All language subtitles for Fatal Secrets 2009 [no]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,870 --> 00:00:26,926 Jeg postet profilen min samme dag som du kontaktet meg. 2 00:00:27,286 --> 00:00:31,318 -Jeg har alt fjernet den. -Man vet aldri. 3 00:00:31,510 --> 00:00:33,526 Nei. 4 00:00:33,694 --> 00:00:39,574 -Ok, da er vi ferdige. -La meg bare sjekke kalenderen min. 5 00:00:46,558 --> 00:00:49,846 V�r snill � tilgi meg... 6 00:00:51,310 --> 00:00:55,366 -Du ser flott ut. -Takk. 7 00:00:57,550 --> 00:00:58,846 Kom inn. 8 00:01:40,318 --> 00:01:45,094 -Har du p� kjolen for min skyld? -Ja. 9 00:01:46,006 --> 00:01:48,574 Skal vi...? 10 00:02:03,262 --> 00:02:05,526 -Scott... -Du vil ha meg. 11 00:02:05,638 --> 00:02:09,198 Slipp meg. Nei! 12 00:02:09,310 --> 00:02:12,622 Slutt! Nei... 13 00:02:12,790 --> 00:02:16,270 Nei! Nei, nei... 14 00:02:48,766 --> 00:02:50,782 Nei! 15 00:03:25,822 --> 00:03:29,854 Tekst: Marie Wisur Lofthus www.broadcasttext.com 16 00:04:31,150 --> 00:04:35,182 Jeg �nsker et f�rsteopplag av "Gudfaren". Kan du hjelpe? 17 00:04:41,974 --> 00:04:44,734 Jeg er interessert. Ringer deg. 18 00:04:55,750 --> 00:04:58,678 Hva gj�r du oppe s� sent? 19 00:04:59,974 --> 00:05:04,006 -Du ogs�. -Eksamen i morgen. Alt bra, mamma? 20 00:05:06,574 --> 00:05:11,350 -Bare bra. F�r ikke sove. Jobber. -Ok. Ses om et par uker. 21 00:05:14,086 --> 00:05:16,486 -Gleder meg. Glad i deg. -Ha det. 22 00:06:32,638 --> 00:06:38,878 Pust inn... Og ut... To til... 23 00:06:44,734 --> 00:06:49,510 Det spiller ingen rolle. Ikke tenk p� bel�pet. 24 00:06:49,702 --> 00:06:51,966 Stol p� meg. 25 00:06:53,734 --> 00:06:57,046 Ville jeg v�rt her om jeg ikke hadde oversikt? 26 00:06:59,230 --> 00:07:04,198 Jeg m� legge p�. Jeg ringer deg tilbake. 27 00:07:07,318 --> 00:07:11,710 Julia, for en hyggelig overraskelse. 28 00:07:11,902 --> 00:07:15,102 Jeg trodde ikke du ville treffe meg igjen. 29 00:07:15,214 --> 00:07:19,414 Jeg kom for � prate om det som skjedde. 30 00:07:19,414 --> 00:07:26,206 -Stevnem�tet v�rt? -Nei, det du gjorde mot meg. 31 00:07:27,118 --> 00:07:31,342 -Jeg vet ikke hva du prater om. -Jo, det gj�r du. 32 00:07:31,534 --> 00:07:34,462 Og det vet snart alle andre ogs�. 33 00:07:37,966 --> 00:07:43,462 Jeg inviterte deg p� lunsj. Jeg pr�vde � v�re hyggelig. 34 00:07:43,654 --> 00:07:48,486 -Hyggelig... Hyggelig?! -Senk stemmen. 35 00:07:54,478 --> 00:07:59,974 Det funket ikke, ok? Jeg vet ikke hva slags framtidsplaner du hadde,- 36 00:08:00,166 --> 00:08:05,110 -men du er ikke min type. Vi skal aldri se hverandre igjen. Forst�tt? 37 00:08:05,302 --> 00:08:11,622 For ellers... Hva enn du tror skjedde mellom oss... 38 00:08:11,710 --> 00:08:16,486 Hvem ville tro deg? Enda en patetisk kvinne som trenger omsorg. 39 00:08:16,678 --> 00:08:22,558 Og kom aldri noensinne med falske anklager igjen,- 40 00:08:22,558 --> 00:08:26,758 -ellers skal jeg �delegge deg. Forst�r du? 41 00:08:26,950 --> 00:08:29,878 Jeg �delegger livet ditt. 42 00:08:31,726 --> 00:08:37,222 Vurder implantater. Du vil vel ikke v�re singel resten av livet? 43 00:08:38,326 --> 00:08:40,894 Takk for bes�ket. 44 00:08:41,086 --> 00:08:41,254 Takk for bes�ket. 45 00:10:05,494 --> 00:10:07,782 Jeg kommer. 46 00:10:09,718 --> 00:10:14,854 -Hei! -Hei. Takk, det lukter nydelig! 47 00:10:15,022 --> 00:10:18,886 -Hvordan er det med Marley? -Vi m� nok til dyrlegen. 48 00:10:32,086 --> 00:10:36,862 Jeg vet ikke, Rebecca... Den her er vel et merkelig valg. 49 00:10:37,054 --> 00:10:43,294 Jeg vet at sex selger. Uten det ville jeg ikke kunnet betale regningene. 50 00:10:43,486 --> 00:10:46,966 Kom igjen, Julia. Innr�m at du ikke elsket den. 51 00:10:47,134 --> 00:10:51,910 Jeg leste hvert ord. Jeg syntes den var god, jeg bare... 52 00:10:52,102 --> 00:10:56,686 "Dukkenes dal"? Ikke helt hva jeg ventet meg. 53 00:10:56,878 --> 00:11:02,182 Jeg ville ha noe lettlest, s�rlig med tanke p� Julias neste valg. 54 00:11:02,374 --> 00:11:06,238 Kunne vi ikke holdt oss til billig sex litt til? 55 00:11:06,406 --> 00:11:11,814 Jeg? Sex? Jeg er skilt og har verken en mann eller elsker � ligge med. 56 00:11:11,926 --> 00:11:16,510 Iblant er god sex det samme som utroskap. 57 00:11:18,334 --> 00:11:21,094 David fant det ut. 58 00:11:21,286 --> 00:11:23,302 -Om Andy? -Hvordan? 59 00:11:23,470 --> 00:11:29,710 Jeg h�rte gjennom telefonbeskjedene mine p� speaker. Han sto i entreen. 60 00:11:29,902 --> 00:11:35,038 Han kommer aldri tidlig hjem. Etter at rettssaken var ferdig,- 61 00:11:35,230 --> 00:11:39,070 - dro han ikke tilbake til kontoret. -� nei. Hva skjer n�? 62 00:11:39,262 --> 00:11:46,302 Han s� p� meg og sa at han ikke visste hvordan han skulle g� fram. 63 00:11:46,414 --> 00:11:50,446 Han prater ikke med meg, og jeg sover p� gjesterommet. 64 00:11:50,638 --> 00:11:52,462 Herregud... 65 00:11:52,654 --> 00:11:58,534 David er en utrolig dyktig advokat. Jeg vil ikke m�te ham i retten. 66 00:12:00,910 --> 00:12:03,918 Og jeg elsker ham fortsatt. 67 00:12:04,774 --> 00:12:07,342 Ikke vet jeg... 68 00:12:08,254 --> 00:12:13,582 Ti �r, Rebecca. F�r eller senere m�tte han f� greie p� det. 69 00:12:13,750 --> 00:12:15,598 Jeg vet det. 70 00:12:15,766 --> 00:12:22,006 Jeg f�lte jo en viss lettelse over at han endelig fant det ut. 71 00:12:22,198 --> 00:12:26,974 Men n� er Andy redd kona hans skal finne det ut. 72 00:12:27,142 --> 00:12:32,110 S� n� er ting annerledes mellom ham og meg. Igjen. 73 00:12:32,302 --> 00:12:36,334 Undervurder aldri en hemmelighet. 74 00:12:36,502 --> 00:12:41,470 -Hva skal du gj�re? -Finne ut hva jeg vil i livet. 75 00:12:41,638 --> 00:12:45,502 Og hvem du vil v�re sammen med. 76 00:12:45,502 --> 00:12:47,878 Nettopp. 77 00:12:48,070 --> 00:12:54,670 Jeg er bare glad ungene er p� leir. Stemningen er virkelig spent hjemme. 78 00:12:54,862 --> 00:12:58,342 Der ser du. Menn kompliserer alt. 79 00:12:58,534 --> 00:13:03,670 Derfor sa jeg til Mike at jeg ikke er interessert i � gifte meg igjen. 80 00:13:04,774 --> 00:13:08,886 Du da, Julia? Kommer du til � gifte deg igjen? 81 00:13:08,998 --> 00:13:12,118 -Aldri. -Det l�d bestemt. 82 00:13:12,286 --> 00:13:14,854 Jeg er ferdig med menn. 83 00:13:17,062 --> 00:13:19,990 Vi f�r se. 84 00:13:20,182 --> 00:13:24,958 -Ok, vennen. Ses i morgen. -Du f�r tilbake sk�len senere. 85 00:13:54,502 --> 00:13:59,638 -Julia? Det er Coleman. -Hei. Gjorde du en bakgrunnssjekk? 86 00:13:59,830 --> 00:14:03,670 -Ja og nei. -Hva betyr det? 87 00:14:05,134 --> 00:14:08,998 Jeg har sjekket alle mulige kilder,- 88 00:14:09,190 --> 00:14:13,582 -men finner ikke noe ulovlig i fyrens fortid. 89 00:14:13,774 --> 00:14:18,718 Ingen lovbrudd, ingen anmeldelser, ikke engang trafikkb�ter. 90 00:14:18,910 --> 00:14:23,686 -Fant du noe overhodet? -Det er det interessante. 91 00:14:23,854 --> 00:14:28,270 Det er ikke bare mangelen p� lovbrudd. Jeg finner ingenting- 92 00:14:28,438 --> 00:14:35,614 -fra de tre siste �rene. Ingen bosted, ingen ansettelseshistorie. 93 00:14:35,782 --> 00:14:40,918 -Som om han ikke har eksistert. -Hva gj�r vi n�? 94 00:14:42,382 --> 00:14:49,174 Med overv�kningskameraer, mobiler og GPS kan man ikke gjemme seg. 95 00:14:49,366 --> 00:14:53,590 -S� lenge man ikke pr�ver hardt. -Hva gj�r jeg n�? 96 00:14:53,758 --> 00:14:58,918 -Hva betaler jeg deg for? -For � grave opp fortiden hans. 97 00:14:59,086 --> 00:15:02,038 Men jeg trenger et navn. 98 00:15:02,206 --> 00:15:07,174 Jeg tipper denne fyren benytter seg av et alias. 99 00:15:07,342 --> 00:15:11,206 Finn ut hva han heter, s� finner jeg ut hvem han er. 100 00:15:24,958 --> 00:15:27,718 Drittsekk... 101 00:19:16,366 --> 00:19:22,414 Jeg vet ikke... Jeg har v�rt litt opptatt med mitt i det siste. 102 00:19:22,606 --> 00:19:27,910 -Jeg har ikke sett henne p� en uke. -Hun har endret seg. 103 00:19:28,102 --> 00:19:32,686 Da hun og Brad skiltes, gledet hun seg til � date igjen. 104 00:19:32,878 --> 00:19:37,542 Kanskje hun innser at dating i 40-�rene er noe annet. 105 00:19:37,654 --> 00:19:44,974 -Kan det v�re at Brad gifter seg? -Nei, jeg tror heller hun er lettet. 106 00:19:45,166 --> 00:19:49,750 Jeg burde fikse en date til henne med en stabil og kjekk fyr. 107 00:19:49,942 --> 00:19:54,334 Og singel. Men ikke singel av en grunn. 108 00:19:54,526 --> 00:20:00,214 Hei! Beklager at jeg er sen. Hadde mange bestillinger � sende. 109 00:20:00,406 --> 00:20:03,526 Ingen fare. Det er fortsatt varmt. 110 00:20:07,198 --> 00:20:12,142 Hva er nytt? Hvordan st�r det til hos deg? 111 00:20:12,334 --> 00:20:17,470 David vil spise middag p� l�rdag og diskutere de nye vilk�rene. 112 00:20:17,638 --> 00:20:22,134 -Har han sagt noe til barna? -Nei. Hva skulle han si? 113 00:20:22,222 --> 00:20:26,718 "Mamma har meg som ektemann og en annen til sex"? 114 00:20:26,998 --> 00:20:31,222 -Han ville nok ordlegge seg bedre. -Hvilke vilk�r �nsker du? 115 00:20:31,414 --> 00:20:34,894 Jeg vet ikke. At ting blir som f�r. 116 00:20:35,086 --> 00:20:39,478 Jeg vil ha mannen og barna mine. Og kj�resten ved siden av... 117 00:20:39,670 --> 00:20:43,510 Ekteskap er tre deler kj�rlighet og syv deler tilgivelse. 118 00:20:43,702 --> 00:20:46,270 -Dr Phil? -Lao Zi. 119 00:20:46,462 --> 00:20:48,838 Hvem? 120 00:20:49,030 --> 00:20:53,502 -En kinesisk filosof. -Kom igjen! Hvordan vet du det? 121 00:20:53,614 --> 00:20:58,942 Det er jobben min � vite. Kundene mine tror jeg er utdannet. 122 00:20:59,110 --> 00:21:03,334 -Det er logisk. -Hun gj�r det fordi Oprah sier det. 123 00:21:03,526 --> 00:21:09,934 -Hvem bryr seg om Oprah, liksom? -Forn�rmet du nettopp Oprah? 124 00:21:10,126 --> 00:21:14,710 Sorry, jeg h�rte ikke. Noen kjerringer maste p� meg. 125 00:21:14,902 --> 00:21:20,782 -� nei, det gjorde hun ikke! -Servicen er ikke som i gamledager. 126 00:21:20,950 --> 00:21:24,982 Men du, bestemor... Hvorfor treffer du ingen menn? 127 00:21:25,174 --> 00:21:28,374 Sa jeg ikke at jeg har pause fra menn? 128 00:21:28,486 --> 00:21:35,086 Men du traff jo noen herlige fyrer etter skilsmissen. Ikke gi opp. 129 00:21:35,278 --> 00:21:41,878 -Det finnes noen der ute for deg. -Du er vakker og suksessfull. 130 00:21:42,046 --> 00:21:45,910 -Du er et kupp. -Jeg vil ikke bli fanget i noe. 131 00:21:46,102 --> 00:21:51,046 Jeg har ikke tid til et forhold akkurat n�. 132 00:21:51,238 --> 00:21:57,094 Jeg fokuserer p� foretaket, p� s�nnen min... Vennene mine. 133 00:21:57,286 --> 00:22:01,870 Et forhold er ikke viktig for meg akkurat n�. 134 00:22:02,782 --> 00:22:07,918 -Ok. Jeg skal slutte � mase. -Ikke jeg. Du m� ikke gi opp! 135 00:22:08,110 --> 00:22:12,886 Jeg gir ikke opp! Jeg bare... 136 00:22:13,078 --> 00:22:17,662 Jeg tror bare ikke p� ting slik jeg gjorde f�r. 137 00:22:18,766 --> 00:22:21,694 Skulle �nske jeg kunne det. 138 00:25:22,630 --> 00:25:25,006 Jeg har pistol! 139 00:25:27,022 --> 00:25:32,158 -Herregud... Sharlene. -Julia. 140 00:25:36,022 --> 00:25:42,070 Hva gj�r du med en pistol? N�r skaffet du deg den? 141 00:25:42,262 --> 00:25:46,846 -Etter Scott. -Scott? Hvem er det? 142 00:25:47,038 --> 00:25:48,862 Hei. 143 00:25:49,606 --> 00:25:51,430 Slipp meg. 144 00:25:51,622 --> 00:25:54,190 Jeg dro til ham. 145 00:25:55,654 --> 00:25:58,966 Jeg konfronterte ham. 146 00:26:02,086 --> 00:26:06,286 Han oppf�rte seg som om det aldri hadde skjedd. 147 00:26:06,478 --> 00:26:10,702 -Du m� g� til politiet. -Det kan jeg ikke. 148 00:26:10,894 --> 00:26:16,030 Jeg har sett hva som skjer med ofre. 149 00:26:16,198 --> 00:26:22,438 De blir ydmyket p� ny, bare denne gang i full offentlighet. 150 00:26:27,766 --> 00:26:32,350 Jeg klarer ikke � gj�re det mot meg selv. 151 00:26:32,542 --> 00:26:37,678 -Hva mer vet du om ham? -Ikke mye. 152 00:26:37,870 --> 00:26:41,158 Har du testet deg? 153 00:26:42,262 --> 00:26:44,470 Ja. 154 00:26:44,638 --> 00:26:47,590 Jeg ble ikke smittet av noe. 155 00:26:48,862 --> 00:26:51,982 Jeg kjenner meg s� skitten. 156 00:26:54,550 --> 00:26:59,134 Du kan ikke la ham slippe unna. 157 00:26:59,326 --> 00:27:03,742 Det vil spise deg opp innenfra. Jeg vet hva jeg snakker om. 158 00:27:05,374 --> 00:27:12,166 Du kjemper for � glemme det, men gjenopplever det inni deg. 159 00:27:12,358 --> 00:27:16,750 -Og man klandrer seg selv. -Ja, jeg gj�r det. 160 00:27:16,942 --> 00:27:20,974 Det var min feil. Jeg inviterte en fremmed inn... 161 00:27:21,166 --> 00:27:21,358 Det var min feil. Jeg inviterte en fremmed inn... 162 00:27:21,526 --> 00:27:25,750 -Du kunne ikke vite det. -Det var min feil! 163 00:27:25,942 --> 00:27:32,350 �rlig talt. Det er som om et mishandlet barn tar p� seg skylden. 164 00:27:34,558 --> 00:27:39,886 H�r her... Jeg vil vise deg noe. 165 00:27:40,054 --> 00:27:44,278 Noe min kj�re far ga meg. 166 00:27:50,902 --> 00:27:53,470 Gode Gud... 167 00:27:55,654 --> 00:28:01,894 Jeg har aldri vist det til noen. Bortsett fra dem jeg har ligget med. 168 00:28:04,102 --> 00:28:09,046 Mens han var ute blant folk og predikerte- 169 00:28:09,238 --> 00:28:13,182 -om frelse og familieverdier,- 170 00:28:13,270 --> 00:28:19,702 -lot han all sin frustrasjon g� ut over meg der hjemme. 171 00:28:19,894 --> 00:28:26,494 Det eneste "bibelbeltet" jeg kjente til, var det han slo med. 172 00:28:27,214 --> 00:28:30,166 Hvor gammel var du? 173 00:28:30,334 --> 00:28:34,390 Gammel nok til � vite hva som ventet. 174 00:28:36,574 --> 00:28:39,694 -Gjorde han det? -Nei. 175 00:28:39,886 --> 00:28:44,278 Nei, men jeg s� uttrykket i �ynene hans. 176 00:28:47,038 --> 00:28:51,454 Det var derfor jeg flyttet hjemmefra s� tidlig. 177 00:28:52,174 --> 00:28:56,590 Og til og med den dag i dag... 178 00:28:56,758 --> 00:28:59,518 Klandrer jeg meg selv. 179 00:29:00,982 --> 00:29:04,486 Jeg vil ikke se det samme skje med deg. 180 00:29:05,758 --> 00:29:10,534 S�... Hva skal vi gj�re? 181 00:29:13,822 --> 00:29:17,766 Jeg vet ikke. 182 00:29:22,462 --> 00:29:25,582 Vi skal s�rge for at drittsekken betaler. 183 00:29:34,390 --> 00:29:38,422 -Sikker p� at du vil gj�re dette? -Nei. 184 00:29:38,614 --> 00:29:42,094 Men jeg kan ikke la deg gj�re det alene. 185 00:29:45,574 --> 00:29:49,606 Ok... Da setter vi i gang. 186 00:29:53,470 --> 00:29:59,710 Han har time mellom tre og fire, s� vi m� v�re ute f�r kvart p� fire. 187 00:30:08,878 --> 00:30:12,190 Ring p�, s� vi vet at ingen er hjemme. 188 00:30:20,446 --> 00:30:24,286 -H�rer du noe? -Nei. 189 00:30:41,374 --> 00:30:44,494 Bingo! Typisk hvitinger. 190 00:30:56,950 --> 00:31:00,454 Kom igjen... Der, ja. 191 00:31:01,726 --> 00:31:05,286 Du sa inn og kjapt ut, husk? 192 00:31:30,910 --> 00:31:35,494 Vi stikker. Kom igjen, det er ikke noe her. 193 00:31:44,110 --> 00:31:47,230 Dette ser jo lovende ut. 194 00:31:47,422 --> 00:31:50,734 -Jeg tar soverommene. -Takk. 195 00:32:38,614 --> 00:32:40,270 Kom igjen, n�... 196 00:32:42,646 --> 00:32:44,302 Hva heter du? 197 00:32:46,702 --> 00:32:49,990 Kom igjen, Scott, hvem er du? 198 00:33:03,022 --> 00:33:06,334 Bevissthet 199 00:33:06,502 --> 00:33:08,710 Julia? 200 00:33:08,902 --> 00:33:11,110 -Julia. -Ja? 201 00:33:11,278 --> 00:33:14,398 Kom hit. Jeg er lengst inn. 202 00:33:21,742 --> 00:33:24,310 Nederst i korridoren. 203 00:33:27,790 --> 00:33:30,550 Dette m� du se. 204 00:33:33,310 --> 00:33:37,342 -Ikke r�r den. -Jeg hadde ikke tenkt til det. 205 00:33:37,534 --> 00:33:42,750 Og se her. Det er ikke noe d�rlig gjemmested. 206 00:33:43,942 --> 00:33:47,806 -Vi sjekker. -Hva er klokka? 207 00:33:47,974 --> 00:33:50,182 Vi har tid. 208 00:34:26,878 --> 00:34:29,998 S� det er her all d�rlig kunst kommer fra. 209 00:34:32,014 --> 00:34:33,862 Han er en g�rning. 210 00:34:51,286 --> 00:34:56,254 Wow! Skal vi ta henne p� en kj�retur? 211 00:35:04,510 --> 00:35:07,438 -Finner du noe? -Nei. 212 00:35:27,622 --> 00:35:29,446 Pokker. 213 00:35:30,934 --> 00:35:36,982 Bestemoren min sa at folk alltid gjemmer ting bak malerier. 214 00:35:42,310 --> 00:35:44,494 Forsiktig. 215 00:35:46,150 --> 00:35:49,270 -Er det noe der? -Nei. 216 00:35:49,462 --> 00:35:52,854 Kanskje vi bare skal f� noen til � skygge ham? 217 00:35:57,166 --> 00:35:59,454 Skoen min! 218 00:36:04,150 --> 00:36:07,078 De der kostet 300 dollar. 219 00:36:37,342 --> 00:36:41,014 Det var som bare...! 220 00:36:41,206 --> 00:36:46,062 -Hvor mye penger kan det v�re her? -Aner ikke. 221 00:36:46,150 --> 00:36:49,822 Jeg har aldri sett s� mye penger i hele mitt liv. 222 00:36:51,838 --> 00:36:55,702 Tror du han er doplanger? 223 00:36:55,894 --> 00:37:01,942 -Det m� jo v�re svarte penger. -Nei, det f�les ikke slik. 224 00:37:02,134 --> 00:37:05,614 Det kjennes mer som... 225 00:37:06,334 --> 00:37:08,542 Frihet... 226 00:37:10,750 --> 00:37:14,782 -Kanskje jeg kan ta noe fra ham. -Nei. Nei, Julia. 227 00:37:36,982 --> 00:37:39,742 William Wilkins. 228 00:37:43,966 --> 00:37:46,342 Gode Gud! 229 00:38:14,974 --> 00:38:18,646 Hei, st�r til? 230 00:38:19,006 --> 00:38:23,590 Jeg er ved huset n�. Jeg vet ikke, det var lite trafikk. 231 00:38:25,438 --> 00:38:28,558 Det er et problem med sementen. 232 00:38:29,470 --> 00:38:32,038 Hva prater du om? 233 00:38:32,950 --> 00:38:36,342 Ok, jeg venter her. 234 00:38:43,414 --> 00:38:50,478 Ja. Vi gj�r det p� l�rdag. Jeg lover, ok? 235 00:38:50,566 --> 00:38:52,582 Bra. 236 00:38:56,254 --> 00:38:58,270 Han har g�tt. 237 00:39:14,254 --> 00:39:16,270 Skynd deg. 238 00:39:24,166 --> 00:39:27,262 Hva skal vi gj�re? 239 00:39:27,454 --> 00:39:29,662 Vi gjemmer oss. 240 00:39:29,854 --> 00:39:32,230 -Hvor? -Her. 241 00:39:43,966 --> 00:39:49,102 Du kjenner meg da bedre enn det. Jeg ville aldri gjort noe s�nt. 242 00:39:50,758 --> 00:39:55,254 Det er bare fantasien din. Vent litt. 243 00:39:55,342 --> 00:39:58,102 Uri, er du der? 244 00:40:01,582 --> 00:40:03,678 St� stille. 245 00:40:05,806 --> 00:40:07,654 Fort! 246 00:40:16,270 --> 00:40:18,478 Ok, l�p! 247 00:40:20,494 --> 00:40:23,062 Vent, n�kkelen! 248 00:40:50,590 --> 00:40:54,622 -Flaks han ikke er "John Smith". -Finner du noe? 249 00:40:54,814 --> 00:41:00,582 -Det er s� utrolig mange treff. -Da f�r vi g� gjennom dem. 250 00:41:00,670 --> 00:41:03,982 Dere er gale. Flaks at dere ikke ble oppdaget. 251 00:41:04,150 --> 00:41:10,774 Ja, det vet jo du alt om. Beklager, det mente jeg ikke. 252 00:41:10,942 --> 00:41:13,894 Det er ikke ulovlig � ha penger hjemme. 253 00:41:14,062 --> 00:41:18,118 Jeg vet det, men jeg tror ikke pengene er legitime. 254 00:41:18,286 --> 00:41:21,766 Da er det en sak for politiet. 255 00:41:21,958 --> 00:41:27,094 Og hva skal vi si? At vi br�t oss inn og fant pengene? � nei. 256 00:41:27,286 --> 00:41:32,614 Om jeg trodde han ville bli straffet for det han gjorde, men... 257 00:41:32,782 --> 00:41:35,734 -Man kan d�mmes uten bevis, men... -Se. 258 00:41:35,734 --> 00:41:37,918 PREST FORSVINNER 259 00:41:37,918 --> 00:41:41,782 Han kunne vei eid et kors? 260 00:41:41,974 --> 00:41:46,558 "William Wilkins, den karismatiske unge presten i Fort Worth"- 261 00:41:46,726 --> 00:41:49,678 -forsvant etter � ha blitt mistenkt for underslag." 262 00:41:49,846 --> 00:41:54,430 "Menigheten i det velst�ende nabolaget har vokst jevnt." 263 00:41:54,622 --> 00:42:00,582 "500 000 dollar mangler fra sjener�se donasjoner de seneste �rene." 264 00:42:00,670 --> 00:42:05,086 "Wilkins skal ha flyktet da FBI begynte � stille sp�rsm�l- 265 00:42:05,278 --> 00:42:10,030 - om de savnede pengene." -S� Scott har korset hans. Hva s�? 266 00:42:10,222 --> 00:42:14,086 -Og pengene hans. -Jeg tror det er ham. 267 00:42:14,254 --> 00:42:18,478 "Wilkins har tidligere blitt anklaget- 268 00:42:18,670 --> 00:42:24,358 -for voldtekt av Rachel Bridges, som senere trakk tilbake anklagen." 269 00:42:24,526 --> 00:42:29,854 "Den 26 �r gamle Bridges begikk selvmord rett etter avsl�ringen- 270 00:42:30,046 --> 00:42:33,718 -av det Wilkins betegnet som et forhold." 271 00:42:35,542 --> 00:42:42,054 "Bridges d�d og Wilkins tvilsomme livsstil satte s�kelyset p� kirken,- 272 00:42:42,142 --> 00:42:47,662 -og et anonymt tips sa at kirkens finanser ikke var som de skulle." 273 00:42:47,830 --> 00:42:52,246 -N�r skjedde dette? -For tre �r siden. 274 00:42:55,918 --> 00:42:57,382 Bingo. 275 00:43:04,174 --> 00:43:07,294 Tror du dr Andy ville like det der? 276 00:43:07,462 --> 00:43:11,878 Slutt, David. Jeg m� prate med deg om Julia. 277 00:43:12,070 --> 00:43:16,462 Hun ble voldtatt, men anmeldte det ikke. 278 00:43:16,654 --> 00:43:20,878 -Da g�r han fri. -Han gjorde det samme to �r tilbake. 279 00:43:21,046 --> 00:43:24,358 -Ble han d�mt? -Det ble ingen rettssak. 280 00:43:24,718 --> 00:43:27,478 -Da er det irrelevant. -Jeg vet det. 281 00:43:27,670 --> 00:43:32,062 Men han var ogs� mistenkt for underslag i kirken sin. 282 00:43:32,254 --> 00:43:36,478 -Beviser? -Nei. Han flyktet. 283 00:43:36,646 --> 00:43:41,230 Ingen fulgte opp, men FBI har en mappe p� ham. 284 00:43:42,694 --> 00:43:47,302 -Kan hun bevise at det er ham? -Jeg vet ikke. 285 00:43:47,470 --> 00:43:53,710 -Jeg kan underrette FBI. -Ja, og kanskje de sjekker ham. 286 00:43:53,902 --> 00:43:57,934 -Kanskje han forsvinner igjen. -Jeg kan ikke godta det. 287 00:43:58,126 --> 00:44:02,158 Det m� finnes noe vi kan ta ham p�. 288 00:44:02,350 --> 00:44:07,486 Hvilken jury ville d�mme ham? Ingen bl�merker, ingen anmeldelse... 289 00:44:07,654 --> 00:44:13,174 Ja da, jeg vet det. Det er grusomt. Hun ville bare glemme det,- 290 00:44:13,342 --> 00:44:18,310 - s� n� har hun ingen beviser. -Og underslaget? 291 00:44:18,478 --> 00:44:23,086 Det er alltid noen som vil ta fram Robin Hood-sp�rsm�let. 292 00:44:23,254 --> 00:44:26,734 Hva gj�r jeg? Hvordan f�r hun oppreisning? 293 00:44:26,926 --> 00:44:31,894 Pengene. F� de han stjal fra, til � g� videre med saken. 294 00:44:32,062 --> 00:44:35,454 Det er beste sjanse til � f� ham d�mt. 295 00:44:36,838 --> 00:44:39,406 David... 296 00:44:39,598 --> 00:44:41,614 Takk. 297 00:44:41,782 --> 00:44:46,390 -Julia kan ringe meg n�r som helst. -Ok. 298 00:44:58,126 --> 00:45:01,606 God morgen og velkommen ombord p� flygningen- 299 00:45:01,798 --> 00:45:07,374 -til Dallas og Fort Worth International Airport. 300 00:45:07,486 --> 00:45:14,446 I dag f�r vi rundt 22 grader. Det er mulighet for uv�r i Nord-Texas... 301 00:47:05,278 --> 00:47:08,398 -Hei. Kan jeg hjelpe deg? -Pastor Vernon? 302 00:47:08,590 --> 00:47:11,982 -Ja. -Jeg er Janet Blake fra Florida. 303 00:47:12,070 --> 00:47:16,846 Kunne vi ha pratet litt om kirken Deres? 304 00:47:17,038 --> 00:47:22,894 Jeg liker best � gj�re en avtale, men hvem bryr seg om regler, hva? 305 00:47:24,550 --> 00:47:28,054 -Jeg har et par minutter. -Takk. 306 00:47:30,790 --> 00:47:37,582 Jeg tenker p� � flytte hit, og er opptatt av � finne en ny kirke. 307 00:47:37,774 --> 00:47:42,718 Deres har slikt... Innbydende navn. 308 00:47:42,910 --> 00:47:48,238 Det er en veldig fin menighet, jeg har tjent den i mange �r. 309 00:47:48,406 --> 00:47:52,630 Jeg driver alene, etter at en av prestene ble overflyttet. 310 00:47:52,822 --> 00:47:55,942 Denne kirken ble bygget i 1982- 311 00:47:56,110 --> 00:48:00,718 -da befolkningsveksten tok av, var det behov for en lokal kirke. 312 00:48:00,886 --> 00:48:06,022 Den har vokst siden, og jeg har hatt mange gode noviser under meg. 313 00:48:06,214 --> 00:48:11,158 Vi �nsker alle velkommen, b�de de som vil jobbe frivillig... 314 00:48:11,350 --> 00:48:15,214 Mannen p� bildet... Jeg tror jeg kjenner ham. 315 00:48:15,382 --> 00:48:22,174 -Hvorfor tror du det? -Jeg leste om ham. William Wilkins. 316 00:48:22,366 --> 00:48:27,670 -Jeg vet hva han gjorde. -Hva tror du at du vet? 317 00:48:27,862 --> 00:48:33,358 Bare det jeg leste i avisen da jeg unders�kte omr�det. 318 00:48:33,550 --> 00:48:39,070 -Du tror vel ikke alt du leser? -Nei, men artikkelen var kritisk. 319 00:48:39,982 --> 00:48:43,102 Han tok pengene, hva? 320 00:48:44,374 --> 00:48:48,238 -M�tet er over. -Jeg vet hvor han er. Dere har rett- 321 00:48:48,406 --> 00:48:51,718 - til � f� pengene deres. -Jeg vet ogs� hvor han er. 322 00:48:51,910 --> 00:48:57,406 Men jeg elsker s�nnen min. Og lik Gud, sviker jeg ikke min s�n. 323 00:48:57,598 --> 00:49:02,182 Menigheten �nsker ikke � rive opp gamle s�r med en rettssak. 324 00:49:02,374 --> 00:49:05,934 Folk har fordoblet donasjonene. 325 00:49:06,406 --> 00:49:10,878 De overlater � d�mme til Herren. Du b�r gj�re det samme. 326 00:49:10,990 --> 00:49:16,126 Nei. Jeg tror ikke folk vil at pengene deres havner i noens lomme. 327 00:49:16,318 --> 00:49:21,070 Vi kommer ikke til � samarbeide. Det er p� tide du g�r. 328 00:49:21,262 --> 00:49:25,926 Han ble ikke forflyttet, han flyktet. Med mye penger. 329 00:49:26,038 --> 00:49:29,158 Og han voldtok jenta. Det vet jeg. 330 00:49:29,326 --> 00:49:35,950 H�r her. Hun l�y. Det var hun som var hele problemet. 331 00:49:36,118 --> 00:49:41,806 Om du, eller hvem du enn jobber for, antyder noe annet, saks�ker jeg deg! 332 00:49:41,998 --> 00:49:45,006 Ikke br�k med meg, jente! 333 00:49:45,118 --> 00:49:50,062 Takk, miss Blake. Takk for interessen i menigheten. 334 00:49:50,254 --> 00:49:52,182 Adj�. 335 00:51:00,718 --> 00:51:03,646 Hallo? 336 00:51:03,838 --> 00:51:06,486 Er det noen hjemme? 337 00:51:09,718 --> 00:51:13,942 -Hva vil du? -Naomi? Naomi Bridges? 338 00:51:14,110 --> 00:51:19,078 -Hvem er du? -Beklager at jeg forstyrrer. Janet. 339 00:51:19,246 --> 00:51:24,766 Jeg er p� gjennomreise og h�pet � f� et ord med deg. 340 00:51:24,934 --> 00:51:29,350 -Om hva da? -Datteren din. 341 00:51:31,918 --> 00:51:37,414 V�r s� snill, det er viktig! Om du bare har fem minutter...! 342 00:51:38,710 --> 00:51:43,926 H�r her! Kom deg vekk, ellers ringer jeg politiet. 343 00:51:44,038 --> 00:51:49,174 Hva glor du p�? Det er ikke noe � se p� her. 344 00:51:49,342 --> 00:51:52,462 Jeg vet hvor William Wilkins er! 345 00:51:53,566 --> 00:51:56,406 Hvorfor trekker du fram ham? 346 00:51:56,494 --> 00:52:01,654 Du vet at det navnet er det siste i verden jeg vil h�re. 347 00:52:01,822 --> 00:52:07,342 -Han m� straffes. Jeg kan hjelpe. -Hvorfor bryr du deg? 348 00:52:08,422 --> 00:52:12,094 For han skadet meg ogs�. 349 00:52:12,838 --> 00:52:17,614 -V�r s� snill... -Jeg kan ikke be deg inn. 350 00:52:17,782 --> 00:52:20,182 Det er upassende. 351 00:52:35,398 --> 00:52:38,158 Hvordan skadet han deg? 352 00:52:40,366 --> 00:52:45,310 Han utnyttet meg. Fysisk, og... 353 00:52:45,502 --> 00:52:49,342 -Han... -Det er greit. Jeg forst�r. 354 00:52:50,446 --> 00:52:55,222 Hun var en solstr�le, min Rachel... F�r han stjal lyset hennes. 355 00:52:55,414 --> 00:53:02,454 Alle i nabolaget unngikk henne og st�ttet den gode presten. 356 00:53:04,030 --> 00:53:08,614 -Hun skulle fylt 29 �r. -Jeg er veldig lei meg. 357 00:53:08,806 --> 00:53:14,854 Hun var for ung og sart for � st� imot heksejakten. 358 00:53:15,046 --> 00:53:18,334 De sprayet "hore" p� bilen hennes. 359 00:53:18,526 --> 00:53:24,766 Hun kom til meg og sa at hun ikke orket en rettssak. 360 00:53:24,958 --> 00:53:30,174 S� vi lot v�re. Men hun ble aldri seg selv igjen. 361 00:53:30,262 --> 00:53:36,142 -Hun kom aldri over det. -Du kan ta ham. I rettssalen. 362 00:53:36,334 --> 00:53:40,726 Straff ham som oppreisning for smerten han p�f�rte dere. 363 00:53:40,918 --> 00:53:46,798 Oppreisning? Han voldtok henne, deretter drepte han henne. 364 00:53:46,966 --> 00:53:50,086 Politiet hadde DNA-et hans. 365 00:53:50,278 --> 00:53:54,502 Og det syntes p� henne at det ikke var frivillig. 366 00:53:54,670 --> 00:54:00,910 -Allikevel tok de hans side. -Kanskje de gj�r det rette n�. 367 00:54:01,294 --> 00:54:04,774 Jeg orker det ikke. 368 00:54:04,966 --> 00:54:08,806 Han f�r straffen sin. P� den andre siden. 369 00:54:08,998 --> 00:54:13,774 Folk omkring her vil ikke involvere seg. Det er enklere- 370 00:54:13,942 --> 00:54:19,462 -for dem � glemme. Det er det for meg ogs�. 371 00:54:23,494 --> 00:54:27,166 Takk for at du pratet med meg, Naomi. 372 00:54:29,182 --> 00:54:32,302 Jeg er lei for at jeg rev opp gamle s�r. 373 00:54:32,470 --> 00:54:35,974 Jeg gjenlever det hver eneste dag. 374 00:54:36,886 --> 00:54:39,814 Gud er ikke d�d. 375 00:54:40,006 --> 00:54:43,486 Men han m� sove dypt. 376 00:55:49,918 --> 00:55:54,694 Jeg bl�ser i helgepriser. Jeg vil komme tilbake p� mandag, 377 00:55:54,862 --> 00:56:00,934 -og se ut vinduet p� det ferdige vannfallet. 378 00:56:01,102 --> 00:56:04,054 Gj�r det du m� for � bli ferdig! 379 00:56:04,222 --> 00:56:04,414 Gj�r det du m� for � bli ferdig! 380 00:56:40,558 --> 00:56:44,230 Hvem er dere? Hva vil dere? 381 00:56:44,422 --> 00:56:48,454 Hvem vi er, er ikke viktig. 382 00:56:50,830 --> 00:56:55,798 Jeg har penger. Mye penger. Kontanter. 383 00:56:55,966 --> 00:56:58,806 Mener du disse pengene? 384 00:57:00,574 --> 00:57:05,326 -Hvordan visste dere...? -Vi vet en hel del om deg, William. 385 00:57:07,534 --> 00:57:11,566 Det er mye mer der det kom fra. 386 00:57:11,758 --> 00:57:17,086 Bra. For det kommer til � g� til en god sak,- 387 00:57:17,254 --> 00:57:22,222 - slik det egentlig skulle. -Alt handler ikke om penger, Willie. 388 00:57:22,390 --> 00:57:25,510 Ikke alt kan kj�pes. 389 00:57:25,702 --> 00:57:30,286 Navnet mitt er Scott. Dere har feil person. 390 00:57:30,478 --> 00:57:35,974 Jeg kjenner ingen Willie. Og jo, alle kan kj�pes for penger. 391 00:57:35,974 --> 00:57:41,662 Dere, for eksempel. Dere har to alternativer n�. 392 00:57:41,854 --> 00:57:47,542 Enten havne i fengsel, eller reise hjem n�, med mye penger. 393 00:57:47,734 --> 00:57:52,486 Hva med tredje alternativ? Vi blir rike og du havner i fengsel. 394 00:57:52,678 --> 00:57:57,070 Etter anklager for underslag og en s�rlig grov voldtekt. 395 00:57:57,262 --> 00:58:01,678 Eller s� kan du melde pengene stj�let. 396 00:58:01,846 --> 00:58:07,174 Tvilsomt, for da m� du forklare hvor du fikk dem fra. 397 00:58:07,366 --> 00:58:14,326 H�r her... Det er ikke for sent � rette opp denne misforst�elsen. 398 00:58:14,518 --> 00:58:18,438 Vi kan vinne p� det alle sammen... Herregud! 399 00:58:19,294 --> 00:58:22,966 Takk for at du har ladd pistolen, William. 400 00:58:23,134 --> 00:58:29,014 -Neste kule havner i deg. -Ok, ok... N� tar vi det rolig. 401 00:58:29,206 --> 00:58:32,686 Dere har pengene. Ingen beh�ver � bli skadet. 402 00:58:32,854 --> 00:58:36,526 Innr�m ditt virkelige navn. 403 00:58:37,822 --> 00:58:42,598 -William Wilkins. -Ja. Jeg er William Wilkins. 404 00:58:42,766 --> 00:58:48,286 -Jeg var William Wilkins. Ok? -Bra. 405 00:58:48,454 --> 00:58:52,510 Tilst� voldtekten som fikk Rachel Bridges til � ta livet sitt. 406 00:58:52,678 --> 00:58:57,094 -Jeg voldtok henne ikke! -Hun begikk selvmord etterp�! 407 00:58:57,262 --> 00:59:03,694 Og innr�m underslaget fra kirken, ellers slipper du aldri herfra. 408 00:59:03,886 --> 00:59:06,262 Sett den p�. 409 00:59:08,278 --> 00:59:10,846 Hva i helvete...? 410 00:59:12,142 --> 00:59:15,430 -Tilst�elsen. -Klar? 411 00:59:15,622 --> 00:59:19,102 -Les den. -Jeg kan ikke. 412 00:59:20,206 --> 00:59:24,430 -Les den! -Jeg kan ikke, den er for langt unna! 413 00:59:24,982 --> 00:59:28,462 Kan du lese den n�, drittsekk?! 414 00:59:30,670 --> 00:59:33,598 Les den. 415 00:59:33,790 --> 00:59:38,926 "Mitt navn er pastor William Wilkins, alias Scott Rivers." 416 00:59:39,118 --> 00:59:42,238 "For tre �r siden voldtok jeg Rachel Bridges." 417 00:59:42,406 --> 00:59:46,822 "Jeg er ansvarlig for hennes d�d..." Dette er drittsnakk! 418 00:59:46,990 --> 00:59:52,318 -Jeg hadde ikke noe med det � gj�re! -Les det, ellers d�r du! 419 00:59:55,438 --> 00:59:57,454 Nei. 420 00:59:58,918 --> 01:00:04,798 N� leser du, ellers setter jeg en kule i panna di. Forst�r du, William? 421 01:00:04,990 --> 01:00:10,126 Hvorfor tror du det ligger en presenning under deg? Hva? 422 01:00:11,590 --> 01:00:16,918 Vi skal pakke deg inn i den og begrave deg langt fra folk. 423 01:00:17,086 --> 01:00:20,758 Forst�r du? Les n�. 424 01:00:24,430 --> 01:00:26,638 Nei. 425 01:00:30,478 --> 01:00:32,518 Ok. 426 01:00:33,430 --> 01:00:37,654 Slik gj�r vi det. H�r her. 427 01:00:38,734 --> 01:00:42,406 Den f�rste setter vi i foten. 428 01:00:42,598 --> 01:00:45,526 Bare for smertens skyld. 429 01:00:45,718 --> 01:00:48,478 Den andre... 430 01:00:48,646 --> 01:00:54,718 Setter vi i beinet, slik at du bl�r i hjel om du ikke f�r legehjelp. 431 01:00:54,886 --> 01:00:57,534 Akkurat, ja. 432 01:00:57,646 --> 01:01:03,694 Den tredje blir for � f� deg til � slutte � skrike, s� den blir... 433 01:01:05,158 --> 01:01:07,830 I munnen. 434 01:01:09,022 --> 01:01:11,038 Les! 435 01:01:16,558 --> 01:01:18,574 Nei. 436 01:01:18,742 --> 01:01:21,502 Dere m� drepe meg. 437 01:01:21,694 --> 01:01:26,446 Kom igjen. Sett i gang. 438 01:01:26,638 --> 01:01:29,014 Drep meg! 439 01:01:29,206 --> 01:01:33,070 Klarer du � sette en kule i et menneske? 440 01:01:33,238 --> 01:01:35,254 N�? 441 01:01:38,206 --> 01:01:44,998 Jeg tenkte meg det. Herregud. Dette er faen meg idiotisk! 442 01:01:45,166 --> 01:01:48,670 Hva i helvete gj�r du? 443 01:01:48,838 --> 01:01:51,958 Ta den av, jeg f�r ikke puste! 444 01:01:59,302 --> 01:02:01,510 Drittsekk! 445 01:02:04,078 --> 01:02:07,750 Helvete... 446 01:02:07,918 --> 01:02:10,486 Helvete! 447 01:02:11,974 --> 01:02:16,174 -Hva gj�r du? -Han leser ikke! Vi er ute og kj�re! 448 01:02:16,366 --> 01:02:21,142 Arrogante drittsekk. Han vet du ikke tenkte � skyte. 449 01:02:21,310 --> 01:02:24,070 Julia, hva skal vi gj�re?! 450 01:02:26,830 --> 01:02:28,846 Jeg har en id�. 451 01:03:18,766 --> 01:03:20,950 Forbanna...! 452 01:03:26,086 --> 01:03:28,678 La h�ret mitt v�re. 453 01:03:32,710 --> 01:03:36,550 S� skarp... Akkurat som ventet. 454 01:03:39,310 --> 01:03:43,974 Du vil vel ikke ha noe sl�vt, eller hva, William? 455 01:03:44,086 --> 01:03:50,326 Du skal f� betale for dette, hore. P� en eller annen m�te. 456 01:03:50,494 --> 01:03:53,254 Kameraet g�r. Kom igjen. 457 01:04:01,150 --> 01:04:05,374 -Les det. -Jeg leser ikke en dritt! 458 01:04:09,406 --> 01:04:15,094 Bare fortell oss n�r du er klar til � lese tilst�elsen. 459 01:04:15,286 --> 01:04:20,502 For vi, William, har all verdens tid. 460 01:04:22,606 --> 01:04:26,278 Dere filmer fra skuldrene og opp, hva? 461 01:04:26,470 --> 01:04:32,350 -S� alt jeg gj�r nedenfor her... -Ikke noe problem. 462 01:04:36,742 --> 01:04:42,318 Det er sant, jeg har aldri gjort dette f�r. 463 01:04:43,342 --> 01:04:48,118 -Jeg vet ikke hvor hardt jeg m�... -Faen! 464 01:04:49,222 --> 01:04:53,254 -Du skar meg! -Det var lettere enn jeg trodde. 465 01:04:55,102 --> 01:04:59,326 N�, William... 466 01:04:59,494 --> 01:05:04,078 Jeg er egentlig litt glad for at du ikke tilst�r. 467 01:05:04,270 --> 01:05:08,302 Fordi f�rst... 468 01:05:08,494 --> 01:05:13,630 Vil jeg befri deg fra noe som har for�rsaket mye problemer. 469 01:05:13,822 --> 01:05:16,750 Hva i helvete gj�r du?! 470 01:05:17,662 --> 01:05:22,990 Ikke bli myk, n�, William. Jeg nyter � f� overtale deg. 471 01:05:23,182 --> 01:05:27,022 Ikke r�r meg! Vekk fra meg, din gale hore! 472 01:05:27,022 --> 01:05:32,158 Kan dere hente litt is, og en lighter, til � kauterisere s�ret? 473 01:05:32,350 --> 01:05:37,126 Vent, for faen! Jeg gj�r det. Jeg leser den j�vla tilst�elsen. 474 01:05:37,486 --> 01:05:42,262 Jeg gj�r det, bare kom deg vekk fra meg. Vekk! 475 01:05:45,934 --> 01:05:50,518 "Jeg er pastor William Wilkins, alias Scott Rivers." 476 01:05:50,686 --> 01:05:55,462 -"Jeg voldtok Rachel Bridges." -Stopp. 477 01:05:55,654 --> 01:06:01,510 Det m� lyde frivillig og oppriktig. Kan du f� til det? 478 01:06:05,566 --> 01:06:10,318 Om du ikke leser det som om du mener det... 479 01:06:10,510 --> 01:06:14,454 Som om du mener det! S� skj�rer jeg deg igjen. 480 01:06:14,542 --> 01:06:20,230 Au, for helvete! Jeg sa jeg skulle gj�re det, s� kom deg vekk! 481 01:06:20,422 --> 01:06:25,198 -Kom deg vekk! -Det var bare en tett barbering. 482 01:06:25,366 --> 01:06:31,054 Du f�r �n sjanse til. Deretter kommer vi til � ta kniven etter tur. 483 01:06:31,054 --> 01:06:33,262 Sett i gang. 484 01:06:33,454 --> 01:06:37,846 "Jeg er pastor William Wilkins, alias Scott Rivers." 485 01:06:38,038 --> 01:06:45,382 "Jeg voldtok Rachel Bridges. Jeg er ansvarlig for selvmordet hennes,- 486 01:06:45,550 --> 01:06:50,046 -som var for�rsaket av traumene jeg p�f�rte henne." 487 01:06:50,158 --> 01:06:53,830 "Jeg har undersl�tt hundretusener av dollar- 488 01:06:53,998 --> 01:06:59,134 -fra Abundant Love-kirken i Fort Worth, Texas." 489 01:06:59,326 --> 01:07:05,758 "I dette �yeblikk av innsikt vil jeg innr�mme mine overtredelser- 490 01:07:05,926 --> 01:07:09,238 -og lover � gj�re oppreisning." 491 01:07:12,910 --> 01:07:15,838 -Perfekt. -Det holder ikke i retten. 492 01:07:16,030 --> 01:07:19,870 Retten? Dette skal rett ut p� YouTube. 493 01:07:20,062 --> 01:07:24,454 S� FBI og vennene deres i Texas f�r se hva du har gjort. 494 01:07:24,646 --> 01:07:28,510 Og mens du sitter her og funderer,- 495 01:07:28,678 --> 01:07:32,902 -kan du jo tenke over hvordan det f�les � bli tatt p�- 496 01:07:33,454 --> 01:07:36,022 -uten at du vil det. 497 01:07:36,934 --> 01:07:39,414 Glem ikke denne dagen. 498 01:07:39,502 --> 01:07:46,486 Og aldri, aldri gj�r det samme mot noen kvinne igjen. 499 01:07:47,398 --> 01:07:49,798 Vi stikker. 500 01:07:49,966 --> 01:07:52,918 Jeg henter resten. 501 01:07:56,758 --> 01:07:59,134 Det gikk jo bra! 502 01:07:59,686 --> 01:08:02,446 Ned p� kn�rne! St� stille! 503 01:08:02,638 --> 01:08:06,862 Du med kniven, kom hit og skj�r meg l�s. N�! 504 01:08:07,030 --> 01:08:09,790 Ser du denne? Hva? 505 01:08:10,702 --> 01:08:16,222 Tenk over hva du gj�r, ellers g�r det ut over henne. Kom igjen! 506 01:08:19,342 --> 01:08:24,478 Og s� beina. Kom igjen, n�. Du r�rer deg ikke. 507 01:08:25,390 --> 01:08:28,678 Legg ned kniven, og still deg ved henne. 508 01:08:28,870 --> 01:08:32,542 Sett deg. Ikke r�r deg. 509 01:08:32,734 --> 01:08:36,574 Ingen r�rer seg. Og ta av de idiotiske maskene. 510 01:08:37,126 --> 01:08:42,094 Deg har jeg sett f�r. Dere to, ta av dere maskene. 511 01:08:42,262 --> 01:08:44,278 Gj�r det! 512 01:08:46,846 --> 01:08:50,710 Av med masken! Kom igjen. 513 01:08:56,398 --> 01:09:02,638 Alt dette... P� grunn av deg og meg. Det er jo helt str�lende. 514 01:09:02,830 --> 01:09:06,310 Rett kameraet mot henne. N�! 515 01:09:07,414 --> 01:09:10,702 -La meg se bildet. -Ja, ja... 516 01:09:10,894 --> 01:09:14,926 Rett den mot ansiktet hennes. Bra. 517 01:09:15,118 --> 01:09:17,494 Sett i gang � filme. 518 01:09:17,686 --> 01:09:23,734 Du f�r bare �n sjanse... Ellers g�r det ut over henne. 519 01:09:23,926 --> 01:09:28,870 Fortell publikum hva dere gjorde da dere br�t dere inn hos meg. 520 01:09:29,062 --> 01:09:31,270 Snakk! 521 01:09:31,438 --> 01:09:34,470 Jeg br�t meg inn i huset ditt... 522 01:09:35,854 --> 01:09:40,438 -Jeg brukte en tazer og... -Vi! Vi! Og navn. 523 01:09:40,630 --> 01:09:45,934 Det er bedre � angi vennene sine enn at de f�r hodet bl�st av. 524 01:09:46,318 --> 01:09:50,430 Sharlene, Rebecca og jeg br�t oss inn hos deg. 525 01:09:50,518 --> 01:09:54,574 Vi sjokket deg, bandt deg og tvang deg til � tilst�. 526 01:09:54,574 --> 01:09:58,798 Dere stjal pengene mine og overfalt meg med v�pen. 527 01:09:58,966 --> 01:10:04,486 -Si det. "Vi"... -Vi stjal pengene dine. 528 01:10:04,654 --> 01:10:10,254 -Vi overfalt deg med v�pen. -Bra. Skru av. Still deg der borte. 529 01:10:12,550 --> 01:10:17,878 Og n�... Ta av deg kl�rne. 530 01:10:18,046 --> 01:10:21,910 -Hva? -Hva holder du p� med? 531 01:10:22,102 --> 01:10:25,582 N� skal vi ha litt moro. 532 01:10:26,686 --> 01:10:29,422 H�r her, drittsekk... 533 01:10:29,614 --> 01:10:33,646 -Jeg tror du vil like meg bedre. -Jas�, du tror det? 534 01:10:35,302 --> 01:10:40,798 Jeg vet hva slags fyr du er. Jeg vet hva du vil ha. 535 01:10:41,902 --> 01:10:45,574 Vet du... Jeg tror jeg begynner med deg. 536 01:10:55,846 --> 01:10:59,158 -Jeg skj�t ham! -J�vla hore! 537 01:10:59,350 --> 01:11:02,638 -Legg press p� s�ret! -Ring ambulanse! 538 01:11:02,830 --> 01:11:07,222 -Nei, ikke gj�r det. -Ring 911! 539 01:11:07,414 --> 01:11:11,830 Nei, han vet hvem vi er. Han har sett ansiktene v�re! 540 01:11:11,998 --> 01:11:17,326 -Dere kommer til � drepe meg! -Herregud, hva om han d�r! 541 01:11:17,518 --> 01:11:23,014 Sharlene, du havner ikke i fengsel. Jeg tar p� meg skylden. 542 01:11:35,134 --> 01:11:40,270 �n ting vet jeg... Om han kommer levende herfra,- 543 01:11:40,438 --> 01:11:43,942 -havner vi alle i fengsel. Lenge. 544 01:11:44,110 --> 01:11:49,246 Vil dere sitte i fengsel for hans skyld? Det vil ikke jeg. 545 01:11:49,438 --> 01:11:55,318 Det var ikke meningen at dette skulle skje. Men det gjorde det. 546 01:11:55,486 --> 01:11:58,990 -Hjelp meg... -Gi meg pistolen. 547 01:11:59,158 --> 01:12:01,726 Gi meg pistolen. 548 01:12:13,294 --> 01:12:16,606 Vi er alle fra vettet. 549 01:12:18,238 --> 01:12:22,374 Jeg... Tilgir dere. 550 01:12:22,462 --> 01:12:28,150 Jeg anmelder dere ikke. V�r s� snill, jeg holder p� � d�. 551 01:12:28,342 --> 01:12:34,942 -Ring 911. Jeg holder p� � d�. -De kan ikke hjelpe deg n�. 552 01:12:35,134 --> 01:12:39,246 -Jo... -Du skal be en b�nn f�r du d�r. 553 01:12:39,358 --> 01:12:42,286 Nei, nei... V�r s� snill. 554 01:12:43,390 --> 01:12:48,718 -Julia, du kan redde meg. -Be. 555 01:12:49,438 --> 01:12:51,646 -Nei... -Be. 556 01:12:51,838 --> 01:12:56,782 -V�r s� snill... -Jeg insisterer. 557 01:12:56,782 --> 01:12:59,542 -� Gud... -Amen. 558 01:14:07,606 --> 01:14:11,830 S� etter kontakten p� nettet, var dere p� date? 559 01:14:12,022 --> 01:14:14,950 -Det stemmer. -Hvor? 560 01:14:15,142 --> 01:14:19,918 Et sted som heter Coriander. Veldig koselig sted. 561 01:14:19,918 --> 01:14:20,086 Et sted som heter Coriander. Veldig koselig sted. 562 01:14:20,278 --> 01:14:24,862 Men det ble ikke noe mer. Vi hadde ikke kjemien. 563 01:14:25,054 --> 01:14:29,278 -Ville ha ikke treffe Dem igjen? -Jo da, det gjorde han. 564 01:14:29,446 --> 01:14:33,118 F�rst takket jeg ja, men... 565 01:14:33,310 --> 01:14:38,614 -Jeg skiftet mening i siste sekund. -Hvorfor? 566 01:14:38,806 --> 01:14:44,134 -Jeg fikk en d�rlig f�lelse. -Hva slags d�rlig f�lelse? 567 01:14:44,302 --> 01:14:49,990 Vel, jeg... Jeg f�lte p� meg at han ikke var den rette. 568 01:14:50,182 --> 01:14:54,046 -S� hvorfor kaste bort tid? -Han ble ikke sur? 569 01:14:54,214 --> 01:14:59,734 Nei. Jeg fikk en blomsterbukett og s� gikk han. 570 01:14:59,902 --> 01:15:05,422 Hyggelig fyr. Etter at han gikk, s� du ham aldri igjen? 571 01:15:05,590 --> 01:15:09,894 Vent litt... Jo, det gjorde jeg. 572 01:15:10,006 --> 01:15:13,678 Jeg st�tte p� ham p� kafeen her nede. 573 01:15:13,846 --> 01:15:20,086 -N�r var det? -Et par uker senere? Jeg vet ikke. 574 01:15:20,278 --> 01:15:23,038 -Var han sammen med noen? -Tror ikke det. 575 01:15:23,206 --> 01:15:27,814 -Og du? -Jeg var med et par venninner. 576 01:15:27,982 --> 01:15:31,846 -Traff venninnene dine ham? -Nei. 577 01:15:32,014 --> 01:15:37,342 De vet ingenting om ham. De hilste for � v�re h�flige. 578 01:15:37,534 --> 01:15:41,926 I savnet-saker m� vi sjekke alle personen har hatt kontakt med. 579 01:15:42,118 --> 01:15:48,358 -Jeg trenger kanskje navnet deres. -Det er greit, om du trenger det. 580 01:15:48,550 --> 01:15:53,494 -Du kj�pte nylig en pistol? -Ja. 581 01:15:53,686 --> 01:15:58,630 -Hvorfor gjorde du det? -S�nnen min er bortreist. 582 01:15:58,822 --> 01:16:03,406 Huset er temmelig stort, og jeg er helt alene. 583 01:16:03,574 --> 01:16:09,094 -Jeg ville bare ha beskyttelse. -Mot noen spesiell? 584 01:16:09,262 --> 01:16:13,678 Nei. Nei, det er bare det at... 585 01:16:15,886 --> 01:16:20,470 � begynne � treffe menn igjen, betyr ogs�- 586 01:16:20,662 --> 01:16:25,414 -at man gir adressen sin til fremmede. Det er skumle tider. 587 01:16:25,606 --> 01:16:30,742 -Det kan de v�re. -Det var et lovlig kj�p. 588 01:16:32,038 --> 01:16:38,086 Ok... Om du kommer p� noe mer,- 589 01:16:39,358 --> 01:16:43,414 - s� er det bare � ringe. -Det skal jeg. 590 01:16:43,582 --> 01:16:47,086 -Jeg f�lger deg ut. -Ok. 591 01:16:52,942 --> 01:16:58,078 Et sp�rsm�l... Jeg har alltid v�rt nysgjerrig p� nettdating. 592 01:16:58,270 --> 01:17:01,942 Men jeg har aldri v�get. Angrer du? 593 01:17:02,110 --> 01:17:07,990 -Vi angrer vel alle et eller annet. -Ja, det gj�r vi vel. 594 01:17:12,214 --> 01:17:15,142 Men jeg har ingen samvittighetskvaler. 595 01:17:19,558 --> 01:17:23,230 Hei. Hvem var det? 596 01:17:23,782 --> 01:17:27,622 Hei, Marley. Hvordan har dronningen det i dag? 597 01:17:31,846 --> 01:17:34,414 Hvordan er det med dronningen i dag? 598 01:17:35,710 --> 01:17:39,550 Vi dreier rundt... 599 01:17:40,462 --> 01:17:45,430 Kom tilbake, venstre bein fram, og hold tekjelen. 600 01:17:45,622 --> 01:17:50,206 Armen ut til siden, h�yre arm opp, skyv gjennom... 601 01:18:16,990 --> 01:18:21,934 Vel, han mente han var overlegen, at reglene ikke gjaldt ham. 602 01:18:22,126 --> 01:18:25,326 Det var fortsatt kaldblodig drap. 603 01:18:25,438 --> 01:18:30,022 Om de onde skal betale, m� de gode gj�re slemme ting. 604 01:18:30,190 --> 01:18:34,054 Men �nsket om � tilst�... Det er oppslukende. 605 01:18:34,246 --> 01:18:39,934 -Uansett hva Raskolnikov opplevde... -Ja, det var over. Det var gjort. 606 01:18:40,102 --> 01:18:43,054 Ingen ville tilst� etter alt det. 607 01:18:43,222 --> 01:18:47,086 Nei, og til og med en prostituert. 608 01:18:47,278 --> 01:18:50,926 -Hva skal vi lese n�? -Jeg vet ikke. 609 01:18:51,118 --> 01:18:55,534 -Jeg klarer ikke � bestemme meg. -Ok... 610 01:18:55,702 --> 01:18:59,014 -Si ifra n�r du vet noe. -Ja da. 611 01:18:59,206 --> 01:19:02,494 Har du fortalt det til Rebecca? 612 01:19:02,686 --> 01:19:08,182 -Mike og jeg har forlovet oss. -S� flott. Dere blir nok lykkelige. 613 01:19:08,542 --> 01:19:12,766 -Hvordan er det med deg? -Jeg treffer ikke Andy lenger. 614 01:19:12,958 --> 01:19:16,078 -Det har du ikke sagt. -P� tide � prioritere. 615 01:19:16,270 --> 01:19:19,750 Det h�res fint ut. 616 01:19:19,942 --> 01:19:23,422 -Hvordan g�r forretningen? -Veldig bra. 617 01:19:23,590 --> 01:19:27,094 Nettbutikken har tatt av. 618 01:19:31,486 --> 01:19:35,518 Har dere sett dette? Jeg fant det p� nettet. 619 01:19:35,710 --> 01:19:40,654 -Ja, jeg s� det. -Vi b�r ta en tur n�r det �pner. 620 01:19:40,846 --> 01:19:45,262 -Ja, det burde vi. -Det ordnet seg til slutt. 621 01:19:45,430 --> 01:19:49,294 -Ja. -Sk�l for framtiden. 622 01:19:50,758 --> 01:19:53,518 Sk�l for framtiden. 623 01:21:16,630 --> 01:21:22,510 Filmen er dedikert til Marley, v�r beste venn51039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.