Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
music
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I'm not going to do that.
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I'm not going to do that.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
I'm not going to do that.
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
I'm not going to do that.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I'm not going to do that.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
I'm not going to do that.
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I'm not going to do that.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'm not going to do that.
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
I'm not going to do that.
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
I'm not going to do that.
12
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
I'm not going to do that.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
I'm not going to do that.
14
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
I'm not going to do that.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
I'm not going to do that.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
When you talk after or is it going to stop.
17
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
No information.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Gaalerasen planet.
19
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Gurcellus Psalmnek.
20
00:01:03,000 --> 00:01:20,000
G Gonzo Central the
21
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Majesty of the Son of orders.
22
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Father of the Son of God
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Come on.
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Oh God, please, please.
25
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Don't touch yourself like this, Beth.
26
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
He's a good hands.
27
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
And he'll have the best that money can buy.
28
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I promise, Francie.
29
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
And if you get better, I promise I'll take you away somewhere safe.
30
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I promise.
31
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
That dress has been so long since you wore it.
32
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Six years old.
33
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Let me get me to Ireland for you.
34
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
No, thank you, Mother.
35
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
I'll get creased again anyway.
36
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
It's a long journey.
37
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You know what, if you're going actually?
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Well, at least have some tea.
39
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Me went to a lot of trouble to get it for you on the black market.
40
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
And that's for sugar.
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
I don't know what it's like down where you live,
42
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
but up here in the city with the sim...
43
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
...cosical war.
44
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Beth,
45
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
you know we did what we thought was the best for you.
46
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
No, you didn't, Mother.
47
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
You did what you thought was the best for you.
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Well, that's unfair.
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Is it not?
50
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
A little bit of courage, Mother.
51
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
That's all it would have taken.
52
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
One flurry of courage.
53
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Excuse me, I have to have a work with me.
54
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
I'm sorry, I could only get one orange.
55
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Oh, Maeve.
56
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
You're too good to us.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Parcels all these years.
58
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Let me tidy up your hair for you, Missy.
59
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
You can't go around like that.
60
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Here.
61
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I'll put this round your shoulders.
62
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Maeve.
63
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I'll be coming back to Cork again as soon as I can.
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
But...
65
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
...why do you know how it is between me and...
66
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
...and then...
67
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
I don't want to have to ask them.
68
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Until I can get back up.
69
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Did you keep an eye on Francie for me in the hospital?
70
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
I know it's a lot to ask, but it's not far from here.
71
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
You don't need to ask, Missy.
72
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
I'll probably have to stay the night, you know that?
73
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Stay as long as you like.
74
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
You always put her first anyway?
75
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
No, Corinne.
76
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
I put you first six years ago, and I lost her.
77
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Every morning of my life, I wake up to the knowledge of what I let happen.
78
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I don't think we know the half of it.
79
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I don't think we know the half of it.
80
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I want her back, Corinne.
81
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Bear!
82
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Wait.
83
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
What about the little boy?
84
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Francie.
85
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
What about him?
86
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
Someone from the family should be there to look after him.
87
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Thank you, mother.
88
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
We'll go up to those girls after all.
89
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
If there's any news out telephone.
90
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Try not to worry, Beth.
91
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
My mother.
92
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I'll take care of you.
93
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I'll take care of you.
94
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I kept back a bit of chocolate, Mum.
95
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
You can bring it up to him for many weeks.
96
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I'll take care of you.
97
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Try not to worry about the little lad.
98
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
You know what children are.
99
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
He'll be grand.
100
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Before you know it, he'll be grand.
101
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I have to be with him.
102
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Look, Dany, I know it's a lot to ask.
103
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
But do you think you would stay long enough for me to sort things out
104
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
and get the children looked after?
105
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
And then maybe take me back to Cork.
106
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Can't, nearly.
107
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Why not?
108
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
In your own time, Beth.
109
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
What's going on?
110
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Mommy.
111
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Oh my God, Francine.
112
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Oh my God, Francine.
113
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
We've already let go.
114
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
The girls couldn't read you. I'm terribly sorry.
115
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Well, just tell me, Dany, for a good sense.
116
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
It's me.
117
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Oh, my God.
118
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Oh, what?
119
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
What happened? Where is he?
120
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
He's taken away for a poor smartum.
121
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Take a drink, Lizzie.
122
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
You're part of shock.
123
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
What happened?
124
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
I'm very sorry for your trouble.
125
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Will you tell me what happened?
126
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
You were shot.
127
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Above another man.
128
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
You were shot.
129
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Who shot him?
130
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Slut.
131
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
It's your fault.
132
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
My father was right.
133
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
She's a slut.
134
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
It must be brave, my child.
135
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Except the will of God.
136
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Excuse me, ma'am.
137
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I'm very sorry for your trouble.
138
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
And for the intrusion.
139
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I'm Inspector Clancy from Cork City.
140
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I know this is needed at the time of the place,
141
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
but I'm sure you know we will want to talk to you.
142
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I know this is needed at the time of the place,
143
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
but I'm sure you know we will want to talk to you.
144
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
And no one here has any idea where we could find the young lad,
145
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Danny McCarthy.
146
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
What are you doing here?
147
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
How dare you?
148
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
It was an accident, Kitty.
149
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
I swear.
150
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I don't believe you.
151
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
I swear.
152
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I swear my grandmother's grave.
153
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Danny.
154
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Kitty, I'm sorry to do this to you,
155
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
but I have a very, very big favor to ask you.
156
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
You tell Elizabeth I have to see her.
157
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I wouldn't blame you if you hated me,
158
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
but I would not blame you.
159
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
But I'm begging you to be my friend now.
160
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
You're my only hope.
161
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Look, my uncle has a little boat up on Terry Beggall.
162
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
He asked her to meet me there.
163
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Or she could come up here anywhere.
164
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Kitty, please.
165
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Kitty?
166
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
All right.
167
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Kitty, hang on a minute.
168
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
Excuse me, be at home helping your mother.
169
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
It's all right.
170
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
We don't know what to say,
171
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
but it's not going to be a long time.
172
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I'm sorry.
173
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
I'm sorry.
174
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
I'm sorry.
175
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I'm sorry.
176
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
I'm sorry.
177
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
I'm sorry.
178
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
I'm sorry.
179
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
I'm sorry.
180
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
I'm sorry.
181
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I'm sorry.
182
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Why don't you come out to my place for a while?
183
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
No, thanks.
184
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Please yourself.
185
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
I have to go.
186
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I have to get this fella fixed up.
187
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
I can't go over that much.
188
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Pinkie!
189
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Golden lady!
190
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Music!
191
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Keep on ind stoked.
192
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Engaged.
193
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Y'all producted to grab judgment.
194
00:12:44,000 --> 00:12:51,000
Do you want to talk about it?
195
00:12:51,000 --> 00:13:04,000
I know there was bad blood between you, Marcy, but if you knew Daddy the way I do,
196
00:13:04,000 --> 00:13:10,000
I mean, Ted, he wasn't what they all think he was, he wasn't.
197
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
And if she hadn't behaved that way, Jimmy Dini's danced then...
198
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
And now Danny McCarthy has the nerve to ask me to tell her he wants to see her.
199
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
If he thinks I'm going to...
200
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Or Marcy.
201
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Thank you.
202
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
The poor little fella. Is there no improvement at all at all?
203
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Drink.
204
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
I tried to be a good wife. I really did.
205
00:14:30,000 --> 00:14:37,000
But I can't honestly say I feel a wife's grief.
206
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
I mean, sadness, I suppose.
207
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
I wish I could turn back the clock. I wish...
208
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
I don't know what I wish.
209
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
But he didn't deserve to be shot.
210
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
Or a central or a Taysu-Hippian. It comes as a wonder.
211
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Turn over.
212
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Turn over.
213
00:15:56,000 --> 00:16:02,000
Eternal rest grant unto him, O Lord, and may perpetual light chide upon him.
214
00:16:03,000 --> 00:16:09,000
May his soul and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
215
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Amen.
216
00:16:12,000 --> 00:16:18,000
In Paradisium didou canti anciély, in two-oh, atventu, since he had téma télyce.
217
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
At Purdue Canti in should be tatum, same konkiélce.
218
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
One essential one of Paysu-Hippian, is to come outside.
219
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
In the name of...
220
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
In the name of...
221
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Hold it there!
222
00:16:49,000 --> 00:16:54,000
Hold it there, hold it!
223
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Hold it now, hold it!
224
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Come back here!
225
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Come back here!
226
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Come back here!
227
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Come back here!
228
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
You stay here!
229
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Make sure he doesn't come a shower again.
230
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Yes, sir.
231
00:17:52,000 --> 00:18:02,000
Tell me that's the
232
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Maggie
233
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Affaces
234
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Remember
235
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
sir Call
236
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Where's the owner of this vehicle?
237
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Yes Inspector.
238
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Drive me to Arnie's.
239
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I'll have to get to the telephone.
240
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Come on, get a move on!
241
00:18:52,000 --> 00:19:13,000
Hello!
242
00:19:13,000 --> 00:19:21,000
Sir!
243
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
You were related to the deceased, I believe.
244
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
We were second cousins and neighbors, of course.
245
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Correct me if I'm wrong, but wasn't there
246
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
something about a whale, land?
247
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
There are doors on my side of the family
248
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
who believed that needy scholar was a land grabber.
249
00:19:40,000 --> 00:19:40,000
So would you believe?
250
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Yes.
251
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
What time did you get home at that night, Mr. Shane?
252
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I don't know, Inspector.
253
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I don't have a watch.
254
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
You did rush suddenly up that mountain, didn't you?
255
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Leaving two of your passengers in your vehicle?
256
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I didn't say I wasn't up there that night.
257
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Oh?
258
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I thought I saw something.
259
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Something?
260
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Like what, for instance?
261
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Some of the fellas who shoot up there.
262
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Sometimes they only injure the animals which get away.
263
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
I take them home, take care of them.
264
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Very commandable.
265
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
You're going to shoot at yourself, I take it.
266
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Your registered hair is the honor of a shotgun.
267
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
That's right.
268
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
But I shoot clean.
269
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Why don't you even do your damage behind me?
270
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Exactly what did you see when you got there that night?
271
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Nothing.
272
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Well, that's part of another way.
273
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
What do you think you saw?
274
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
I thought I saw a movement.
275
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
That's all.
276
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
It was late.
277
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I was jumpy after the fight.
278
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
It could have been a sheep or a stray Bullock.
279
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
What did you do then?
280
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
They went home.
281
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Anyone see you on the way?
282
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
No.
283
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Wouldn't you say it's extraordinary, Mr. Sheehan?
284
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
With hordes of people abroad that night,
285
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
that quiet night of good weather,
286
00:21:23,000 --> 00:21:30,000
that no one, not one single person, saw or heard,
287
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
the shelter killed nearly scarred.
288
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Is that a yes or a no?
289
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
I don't find it that extraordinary.
290
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
People around here mind their own business.
291
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
No one popped up on the torsion.
292
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
You know, the very good.
293
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
I'm still a good one.
294
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Fair dooms.
295
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
A great send-off all the same.
296
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
That's who won't be shedding too many tears.
297
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
I think we'll have a bit of fun again at the will.
298
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
That's a warm, farm, and nailies.
299
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Shh.
300
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
I think you think you're getting your practice on what they're feeling.
301
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
I can't believe it's such a lovely one.
302
00:23:06,000 --> 00:23:12,000
What are you doing here?
303
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
You've got to listen to me, Elizabeth.
304
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
He rushed me.
305
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
He was very angry, and he had the gun, and he was going for it.
306
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I swear I did not pull the trigger.
307
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I love you, Elizabeth.
308
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
How did you say it?
309
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
You know, I...
310
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
You've got to listen to me, Elizabeth.
311
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
He rushed me.
312
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
He was very angry, and I had the gun, and he was gone for it.
313
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I swear I did not pull the trigger.
314
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I love you Elizabeth.
315
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
No you don't. No you don't.
316
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
I do. I do.
317
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I didn't do it Elizabeth.
318
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
If the character will have to believe me if you're on my side,
319
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
he'll have to believe me.
320
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I believe you.
321
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Thank God.
322
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
I'll show you where you love you.
323
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
You shouldn't have grown Daniel.
324
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
I don't think you know how serious this is.
325
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
I hate myself Elizabeth.
326
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
You love me too. I know you too.
327
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
The way we felt about each other were very dancing.
328
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Stop Daniel you're 19.
329
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Don't patronize me Elizabeth.
330
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
You think I'm only a child?
331
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
No patronizing you. Just think about it Daniel.
332
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
You misunderstood what happened that night.
333
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
You read too much into it.
334
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
What happened to the dancers shouldn't have happened.
335
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Please try to see it from my point of view.
336
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
I have children responsibilities.
337
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
I can't tell you how wretched I feel about others.
338
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
And I'm not going to run away from what I've done.
339
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
But it was never what you thought Daniel.
340
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Oh you've got to understand.
341
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
These things do happen sometimes. They pass.
342
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
There wasn't just something that happened.
343
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I know you feel the same way I do Elizabeth.
344
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
I know you do. We both felt it and it won't pass.
345
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Who's concentrate?
346
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
You're in terrible, terrible trouble.
347
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Now since I've to take some of the blame.
348
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
No all of the blame for this mess you're in.
349
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
I'm going to help you all I can.
350
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
I'll go to the guards. They'll believe me.
351
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
The only thing that matters to me is you Elizabeth.
352
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I'm so sorry Daniel.
353
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Look one thing at a time you're soaked it can't be good for you.
354
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
Stay here a minute. I'll go into the house and get you some clean, dry clothes and a bit of food.
355
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
And a blanket you can stay here for the night.
356
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
No, don't go please.
357
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
Just be a minute. Stay calm. I'll go to the guards. First thing in the morning.
358
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Glad to hear it Mrs. Scott.
359
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
I apologize if in watching a house we alarmed you Mrs. Scott.
360
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Would you have to see that from our point of view we had to?
361
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
It was logical he'd arrive there sooner or later.
362
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
It's almost dinner time can we offer something to eat?
363
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
No thank you.
364
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Now to go back to your son and his injury.
365
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
We've already gone over this. It happened during a fight.
366
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I'm sure he never wanted to.
367
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Rather a violent man your husband.
368
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
He could be at times.
369
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Provoked for instance.
370
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What do you mean by that?
371
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Look I came here voluntarily to this police station inspector.
372
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Not to discuss my late husband's personality.
373
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
But to tell you that I don't believe that Daniel McCarthy deliberately killed him.
374
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
What do you respect? I don't believe that was a question I asked you Mr. Scott.
375
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
It's what you believe isn't it?
376
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Look I admit that the circumstances look bad for Daniel.
377
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
But you don't have any actual proof do you?
378
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Do I not?
379
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Do you?
380
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Tell me Mrs. Scott.
381
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Why was he in your yard last night?
382
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
I don't like your inference inspector.
383
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
Look Daniel McCarthy is very young. He's just a boy.
384
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Exactly.
385
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
And I am Neely's widow.
386
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
I'm not a victim of the police.
387
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
And I am Neely's widow.
388
00:27:16,000 --> 00:27:23,000
Surely I of all people would like to see my husband's killer punished if I thought it was delivered murder.
389
00:27:24,000 --> 00:27:29,000
And if, and I say if, that proved to be the case.
390
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
And if this murder proved to be on McCarthy.
391
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Would you want to see him hanged?
392
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
No.
393
00:28:13,000 --> 00:28:18,000
I can't receive you need help with the animals.
394
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Why?
395
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Until you come toward Parliament and arrangement.
396
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
I can start with the milking.
397
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
Look I know about Danny McCarty being arrested here last night.
398
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
I'm sorry that had to happen to you.
399
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
On top of all this.
400
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
I mean it.
401
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
I'm sorry.
402
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Thank you for the offer of help.
403
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
I'll pay you of course.
404
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Of course.
405
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
One thing, Mossy.
406
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
What you did at the graveyard?
407
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
I acted like a Christian in the graveyard. That's all.
408
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
I did what anyone in my position would have done.
409
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Oh my god.
410
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Sister.
411
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Sister.
412
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Look for it, see.
413
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Look over there.
414
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
You don't know me.
415
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
But I know you.
416
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Oh my god, Francine.
417
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Oh my god.
418
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Oh my god.
419
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Oh my god.
420
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Oh my god.
421
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Oh my god.
422
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
Oh my god.
423
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Oh my god.
424
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Oh my god.
425
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Good morning.
426
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Good morning.
427
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Go on to that.
428
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Mary, come on.
429
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Ryan.
430
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
You've grown with the others, Ma.
431
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
It won't be a moment.
432
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
What isn't Mary? Look, I can't stop the others away.
433
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I just wanted to say.
434
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
I mean, just because...
435
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Look, Ryan, we can still be friends, can't we?
436
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I'm sorry.
437
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Don't blame yourself.
438
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
I'm sorry.
439
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
They're saying it looks bad.
440
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
That they'll hang him.
441
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
But I can't honestly believe that, Tilly, can you?
442
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
I mean, after all, he's only 19.
443
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
He did kill Neely, Lizzy.
444
00:31:32,000 --> 00:31:37,000
You believe I'm to blame for all this, don't you?
445
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Just like the rest of them.
446
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I'm your friend.
447
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
I'll be there beside you and court tomorrow, and that's all that counts.
448
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
No one understands.
449
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I understand all right.
450
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
No, you don't, you can't. How could you?
451
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
No. How could I?
452
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Good old Tilly joined at the hip to make Harrington sense the flood.
453
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Not always, Lizzy.
454
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
I didn't know he meant it all right.
455
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
And I don't blame you for it.
456
00:32:13,000 --> 00:32:19,000
Look, do you think you're the first woman to fall in love with an unsuitable boy?
457
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
And it all looks so shocked.
458
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
It happens.
459
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Don't you think that if the women of Ireland followed what they really feel in their hearts,
460
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
the whole country crack open?
461
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
But Denny McCarath is only a woman who's a woman who's a woman.
462
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
But Denny McCarath is only 19, Lizzy.
463
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Don't you think I know he's only 19?
464
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Don't you think that torches me?
465
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I don't know what came over me, Tilly.
466
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Sometimes I think I'm going mad.
467
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Or me the way we're made, Carol.
468
00:32:52,000 --> 00:32:57,000
Some of us have made differently than others, though.
469
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Sorry, Tilly, aren't you?
470
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
No need.
471
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
For a while there, I really thought I was beginning to manage.
472
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
I really thought I was in control.
473
00:33:13,000 --> 00:33:19,000
You know, that side of things wasn't that important anymore.
474
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
And that might be George.
475
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
And then...
476
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
Oh, Tilly, the way Daniel looked at me.
477
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
The way we danced together,
478
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
I suddenly started to feel like me again.
479
00:33:38,000 --> 00:33:44,000
Like Beth, the old, the young Beth.
480
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
Not this shadow.
481
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
It was very selfish of me.
482
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
And I'm not proud of what I've done.
483
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
But now I'm hanging.
484
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Now you've got what if I'm done?
485
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Stop talking like that.
486
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
You're doing the best you can, just like us all.
487
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
It's getting late.
488
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
I'll see you in the morning.
489
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Well, they hang him.
490
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
What do you really think?
491
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
It's in God's hands, no, and the juries.
492
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
All we can do is pray.
493
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Good evening, Elizabeth.
494
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
I have someone here with me who'd like to have a ward.
495
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
May I introduce a cousin of mine.
496
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Johnny Thiad, she in from our grooming ward.
497
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Evening.
498
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
How'd you do?
499
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I'd go on, so...
500
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Johnny.
501
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
What's about this stock, is it?
502
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
I don't want to waste your time.
503
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I have to tell you that I haven't given much thought
504
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
as to whether I'm going to sell or not.
505
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
But come in, sit down.
506
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Do you have a cup or something, maybe?
507
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
I'm terrible, sorry for your trouble now.
508
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Thank you.
509
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
I have glasses.
510
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
There's no man, the LinkedIn Bretabera,
511
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
is such a triumph of cleverality as my cousin, Masi Braakshi.
512
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Thank you, pardon.
513
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
What has this got to do with cattle?
514
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Well, I'm afraid it's a bit soon, man,
515
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
but we're just planting the seed like the early born catches the worm.
516
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
It's not right, Mrs.
517
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Now I get straight to the point for the hour as late.
518
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
No parish priest has ever been.
519
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
No parish priest has ever had occasion to call on my cousin, Masi.
520
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
No girl's father, Edo.
521
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Oh, my God.
522
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
No girl has ever had to take the boat
523
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
or to be run pale-faced through the convicts.
524
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
Masi suffers from no communicable disease if you get my meaning.
525
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Forget the bad blood between ye.
526
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
This is a heaven-cent opportunity to write the wrong.
527
00:36:46,000 --> 00:36:52,000
There was done in the ancient times and to rejoin the lovely land of Borture Hoses.
528
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
I know it's probably too soon, and I apologize for that.
529
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
I would like you both to leave now.
530
00:36:59,000 --> 00:37:04,000
Can we have an understanding that we can come back again now that the ice is broken like?
531
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Johnny, wait for me, I'm sorry.
532
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
No, I'm second-hearted on.
533
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
You both leave now.
534
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Johnny.
535
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
I apologize, Elizabeth.
536
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Bring in Johnny with a mistake.
537
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I can see that now.
538
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
But that's how things are done wrong to you.
539
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
May I ask of myself to marry me?
540
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Under time is right.
541
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
May I ask of myself to marry me?
542
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Under time is right.
543
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
Didn't you understand me earlier?
544
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Land, land, land. Where Neely was right?
545
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
I've never cost him to begging.
546
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
But we'll at least think about it.
547
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Please, Elizabeth.
548
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
You are clearly stupid.
549
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
We're deaf.
550
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
How can I put a planer that I have?
551
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
And it's a Mrs. Scholar to you.
552
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
But believe it or not, I have some standards.
553
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
And I would never marry the likes of you.
554
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Is that so?
555
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
The likes of me.
556
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
You and I are always so particular, Miss High and mighty,
557
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Sir Lissitor's daughter.
558
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Get out.
559
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
There isn't one of us for our Achilles heel.
560
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
And yours is men, isn't it?
561
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
If you marry me, Elizabeth, in your own time of course,
562
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
I'll go to court.
563
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
I'll say I saw what happened that night on the mountain.
564
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
You saw?
565
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
My God?
566
00:39:19,000 --> 00:39:24,000
He got off, probably, and then you won't have him on your conscience.
567
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
You get off?
568
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
I mean, it wasn't accident like he said.
569
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Probably.
570
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
You have to go to barracks now, right away, tell them.
571
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
What?
572
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
What, what is it?
573
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
You'll marry me.
574
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
What?
575
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Please.
576
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
My God, how dare you?
577
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
You were holding back, weren't you?
578
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
You knew all the time.
579
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
You're nothing but a...
580
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
You think I'm not going to go to the police myself.
581
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Tell them not only about your being there that night,
582
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
but about this, this black male.
583
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Elizabeth, let me explain.
584
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
It's perfectly, perfectly clear.
585
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
You, you peasant dog.
586
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
I've had good mind to go to the guards right this minute.
587
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Certainly.
588
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Go to the guards.
589
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
They know already I was up there.
590
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
But being up there is not the same as seeing what went on up there, is it?
591
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I'm not going to go to the guards.
592
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
What's the same as seeing what went on up there, is it?
593
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Who do you think the guards will believe, Elizabeth?
594
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Who do you think a jury will believe?
595
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
After your carry on with Danny McCarty in front of everyone,
596
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I've heard it said you put the boy up to it.
597
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
What?
598
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
That surprises you, doesn't it?
599
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
They say that after nearly have killed your son, you had to protect the others.
600
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
Now, as you so clearly know, we're all peasants around here.
601
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
We understand the primitive.
602
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
There's not an as primitive as a mother's love.
603
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
You are unspeakable.
604
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
All this for a few miserable clods of clay.
605
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
You don't know what you're talking about.
606
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Mike Hinn brought their back on what you'd like to call a few clods.
607
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Oh, and now at least we're getting to the truth.
608
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
And what about the law? You'll be on your own.
609
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I'm surprised at you.
610
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
This isn't the city.
611
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
I'll find some way.
612
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
No, you won't.
613
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Haven't you learned Anton in the last six years?
614
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You're a runner here.
615
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
You don't know the people you're dealing with.
616
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
I suppose it's not your fault.
617
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Brought up with silk.
618
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
It's hard to deal with sex.
619
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
You know he'll be hanged, Mossie.
620
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Can you see him dangling?
621
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Choking.
622
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Crying up for his mother.
623
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
So you have nothing at all to say.
624
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
You'll let him be hanged.
625
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Are you proud of yourself?
626
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Are you will as it?
627
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Get out.
628
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Get out.
629
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Get out!
630
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
You don't get out immediately.
631
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
What do you do?
632
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Are you going to say you saw what happened?
633
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
If it plays your honor, I would like to call Mr. Morrish.
634
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
I'm not a Shiant in this land.
635
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Do you swear to tell the truth, the whole truth,
636
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
and nothing but the truth, so help you God?
637
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
I do.
638
00:43:00,000 --> 00:43:06,000
Mr. Shiant, you two were at the dance and castle claw on that fateful night.
639
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I saw what happened on the mountain.
640
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
I saw what happened on the mountain that night.
641
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
You're a lot, sir. May I approach this witness?
642
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Did you know anything about this birth?
643
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Fire is visible.
644
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Do you call me the next side of the swamp, sir?
645
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
You could please your lordship.
646
00:43:41,000 --> 00:43:46,000
This witness now wishes to amend his sworn statement.
647
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Is this the case, Mr. Shiant?
648
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Yes, your lordship.
649
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
Before we come now exactly to what you now say you saw, Mr. Shiant,
650
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
would it be fair to ask?
651
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Why have waited until now to come forward?
652
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
The dead man and I were not exactly friendly,
653
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
and I was well known in the district.
654
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I was afraid I'd be a suspect.
655
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
So what changed your mind?
656
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
Could you enlighten us as to precisely when you found yourself
657
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
setting off for Damascus?
658
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
The case this morning looked as if it was gone very badly.
659
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
I couldn't let the Bible be condemned.
660
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
I had to find the courage.
661
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Very admirable, I'm sure.
662
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
Now, could you tell his lordship and the jury,
663
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
what is your relationship with the widow of the deceased?
664
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Mr. Scolland is my nearest neighbor.
665
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
She has a lot of young children,
666
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
so I'm helping with her stock.
667
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Until she starts things out.
668
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
And she pays you for this so-called help, does she not?
669
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Yes, she does.
670
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
And your story, your current story,
671
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
conforms with that of the widow and the boy himself.
672
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Is that not so?
673
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Yes.
674
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Is there any possibility that the sudden conversion
675
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
that you've now undergone in this matter
676
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
might have been the result of coaching?
677
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
What?
678
00:45:18,000 --> 00:45:22,000
As we've heard from the other witnesses to the fracker at the dance,
679
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
Mrs. Scolland is demonstrably a very persuasive woman.
680
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
I beg your pardon.
681
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Has anyone at all told you what to say?
682
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
I paid you for her.
683
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Absolutely not.
684
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
But you are a paid employee of the deceased's widow, are you not?
685
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Yes, I am.
686
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
For the benefit of his lordship and the jury,
687
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
could you now describe
688
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
exactly where he was standing when you witnessed the fight
689
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
between the deceased and the accused?
690
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I came upon it as they were struggling together.
691
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
I was quite close.
692
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
You know you are under oath, Mr. Shee.
693
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I know what I saw.
694
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
What's keeping Daddy?
695
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Oh, Dad, it's only been a few minutes.
696
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Congratulations, Daniel. You must be delighted.
697
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
I think so, Elizabeth.
698
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
It still hasn't sank in yet.
699
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
All of it.
700
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Your family must be delighted.
701
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
What do you do now?
702
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
We mustn't detain you.
703
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
They're probably waiting for you, crossing the pub.
704
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Come on.
705
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
In a minute.
706
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Look, that last two weeks.
707
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I'd never want to go through anything like that again.
708
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
But I just wanted to thank you.
709
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
I know you did your best for me.
710
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Danny, come on.
711
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
In a minute. I'll be in in a minute.
712
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
You bastard.
713
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
You left me still in that jail and you knew the whole time.
714
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
God, sir, can you think of anybody but yourself?
715
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Haven't you put my name very true enough?
716
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
And if I catch me in that woman's house near any of that family,
717
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
I won't get a sponsor's form.
718
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I actually find me in that room.
719
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Keep out of this.
720
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
I'm warning you. My draw business.
721
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Okay? Right.
722
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
You haven't heard the last of me, Mussy Shane.
723
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Mark my words.
724
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
You didn't see it, did you?
725
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
It's a start.
726
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
You
48320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.