All language subtitles for Falling for a Dancer (1998) Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,000 music 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I'm not going to do that. 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'm not going to do that. 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 I'm not going to do that. 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 I'm not going to do that. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 I'm not going to do that. 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I'm not going to do that. 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 I'm not going to do that. 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'm not going to do that. 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 I'm not going to do that. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 I'm not going to do that. 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 I'm not going to do that. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 I'm not going to do that. 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 I'm not going to do that. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 I'm not going to do that. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 When you talk after or is it going to stop. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 No information. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Gaalerasen planet. 19 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Gurcellus Psalmnek. 20 00:01:03,000 --> 00:01:20,000 G Gonzo Central the 21 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Majesty of the Son of orders. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Father of the Son of God 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Come on. 24 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Oh God, please, please. 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Don't touch yourself like this, Beth. 26 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 He's a good hands. 27 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 And he'll have the best that money can buy. 28 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I promise, Francie. 29 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 And if you get better, I promise I'll take you away somewhere safe. 30 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 I promise. 31 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 That dress has been so long since you wore it. 32 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Six years old. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Let me get me to Ireland for you. 34 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 No, thank you, Mother. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 I'll get creased again anyway. 36 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 It's a long journey. 37 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You know what, if you're going actually? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Well, at least have some tea. 39 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Me went to a lot of trouble to get it for you on the black market. 40 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 And that's for sugar. 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 I don't know what it's like down where you live, 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 but up here in the city with the sim... 43 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 ...cosical war. 44 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Beth, 45 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 you know we did what we thought was the best for you. 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 No, you didn't, Mother. 47 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 You did what you thought was the best for you. 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Well, that's unfair. 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Is it not? 50 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 A little bit of courage, Mother. 51 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 That's all it would have taken. 52 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 One flurry of courage. 53 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Excuse me, I have to have a work with me. 54 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 I'm sorry, I could only get one orange. 55 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Oh, Maeve. 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You're too good to us. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Parcels all these years. 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Let me tidy up your hair for you, Missy. 59 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 You can't go around like that. 60 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Here. 61 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I'll put this round your shoulders. 62 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Maeve. 63 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I'll be coming back to Cork again as soon as I can. 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 But... 65 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 ...why do you know how it is between me and... 66 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 ...and then... 67 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I don't want to have to ask them. 68 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Until I can get back up. 69 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Did you keep an eye on Francie for me in the hospital? 70 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 I know it's a lot to ask, but it's not far from here. 71 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 You don't need to ask, Missy. 72 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 I'll probably have to stay the night, you know that? 73 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Stay as long as you like. 74 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 You always put her first anyway? 75 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 No, Corinne. 76 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 I put you first six years ago, and I lost her. 77 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 Every morning of my life, I wake up to the knowledge of what I let happen. 78 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I don't think we know the half of it. 79 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I don't think we know the half of it. 80 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I want her back, Corinne. 81 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Bear! 82 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Wait. 83 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 What about the little boy? 84 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Francie. 85 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 What about him? 86 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 Someone from the family should be there to look after him. 87 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Thank you, mother. 88 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 We'll go up to those girls after all. 89 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 If there's any news out telephone. 90 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Try not to worry, Beth. 91 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 My mother. 92 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I'll take care of you. 93 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I'll take care of you. 94 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I kept back a bit of chocolate, Mum. 95 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 You can bring it up to him for many weeks. 96 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I'll take care of you. 97 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Try not to worry about the little lad. 98 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 You know what children are. 99 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 He'll be grand. 100 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Before you know it, he'll be grand. 101 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I have to be with him. 102 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Look, Dany, I know it's a lot to ask. 103 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 But do you think you would stay long enough for me to sort things out 104 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 and get the children looked after? 105 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 And then maybe take me back to Cork. 106 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Can't, nearly. 107 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Why not? 108 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 In your own time, Beth. 109 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 What's going on? 110 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Mommy. 111 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Oh my God, Francine. 112 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Oh my God, Francine. 113 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 We've already let go. 114 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 The girls couldn't read you. I'm terribly sorry. 115 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Well, just tell me, Dany, for a good sense. 116 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 It's me. 117 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh, my God. 118 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Oh, what? 119 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 What happened? Where is he? 120 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 He's taken away for a poor smartum. 121 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Take a drink, Lizzie. 122 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 You're part of shock. 123 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 What happened? 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I'm very sorry for your trouble. 125 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Will you tell me what happened? 126 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 You were shot. 127 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Above another man. 128 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 You were shot. 129 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Who shot him? 130 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Slut. 131 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 It's your fault. 132 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 My father was right. 133 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 She's a slut. 134 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 It must be brave, my child. 135 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Except the will of God. 136 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Excuse me, ma'am. 137 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I'm very sorry for your trouble. 138 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 And for the intrusion. 139 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I'm Inspector Clancy from Cork City. 140 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I know this is needed at the time of the place, 141 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 but I'm sure you know we will want to talk to you. 142 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I know this is needed at the time of the place, 143 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 but I'm sure you know we will want to talk to you. 144 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 And no one here has any idea where we could find the young lad, 145 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Danny McCarthy. 146 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 What are you doing here? 147 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 How dare you? 148 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 It was an accident, Kitty. 149 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 I swear. 150 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I don't believe you. 151 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I swear. 152 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 I swear my grandmother's grave. 153 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Danny. 154 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Kitty, I'm sorry to do this to you, 155 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 but I have a very, very big favor to ask you. 156 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 You tell Elizabeth I have to see her. 157 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I wouldn't blame you if you hated me, 158 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 but I would not blame you. 159 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 But I'm begging you to be my friend now. 160 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 You're my only hope. 161 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Look, my uncle has a little boat up on Terry Beggall. 162 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 He asked her to meet me there. 163 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Or she could come up here anywhere. 164 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Kitty, please. 165 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Kitty? 166 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 All right. 167 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Kitty, hang on a minute. 168 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 Excuse me, be at home helping your mother. 169 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 It's all right. 170 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 We don't know what to say, 171 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 but it's not going to be a long time. 172 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I'm sorry. 173 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 I'm sorry. 174 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 I'm sorry. 175 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I'm sorry. 176 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 I'm sorry. 177 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 I'm sorry. 178 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 I'm sorry. 179 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 I'm sorry. 180 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 I'm sorry. 181 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 I'm sorry. 182 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Why don't you come out to my place for a while? 183 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 No, thanks. 184 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Please yourself. 185 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 I have to go. 186 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I have to get this fella fixed up. 187 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 I can't go over that much. 188 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Pinkie! 189 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Golden lady! 190 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Music! 191 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Keep on ind stoked. 192 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Engaged. 193 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Y'all producted to grab judgment. 194 00:12:44,000 --> 00:12:51,000 Do you want to talk about it? 195 00:12:51,000 --> 00:13:04,000 I know there was bad blood between you, Marcy, but if you knew Daddy the way I do, 196 00:13:04,000 --> 00:13:10,000 I mean, Ted, he wasn't what they all think he was, he wasn't. 197 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 And if she hadn't behaved that way, Jimmy Dini's danced then... 198 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 And now Danny McCarthy has the nerve to ask me to tell her he wants to see her. 199 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 If he thinks I'm going to... 200 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Or Marcy. 201 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Thank you. 202 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 The poor little fella. Is there no improvement at all at all? 203 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Drink. 204 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 I tried to be a good wife. I really did. 205 00:14:30,000 --> 00:14:37,000 But I can't honestly say I feel a wife's grief. 206 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I mean, sadness, I suppose. 207 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 I wish I could turn back the clock. I wish... 208 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 I don't know what I wish. 209 00:14:49,000 --> 00:14:54,000 But he didn't deserve to be shot. 210 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Or a central or a Taysu-Hippian. It comes as a wonder. 211 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Turn over. 212 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Turn over. 213 00:15:56,000 --> 00:16:02,000 Eternal rest grant unto him, O Lord, and may perpetual light chide upon him. 214 00:16:03,000 --> 00:16:09,000 May his soul and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. 215 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Amen. 216 00:16:12,000 --> 00:16:18,000 In Paradisium didou canti anciély, in two-oh, atventu, since he had téma télyce. 217 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 At Purdue Canti in should be tatum, same konkiélce. 218 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 One essential one of Paysu-Hippian, is to come outside. 219 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 In the name of... 220 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 In the name of... 221 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Hold it there! 222 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 Hold it there, hold it! 223 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Hold it now, hold it! 224 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Come back here! 225 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Come back here! 226 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Come back here! 227 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Come back here! 228 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 You stay here! 229 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Make sure he doesn't come a shower again. 230 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Yes, sir. 231 00:17:52,000 --> 00:18:02,000 Tell me that's the 232 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Maggie 233 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Affaces 234 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Remember 235 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 sir Call 236 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 Where's the owner of this vehicle? 237 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Yes Inspector. 238 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Drive me to Arnie's. 239 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I'll have to get to the telephone. 240 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Come on, get a move on! 241 00:18:52,000 --> 00:19:13,000 Hello! 242 00:19:13,000 --> 00:19:21,000 Sir! 243 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 You were related to the deceased, I believe. 244 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 We were second cousins and neighbors, of course. 245 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Correct me if I'm wrong, but wasn't there 246 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 something about a whale, land? 247 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 There are doors on my side of the family 248 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 who believed that needy scholar was a land grabber. 249 00:19:40,000 --> 00:19:40,000 So would you believe? 250 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Yes. 251 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 What time did you get home at that night, Mr. Shane? 252 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I don't know, Inspector. 253 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I don't have a watch. 254 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 You did rush suddenly up that mountain, didn't you? 255 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Leaving two of your passengers in your vehicle? 256 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 I didn't say I wasn't up there that night. 257 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Oh? 258 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I thought I saw something. 259 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Something? 260 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Like what, for instance? 261 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Some of the fellas who shoot up there. 262 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Sometimes they only injure the animals which get away. 263 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 I take them home, take care of them. 264 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Very commandable. 265 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 You're going to shoot at yourself, I take it. 266 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Your registered hair is the honor of a shotgun. 267 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 That's right. 268 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 But I shoot clean. 269 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Why don't you even do your damage behind me? 270 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Exactly what did you see when you got there that night? 271 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Nothing. 272 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Well, that's part of another way. 273 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 What do you think you saw? 274 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 I thought I saw a movement. 275 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 That's all. 276 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 It was late. 277 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I was jumpy after the fight. 278 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 It could have been a sheep or a stray Bullock. 279 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 What did you do then? 280 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 They went home. 281 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Anyone see you on the way? 282 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 No. 283 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Wouldn't you say it's extraordinary, Mr. Sheehan? 284 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 With hordes of people abroad that night, 285 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 that quiet night of good weather, 286 00:21:23,000 --> 00:21:30,000 that no one, not one single person, saw or heard, 287 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 the shelter killed nearly scarred. 288 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Is that a yes or a no? 289 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 I don't find it that extraordinary. 290 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 People around here mind their own business. 291 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 No one popped up on the torsion. 292 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 You know, the very good. 293 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 I'm still a good one. 294 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Fair dooms. 295 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 A great send-off all the same. 296 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 That's who won't be shedding too many tears. 297 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 I think we'll have a bit of fun again at the will. 298 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 That's a warm, farm, and nailies. 299 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Shh. 300 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 I think you think you're getting your practice on what they're feeling. 301 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 I can't believe it's such a lovely one. 302 00:23:06,000 --> 00:23:12,000 What are you doing here? 303 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 You've got to listen to me, Elizabeth. 304 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 He rushed me. 305 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 He was very angry, and he had the gun, and he was going for it. 306 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I swear I did not pull the trigger. 307 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I love you, Elizabeth. 308 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 How did you say it? 309 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 You know, I... 310 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 You've got to listen to me, Elizabeth. 311 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 He rushed me. 312 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 He was very angry, and I had the gun, and he was gone for it. 313 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I swear I did not pull the trigger. 314 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I love you Elizabeth. 315 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 No you don't. No you don't. 316 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 I do. I do. 317 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I didn't do it Elizabeth. 318 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 If the character will have to believe me if you're on my side, 319 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 he'll have to believe me. 320 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I believe you. 321 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Thank God. 322 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 I'll show you where you love you. 323 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 You shouldn't have grown Daniel. 324 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 I don't think you know how serious this is. 325 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 I hate myself Elizabeth. 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 You love me too. I know you too. 327 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 The way we felt about each other were very dancing. 328 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Stop Daniel you're 19. 329 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Don't patronize me Elizabeth. 330 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 You think I'm only a child? 331 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 No patronizing you. Just think about it Daniel. 332 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 You misunderstood what happened that night. 333 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 You read too much into it. 334 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 What happened to the dancers shouldn't have happened. 335 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Please try to see it from my point of view. 336 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 I have children responsibilities. 337 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 I can't tell you how wretched I feel about others. 338 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 And I'm not going to run away from what I've done. 339 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 But it was never what you thought Daniel. 340 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Oh you've got to understand. 341 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 These things do happen sometimes. They pass. 342 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 There wasn't just something that happened. 343 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I know you feel the same way I do Elizabeth. 344 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 I know you do. We both felt it and it won't pass. 345 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Who's concentrate? 346 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 You're in terrible, terrible trouble. 347 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Now since I've to take some of the blame. 348 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 No all of the blame for this mess you're in. 349 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I'm going to help you all I can. 350 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 I'll go to the guards. They'll believe me. 351 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 The only thing that matters to me is you Elizabeth. 352 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I'm so sorry Daniel. 353 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Look one thing at a time you're soaked it can't be good for you. 354 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 Stay here a minute. I'll go into the house and get you some clean, dry clothes and a bit of food. 355 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 And a blanket you can stay here for the night. 356 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 No, don't go please. 357 00:25:29,000 --> 00:25:34,000 Just be a minute. Stay calm. I'll go to the guards. First thing in the morning. 358 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Glad to hear it Mrs. Scott. 359 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 I apologize if in watching a house we alarmed you Mrs. Scott. 360 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Would you have to see that from our point of view we had to? 361 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 It was logical he'd arrive there sooner or later. 362 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 It's almost dinner time can we offer something to eat? 363 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 No thank you. 364 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Now to go back to your son and his injury. 365 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 We've already gone over this. It happened during a fight. 366 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I'm sure he never wanted to. 367 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Rather a violent man your husband. 368 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 He could be at times. 369 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Provoked for instance. 370 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 What do you mean by that? 371 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Look I came here voluntarily to this police station inspector. 372 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Not to discuss my late husband's personality. 373 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 But to tell you that I don't believe that Daniel McCarthy deliberately killed him. 374 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 What do you respect? I don't believe that was a question I asked you Mr. Scott. 375 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 It's what you believe isn't it? 376 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Look I admit that the circumstances look bad for Daniel. 377 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 But you don't have any actual proof do you? 378 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Do I not? 379 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Do you? 380 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Tell me Mrs. Scott. 381 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Why was he in your yard last night? 382 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 I don't like your inference inspector. 383 00:26:58,000 --> 00:27:04,000 Look Daniel McCarthy is very young. He's just a boy. 384 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Exactly. 385 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 And I am Neely's widow. 386 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 I'm not a victim of the police. 387 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 And I am Neely's widow. 388 00:27:16,000 --> 00:27:23,000 Surely I of all people would like to see my husband's killer punished if I thought it was delivered murder. 389 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 And if, and I say if, that proved to be the case. 390 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 And if this murder proved to be on McCarthy. 391 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Would you want to see him hanged? 392 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 No. 393 00:28:13,000 --> 00:28:18,000 I can't receive you need help with the animals. 394 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Why? 395 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 Until you come toward Parliament and arrangement. 396 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 I can start with the milking. 397 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 Look I know about Danny McCarty being arrested here last night. 398 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 I'm sorry that had to happen to you. 399 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 On top of all this. 400 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I mean it. 401 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 I'm sorry. 402 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Thank you for the offer of help. 403 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 I'll pay you of course. 404 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Of course. 405 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 One thing, Mossy. 406 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 What you did at the graveyard? 407 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 I acted like a Christian in the graveyard. That's all. 408 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 I did what anyone in my position would have done. 409 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 Oh my god. 410 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Sister. 411 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Sister. 412 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Look for it, see. 413 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Look over there. 414 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 You don't know me. 415 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 But I know you. 416 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Oh my god, Francine. 417 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Oh my god. 418 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Oh my god. 419 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Oh my god. 420 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Oh my god. 421 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Oh my god. 422 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Oh my god. 423 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Oh my god. 424 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Oh my god. 425 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Good morning. 426 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Good morning. 427 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Go on to that. 428 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Mary, come on. 429 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Ryan. 430 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 You've grown with the others, Ma. 431 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 It won't be a moment. 432 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 What isn't Mary? Look, I can't stop the others away. 433 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I just wanted to say. 434 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 I mean, just because... 435 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Look, Ryan, we can still be friends, can't we? 436 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I'm sorry. 437 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Don't blame yourself. 438 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 I'm sorry. 439 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 They're saying it looks bad. 440 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 That they'll hang him. 441 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 But I can't honestly believe that, Tilly, can you? 442 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 I mean, after all, he's only 19. 443 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 He did kill Neely, Lizzy. 444 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 You believe I'm to blame for all this, don't you? 445 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Just like the rest of them. 446 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I'm your friend. 447 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 I'll be there beside you and court tomorrow, and that's all that counts. 448 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 No one understands. 449 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I understand all right. 450 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 No, you don't, you can't. How could you? 451 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 No. How could I? 452 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Good old Tilly joined at the hip to make Harrington sense the flood. 453 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Not always, Lizzy. 454 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 I didn't know he meant it all right. 455 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 And I don't blame you for it. 456 00:32:13,000 --> 00:32:19,000 Look, do you think you're the first woman to fall in love with an unsuitable boy? 457 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 And it all looks so shocked. 458 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 It happens. 459 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Don't you think that if the women of Ireland followed what they really feel in their hearts, 460 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 the whole country crack open? 461 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 But Denny McCarath is only a woman who's a woman who's a woman. 462 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 But Denny McCarath is only 19, Lizzy. 463 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Don't you think I know he's only 19? 464 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Don't you think that torches me? 465 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I don't know what came over me, Tilly. 466 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Sometimes I think I'm going mad. 467 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Or me the way we're made, Carol. 468 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 Some of us have made differently than others, though. 469 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Sorry, Tilly, aren't you? 470 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 No need. 471 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 For a while there, I really thought I was beginning to manage. 472 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 I really thought I was in control. 473 00:33:13,000 --> 00:33:19,000 You know, that side of things wasn't that important anymore. 474 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 And that might be George. 475 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 And then... 476 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 Oh, Tilly, the way Daniel looked at me. 477 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 The way we danced together, 478 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 I suddenly started to feel like me again. 479 00:33:38,000 --> 00:33:44,000 Like Beth, the old, the young Beth. 480 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Not this shadow. 481 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 It was very selfish of me. 482 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 And I'm not proud of what I've done. 483 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 But now I'm hanging. 484 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Now you've got what if I'm done? 485 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Stop talking like that. 486 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 You're doing the best you can, just like us all. 487 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 It's getting late. 488 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 I'll see you in the morning. 489 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Well, they hang him. 490 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 What do you really think? 491 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 It's in God's hands, no, and the juries. 492 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 All we can do is pray. 493 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Good evening, Elizabeth. 494 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 I have someone here with me who'd like to have a ward. 495 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 May I introduce a cousin of mine. 496 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Johnny Thiad, she in from our grooming ward. 497 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Evening. 498 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 How'd you do? 499 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I'd go on, so... 500 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Johnny. 501 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 What's about this stock, is it? 502 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I don't want to waste your time. 503 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I have to tell you that I haven't given much thought 504 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 as to whether I'm going to sell or not. 505 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 But come in, sit down. 506 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Do you have a cup or something, maybe? 507 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 I'm terrible, sorry for your trouble now. 508 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Thank you. 509 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 I have glasses. 510 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 There's no man, the LinkedIn Bretabera, 511 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 is such a triumph of cleverality as my cousin, Masi Braakshi. 512 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Thank you, pardon. 513 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 What has this got to do with cattle? 514 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Well, I'm afraid it's a bit soon, man, 515 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 but we're just planting the seed like the early born catches the worm. 516 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 It's not right, Mrs. 517 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 Now I get straight to the point for the hour as late. 518 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 No parish priest has ever been. 519 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 No parish priest has ever had occasion to call on my cousin, Masi. 520 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 No girl's father, Edo. 521 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Oh, my God. 522 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 No girl has ever had to take the boat 523 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 or to be run pale-faced through the convicts. 524 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 Masi suffers from no communicable disease if you get my meaning. 525 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Forget the bad blood between ye. 526 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 This is a heaven-cent opportunity to write the wrong. 527 00:36:46,000 --> 00:36:52,000 There was done in the ancient times and to rejoin the lovely land of Borture Hoses. 528 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 I know it's probably too soon, and I apologize for that. 529 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 I would like you both to leave now. 530 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 Can we have an understanding that we can come back again now that the ice is broken like? 531 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Johnny, wait for me, I'm sorry. 532 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 No, I'm second-hearted on. 533 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 You both leave now. 534 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Johnny. 535 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 I apologize, Elizabeth. 536 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Bring in Johnny with a mistake. 537 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I can see that now. 538 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 But that's how things are done wrong to you. 539 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 May I ask of myself to marry me? 540 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Under time is right. 541 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 May I ask of myself to marry me? 542 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Under time is right. 543 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 Didn't you understand me earlier? 544 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Land, land, land. Where Neely was right? 545 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 I've never cost him to begging. 546 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 But we'll at least think about it. 547 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Please, Elizabeth. 548 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 You are clearly stupid. 549 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 We're deaf. 550 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 How can I put a planer that I have? 551 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 And it's a Mrs. Scholar to you. 552 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 But believe it or not, I have some standards. 553 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 And I would never marry the likes of you. 554 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Is that so? 555 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 The likes of me. 556 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 You and I are always so particular, Miss High and mighty, 557 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Sir Lissitor's daughter. 558 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Get out. 559 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 There isn't one of us for our Achilles heel. 560 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 And yours is men, isn't it? 561 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 If you marry me, Elizabeth, in your own time of course, 562 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I'll go to court. 563 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 I'll say I saw what happened that night on the mountain. 564 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 You saw? 565 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 My God? 566 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 He got off, probably, and then you won't have him on your conscience. 567 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 You get off? 568 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 I mean, it wasn't accident like he said. 569 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Probably. 570 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 You have to go to barracks now, right away, tell them. 571 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 What? 572 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 What, what is it? 573 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 You'll marry me. 574 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 What? 575 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Please. 576 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 My God, how dare you? 577 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 You were holding back, weren't you? 578 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 You knew all the time. 579 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 You're nothing but a... 580 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 You think I'm not going to go to the police myself. 581 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Tell them not only about your being there that night, 582 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 but about this, this black male. 583 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Elizabeth, let me explain. 584 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 It's perfectly, perfectly clear. 585 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 You, you peasant dog. 586 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 I've had good mind to go to the guards right this minute. 587 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Certainly. 588 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Go to the guards. 589 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 They know already I was up there. 590 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 But being up there is not the same as seeing what went on up there, is it? 591 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I'm not going to go to the guards. 592 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 What's the same as seeing what went on up there, is it? 593 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Who do you think the guards will believe, Elizabeth? 594 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Who do you think a jury will believe? 595 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 After your carry on with Danny McCarty in front of everyone, 596 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 I've heard it said you put the boy up to it. 597 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 What? 598 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 That surprises you, doesn't it? 599 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 They say that after nearly have killed your son, you had to protect the others. 600 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 Now, as you so clearly know, we're all peasants around here. 601 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 We understand the primitive. 602 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 There's not an as primitive as a mother's love. 603 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 You are unspeakable. 604 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 All this for a few miserable clods of clay. 605 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 You don't know what you're talking about. 606 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Mike Hinn brought their back on what you'd like to call a few clods. 607 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Oh, and now at least we're getting to the truth. 608 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 And what about the law? You'll be on your own. 609 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I'm surprised at you. 610 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 This isn't the city. 611 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 I'll find some way. 612 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 No, you won't. 613 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Haven't you learned Anton in the last six years? 614 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 You're a runner here. 615 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 You don't know the people you're dealing with. 616 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 I suppose it's not your fault. 617 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Brought up with silk. 618 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 It's hard to deal with sex. 619 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 You know he'll be hanged, Mossie. 620 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Can you see him dangling? 621 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Choking. 622 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Crying up for his mother. 623 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 So you have nothing at all to say. 624 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 You'll let him be hanged. 625 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Are you proud of yourself? 626 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Are you will as it? 627 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Get out. 628 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Get out. 629 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Get out! 630 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 You don't get out immediately. 631 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 What do you do? 632 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Are you going to say you saw what happened? 633 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 If it plays your honor, I would like to call Mr. Morrish. 634 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 I'm not a Shiant in this land. 635 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Do you swear to tell the truth, the whole truth, 636 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 and nothing but the truth, so help you God? 637 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 I do. 638 00:43:00,000 --> 00:43:06,000 Mr. Shiant, you two were at the dance and castle claw on that fateful night. 639 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I saw what happened on the mountain. 640 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 I saw what happened on the mountain that night. 641 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 You're a lot, sir. May I approach this witness? 642 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Did you know anything about this birth? 643 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Fire is visible. 644 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Do you call me the next side of the swamp, sir? 645 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 You could please your lordship. 646 00:43:41,000 --> 00:43:46,000 This witness now wishes to amend his sworn statement. 647 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Is this the case, Mr. Shiant? 648 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Yes, your lordship. 649 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 Before we come now exactly to what you now say you saw, Mr. Shiant, 650 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 would it be fair to ask? 651 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Why have waited until now to come forward? 652 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 The dead man and I were not exactly friendly, 653 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 and I was well known in the district. 654 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 I was afraid I'd be a suspect. 655 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 So what changed your mind? 656 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 Could you enlighten us as to precisely when you found yourself 657 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 setting off for Damascus? 658 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 The case this morning looked as if it was gone very badly. 659 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I couldn't let the Bible be condemned. 660 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 I had to find the courage. 661 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Very admirable, I'm sure. 662 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 Now, could you tell his lordship and the jury, 663 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 what is your relationship with the widow of the deceased? 664 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Mr. Scolland is my nearest neighbor. 665 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 She has a lot of young children, 666 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 so I'm helping with her stock. 667 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Until she starts things out. 668 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 And she pays you for this so-called help, does she not? 669 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Yes, she does. 670 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 And your story, your current story, 671 00:45:03,000 --> 00:45:08,000 conforms with that of the widow and the boy himself. 672 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Is that not so? 673 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Yes. 674 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Is there any possibility that the sudden conversion 675 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 that you've now undergone in this matter 676 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 might have been the result of coaching? 677 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 What? 678 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 As we've heard from the other witnesses to the fracker at the dance, 679 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 Mrs. Scolland is demonstrably a very persuasive woman. 680 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 I beg your pardon. 681 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Has anyone at all told you what to say? 682 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 I paid you for her. 683 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Absolutely not. 684 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 But you are a paid employee of the deceased's widow, are you not? 685 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Yes, I am. 686 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 For the benefit of his lordship and the jury, 687 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 could you now describe 688 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 exactly where he was standing when you witnessed the fight 689 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 between the deceased and the accused? 690 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I came upon it as they were struggling together. 691 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 I was quite close. 692 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 You know you are under oath, Mr. Shee. 693 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I know what I saw. 694 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 What's keeping Daddy? 695 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Oh, Dad, it's only been a few minutes. 696 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Congratulations, Daniel. You must be delighted. 697 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 I think so, Elizabeth. 698 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 It still hasn't sank in yet. 699 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 All of it. 700 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Your family must be delighted. 701 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 What do you do now? 702 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 We mustn't detain you. 703 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 They're probably waiting for you, crossing the pub. 704 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Come on. 705 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 In a minute. 706 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Look, that last two weeks. 707 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I'd never want to go through anything like that again. 708 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 But I just wanted to thank you. 709 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 I know you did your best for me. 710 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Danny, come on. 711 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 In a minute. I'll be in in a minute. 712 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 You bastard. 713 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 You left me still in that jail and you knew the whole time. 714 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 God, sir, can you think of anybody but yourself? 715 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Haven't you put my name very true enough? 716 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 And if I catch me in that woman's house near any of that family, 717 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 I won't get a sponsor's form. 718 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 I actually find me in that room. 719 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Keep out of this. 720 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 I'm warning you. My draw business. 721 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Okay? Right. 722 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 You haven't heard the last of me, Mussy Shane. 723 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Mark my words. 724 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 You didn't see it, did you? 725 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 It's a start. 726 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 You 48320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.