All language subtitles for Emerald.City.S01E04.Science.and.Magic.1080p.AMZN.WEBRip.AC3.HEVC-d3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:02,930 - Previously on "Emerald City"... 2 00:00:02,970 --> 00:00:03,630 - My mother was in Oz. 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,600 - Find the girl. She must die. 4 00:00:05,640 --> 00:00:07,480 - How long have you been in The Wizard's Guard? 5 00:00:07,510 --> 00:00:09,420 I know what The Wizard's Guard did at Nimbo. 6 00:00:09,440 --> 00:00:11,440 - Beast Forever takes many forms. 7 00:00:11,480 --> 00:00:14,490 - So who stopped it before? - A wizard, with those. 8 00:00:14,520 --> 00:00:16,590 - I don't think you ever controlled the Giants. 9 00:00:16,620 --> 00:00:18,520 I think their power is locked inside 10 00:00:18,550 --> 00:00:20,320 the Prison of the Abject. 11 00:00:20,350 --> 00:00:22,220 - What you are right now, that's what happens 12 00:00:22,260 --> 00:00:24,430 when the medicine itself wears off. 13 00:00:24,460 --> 00:00:26,600 - I'm a boy. I've always been a boy. 14 00:00:26,630 --> 00:00:29,670 - This is how you were born. 15 00:00:29,700 --> 00:00:31,500 - What the hell are you doing? 16 00:00:31,530 --> 00:00:33,500 - I'm sorry! - This isn't me! 17 00:00:33,530 --> 00:00:35,330 - Oh! 18 00:00:38,470 --> 00:00:40,500 [electricity crackling] 19 00:00:40,540 --> 00:00:43,610 [flame roaring] 20 00:00:46,210 --> 00:00:49,250 [tense music] 21 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 [machine whirring] 22 00:00:51,720 --> 00:00:56,400 - [grunting] 23 00:00:56,420 --> 00:00:59,460 - It's all right. 24 00:01:00,990 --> 00:01:03,560 Don't be frightened. 25 00:01:07,700 --> 00:01:10,670 [somber music] 26 00:01:36,300 --> 00:01:37,640 - No one deserves that fate. 27 00:01:42,440 --> 00:01:44,240 - I'm a killer. 28 00:01:44,270 --> 00:01:46,470 - Is that so? 29 00:01:46,510 --> 00:01:48,610 - Captain! 30 00:01:50,780 --> 00:01:53,650 - If you let me join your brigade, 31 00:01:53,680 --> 00:01:55,980 I'll kill for you. 32 00:01:56,020 --> 00:01:59,630 - What will your family think about that? 33 00:01:59,650 --> 00:02:01,820 - I have no family. 34 00:02:01,860 --> 00:02:04,500 - Well, then maybe I do have a place for you. 35 00:02:10,760 --> 00:02:14,730 [branches snapping] 36 00:02:14,770 --> 00:02:16,410 - We should be on the brick road. 37 00:02:16,440 --> 00:02:18,480 - The Wizard's Guards are on the brick road. 38 00:02:18,510 --> 00:02:20,010 - Yeah, well, we're moving too slowly. 39 00:02:20,040 --> 00:02:21,700 This rate, we're never gonna get to... 40 00:02:21,740 --> 00:02:23,510 - Or we might just keep you alive. 41 00:02:27,650 --> 00:02:29,490 [dog barks] 42 00:02:29,520 --> 00:02:31,560 Your dog's doing that thing again. 43 00:02:31,590 --> 00:02:32,860 - His name's Toto. 44 00:02:32,890 --> 00:02:36,360 - Does he know that? 45 00:02:41,530 --> 00:02:43,640 Are you sure that coat belonged to your mother? 46 00:02:43,660 --> 00:02:45,360 - Yes. 47 00:02:45,400 --> 00:02:47,810 K. Chapman. 48 00:02:47,840 --> 00:02:49,070 Karen Chapman. 49 00:02:49,100 --> 00:02:51,500 - Yes, but K could be for anything. 50 00:02:51,540 --> 00:02:54,610 It could be for Katherine or Kordelia. 51 00:02:57,580 --> 00:02:59,490 - Cordelia stars with C. 52 00:02:59,510 --> 00:03:02,550 - Look, if you're gonna risk your life to see The Wizard, 53 00:03:02,580 --> 00:03:05,050 it'd just be nice to know that you have the right coat. 54 00:03:05,090 --> 00:03:07,630 - Well, don't you want to see him, too? 55 00:03:07,660 --> 00:03:09,460 Don't you want to find out who you really are? 56 00:03:09,490 --> 00:03:11,490 - Of course I do. - Then? 57 00:03:11,530 --> 00:03:14,400 [dog barks] 58 00:03:14,430 --> 00:03:15,830 - What do you want from me? 59 00:03:19,730 --> 00:03:22,370 - Maybe he's just grateful to have you. 60 00:03:28,510 --> 00:03:30,420 Maybe we both are. 61 00:03:33,110 --> 00:03:36,680 - It's you who saved my life. 62 00:03:36,720 --> 00:03:38,120 - I did, didn't I? 63 00:03:38,150 --> 00:03:40,520 [soft dramatic music] 64 00:03:40,550 --> 00:03:42,550 [dramatic musical sting] 65 00:03:42,590 --> 00:03:45,550 [tense music] 66 00:03:50,830 --> 00:03:53,800 [eerie music] 67 00:04:08,450 --> 00:04:11,560 - It's not easy cleaning up a massacre. 68 00:04:11,590 --> 00:04:13,560 - Wizard ordered me to burn down Nimbo. 69 00:04:13,590 --> 00:04:15,890 That's what I did. 70 00:04:15,920 --> 00:04:17,690 - Captain. 71 00:04:17,730 --> 00:04:19,530 I think you'll want to see this. 72 00:04:37,850 --> 00:04:40,620 - Did our men go inside? - Not yet. 73 00:04:40,650 --> 00:04:42,560 And I'd advise against it. 74 00:04:42,580 --> 00:04:44,150 I will travel to Nimbo personally 75 00:04:44,180 --> 00:04:45,650 and determine if this is magic or... 76 00:04:45,690 --> 00:04:47,660 - Couldn't determine the weather, 77 00:04:47,690 --> 00:04:49,760 could you? 78 00:04:49,790 --> 00:04:50,920 I'll go myself. 79 00:04:50,960 --> 00:04:52,670 - Well, I should at least be by your side. 80 00:04:52,690 --> 00:04:53,760 You still need counsel. 81 00:04:53,790 --> 00:04:54,960 - Yes... 82 00:04:55,000 --> 00:04:57,970 [tense music] 83 00:04:58,000 --> 00:04:59,910 Just not yours. 84 00:05:05,740 --> 00:05:06,980 [door opens] 85 00:05:16,050 --> 00:05:18,620 - Are you putting me to death? 86 00:05:18,650 --> 00:05:19,950 - To work. 87 00:05:22,860 --> 00:05:24,800 - Can you hear me? 88 00:05:28,960 --> 00:05:30,930 You had a fall. 89 00:05:30,960 --> 00:05:33,560 But we're gonna fix you up. 90 00:05:40,940 --> 00:05:42,570 - [panting] 91 00:05:42,610 --> 00:05:43,970 Tip... 92 00:05:44,010 --> 00:05:45,770 [stammering] Tip, Tip, Tip... 93 00:05:45,810 --> 00:05:47,480 - There is no need to fight, Jack. 94 00:05:47,520 --> 00:05:50,590 - [stammers] Tip. Tip... 95 00:05:55,090 --> 00:05:57,500 - Breathe. 96 00:06:20,610 --> 00:06:23,980 [machine whirs] 97 00:06:24,020 --> 00:06:26,990 This won't hurt a bit. 98 00:06:27,020 --> 00:06:29,990 [dramatic music] 99 00:06:46,340 --> 00:06:48,580 - These are your stables? 100 00:06:48,610 --> 00:06:50,750 Hey! What was that for? 101 00:06:54,780 --> 00:06:56,880 - Yes, Mistress, come over here. 102 00:06:56,920 --> 00:06:58,560 - Where are we? 103 00:06:58,590 --> 00:07:01,960 - Your new home. 104 00:07:01,990 --> 00:07:04,930 We'll keep her well. 105 00:07:05,930 --> 00:07:07,670 - What are you doing? 106 00:07:07,700 --> 00:07:11,600 - The first thing you'll need is a proper bath. 107 00:07:11,630 --> 00:07:12,730 - Don't touch me. 108 00:07:12,770 --> 00:07:15,840 - A clean orphan is a good orphan. 109 00:07:15,870 --> 00:07:17,640 - I'm not an orphan! 110 00:07:17,670 --> 00:07:19,940 - Isn't that right, Mum? 111 00:07:19,970 --> 00:07:21,870 - Baptize her. 112 00:07:24,710 --> 00:07:26,140 - I'm Dorothy. 113 00:07:26,180 --> 00:07:28,150 What's your name? 114 00:07:33,950 --> 00:07:36,820 Are you alone? 115 00:07:36,860 --> 00:07:38,960 Where did you come from? 116 00:07:38,990 --> 00:07:41,660 - She doesn't understand you. 117 00:07:41,700 --> 00:07:43,070 - Well, she may not understand me, 118 00:07:43,100 --> 00:07:45,800 but she seems to know you. 119 00:07:45,830 --> 00:07:48,100 - Well, at least somebody does. 120 00:07:48,140 --> 00:07:51,040 - But we have to go. - We can't. 121 00:07:51,070 --> 00:07:52,940 Lucas, I'm not abandoning her. 122 00:07:52,970 --> 00:07:54,800 - What happened to seeing The Wizard? 123 00:07:54,840 --> 00:07:57,370 What happened to getting home? 124 00:07:57,410 --> 00:07:59,940 - There's a village a walk back, maybe she's from there? 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,086 - You walk into that village, 126 00:08:01,110 --> 00:08:02,680 The Wizard's Guards will kill you... 127 00:08:02,720 --> 00:08:03,860 - She's alone. 128 00:08:03,880 --> 00:08:06,110 A child alone. - [Sighs] Yeah. 129 00:08:06,150 --> 00:08:08,080 - Think about her parents. 130 00:08:08,120 --> 00:08:09,650 Wondering where she is, if she's dead 131 00:08:09,690 --> 00:08:10,966 - or if she's alive... - Dorothy. 132 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 - She's ever gonna come home. - Dorothy. 133 00:08:12,390 --> 00:08:15,720 She's not you. 134 00:08:15,760 --> 00:08:16,960 We have to move. 135 00:08:17,000 --> 00:08:19,170 - No. 136 00:08:19,200 --> 00:08:21,670 If you want, you can stay here with Toto. 137 00:08:21,700 --> 00:08:24,100 Stand guard. 138 00:08:24,140 --> 00:08:26,610 But I'm taking her home. 139 00:08:38,150 --> 00:08:41,150 - Hello, Jack. 140 00:08:41,190 --> 00:08:43,760 Did you sleep well? 141 00:08:43,790 --> 00:08:45,750 - Who are you? 142 00:08:45,790 --> 00:08:47,190 - My name is Jane. 143 00:08:47,230 --> 00:08:49,840 - Where's Tip? 144 00:08:49,860 --> 00:08:51,860 - Tip? - My friend. 145 00:08:51,900 --> 00:08:54,010 - Oh, I'm sorry. 146 00:08:54,030 --> 00:08:56,900 You were quite alone when we found you. 147 00:08:56,940 --> 00:08:58,210 - That's not possible. 148 00:08:58,240 --> 00:08:59,880 She wouldn't have left me. 149 00:08:59,910 --> 00:09:02,150 - Well, she might have thought you were dead. 150 00:09:02,180 --> 00:09:03,880 We did. 151 00:09:03,910 --> 00:09:06,740 You were battered and broken and spilled into the street. 152 00:09:06,780 --> 00:09:07,910 - What have you done to me? 153 00:09:07,950 --> 00:09:11,020 - Well, saved your life, of course. 154 00:09:13,450 --> 00:09:14,950 It wasn't easy. 155 00:09:14,990 --> 00:09:18,030 And full recovery will take time. 156 00:09:18,060 --> 00:09:20,830 But... 157 00:09:20,860 --> 00:09:23,230 I think it's safe to say we've made you a new man. 158 00:09:26,270 --> 00:09:29,840 - [screams] 159 00:09:29,870 --> 00:09:32,840 [ominous music] 160 00:09:32,870 --> 00:09:35,700 [continues screaming] 161 00:09:35,740 --> 00:09:37,270 - [mutters indistinctly] 162 00:09:43,320 --> 00:09:43,460 . 163 00:09:44,150 --> 00:09:46,480 [soft dramatic music] 164 00:09:46,520 --> 00:09:48,460 - Be safe. 165 00:09:55,030 --> 00:09:56,230 - Hey. 166 00:09:56,260 --> 00:09:57,930 Hey, it's okay. 167 00:09:57,970 --> 00:09:59,340 It's okay. 168 00:09:59,370 --> 00:10:00,810 Look, if we don't find your parents, 169 00:10:00,830 --> 00:10:02,360 I'll bring you right back to him. 170 00:10:02,400 --> 00:10:04,930 He's watching out for us. 171 00:10:18,090 --> 00:10:21,430 What is this? 172 00:10:21,450 --> 00:10:24,420 [overlapping chatter] 173 00:10:24,460 --> 00:10:27,430 [overlapping animal sounds] 174 00:10:27,460 --> 00:10:30,460 [sounds swell in volume] 175 00:10:30,500 --> 00:10:33,310 - [echoing] Why would anyone... - [gasps] 176 00:10:33,330 --> 00:10:34,506 - I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 177 00:10:34,530 --> 00:10:36,300 Shh, shh, shh, shh. 178 00:10:36,340 --> 00:10:38,840 [overlapping sounds continue] 179 00:10:38,870 --> 00:10:40,270 [sounds stop] 180 00:10:40,310 --> 00:10:41,980 I'm sorry. 181 00:10:56,420 --> 00:10:59,390 [mystical music] 182 00:11:11,440 --> 00:11:14,410 - If I may? 183 00:11:14,440 --> 00:11:16,400 - You may. Always. 184 00:11:16,440 --> 00:11:19,510 - I thought you were displeased with me. 185 00:11:19,550 --> 00:11:21,590 - I was. 186 00:11:21,610 --> 00:11:25,450 - Was I wrong to challenge you? 187 00:11:25,490 --> 00:11:27,860 - I'm taking you to Nimbo because you did. 188 00:11:30,160 --> 00:11:32,030 You were right. 189 00:11:32,060 --> 00:11:35,030 About the Giants. 190 00:11:35,060 --> 00:11:38,090 I can't, uh, bring them back. 191 00:11:40,530 --> 00:11:43,430 - No, even if you could raise them, 192 00:11:43,470 --> 00:11:45,430 they won't kill The Beast Forever. 193 00:11:48,480 --> 00:11:51,080 Not this time. 194 00:11:51,110 --> 00:11:52,940 I have studied all the data, 195 00:11:52,980 --> 00:11:55,310 I have pored over all the facts, 196 00:11:55,350 --> 00:11:58,420 and I believe... I feel... 197 00:12:00,420 --> 00:12:02,320 This Beast will come from the sky. 198 00:12:02,360 --> 00:12:05,630 It will have a brain and a heart. 199 00:12:05,660 --> 00:12:09,130 It will be possessed of relentless strength. 200 00:12:09,160 --> 00:12:10,930 - Then I'm already dead. 201 00:12:10,960 --> 00:12:13,960 - No, don't you... don't you see? 202 00:12:14,000 --> 00:12:17,070 If it has a heart, you can kill it. 203 00:12:27,650 --> 00:12:30,620 [rhythmic drumming] 204 00:12:32,020 --> 00:12:35,090 - [panting] 205 00:12:37,220 --> 00:12:38,590 I can't! 206 00:12:38,630 --> 00:12:40,630 - You have to work the limbs, Jack. 207 00:12:40,660 --> 00:12:44,430 Before scar tissue forms. - Please, stop. 208 00:12:44,460 --> 00:12:48,960 - You have to keep moving! - I don't want this! 209 00:12:49,000 --> 00:12:51,500 You should have left me in the street. 210 00:12:51,540 --> 00:12:53,580 Like Tip. 211 00:12:57,010 --> 00:12:59,140 You had no right to help me! 212 00:13:02,050 --> 00:13:05,160 - I take on many special projects for the Royal Army. 213 00:13:05,190 --> 00:13:07,460 This is what they pay me to do. 214 00:13:07,490 --> 00:13:08,660 - So that's what I am? 215 00:13:08,690 --> 00:13:10,660 A project? 216 00:13:10,690 --> 00:13:13,520 - We're all projects, Jack. 217 00:13:13,560 --> 00:13:17,960 All of us with missing pieces or damaged parts. 218 00:13:18,000 --> 00:13:20,210 You should be grateful I replaced yours. 219 00:13:20,230 --> 00:13:24,200 - You took out my heart. - And gave you a new one. 220 00:13:24,240 --> 00:13:27,010 One that will never break. 221 00:13:29,040 --> 00:13:31,170 - That's where you're wrong. 222 00:13:34,180 --> 00:13:38,180 - Today, I offer you a future. 223 00:13:38,220 --> 00:13:40,190 A future of hope. 224 00:13:40,220 --> 00:13:41,950 Of service. 225 00:13:41,990 --> 00:13:45,730 A chance to better yourselves. 226 00:13:45,760 --> 00:13:50,470 Under my tutelage, you shall join The Wizard's High Council 227 00:13:50,500 --> 00:13:54,010 and protect Oz against threats from without... 228 00:13:54,030 --> 00:13:56,970 - No! Leave me alone! 229 00:13:57,000 --> 00:13:59,430 - It's all right, my child, no one wants to harm you. 230 00:13:59,470 --> 00:14:01,040 You're safe here. 231 00:14:01,070 --> 00:14:04,140 - And from within. - I ain't taking no bath! 232 00:14:04,180 --> 00:14:07,190 [tense music] 233 00:14:07,210 --> 00:14:09,040 I don't belong here! 234 00:14:12,620 --> 00:14:15,230 That man lied to me! - Oh, I'm sorry, Mistress. 235 00:14:15,260 --> 00:14:16,630 This one's just a little... 236 00:14:16,660 --> 00:14:19,160 - Touch me again, I'll break your arm! 237 00:14:19,190 --> 00:14:21,590 - It's all right, child. 238 00:14:21,630 --> 00:14:24,670 We only want to help you. 239 00:14:27,030 --> 00:14:30,170 You're alone in this world, yes? 240 00:14:30,200 --> 00:14:32,270 Afraid. 241 00:14:32,310 --> 00:14:34,310 Without options. 242 00:14:34,340 --> 00:14:37,310 Without purpose. 243 00:14:37,340 --> 00:14:41,010 I can give you all that you seek. 244 00:14:41,050 --> 00:14:43,790 I can give you a family. 245 00:14:43,820 --> 00:14:47,090 - Which is clearly overrated. 246 00:14:47,120 --> 00:14:51,020 - [speaking native language] 247 00:14:51,060 --> 00:14:52,730 - You've come to poach for your cause, 248 00:14:52,760 --> 00:14:54,630 I've come to poach for mine. 249 00:14:54,660 --> 00:14:56,620 This girl looks like trouble. 250 00:14:56,660 --> 00:15:00,130 And where I come from, trouble pays. 251 00:15:03,770 --> 00:15:06,100 - I'm afraid not, no. 252 00:15:06,140 --> 00:15:09,780 - Are you sure you haven't heard of anyone looking for a child? 253 00:15:09,810 --> 00:15:12,080 - I'm sorry, ma'am. 254 00:15:12,110 --> 00:15:14,086 Did you speak with the women at the boarding house? 255 00:15:14,110 --> 00:15:15,626 - Yeah, and the teacher's at the school. 256 00:15:15,650 --> 00:15:17,120 I've been everywhere. 257 00:15:17,150 --> 00:15:18,710 - You could try the constable. 258 00:15:21,690 --> 00:15:24,730 Or perhaps you'd rather not? 259 00:15:27,260 --> 00:15:28,720 - Thank you. Thank you for your help. 260 00:15:28,760 --> 00:15:31,130 - You're welcome. - Sylvie! 261 00:15:31,160 --> 00:15:34,030 Oh, Sylvie! 262 00:15:36,200 --> 00:15:38,530 They found you. 263 00:15:38,570 --> 00:15:41,700 The butcher said he saw someone taking her 'round. 264 00:15:41,740 --> 00:15:44,140 - Has she been with you long? 265 00:15:44,180 --> 00:15:45,350 - Just since last night. 266 00:15:45,380 --> 00:15:47,820 - Oh, she adores sweets. 267 00:15:47,850 --> 00:15:50,290 Let's get you some proper food and a warm bath. 268 00:15:53,650 --> 00:15:55,850 Thank you again. 269 00:15:55,890 --> 00:15:57,160 - Thank you. 270 00:15:59,130 --> 00:16:00,370 - Wait. 271 00:16:03,860 --> 00:16:06,130 I'll come with you. 272 00:16:06,170 --> 00:16:08,310 I would like to see Sylvie's home. 273 00:16:12,710 --> 00:16:15,680 [ominous music] 274 00:16:24,850 --> 00:16:27,320 - Here we are. Thank you again. 275 00:16:27,350 --> 00:16:30,250 I'd offer you some food, but I'm afraid we don't have much. 276 00:16:30,290 --> 00:16:32,390 But we make do, don't we, love? 277 00:16:34,390 --> 00:16:36,160 - Where's Sylvie's room? 278 00:16:38,400 --> 00:16:39,770 - I beg your pardon? 279 00:16:42,300 --> 00:16:44,670 - Sylvie's room. 280 00:16:44,700 --> 00:16:46,730 I'd like to see it. 281 00:16:46,770 --> 00:16:48,840 - We have to go. We have to go. Now! 282 00:16:48,880 --> 00:16:50,186 - Wait! Sylvie... - We have to go! 283 00:16:50,210 --> 00:16:51,240 Come on! - [Whimpers] 284 00:16:51,280 --> 00:16:53,720 - Wait! Lucas, stop! 285 00:16:53,750 --> 00:16:55,720 Lucas, those aren't her parents. 286 00:16:55,750 --> 00:16:57,160 We have to go back for her. 287 00:16:57,180 --> 00:16:58,910 - No, The Wizard's Guards are everywhere. 288 00:16:58,950 --> 00:17:02,420 They'll find you before we ever find her. 289 00:17:02,460 --> 00:17:04,460 Dorothy. Dorothy! 290 00:17:04,490 --> 00:17:06,790 - Seen a girl? - None by here, no. 291 00:17:16,140 --> 00:17:18,380 [suspenseful music] 292 00:17:19,410 --> 00:17:21,210 - Anything amiss at all? 293 00:17:21,240 --> 00:17:22,740 - No, no, I ain't seen anything. 294 00:17:29,750 --> 00:17:30,960 Nothing unusual we've seen. 295 00:17:30,980 --> 00:17:32,350 - Seen nothing. 296 00:17:38,430 --> 00:17:40,506 - You shoot that, and everyone will mark you for a witch. 297 00:17:40,530 --> 00:17:42,370 Do you understand? 298 00:17:42,400 --> 00:17:45,240 - I can take care of myself. - But you won't, will you? 299 00:17:45,270 --> 00:17:47,240 Because ever since we met, you rush into things 300 00:17:47,270 --> 00:17:49,310 without a care whether or not you live or die. 301 00:17:49,340 --> 00:17:52,280 But some of us do care. 302 00:17:56,340 --> 00:17:58,970 - Take off your clothes. 303 00:17:59,010 --> 00:18:00,410 - What? 304 00:18:00,450 --> 00:18:03,760 - You have no business being here. 305 00:18:03,780 --> 00:18:04,880 - On the contrary, 306 00:18:04,920 --> 00:18:06,760 empowered young women are my business. 307 00:18:06,790 --> 00:18:09,930 - And you just happened to pick the exact same orphanage 308 00:18:09,960 --> 00:18:11,960 at the exact same time? 309 00:18:11,990 --> 00:18:13,860 - Coincidence. - Can I go now? 310 00:18:13,890 --> 00:18:16,420 Both: No. 311 00:18:16,460 --> 00:18:19,460 - Is it not enough that you have destroyed our reputation? 312 00:18:19,500 --> 00:18:21,470 Sullied our name. 313 00:18:21,500 --> 00:18:23,500 And now you're going to be so petty 314 00:18:23,540 --> 00:18:26,880 as to challenge me for these lost girls? 315 00:18:26,910 --> 00:18:28,880 - You're absolutely right. 316 00:18:28,910 --> 00:18:30,556 I shouldn't challenge you. We should let them 317 00:18:30,580 --> 00:18:31,880 decide for themselves. 318 00:18:31,910 --> 00:18:33,010 What do you say? 319 00:18:33,050 --> 00:18:34,890 - Me? - Leave her out of this. 320 00:18:34,910 --> 00:18:37,750 - Why? She's exactly what I'm looking for. 321 00:18:37,780 --> 00:18:40,380 Strong, spirited, vigorous. 322 00:18:44,390 --> 00:18:46,020 - Come with me. 323 00:18:46,060 --> 00:18:49,370 You'll be treated with the utmost respect. 324 00:18:49,400 --> 00:18:52,570 - Respect, yes. Love, no. 325 00:18:52,600 --> 00:18:55,010 - You'll be untouched. Pure. 326 00:18:55,030 --> 00:18:56,500 Forever and always. 327 00:18:56,540 --> 00:18:59,280 - And I offer you the chance to feel something. 328 00:18:59,310 --> 00:19:00,510 To make others feel something. 329 00:19:00,540 --> 00:19:04,510 To be worshiped as a courtesan. 330 00:19:04,540 --> 00:19:07,280 - So you're saying my only choice as a girl 331 00:19:07,310 --> 00:19:10,410 is nun or whore? 332 00:19:14,890 --> 00:19:17,900 - Did I mention we sleep in? 333 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 - [grunting softly] 334 00:19:30,440 --> 00:19:32,040 [doors open] 335 00:19:32,070 --> 00:19:35,400 [glass shatters] 336 00:19:35,440 --> 00:19:38,410 [mystical music] 337 00:19:46,620 --> 00:19:48,330 - Boo! - [gasps] 338 00:19:48,360 --> 00:19:49,460 Jane? 339 00:19:49,490 --> 00:19:51,100 - No. 340 00:20:02,940 --> 00:20:05,110 - Are you like me? 341 00:20:05,140 --> 00:20:07,950 - I'm not like anyone. 342 00:20:07,970 --> 00:20:09,916 - Do you think you could roll that thing over here? 343 00:20:09,940 --> 00:20:12,570 - I could. - But? 344 00:20:12,610 --> 00:20:13,940 - I won't. 345 00:20:16,620 --> 00:20:18,490 - Seriously? 346 00:20:21,090 --> 00:20:25,130 - Who will I be today? 347 00:20:25,160 --> 00:20:27,930 - A jackass? 348 00:20:27,960 --> 00:20:30,860 - That was Tuesday. 349 00:20:30,900 --> 00:20:34,570 Perhaps I should be pretty? 350 00:20:34,600 --> 00:20:37,430 People like pretty. 351 00:20:37,470 --> 00:20:39,930 - I think people generally prefer nice. 352 00:20:39,970 --> 00:20:42,400 - Mice? - Nice! 353 00:20:42,440 --> 00:20:44,470 - Because from down there, you might see plenty. 354 00:20:44,510 --> 00:20:46,040 Ha! 355 00:20:58,160 --> 00:20:59,430 Bravo. 356 00:20:59,460 --> 00:21:01,630 One for the freak. 357 00:21:01,660 --> 00:21:03,490 - Excuse me? 358 00:21:03,530 --> 00:21:05,160 - Takes one to know one. 359 00:21:13,470 --> 00:21:16,440 [tense music] 360 00:21:19,050 --> 00:21:20,520 - It's a privilege, sir. 361 00:21:20,550 --> 00:21:22,690 - Just lead on, Captain. 362 00:21:22,720 --> 00:21:25,620 - You burnt our homes! 363 00:21:25,650 --> 00:21:27,080 You burnt our children! 364 00:21:27,120 --> 00:21:29,490 - All right, it's all right! 365 00:21:31,120 --> 00:21:34,190 Okay. 366 00:21:34,230 --> 00:21:36,700 It's all right. 367 00:21:36,730 --> 00:21:40,170 This man here has a grievance. 368 00:21:40,200 --> 00:21:42,570 You've lost someone. 369 00:21:42,600 --> 00:21:44,430 - Her mother. 370 00:21:44,470 --> 00:21:45,600 My wife. 371 00:21:48,580 --> 00:21:50,450 We've all lost someone. 372 00:21:50,480 --> 00:21:52,750 Because of you. 373 00:21:55,620 --> 00:21:57,690 There's no magic here. 374 00:21:59,620 --> 00:22:01,490 - Anna? 375 00:22:29,550 --> 00:22:30,560 [explosion booms] 376 00:22:30,580 --> 00:22:32,150 - [screams] 377 00:22:32,180 --> 00:22:35,050 [all scream and gasp] 378 00:22:35,090 --> 00:22:36,260 - Guards! 379 00:22:43,160 --> 00:22:45,260 Anna? Anna? 380 00:22:47,670 --> 00:22:49,270 Anna. 381 00:22:52,270 --> 00:22:54,270 - It's gone. 382 00:23:00,210 --> 00:23:03,610 [indistinct chatter] 383 00:23:03,650 --> 00:23:06,610 [suspenseful music] 384 00:23:11,060 --> 00:23:13,770 [chickens clucking] 385 00:23:15,860 --> 00:23:17,220 - [knocks] 386 00:23:26,340 --> 00:23:29,110 [panting] 387 00:23:30,680 --> 00:23:34,550 - [ragged breathing] 388 00:23:37,880 --> 00:23:39,550 - Sylvie? 389 00:23:55,500 --> 00:23:57,800 [tense music] 390 00:24:00,110 --> 00:24:01,750 - Did you do this? 391 00:24:01,770 --> 00:24:04,570 Sylvie? 392 00:24:04,610 --> 00:24:05,610 Sylvie, come here. 393 00:24:05,650 --> 00:24:06,880 - [gasping] 394 00:24:09,820 --> 00:24:12,090 - I'm gonna get you out of here, all right? 395 00:24:12,120 --> 00:24:14,060 We're gonna go back to Lucas. 396 00:24:14,090 --> 00:24:15,790 Okay? 397 00:24:32,100 --> 00:24:34,840 - [whimpers] 398 00:24:49,890 --> 00:24:51,860 - Close your eyes. 399 00:24:51,890 --> 00:24:53,020 Close 'em. 400 00:25:06,710 --> 00:25:10,080 - Do you feel better? 401 00:25:10,110 --> 00:25:13,150 - Be difficult to feel any worse. 402 00:25:15,880 --> 00:25:18,850 - I thought I'd lost you. 403 00:25:18,890 --> 00:25:22,830 I don't know what I would have done. 404 00:25:22,860 --> 00:25:25,430 - You have others to counsel you. 405 00:25:25,460 --> 00:25:27,400 - I've never met anyone like you. 406 00:25:27,430 --> 00:25:29,230 Not just that, but also... 407 00:25:29,260 --> 00:25:31,730 - Don't. 408 00:25:35,200 --> 00:25:38,000 - You must think me the fool. 409 00:25:38,040 --> 00:25:39,910 - Never. 410 00:25:43,780 --> 00:25:46,080 But I... 411 00:25:46,110 --> 00:25:49,040 I chose this path. 412 00:25:49,080 --> 00:25:52,410 Service over pleasure. 413 00:25:52,450 --> 00:25:55,650 And I cannot stray. 414 00:26:00,930 --> 00:26:03,900 [soft dramatic music] 415 00:26:05,870 --> 00:26:09,710 There may be other villages like this. 416 00:26:09,740 --> 00:26:13,750 People like the Alderman, who refuse to follow you. 417 00:26:16,280 --> 00:26:18,480 - Are you suggesting I kill him? 418 00:26:18,510 --> 00:26:20,170 - No. 419 00:26:20,210 --> 00:26:22,240 You'll only make him a martyr. 420 00:26:22,280 --> 00:26:25,810 - Then what? 421 00:26:25,850 --> 00:26:28,050 - You must turn him. 422 00:26:52,080 --> 00:26:53,280 - [sighs] 423 00:27:02,820 --> 00:27:05,850 [gasps] 424 00:27:11,860 --> 00:27:13,830 - You're new, right? 425 00:27:16,100 --> 00:27:19,900 - And hopefully gone by tomorrow. 426 00:27:19,940 --> 00:27:22,050 - Don't you want to be adopted? 427 00:27:22,070 --> 00:27:24,140 - No. 428 00:27:24,180 --> 00:27:28,090 I just want to disappear, I just want to forget... 429 00:27:28,110 --> 00:27:30,110 forget everything. 430 00:27:30,150 --> 00:27:32,090 - Maybe Glinda can help you. 431 00:27:32,120 --> 00:27:33,220 Give you a new life. 432 00:27:33,250 --> 00:27:34,780 - Yeah. 433 00:27:34,820 --> 00:27:37,850 I trust her even less than her sister. 434 00:27:37,890 --> 00:27:39,090 - Wait. 435 00:27:39,130 --> 00:27:41,200 West wanted you, too? 436 00:27:41,230 --> 00:27:43,170 - I don't think she's that discriminating. 437 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 - Oh, but she is. 438 00:27:45,230 --> 00:27:48,000 And if all you want to do is forget, 439 00:27:48,030 --> 00:27:49,230 she can show you how. 440 00:27:49,270 --> 00:27:51,040 - I don't want to forget that way. 441 00:27:51,070 --> 00:27:52,900 - Have you ever tried it? - No. 442 00:27:52,940 --> 00:27:55,910 - It's not so bad once you get used to it. 443 00:27:55,940 --> 00:27:58,370 And sometimes, it... 444 00:27:58,410 --> 00:28:00,370 it takes away everything else. 445 00:28:00,410 --> 00:28:04,150 Like nothing else exists. 446 00:28:04,180 --> 00:28:07,210 It's the best kind of forgetting. 447 00:28:13,190 --> 00:28:16,160 [ominous music] 448 00:28:25,040 --> 00:28:28,010 [suspenseful music] 449 00:28:42,390 --> 00:28:46,900 [indistinct chatter] 450 00:28:54,970 --> 00:28:56,140 [horse chuffs] 451 00:29:00,970 --> 00:29:03,300 - My apologies, sir. 452 00:29:07,380 --> 00:29:10,320 So... 453 00:29:10,350 --> 00:29:13,020 the girl who fell from the sky. 454 00:29:20,030 --> 00:29:23,200 [soft dramatic music] 455 00:29:23,230 --> 00:29:26,200 - [panting] 456 00:29:33,940 --> 00:29:35,170 Jane, look at this. 457 00:29:35,210 --> 00:29:37,150 It's working. 458 00:29:37,180 --> 00:29:39,480 I'm working. 459 00:29:40,580 --> 00:29:43,550 - I'm proud of you, Jack. 460 00:29:43,580 --> 00:29:45,980 - You all right? 461 00:29:47,090 --> 00:29:49,390 - There was a girl in here earlier. 462 00:29:49,420 --> 00:29:51,190 - Yeah. 463 00:29:51,220 --> 00:29:52,920 I was gonna ask you about that. 464 00:29:52,960 --> 00:29:55,130 About her. 465 00:29:55,160 --> 00:29:56,520 - Was she cruel? 466 00:29:56,560 --> 00:29:58,060 - Cruel? 467 00:29:58,100 --> 00:30:00,500 Definitely strange, but... 468 00:30:00,530 --> 00:30:02,500 kind of interesting strange. 469 00:30:02,530 --> 00:30:04,200 Who is she? 470 00:30:04,240 --> 00:30:06,340 - Her name is Langwidere. 471 00:30:06,370 --> 00:30:08,100 - Is she a friend of yours? 472 00:30:08,140 --> 00:30:10,470 - Uh, a client. 473 00:30:10,510 --> 00:30:13,580 I brought you some clothes. 474 00:30:16,220 --> 00:30:20,090 We're going on an outing. 475 00:30:20,120 --> 00:30:21,190 You're moving well. 476 00:30:21,220 --> 00:30:23,350 Fresh air will do you good. 477 00:30:26,290 --> 00:30:29,420 - Are you sure everything's all right? 478 00:30:29,460 --> 00:30:32,530 - Everything is as I've come to expect it, Jack. 479 00:30:34,030 --> 00:30:36,160 Full circle. 480 00:30:37,200 --> 00:30:40,070 Here. Here. 481 00:30:42,510 --> 00:30:44,450 Your new world awaits. 482 00:31:05,260 --> 00:31:07,130 - I knew it was you. 483 00:31:11,570 --> 00:31:13,130 In the water. 484 00:31:13,170 --> 00:31:15,600 I knew it was you the whole time. 485 00:31:15,640 --> 00:31:18,370 You weren't fooling anyone. 486 00:31:18,410 --> 00:31:20,110 - I've heard enough from my sister. 487 00:31:20,150 --> 00:31:22,150 I don't need any more from you. 488 00:31:22,180 --> 00:31:24,580 - Was anything you said to me true? 489 00:31:26,350 --> 00:31:28,520 - Every word. 490 00:31:28,550 --> 00:31:31,390 All you need to do is work for it. 491 00:31:31,420 --> 00:31:33,050 You ready to work? 492 00:31:35,460 --> 00:31:37,220 - I don't want to forget. 493 00:31:37,260 --> 00:31:39,330 Not anymore. 494 00:31:39,370 --> 00:31:41,410 - Well, what do you want? 495 00:31:41,430 --> 00:31:43,130 - Your magic. 496 00:31:43,170 --> 00:31:46,140 [ominous music] 497 00:31:50,340 --> 00:31:53,270 - No magic in Nimbo. 498 00:32:01,320 --> 00:32:03,080 Is that right, Jermiah? 499 00:32:07,490 --> 00:32:10,420 Where did this tunnel lead to? 500 00:32:10,460 --> 00:32:12,630 What was its purpose? 501 00:32:12,660 --> 00:32:16,100 You're the village Alderman. - I have no village. 502 00:32:16,140 --> 00:32:17,516 - You will answer with respect, or I'll... 503 00:32:17,540 --> 00:32:19,180 - No, Captain, it's all right. 504 00:32:22,310 --> 00:32:24,680 This man, he lost the woman he loved. 505 00:32:29,480 --> 00:32:33,310 I feared I'd lost someone today. 506 00:32:33,350 --> 00:32:35,350 Fortunately, she recovered. 507 00:32:39,430 --> 00:32:44,240 Do you know the difference between science and magic? 508 00:32:44,260 --> 00:32:47,590 - Only that one is a lie. 509 00:32:47,630 --> 00:32:49,660 - Ah. Which one is that? 510 00:32:49,700 --> 00:32:52,500 - Oz is a land of enchantment. 511 00:32:52,540 --> 00:32:55,180 Magic is its heart. 512 00:32:55,210 --> 00:32:59,350 - Yet this enchantment could not save you from The Beast Forever. 513 00:32:59,380 --> 00:33:02,220 - We did not need to be saved. 514 00:33:02,250 --> 00:33:06,190 The Beast comes because it must. 515 00:33:06,220 --> 00:33:08,690 To cleanse and purify. 516 00:33:08,720 --> 00:33:12,450 This is how it's been forever. 517 00:33:12,490 --> 00:33:15,590 Where was your science for my wife? 518 00:33:15,630 --> 00:33:18,700 And this village? 519 00:33:18,730 --> 00:33:21,360 Will it save my future grandchild? 520 00:33:26,310 --> 00:33:28,550 - Excellent question. 521 00:33:30,410 --> 00:33:35,220 - For the crime of murdering the Mistress of the eastern wood... 522 00:33:35,250 --> 00:33:38,260 by order of the great and powerful Wizard of Oz... 523 00:33:40,320 --> 00:33:41,730 I commit you to d... 524 00:33:52,600 --> 00:33:54,310 This sword. 525 00:33:54,330 --> 00:33:55,660 I knew the man who carried it. 526 00:33:59,410 --> 00:34:00,680 Where is he? 527 00:34:03,610 --> 00:34:05,650 - We don't know. 528 00:34:05,680 --> 00:34:06,650 [gasps] 529 00:34:06,680 --> 00:34:07,720 - Where is he? 530 00:34:10,350 --> 00:34:13,720 I've been hunting the owner of this sword for a very long time. 531 00:34:13,750 --> 00:34:17,420 If he's alive, you will deliver him to me. 532 00:34:17,460 --> 00:34:19,430 - You're scaring her. 533 00:34:19,460 --> 00:34:21,330 - No! - Oh, no! 534 00:34:21,360 --> 00:34:22,490 - It's okay, it's okay. 535 00:34:22,530 --> 00:34:24,740 - Where is he? 536 00:34:27,270 --> 00:34:28,240 [gunshot] 537 00:34:28,270 --> 00:34:31,210 [all scream and gasp] 538 00:34:31,240 --> 00:34:32,846 If that is your magic, you better use it on me, 539 00:34:32,870 --> 00:34:35,270 because I will not relent. 540 00:34:35,310 --> 00:34:36,750 - Dorothy! - Go to Lucas. 541 00:34:36,780 --> 00:34:38,850 [suspenseful music] 542 00:34:38,880 --> 00:34:40,350 - Roan? 543 00:34:40,380 --> 00:34:41,620 - Go. Go! 544 00:34:41,650 --> 00:34:42,620 - Roan! 545 00:34:42,650 --> 00:34:44,260 It's you. 546 00:34:44,280 --> 00:34:46,250 - Stay back. All of you. 547 00:34:46,290 --> 00:34:47,620 - Roan! 548 00:34:47,650 --> 00:34:49,450 - Roan! - Stay back. 549 00:34:49,490 --> 00:34:50,860 - Roan! 550 00:34:50,890 --> 00:34:53,360 - Roan! - Please stop! 551 00:34:53,390 --> 00:34:54,690 Stop. 552 00:34:54,730 --> 00:34:56,630 Stop! [Gunshot] 553 00:35:11,810 --> 00:35:14,410 - What happened? 554 00:35:14,450 --> 00:35:15,650 - I shot him. 555 00:35:19,850 --> 00:35:21,550 - Dorothy, he knew me. 556 00:35:28,860 --> 00:35:31,760 [grunting] 557 00:35:38,300 --> 00:35:41,370 Please don't say we're going to the top. 558 00:35:44,780 --> 00:35:46,380 - One step at a time. 559 00:35:46,410 --> 00:35:49,380 [ominous music] 560 00:35:49,420 --> 00:35:51,790 - [grunting] 561 00:36:15,340 --> 00:36:16,940 Who lives here? 562 00:36:16,980 --> 00:36:19,680 - The King of Ev. 563 00:36:19,710 --> 00:36:21,780 And his daughter. 564 00:36:26,450 --> 00:36:31,390 Jack, this is Lady Ev. 565 00:36:31,420 --> 00:36:33,090 Princess Langwidere. 566 00:36:37,130 --> 00:36:38,700 - Of course you are. 567 00:36:38,730 --> 00:36:40,690 - Thank you, Jane. 568 00:36:40,730 --> 00:36:42,400 That will be all. 569 00:36:42,430 --> 00:36:45,070 - That will be all what? 570 00:36:45,100 --> 00:36:47,730 - I must leave, Jack. 571 00:36:47,770 --> 00:36:50,770 - I'm not staying here, am I? 572 00:36:50,810 --> 00:36:53,450 - I'm afraid you don't have a choice. 573 00:36:53,480 --> 00:36:56,450 - In case you weren't aware, you are walking and talking 574 00:36:56,480 --> 00:37:00,010 at the expense of our kingdom. 575 00:37:00,050 --> 00:37:03,720 The least you can do is offer your gratitude. 576 00:37:03,760 --> 00:37:06,430 - Was that the deal? Build me, then sell me? 577 00:37:06,460 --> 00:37:09,400 - No. 578 00:37:09,430 --> 00:37:12,370 I'd rather hoped you'd want to stay in my care. 579 00:37:12,400 --> 00:37:14,040 - Then why are you leaving? 580 00:37:14,070 --> 00:37:17,510 - The princess met you... 581 00:37:17,540 --> 00:37:18,910 she liked you, and... 582 00:37:22,810 --> 00:37:24,920 Now she owns you. 583 00:37:24,940 --> 00:37:27,440 - Owns me? 584 00:37:36,420 --> 00:37:39,490 - You believe she's a witch? - I don't know. 585 00:37:39,530 --> 00:37:42,970 I don't think she wanted to hurt those people. 586 00:37:42,990 --> 00:37:44,960 But she obviously felt threatened. 587 00:37:48,000 --> 00:37:50,140 - What did they want with her? 588 00:37:50,170 --> 00:37:53,480 - In my world, people just prey on children because they can. 589 00:37:55,840 --> 00:37:57,940 - Is there magic in your world? 590 00:38:02,510 --> 00:38:05,410 - Yeah. - Yeah? 591 00:38:05,450 --> 00:38:08,520 - Yeah, but it's different. 592 00:38:08,550 --> 00:38:12,150 We have science, and... 593 00:38:12,190 --> 00:38:15,160 technology. 594 00:38:15,190 --> 00:38:17,060 - And what's that? 595 00:38:17,100 --> 00:38:18,940 - You'll see. 596 00:38:22,900 --> 00:38:24,570 Now put this in your ear. 597 00:38:25,540 --> 00:38:27,540 Trust me. 598 00:38:37,550 --> 00:38:39,220 Ready? 599 00:38:39,250 --> 00:38:41,180 - Yeah. 600 00:38:41,220 --> 00:38:45,530 - Ain't no sunshine when she's gone 601 00:38:45,560 --> 00:38:47,530 - It's okay. It's okay. 602 00:38:47,560 --> 00:38:52,070 - It's not warm when she's away 603 00:38:52,100 --> 00:38:54,040 - Just listen. 604 00:38:54,070 --> 00:38:57,140 - Ain't no sunshine when she's gone 605 00:38:57,170 --> 00:39:00,140 And she's always gone too long 606 00:39:00,170 --> 00:39:04,910 Anytime she goes away 607 00:39:04,940 --> 00:39:06,470 - Science. 608 00:39:06,510 --> 00:39:08,510 - I wonder this time... 609 00:39:08,550 --> 00:39:10,050 - Magic. - Where she's gone 610 00:39:10,080 --> 00:39:12,950 ["Ain't No Sunshine" by Bill Withers] 611 00:39:12,980 --> 00:39:16,520 Wonder if she's gone to stay 612 00:39:19,120 --> 00:39:22,490 Ain't no sunshine when she's gone 613 00:39:22,530 --> 00:39:25,240 And this house just ain't no home 614 00:39:25,260 --> 00:39:27,830 Anytime she goes away 615 00:39:27,870 --> 00:39:31,270 - I believe we were mislead. 616 00:39:31,300 --> 00:39:33,970 The magic we put our faith in, 617 00:39:34,010 --> 00:39:36,650 it didn't make us stronger. 618 00:39:36,680 --> 00:39:38,980 We were left to rely on others. 619 00:39:39,010 --> 00:39:41,110 On Witches. 620 00:39:41,150 --> 00:39:44,050 And in the end... 621 00:39:44,080 --> 00:39:46,110 it could not save us. 622 00:39:46,150 --> 00:39:48,620 So... 623 00:39:48,650 --> 00:39:51,990 from this day forward... 624 00:39:52,020 --> 00:39:55,160 I propose... 625 00:39:55,190 --> 00:39:59,160 we embrace the teachings of The Wizard. 626 00:39:59,200 --> 00:40:02,270 And allow science to rule the day. 627 00:40:02,300 --> 00:40:05,000 - Darkness every day 628 00:40:07,610 --> 00:40:10,650 Ain't no sunshine when she's gone 629 00:40:10,680 --> 00:40:13,620 And this house just ain't no home 630 00:40:13,650 --> 00:40:16,550 Anytime she goes away 631 00:40:19,590 --> 00:40:22,590 Anytime she goes away 632 00:40:25,360 --> 00:40:28,670 Anytime she goes away 633 00:40:31,600 --> 00:40:33,700 And I know I know I know I know 634 00:40:33,730 --> 00:40:37,160 I know I know I know I know I know I know I know I know 635 00:40:37,200 --> 00:40:40,030 - That man... 636 00:40:40,070 --> 00:40:41,570 he did know you. 637 00:40:41,610 --> 00:40:43,580 - He knew who I was. 638 00:40:43,610 --> 00:40:47,080 - But ain't no sunshine when she's gone 639 00:40:49,350 --> 00:40:51,320 The man I am today... 640 00:40:51,350 --> 00:40:52,720 - When she's gone 641 00:40:55,790 --> 00:40:58,260 - Is who I want to be. 642 00:41:01,630 --> 00:41:04,670 - Anytime she goes away 643 00:41:07,370 --> 00:41:10,670 Anytime she goes away 644 00:41:19,280 --> 00:41:23,150 [hoofbeats approaching] 645 00:41:23,180 --> 00:41:24,680 - What is that? 646 00:41:24,720 --> 00:41:27,690 [suspenseful music] 647 00:41:28,750 --> 00:41:30,050 - We have to move. 648 00:41:30,090 --> 00:41:31,760 I'll take the girl. Go. 649 00:41:31,790 --> 00:41:34,090 Go. Go! 650 00:41:39,130 --> 00:41:40,160 Come on. 651 00:41:43,300 --> 00:41:45,300 Come on. 652 00:41:50,740 --> 00:41:52,310 [horse whinnies] 653 00:42:14,770 --> 00:42:16,170 [object whooshing] 654 00:42:16,200 --> 00:42:17,400 [blow landing] 42407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.