-Sada ste vi pitali.
1252
01:12:53,000 --> 01:12:54,800
Totalna dominacija.
1253
01:12:59,000 --> 01:13:00,100
kunyi,
1254
01:13:00,133 --> 01:13:02,566
kako neko može biti
tako bučno napolju
1255
01:13:02,600 --> 01:13:05,200
-i tako prazan iznutra?
-Tišina!
1256
01:13:07,600 --> 01:13:08,733
ne...
1257
01:13:11,066 --> 01:13:12,333
Dosta je, Kunyi!
1258
01:13:13,400 --> 01:13:16,333
u ime svih,
reci "zbogom", Kunyi.
1259
01:13:16,366 --> 01:13:18,400
Bićeš poražen, Atlantide.
1260
01:13:19,600 --> 01:13:20,800
Nazad!
1261
01:13:25,333 --> 01:13:28,100
Stani. Zar ne razumiješ?
1262
01:13:28,133 --> 01:13:30,633
jesam
sveti mač od žada.
1263
01:13:30,666 --> 01:13:34,633
Ja kontrolišem veću moć
od bilo koje sile na Zemlji!
1264
01:13:35,266 --> 01:13:38,000
-Moraš mi se pokloniti.
-Nikad.
1265
01:13:38,033 --> 01:13:40,533
sve dok sam heroj,
boriću se za...
1266
01:13:40,566 --> 01:13:42,500
Heroj? Ne zasmejavaj me.
1267
01:13:42,533 --> 01:13:44,666
Maske su nemoćne
protiv mene.
1268
01:13:44,700 --> 01:13:47,933
Skupi sve maske,
ili ću vas sve dokrajčiti.
1269
01:13:48,833 --> 01:13:50,733
Uzmite maske. Hajde.
1270
01:13:51,866 --> 01:13:53,733
jedan po jedan,
vidi svoju nadu...
1271
01:13:53,766 --> 01:13:55,133
-Ne!
-...nestati.
1272
01:13:57,466 --> 01:14:00,533
Sa mačem od žada,
niko me ne može zaustaviti.
1273
01:14:01,966 --> 01:14:05,233
Vaše maske će biti obješene
poput trofeja da to dokaže.
1274
01:14:09,100 --> 01:14:11,200
-Naše maske!
-Charlie, ne.
1275
01:14:12,566 --> 01:14:14,766
Heroji
Oni sada nemaju ovlasti.
1276
01:14:15,833 --> 01:14:18,733
Ne... Šta?
Gdje je peta maska?
1277
01:14:21,333 --> 01:14:24,166
Njegovi prijatelji su bili
ometanje?
1278
01:14:24,200 --> 01:14:26,533
To je to.
Sada je vrijeme za moj monolog.
1279
01:14:26,566 --> 01:14:27,800
Imam ga!
1280
01:14:27,833 --> 01:14:29,533
-Prepusti to nama.
-Pusti me!
1281
01:14:29,566 --> 01:14:30,900
Dosta je, Kunyi!
1282
01:14:30,933 --> 01:14:34,300
Zaboravi svu tu štetu
koju si izazvao u Sanxingduiju.
1283
01:14:34,333 --> 01:14:36,200
Od svih stvari
šta si uradio,
1284
01:14:36,233 --> 01:14:39,833
najveća greška koju si napravio
To je povredilo moju porodicu.
1285
01:14:46,200 --> 01:14:50,200
Ova moć će vas poslati
u haos jednom za svagda.
1286
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
- Stani, molim te. Oprosti mi.
-Ozbiljno?
1287
01:14:56,200 --> 01:14:57,733
Ne! Ne! Ne želim da idem!
1288
01:14:59,233 --> 01:15:01,800
-Nestani!
-Još nije kraj.
1289
01:15:05,733 --> 01:15:06,833
-Charlie?
-Prijatelju?
1290
01:15:06,866 --> 01:15:09,166
-Charlie?
-Kralj Yufu?
1291
01:15:09,200 --> 01:15:10,400
ja sam dobro.
1292
01:15:10,433 --> 01:15:13,866
Ne brinite mladi ljudi.
Živ sam i zdrav.
1293
01:15:13,900 --> 01:15:15,233
King Yufu.
1294
01:15:15,266 --> 01:15:17,200
Evo, Mač od žada.
1295
01:15:17,933 --> 01:15:19,333
Molim vas sve
1296
01:15:19,366 --> 01:15:23,566
prihvati moje izvinjenje
i najdublju zahvalnost.
1297
01:15:29,400 --> 01:15:31,366
Sve ovo samo za nas?
1298
01:15:47,866 --> 01:15:49,600
tako ponosan na tebe,
Charlie!
1299
01:15:49,633 --> 01:15:52,033
-Uspeo si, Charlie!
-Ti si heroj.
1300
01:15:52,066 --> 01:15:54,466
Heroji Zlatne maske.
1301
01:15:54,500 --> 01:15:59,333
Da nije tvoje hrabrosti,
Sanxingdui bi bio uništen.
1302
01:15:59,366 --> 01:16:00,533
Zhu,
1303
01:16:00,566 --> 01:16:03,400
ti si konačno
veliki zmaj
1304
01:16:03,433 --> 01:16:05,066
da sam oduvek znao da jeste.
1305
01:16:05,100 --> 01:16:07,166
Mogućnosti
Ne nastaju niotkuda.
1306
01:16:07,200 --> 01:16:08,233
Vi ih kreirate.
1307
01:16:09,300 --> 01:16:11,866
Wonder. Wonder.
1308
01:16:11,900 --> 01:16:13,133
Zuma,
1309
01:16:13,166 --> 01:16:16,066
tvoj ratnički duh
vodio napad.
1310
01:16:16,100 --> 01:16:18,300
I nisam se ni oznojio.
1311
01:16:18,333 --> 01:16:21,733
Veoma hrabar i plemenit.
Li, moja draga devojko.
1312
01:16:21,766 --> 01:16:25,466
Tvoj otac pazi na tebe
sa velikim ponosom.
1313
01:16:28,033 --> 01:16:29,333
I, Čarli...
1314
01:16:29,366 --> 01:16:32,500
Veoma sam ponosan
o vama i vašem putovanju.
1315
01:16:32,533 --> 01:16:35,566
Naš! Nisam to očekivao.
To je koštalo.
1316
01:16:35,600 --> 01:16:36,633
Ezop,
1317
01:16:36,666 --> 01:16:40,233
još jednom ti
Ispostavilo se da je neverovatan sin.
1318
01:16:40,266 --> 01:16:44,566
To je to! To je to.
Veliki i komandujući.
1319
01:16:45,466 --> 01:16:48,200
Svi ste vi
pred nama
1320
01:16:48,233 --> 01:16:49,866
kao veoma plemeniti heroji.
1321
01:16:51,433 --> 01:16:53,833
-Ponosan sam, Charlie.
-Hvala, Ezope.
1322
01:16:53,866 --> 01:16:55,466
Ozbiljno, čestitam, Charlie.
1323
01:16:55,500 --> 01:16:57,466
Jiahao je
Ponosan na tebe, Li.
1324
01:16:57,500 --> 01:17:00,166
Charlie,
ti si ratnik.
1325
01:17:00,200 --> 01:17:03,133
Možda nije zlato,
ali sam dobio svoje blago.
1326
01:17:03,166 --> 01:17:04,266
za sada,
1327
01:17:04,300 --> 01:17:07,066
magiju i misiju
iz Sanxingduija
1328
01:17:07,100 --> 01:17:08,466
će napredovati,
1329
01:17:08,500 --> 01:17:11,733
hvala
herojima Zlatne maske.
1330
01:17:11,766 --> 01:17:12,766
To je to!
1331
01:17:12,800 --> 01:17:16,000
HEROJI ZLATNE MAKE
1332
01:17:16,866 --> 01:17:19,866
Prijevod: Eulália Féo
1333
01:17:19,900 --> 01:17:22,900
Recenzija: Tainah Aquino
BRAVO STUDIO
1334
01:19:21,222 --> 01:19:21,223
.
84057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.