Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,600
Aceasta este o operă de ficţiune
bazată pe evenimente reale.
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,720
Aspiră să fie artă, nu documentar.
3
00:00:12,880 --> 00:00:15,320
Toate evenimentele, personajele
şi opiniile ar trebui luate ca atare.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Trebuie să facem totul pentru
a-i aresta pe indivizii ăştia.
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,600
Sunt dăunători.
6
00:00:19,960 --> 00:00:21,080
Nu-i voi lăsa niciodată.
7
00:00:21,920 --> 00:00:24,560
Vreau 10 milioane pentru
acţiunile mele şi îi vreau acum.
8
00:00:24,720 --> 00:00:27,800
Ai terminat aici. Te-ai ars.
Nimeni nu se va apropia de tine acum.
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,040
Nu mai are bani. Nici aer.
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,280
Banii sunt oxigenul lui.
11
00:00:31,800 --> 00:00:34,240
- E vorba de tranzacţii privilegiate?
- Exact!
12
00:00:34,720 --> 00:00:36,080
Garbani e gata să depună mărturie.
13
00:00:36,120 --> 00:00:38,400
El spune că Attias a fost
în spatele uciderii lui Bouli.
14
00:00:38,480 --> 00:00:41,840
Îl ridicăm pe Jérôme
Attias şi îl aducem în arest.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,840
- Un apel.
- E o problemă cu copilul meu.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
Nu cred că respiră!
17
00:00:45,680 --> 00:00:46,680
Nu pot să cred.
18
00:00:48,200 --> 00:00:50,400
- Anulăm?
- Desigur că anulăm.
19
00:00:50,600 --> 00:00:52,880
Nu l-am putut aresta la două
zile după asemenea tragedie.
20
00:00:52,960 --> 00:00:54,200
Este o chestiune de decenţă.
21
00:00:54,360 --> 00:00:55,640
Eşti deja în afacere?
22
00:00:55,800 --> 00:00:58,320
- Ei ştiu că am bani.
- De la CO2?
23
00:00:59,920 --> 00:01:01,160
Ce se întâmplă?
24
00:01:01,680 --> 00:01:02,480
Plăteşte-ţi datoria!
25
00:01:02,640 --> 00:01:04,040
Alawi te-a trimis?
26
00:01:04,200 --> 00:01:05,800
Unde sunt "regii escrocheriei"?
27
00:02:11,960 --> 00:02:14,200
DESPRE BANI ŞI SÂNGE
28
00:02:16,320 --> 00:02:18,560
Episodul 12
TIKKOUN OLAM
29
00:02:27,560 --> 00:02:29,080
Unde sunt "regii carbonului"?
30
00:02:30,560 --> 00:02:31,880
Uită-te la ticălosul ăsta.
31
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
Credeai că poţi
să le-o tragi tuturor?
32
00:02:34,200 --> 00:02:36,120
Nu am avut nimic de-a face cu asta.
33
00:02:36,200 --> 00:02:37,320
L-am avertizat pe ticălos.
34
00:02:37,480 --> 00:02:39,720
Acum vei plăti.
Mă auzi?
35
00:02:39,920 --> 00:02:41,120
Nu am fost eu.
36
00:02:41,320 --> 00:02:43,320
Taci dracului, idiotule.
37
00:02:48,200 --> 00:02:50,360
Iată numele unei companii.
38
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Alabama Venture, înţelegi?
39
00:02:53,640 --> 00:02:55,960
Cumpără acţiuni
pentru 2,5 milioane.
40
00:02:56,120 --> 00:02:57,280
Chiar acum.
41
00:02:59,320 --> 00:03:00,960
HONG KONG
Decembrie 2010
42
00:03:01,000 --> 00:03:02,080
Hei, amice.
43
00:03:02,320 --> 00:03:03,720
Mă bucur să-ţi aud vocea.
44
00:03:04,640 --> 00:03:06,080
Ce vrei să fac?
45
00:03:06,720 --> 00:03:09,720
Vreau să cumperi Alabama Venture.
46
00:03:10,880 --> 00:03:11,960
Stai puţin.
47
00:03:12,320 --> 00:03:13,720
Alabama Venture.
48
00:03:14,640 --> 00:03:15,960
Da, o am aici.
49
00:03:16,240 --> 00:03:17,640
Sunt electronice.
50
00:03:18,480 --> 00:03:20,160
Tel Aviv. Da.
51
00:03:20,320 --> 00:03:21,800
Despre cât e vorba?
52
00:03:23,400 --> 00:03:24,560
2,5 milioane.
53
00:03:26,560 --> 00:03:27,720
Eşti sigur?
54
00:03:27,800 --> 00:03:30,160
Sunt 25 000 de acţinuni
şi nu ştim nimic despre firma asta.
55
00:03:30,400 --> 00:03:32,160
Sunt pe piaţa a 4-a, "rahatul roz".
56
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
Am un pont.
57
00:03:34,680 --> 00:03:36,800
O să-ţi trimit imediat
un email de confirmare.
58
00:03:37,080 --> 00:03:39,080
Te rog, fă dracului ce spun.
59
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Alo.
60
00:03:51,480 --> 00:03:52,560
Mulţumesc, Maria.
61
00:03:53,360 --> 00:03:56,280
- Nu, acesta este desertul.
- Doar să gust!
62
00:03:56,440 --> 00:03:57,640
Cina e gata.
63
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
- Sunt aproape gata.
- Opreşte-te, scumpo.
64
00:04:00,280 --> 00:04:02,760
- Apăsaţi pe pauză.
- Nu reuşesc niciodată să termin.
65
00:04:02,840 --> 00:04:04,320
Vei juca mai târziu.
66
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Nu pot să o iau de la capăt.
67
00:04:06,040 --> 00:04:07,280
Nu e grav.
68
00:04:07,720 --> 00:04:09,640
Nu te certa cu mami.
69
00:04:14,920 --> 00:04:16,960
Ai un mesaj nou.
70
00:04:18,760 --> 00:04:20,520
Annabelle, sunt eu.
71
00:04:20,680 --> 00:04:22,600
S-a întâmplat ceva grav.
72
00:04:22,760 --> 00:04:26,200
Aveam o întâlnure şi nişte tipi
ne-au răpit.
73
00:04:26,280 --> 00:04:28,320
Am crezut că sunt poliţişti, dar nu.
74
00:04:29,080 --> 00:04:32,160
Suntem închişi într-un
apartament, Dumnezeu ştie unde.
75
00:04:33,840 --> 00:04:36,760
Au vrut codurile noastre bancare.
76
00:04:37,320 --> 00:04:39,960
Nu ştiu cine sunt şi ce vor.
77
00:04:40,440 --> 00:04:43,040
Am găsit un mobil, mă ascund.
78
00:04:43,560 --> 00:04:45,880
- Când ai primit mesajul?
- Chiar acum.
79
00:04:46,040 --> 00:04:48,120
- Ai sunat înapoi?
- Nu am primit niciun răspuns.
80
00:04:49,480 --> 00:04:50,560
Localizează asta.
81
00:04:50,720 --> 00:04:53,200
Ascultă-mă, sună la poliţie.
82
00:04:53,360 --> 00:04:54,880
M-au bătut.
83
00:04:55,360 --> 00:04:56,400
Să auzim.
84
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
Bine.
85
00:04:57,640 --> 00:04:59,240
Mi-e frică pentru copii.
86
00:05:00,520 --> 00:05:01,680
Ei vor bani.
87
00:05:01,800 --> 00:05:03,000
Ei vor mălai.
88
00:05:03,440 --> 00:05:04,440
Ăsta e un tren?
89
00:05:04,520 --> 00:05:05,560
Trebuie să te protejezi.
90
00:05:06,920 --> 00:05:08,160
Sună la poliţie.
91
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Iată-l.
92
00:05:09,560 --> 00:05:11,720
- E o cartelă preplătită.
- L-am găsit.
93
00:05:12,120 --> 00:05:14,120
Telefonul a emis semnal la 11:45
94
00:05:14,360 --> 00:05:16,560
între Rue Petit şi Puits-Bertin,
95
00:05:16,960 --> 00:05:18,480
lângă pistele din Clichy.
96
00:05:18,640 --> 00:05:20,160
- Chemaţi poliţia?
- Pe drum.
97
00:05:20,320 --> 00:05:22,080
- Lasă-mă să vin cu tine, te rog.
- Nu...
98
00:05:22,240 --> 00:05:23,960
Lasă-mă să vin.
99
00:05:24,240 --> 00:05:25,360
Nu te pot lua.
100
00:05:25,400 --> 00:05:27,040
Vreau să vin.
101
00:05:27,600 --> 00:05:30,120
- Ia-mă cu tine, te implor!
- Opreşte-te imediat!
102
00:05:30,680 --> 00:05:32,600
- Nu pot să te iau.
- Nu poţi să mă laşi.
103
00:05:32,680 --> 00:05:34,840
Annabelle, te voi suna. Calmează-te.
104
00:05:35,000 --> 00:05:36,120
Te voi suna.
105
00:05:36,680 --> 00:05:37,960
Ai grijă de ea.
106
00:05:39,200 --> 00:05:42,000
Fusese prins într-o spirală
de minciuni, de săptămâni,
107
00:05:42,200 --> 00:05:43,320
şi noi o ştiam.
108
00:05:43,920 --> 00:05:45,200
Ştiam de asemenea
109
00:05:45,280 --> 00:05:46,840
că mulţi tâlhari sunt pe urmele lui.
110
00:05:47,680 --> 00:05:50,160
L-am vrut viu, nu mort.
111
00:05:50,880 --> 00:05:53,480
Poate că el prefera moartea.
112
00:05:54,680 --> 00:05:56,280
Toată munca mea fusese degeaba.
113
00:05:58,000 --> 00:05:59,360
Putea să câştige.
114
00:06:00,920 --> 00:06:01,920
Jérôme...
115
00:06:02,440 --> 00:06:04,560
lucrurile nu arată bine pentru tine.
116
00:06:04,720 --> 00:06:07,880
Tipii lui Djamel te vor.
Trebuie să te mişti.
117
00:06:08,360 --> 00:06:12,400
Urcă-te într-un avion,
zboară oriunde şi dă-te la fund,
118
00:06:12,560 --> 00:06:14,840
dar nu sta aici.
Nu te pot ajuta.
119
00:06:14,920 --> 00:06:17,040
Mă auzi? Dispari.
120
00:06:28,560 --> 00:06:29,880
Mă auzi?
121
00:06:31,040 --> 00:06:32,040
Da.
122
00:06:34,160 --> 00:06:35,240
Unde sunt?
123
00:06:37,320 --> 00:06:38,560
Cred că au plecat.
124
00:06:39,640 --> 00:06:40,760
Eşti bine?
125
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
Da.
126
00:06:44,560 --> 00:06:46,440
La naiba, cine erau tipii ăia?
127
00:06:57,120 --> 00:06:58,400
La naiba, sunt poliţiştii.
128
00:06:59,280 --> 00:07:00,560
Trebuie să strigăm.
129
00:07:12,040 --> 00:07:13,120
Ajutor!
130
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
Ajutor!
131
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
Ajutor!
132
00:07:29,560 --> 00:07:30,920
Ajutor!
133
00:07:36,360 --> 00:07:37,400
Ajutor!
134
00:07:38,240 --> 00:07:39,380
Acolo sus.
135
00:07:39,440 --> 00:07:40,960
Şefule, etajul trei!
136
00:07:42,320 --> 00:07:43,320
La trei!
137
00:08:10,120 --> 00:08:11,840
Situaţia e sub control.
138
00:08:13,120 --> 00:08:16,240
Sfârşitul operaţiunii.
Extracţie. Recepţionat.
139
00:08:20,000 --> 00:08:21,720
I-aţi găsit pe tipi?
140
00:08:22,880 --> 00:08:25,400
- Tu eşti Jérôme Attias?
- Da, eu sunt.
141
00:08:26,480 --> 00:08:28,520
Spune-mi ce s-a întâmplat.
142
00:08:29,640 --> 00:08:31,480
E atât de incredibil.
143
00:08:33,320 --> 00:08:35,240
Tipul a îndreptat pistolul spre mine.
144
00:08:36,040 --> 00:08:38,120
L-a ameninţat pe
Jérôme şi familia mea.
145
00:08:41,560 --> 00:08:44,080
Vă amintiţi numele companiei?
146
00:08:44,560 --> 00:08:46,720
Alabama Venture, 2,5 milioane.
147
00:08:48,560 --> 00:08:50,440
Alabama Venture, înţelegi?
148
00:08:50,600 --> 00:08:52,560
Brokerul meu a plasat comanda.
149
00:08:52,880 --> 00:08:55,320
Am un pont bun, fă ce spun.
150
00:08:57,000 --> 00:08:58,400
Comanda a trecut?
151
00:08:58,560 --> 00:09:00,000
Bineînţeles că a făcut-o.
152
00:09:00,400 --> 00:09:02,280
Nu am idee unde sunt banii.
153
00:09:07,600 --> 00:09:10,920
Nu mai era extravagantul Attias,
escrocul carbonului în faţa mea.
154
00:09:11,480 --> 00:09:13,760
Era un tip epuizat, vânat,
155
00:09:14,600 --> 00:09:15,760
nimicit complet.
156
00:09:16,840 --> 00:09:20,320
Apoi, am verificat imediat
compania bandiţilor,
157
00:09:20,480 --> 00:09:21,720
Alabama Venture.
158
00:09:22,520 --> 00:09:26,760
Era o cochilie goală, ca multe
de pe a treia piaţă americană.
159
00:09:27,560 --> 00:09:30,000
Companii frauduloase
pentru speculaţii
160
00:09:30,160 --> 00:09:31,640
sau spălare de bani murdari.
161
00:09:32,240 --> 00:09:34,200
Ele se numesc "rahaturi roz".
162
00:09:34,400 --> 00:09:37,400
După hârtia roz pe care
sunt scrise comenzile.
163
00:09:38,480 --> 00:09:43,160
A existat o legătură între
Win Capital Trust şi Alabama Venture?
164
00:09:44,120 --> 00:09:47,040
Nu a existat nicio legătură
între cele două companii.
165
00:09:47,400 --> 00:09:49,920
Win Capital a fost
structura clasică a lui Attias.
166
00:09:50,080 --> 00:09:52,560
Afacerea din interior pe
care a vândut-o prietenului său.
167
00:09:54,240 --> 00:09:55,400
Nu aveam nimic.
168
00:09:57,040 --> 00:09:59,680
Era un mod nou-nouţ de a fura bani.
169
00:10:01,120 --> 00:10:04,120
Escrocii înţeleseseră
tehnicile financiare ale carbonului.
170
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Ai idee cine erau?
171
00:10:14,920 --> 00:10:16,280
Răpitorii tăi.
172
00:10:18,680 --> 00:10:20,760
Toată lumea mă urăşte din cauza ta.
173
00:10:27,120 --> 00:10:28,360
A fost Alawi?
174
00:10:31,160 --> 00:10:34,840
Povesteşte tuturor că îi datorez
bani, dar nu e adevărat.
175
00:10:35,720 --> 00:10:37,560
Atunci de ce o spune?
176
00:10:39,880 --> 00:10:41,800
Pentru că vrea banii mei.
177
00:10:42,360 --> 00:10:43,440
Tipul e un bandit.
178
00:10:45,960 --> 00:10:47,200
E un bandit...
179
00:10:53,600 --> 00:10:55,480
Ce vei face ca să mă protejezi?
180
00:10:57,920 --> 00:10:59,400
Să te protejez?
181
00:11:01,200 --> 00:11:03,720
Am nevoie de protecţie acum.
182
00:11:04,600 --> 00:11:05,800
E normal.
183
00:11:08,760 --> 00:11:10,480
O să se ducă după familia mea.
184
00:11:11,480 --> 00:11:13,320
El nu se va opri aici.
185
00:11:24,160 --> 00:11:25,440
Pot să-mi sun soţia?
186
00:11:26,880 --> 00:11:28,600
Sigur că poţi.
187
00:11:31,400 --> 00:11:33,320
Eşti o victimă a răpirii.
188
00:11:34,960 --> 00:11:36,840
Eşti liber să pleci.
189
00:11:53,520 --> 00:11:56,440
- Tatăl tău e aici?
- Nu vine niciodată sus.
190
00:11:57,680 --> 00:11:59,880
Am venit pe aici când eram copii.
191
00:12:01,720 --> 00:12:03,520
Copiii fac baie.
192
00:12:04,240 --> 00:12:06,200
Vor fi bucuroşi să te vadă.
193
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Uite.
194
00:12:08,000 --> 00:12:10,720
- Noapte bună, copii.
- Ia două să te ajute să dormi.
195
00:12:11,440 --> 00:12:12,840
Nu-mi plac chestiile astea.
196
00:12:14,760 --> 00:12:16,160
O voi pune acolo.
197
00:12:18,680 --> 00:12:19,680
Haide!
198
00:12:51,360 --> 00:12:53,760
Sunt atât de entuziasmaţi
încât nu vor adormi niciodată.
199
00:12:57,280 --> 00:12:58,600
Jérôme?
200
00:13:13,440 --> 00:13:14,720
Mi-a fost aşa de frică.
201
00:13:18,640 --> 00:13:20,080
Am crezut că mă vor ucide.
202
00:13:22,880 --> 00:13:23,960
Patru tipi.
203
00:13:25,680 --> 00:13:26,920
Gangsteri adevăraţi.
204
00:13:29,000 --> 00:13:31,120
De ce te-ai combinat cu ei?
205
00:13:34,320 --> 00:13:35,760
Ce ţi s-a întâmplat?
206
00:13:38,440 --> 00:13:39,440
Vino aici.
207
00:13:40,920 --> 00:13:42,120
Am nevoie de tine.
208
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Te rog, vino aici.
209
00:13:47,200 --> 00:13:48,320
Te rog.
210
00:14:05,440 --> 00:14:06,920
Am terminat cu Julia.
211
00:14:09,640 --> 00:14:11,680
A fost oribil că ai pierdut copilul.
212
00:14:13,680 --> 00:14:14,880
Oribil.
213
00:14:18,160 --> 00:14:19,920
Nu am încetat niciodată să te iubesc.
214
00:14:20,640 --> 00:14:21,840
Nu mă voi opri niciodată.
215
00:14:23,560 --> 00:14:25,080
Nu poţi spune asta.
216
00:14:25,240 --> 00:14:27,160
- Ba da, pot.
- Nu, nu acum.
217
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
Te iubesc.
218
00:14:28,640 --> 00:14:29,680
Te iubesc.
219
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Am făcut prostii.
220
00:14:47,560 --> 00:14:49,080
Totul este atât de întunecat.
221
00:14:51,200 --> 00:14:52,920
Moartea Rebeccăi,
222
00:14:53,840 --> 00:14:55,000
afacerile mele,
223
00:14:55,160 --> 00:14:57,440
toţi nebunii ăştia din jurul meu.
224
00:14:57,680 --> 00:14:59,560
Jur, nu mai suport.
225
00:15:00,280 --> 00:15:01,880
Nu mai suport.
226
00:15:11,480 --> 00:15:14,360
Am fost la un doctor pentru că
mă doare stomacul neîncetat.
227
00:15:17,160 --> 00:15:18,560
Ţi-au făcut analize?
228
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
Da.
229
00:15:24,600 --> 00:15:27,080
Ceva nu e în regulă
cu pancreasul meu.
230
00:15:28,160 --> 00:15:29,800
Ştii ce înseamnă asta.
231
00:15:29,960 --> 00:15:31,480
Este cancer, cu siguranţă.
232
00:15:32,480 --> 00:15:33,840
Mi-e frică.
233
00:15:38,360 --> 00:15:39,640
Am nevoie de tine.
234
00:15:41,120 --> 00:15:42,680
Te rog să mă ierţi.
235
00:15:44,800 --> 00:15:46,200
Iartă-mă.
236
00:16:02,280 --> 00:16:04,200
Te vezi şi tu cu soţia mea, nu-i aşa?
237
00:16:06,840 --> 00:16:07,840
Te vezi?
238
00:16:08,080 --> 00:16:10,600
Nu mă deranjează, înţeleg.
239
00:16:13,280 --> 00:16:14,320
E complicat.
240
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
Eu o iubesc.
Nu a făcut nimic, o voi proteja.
241
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
Şi cu soţia ta a fost...
242
00:16:31,400 --> 00:16:32,800
... complicat.
243
00:16:33,520 --> 00:16:35,400
Ce? Ce spui?
244
00:16:36,920 --> 00:16:38,040
Ce-a fost asta?
245
00:16:39,520 --> 00:16:40,520
La naiba.
246
00:16:56,320 --> 00:16:57,560
A dormit aici?
247
00:16:57,720 --> 00:16:58,880
În casa mea?
248
00:16:59,040 --> 00:17:00,520
Aproape l-au ucis.
249
00:17:01,000 --> 00:17:02,080
El plângea.
250
00:17:02,360 --> 00:17:03,880
Nu mai suporta.
251
00:17:04,320 --> 00:17:05,920
E un om distrus.
252
00:17:07,040 --> 00:17:08,600
Şi te-ai culcat cu el?
253
00:17:08,760 --> 00:17:11,040
M-am culcat cu el douăzeci de ani!
254
00:17:12,080 --> 00:17:14,120
Ideea ca el să te atingă...
255
00:17:16,800 --> 00:17:18,680
Va pleca când se va trezi.
256
00:17:18,840 --> 00:17:20,320
Nu-l vei mai vedea.
257
00:17:20,920 --> 00:17:22,240
Nu e vina mea.
258
00:17:22,400 --> 00:17:24,440
A spus că vrea să vadă copiii.
259
00:17:25,080 --> 00:17:27,240
Îi era teamă că va muri.
260
00:17:27,600 --> 00:17:30,000
Şi-a cerut scuze, îi e ruşine.
261
00:17:30,160 --> 00:17:32,280
El minte, te manipulează!
262
00:17:32,440 --> 00:17:34,080
E tatăl copiilor mei!
263
00:17:34,240 --> 00:17:35,880
Nu-l poţi trata aşa.
264
00:17:36,840 --> 00:17:38,440
Lasă-mă.
265
00:17:40,040 --> 00:17:41,440
Ce vrei să faci?
266
00:17:41,720 --> 00:17:42,720
Lasă-mă.
267
00:17:42,960 --> 00:17:45,240
Tată, te rog, opreşte-te!
268
00:17:45,680 --> 00:17:47,560
E vina mea, eu l-am lăsat să intre!
269
00:17:48,200 --> 00:17:49,440
Pleacă din casa mea!
270
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
Ieşi de aici!
Vreau să dispari din viaţa noastră!
271
00:17:53,480 --> 00:17:55,720
Nu mai ţipa, nu mă sperii!
Mă doare-n spate de viaţa ta.
272
00:17:55,880 --> 00:17:57,160
Te-am considerat fiul meu.
273
00:17:57,320 --> 00:17:59,640
Le distrugi viitorul copiilor tăi.
274
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Nu vorbi de copiii mei!
275
00:18:01,120 --> 00:18:02,480
Ai distrus totul.
276
00:18:02,680 --> 00:18:04,000
Crezi că oamenii nu văd?
277
00:18:04,080 --> 00:18:05,480
Ce ai reuşit?
278
00:18:06,160 --> 00:18:08,720
Nu ştii nimic.
Banii merită respect!
279
00:18:08,960 --> 00:18:10,200
Vomiţi bani!
280
00:18:10,280 --> 00:18:12,400
Faci un rahat mereu!
281
00:18:12,480 --> 00:18:13,640
Eşti un bătrân prost!
282
00:18:13,800 --> 00:18:16,280
Fără mine, eşti zero. Nu ai nimic.
283
00:18:16,840 --> 00:18:19,320
Oamenii ţi-au dat
afaceri din cauza mea.
284
00:18:19,400 --> 00:18:20,440
Tu nu exişti fără mine.
285
00:18:20,520 --> 00:18:22,880
Taci! Nu-ţi datorez nimic!
286
00:18:23,840 --> 00:18:25,040
La naiba!
287
00:18:25,200 --> 00:18:26,960
Dă rahatul ăsta afară!
288
00:18:27,120 --> 00:18:29,000
Nu-ţi datorez nimic! Te dau dracului!
289
00:18:29,320 --> 00:18:30,840
Du-te dracu'!
290
00:18:33,680 --> 00:18:35,200
Mă cac pe tine, Ilan!
291
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
Te dau dracului!
292
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
Nu mă atinge! Dă-mi drumul!
Lasă-mă!
293
00:18:47,960 --> 00:18:49,560
Lasă-mă, la dracu'!
294
00:18:55,200 --> 00:18:56,280
La naiba!
295
00:18:56,360 --> 00:18:57,360
Ce se întâmplă?
296
00:18:57,440 --> 00:18:59,240
La naiba, nu eşti nimic pentru mine.
297
00:19:08,160 --> 00:19:09,240
Annabelle!
298
00:19:09,760 --> 00:19:11,440
Ai văzut ce a făcut tatăl tău?
299
00:19:14,200 --> 00:19:15,560
Nu eu sunt nebun!
300
00:19:15,720 --> 00:19:17,200
Voi sunteţi cei nebuni!
301
00:19:17,600 --> 00:19:18,720
Voi!
302
00:19:19,640 --> 00:19:20,760
Mami!
303
00:19:25,120 --> 00:19:26,880
Ce e cu tata?
304
00:19:48,800 --> 00:19:50,560
Poliţiştii au sunat azi-dimineaţă.
305
00:19:50,720 --> 00:19:52,000
Referitor la răpire.
306
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Tâmpitul de la vamă?
307
00:19:53,520 --> 00:19:56,640
Nu, poliţia judiciară.
Vor să mă interogheze.
308
00:19:56,720 --> 00:19:57,600
Asta e nasol!
309
00:19:57,680 --> 00:20:00,400
Voi da un apel.
Poliţiştii îmi mănâncă din mână.
310
00:20:00,560 --> 00:20:02,000
Mai ai prieteni?
311
00:20:02,080 --> 00:20:04,760
Nu mă poţi păcăli,
nimeni nu mai vrea să te ajute.
312
00:20:05,400 --> 00:20:08,160
Crezi că e amuzant?
Vrei să fii şi tu şomer?
313
00:20:08,520 --> 00:20:10,400
Crezi că lucrez pentru tine?
314
00:20:12,520 --> 00:20:14,200
Ce naiba? Pune asta deoparte!
315
00:20:14,360 --> 00:20:15,960
Nimeni nu mă va răpi.
316
00:20:16,040 --> 00:20:18,520
Nimeni nu vrea să te răpească.
Ce tot vorbeşti?
317
00:20:18,800 --> 00:20:22,120
Crezi că nu ştiu ce plănuiesc?
318
00:20:22,280 --> 00:20:24,840
Nu-mi pasă de închisoare.
319
00:20:25,000 --> 00:20:26,760
Cumpăr pe oricine vreau.
320
00:20:26,920 --> 00:20:30,720
Gardienii sunt nişte vagabonzi.
Vom mânca homar ca Goodfellas.
321
00:20:31,080 --> 00:20:32,800
Nu mai vorbi prostii.
322
00:20:33,240 --> 00:20:35,880
Lasă gargara,
eşti un nenorocit.
323
00:20:36,240 --> 00:20:38,120
La ce bun? E fals.
324
00:20:38,320 --> 00:20:39,560
Nu vezi că e fals?
325
00:20:40,240 --> 00:20:41,440
Numai eu ştiu.
326
00:20:43,240 --> 00:20:44,640
Ai un şurub slăbit.
327
00:20:44,800 --> 00:20:46,360
Eşti un psihopat.
328
00:20:46,440 --> 00:20:48,400
Ei sunt psihopaţii, nu eu.
329
00:20:48,520 --> 00:20:50,880
Nu, tu eşti. Eşti dus cu capul.
330
00:20:51,160 --> 00:20:53,120
Nu eşti nimic fără mine.
331
00:20:53,200 --> 00:20:54,360
Totul e datorită mie!
332
00:20:54,440 --> 00:20:57,080
Rafat răsfăţat, nu cunoşti pe nimeni!
333
00:20:57,280 --> 00:20:59,000
Nu mai urla!
334
00:21:05,200 --> 00:21:06,600
Nu vor pune mâna pe mine.
335
00:21:21,080 --> 00:21:23,080
Alabama Venture, înţelegi?
336
00:21:23,440 --> 00:21:25,440
Alabama Venture, 2,5 milioane.
337
00:21:26,280 --> 00:21:28,400
Ce avem despre Alabama Venture?
338
00:21:28,560 --> 00:21:29,880
Cine deţine compania?
339
00:21:31,240 --> 00:21:32,960
Nu ştim. Este în Tel Aviv.
340
00:21:33,120 --> 00:21:35,120
Trebuie să aflăm cine e în spate.
341
00:21:35,360 --> 00:21:36,760
Cine primeşte banii?
342
00:21:37,080 --> 00:21:38,640
Cine deţine acţiunile?
343
00:21:40,000 --> 00:21:42,320
Ce informaţii aveţi despre companie?
344
00:21:42,400 --> 00:21:43,880
Cum se numeşte?
345
00:21:44,320 --> 00:21:46,560
Numele este Alabama Venture
346
00:21:46,640 --> 00:21:50,480
cu sediul în Tel Aviv. Au cumpărat
acţiuni cu 2.5 milioane dolari.
347
00:21:50,880 --> 00:21:52,720
Nu găsim acţionarii.
348
00:21:53,160 --> 00:21:54,240
Poţi să mă ajuţi?
349
00:21:54,400 --> 00:21:56,800
E o companie cunoscută?
350
00:21:57,560 --> 00:21:59,800
Nu, nu am văzut-o până acum.
351
00:22:00,400 --> 00:22:02,720
Ai zis Alabama Venture, da?
352
00:22:02,880 --> 00:22:05,320
Shani, stai.
E pe piaţa a treia ammericană.
353
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Mulţumesc.
354
00:22:11,800 --> 00:22:13,080
Mă va suna înapoi.
355
00:22:18,480 --> 00:22:20,480
Ce vei face ca să mă protejezi?
356
00:22:22,680 --> 00:22:24,480
Ce-a fost asta?
357
00:22:25,560 --> 00:22:26,640
Crezi că e amuzant?
358
00:22:32,240 --> 00:22:34,480
- Alo.
- Deci avem mai multe companii.
359
00:22:34,880 --> 00:22:36,800
Sunt acţionari la Alabama Venture.
360
00:22:37,800 --> 00:22:41,400
E complex, când sunt multe companii.
361
00:22:41,720 --> 00:22:42,800
În diferite ţări.
362
00:22:44,160 --> 00:22:45,880
Deci Organic Caring,
363
00:22:46,240 --> 00:22:47,640
Atomic Banch,
364
00:22:48,240 --> 00:22:49,560
Gabriel Inc...
365
00:22:50,080 --> 00:22:52,160
Green Deal, Green Exia
366
00:22:52,400 --> 00:22:53,560
Illiah Group...
367
00:22:53,720 --> 00:22:56,080
- Ai zis Illiah Group?
- Da.
368
00:22:56,640 --> 00:22:59,080
Illiah Group e acţionar
Alabama Venture.
369
00:23:01,600 --> 00:23:03,040
Illiah Group face parte
din escrocherie...
370
00:23:04,840 --> 00:23:06,520
- Te sun înapoi.
- Bine.
371
00:23:09,000 --> 00:23:10,440
Sunt o victimă.
372
00:23:11,520 --> 00:23:12,920
Am nevoie de protecţie.
373
00:23:17,560 --> 00:23:18,680
E Attias.
374
00:23:19,200 --> 00:23:21,040
El a luat banii lui Alexandre.
375
00:23:22,040 --> 00:23:23,920
Răpirea a fost pusă în scenă.
376
00:23:25,120 --> 00:23:26,960
Attias a organizat totul.
377
00:23:28,240 --> 00:23:30,160
El e în spatele Alabama Venture.
378
00:23:33,840 --> 00:23:35,880
Fără conturi, era falimentar.
379
00:23:36,240 --> 00:23:38,480
Avea nevoie de bani. Deci ce urmează?
380
00:23:38,640 --> 00:23:41,720
Ar risca orice. Fără limite.
381
00:23:42,120 --> 00:23:44,600
L-a sunat pe amicul
Alexandre, l-a ameţit.
382
00:23:45,360 --> 00:23:47,680
I-a povestit despre
un mare broker,
383
00:23:47,840 --> 00:23:51,160
o afacere din interior
cu un bancher misterios.
384
00:23:51,720 --> 00:23:53,480
A inventat o poveste
385
00:23:53,960 --> 00:23:55,320
şi l-a ademenit la Paris.
386
00:23:56,040 --> 00:23:58,240
Dar ştia că Alexandre era precaut.
387
00:23:58,800 --> 00:24:02,320
El va verifica o companie
înainte de a intra.
388
00:24:02,640 --> 00:24:04,200
Aşa că nu i-a dat de ales.
389
00:24:04,960 --> 00:24:07,720
Odată ajuns la Paris,
Attias a organizat o răpire.
390
00:24:07,800 --> 00:24:11,680
Au fost duşi într-un apartament
abandonat la capătul oraşului
391
00:24:11,960 --> 00:24:14,240
cu nebuni furioşi
care să-i ameninţe.
392
00:24:14,480 --> 00:24:18,320
Alexandre l-a văzut pe Attias,
îngrozit şi speriat.
393
00:24:18,480 --> 00:24:19,920
Deci era evident,
394
00:24:20,120 --> 00:24:22,640
Attias a fost şi el răpit,
era şi el o victimă.
395
00:24:22,800 --> 00:24:25,280
Erau tâlhari după milioanele
din carbon
396
00:24:25,360 --> 00:24:27,720
ca în cazul lui Bouli şi Fitous.
397
00:24:27,880 --> 00:24:30,440
Abia acum a venit rândul lui Attias!
398
00:24:31,200 --> 00:24:34,320
L-au târât pe Attias,
chinuindu-se, într-o altă cameră.
399
00:24:35,360 --> 00:24:36,960
Ce să creadă Alexandre?
400
00:24:37,240 --> 00:24:38,880
L-a auzit ţipând.
401
00:24:40,240 --> 00:24:42,680
Prietenul lui era bătut ca un câine.
402
00:24:43,600 --> 00:24:45,520
El a crezut că e următorul.
403
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Că îl vor bate şi pe el.
404
00:24:48,080 --> 00:24:49,720
Alexandre a intrat în panică.
405
00:24:50,040 --> 00:24:53,040
Attias şi-a jucat
rolul până la capăt.
406
00:24:53,600 --> 00:24:55,000
Împins de nebunia lui.
407
00:24:55,640 --> 00:24:57,680
De droguri, de el însuşi.
408
00:25:13,480 --> 00:25:15,400
Apoi, bătăuşii lui
409
00:25:15,480 --> 00:25:18,040
i-au cerut lui Alexandre
să-şi sune brokerul
410
00:25:18,120 --> 00:25:21,040
pentru a cumpăra acţiuni
la Alabama Venture.
411
00:25:21,120 --> 00:25:23,160
Fără să menţioneze că societatea
412
00:25:23,320 --> 00:25:27,120
era deţinută de Attias
şi că el va încasa banii.
413
00:25:29,400 --> 00:25:30,800
Bătăuşii...
414
00:25:31,560 --> 00:25:34,560
vorbeau despre Alawi,
CO2, mafie, despre papa...
415
00:25:34,880 --> 00:25:36,240
Dar a fost o şmecherie.
416
00:25:36,800 --> 00:25:38,280
O cortină de fum.
417
00:25:39,160 --> 00:25:41,640
Attias a organizat toată răpirea
418
00:25:42,280 --> 00:25:44,400
să-l facă pe prietenul
său să cumpere acţiuni
419
00:25:44,480 --> 00:25:46,440
la una dintre companiile lui false?
420
00:25:47,120 --> 00:25:50,200
Ce va face cu banii?
Ca de obicei.
421
00:25:50,760 --> 00:25:53,040
Îi ve recupera dintr-un cont anonim
422
00:25:53,680 --> 00:25:55,960
şi va face pe victima
pentru a-i zăpăci pe toţi.
423
00:25:56,920 --> 00:25:59,640
Şi-a sunat soţia,
făcând teatru ca întotdeauna.
424
00:26:00,680 --> 00:26:02,000
Dar e inteligent.
425
00:26:02,360 --> 00:26:05,360
Ştia că îl vom
localiza cu telefonul.
426
00:26:06,080 --> 00:26:09,160
Annabelle, sunt eu.
S-a întâmplat ceva grav.
427
00:26:09,520 --> 00:26:11,360
Nişte tipi ne-au răpit.
428
00:26:11,560 --> 00:26:15,440
Banii de pe acţiunile
de la Alabama au mers offshore
429
00:26:15,520 --> 00:26:16,840
ca de fiecare dată.
430
00:26:17,000 --> 00:26:18,560
Doar că a făcut o greşeală.
431
00:26:19,320 --> 00:26:21,240
Era epuizat, sub presiune
432
00:26:21,320 --> 00:26:22,720
şi drogat.
433
00:26:22,800 --> 00:26:25,560
Avea atât de multe firme-fantomă
434
00:26:25,840 --> 00:26:27,600
încât până şi el s-a pierdut.
435
00:26:27,840 --> 00:26:31,360
A uitat că o firmă din afacerea
cu carbon e acţionar la Alabama.
436
00:26:34,200 --> 00:26:35,400
Grupul Iliah.
437
00:26:35,800 --> 00:26:37,360
A făcut parte din fraudă.
438
00:26:37,680 --> 00:26:39,760
Scuză-mă, asta nu ţine.
439
00:26:39,840 --> 00:26:40,840
Ba da.
440
00:26:40,920 --> 00:26:42,840
Mergi prea departe, şefule.
441
00:26:43,440 --> 00:26:47,920
De ce să te deranjezi cu o răpire?
Zece tipi ar putea vorbi.
442
00:26:48,520 --> 00:26:51,480
Acţiuni frauduloase care lasă urme?
443
00:26:51,960 --> 00:26:55,640
Mereu a găsit numerar. Nu avea
nevoie de o astfel de nebunie.
444
00:26:55,720 --> 00:26:57,120
Nu este raţional.
445
00:26:57,360 --> 00:27:00,880
El este prea inteligent.
E o sinucidere pură.
446
00:27:01,520 --> 00:27:02,800
Asta e ideea.
447
00:27:03,360 --> 00:27:04,560
Este sinucidere pură.
448
00:27:06,040 --> 00:27:07,840
El e la capătul frânghiei.
449
00:27:08,000 --> 00:27:11,360
Disperat, gata să facă orice
pentru ca spectacolul să continue!
450
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
El şi-a pierdut raţiunea.
451
00:27:13,400 --> 00:27:15,320
Nu-i pasă, e într-un film.
452
00:27:15,480 --> 00:27:18,400
Cu măşti, arme, poliţişti şi răpiri.
453
00:27:19,000 --> 00:27:20,920
Nimic nu mai e real pentru el.
454
00:27:21,080 --> 00:27:22,280
E ficţiune.
455
00:27:23,320 --> 00:27:25,280
Prinde-mă
dacă poţi
456
00:27:36,720 --> 00:27:39,360
TEL AVIV
Decembrie 2010
457
00:28:05,560 --> 00:28:06,560
Deschide-o.
458
00:28:16,080 --> 00:28:19,000
Rolul meu era să
cumpăr cote de carbon
459
00:28:19,320 --> 00:28:21,880
pe bursa Overgreen,
prin companii offshore.
460
00:28:23,640 --> 00:28:25,960
V-am adus lista companiilor
şi a băncilor.
461
00:28:35,080 --> 00:28:38,000
Aveţi toate dovezile pe hard
drive-uri şi telefoane mobile.
462
00:28:41,800 --> 00:28:44,000
Ai fost în contact cu Jerome Attias?
463
00:28:46,800 --> 00:28:47,880
Da.
464
00:28:48,320 --> 00:28:51,080
Jerome Attias a fost aici,
în timpul escrocheriei.
465
00:28:51,960 --> 00:28:53,720
El a finanţat schema cu carbon.
466
00:28:57,960 --> 00:29:01,400
Cred că a fost implicat în moartea
prietenului meu Yankel.
467
00:29:12,160 --> 00:29:13,160
Bouli.
468
00:29:20,560 --> 00:29:25,400
Echipa Omucideri s-a ocupat de
uciderea lui Bouli şi răpirea falsă.
469
00:29:26,680 --> 00:29:30,520
Pentru a-l aresta pe Attias, ne-am
concentrat pe aspectele financiare,
470
00:29:30,680 --> 00:29:32,400
pe schiţa mea tehnică.
471
00:29:32,560 --> 00:29:35,480
Aceasta a fost sfera mea
de activitate, obiectivul meu.
472
00:29:36,040 --> 00:29:38,360
Să-l închid de viu în diagrama mea.
473
00:29:39,280 --> 00:29:42,800
Aveam nevoie doar de dovada
bancară a unei legături între Attias
474
00:29:42,880 --> 00:29:44,680
şi o companie implicată
în escorcherie.
475
00:29:45,200 --> 00:29:46,480
O urmă bancară.
476
00:29:47,720 --> 00:29:49,800
Asta e cea mai bună dovadă
din anchetă?
477
00:29:50,040 --> 00:29:51,920
Mai mult decât acţionariatul
în companie?
478
00:29:52,840 --> 00:29:55,040
Fluxurile bancare între companii
479
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
sunt ca mostrele de
ADN de la locul crimei.
480
00:29:58,080 --> 00:30:00,720
Aşa urmăreşti conturile anonime.
481
00:30:02,160 --> 00:30:03,160
Alo.
482
00:30:03,720 --> 00:30:07,240
Bună ziua, Nathan.
Am nevoie de informaţii sensibile.
483
00:30:07,880 --> 00:30:10,720
O informaţie referitor la
un cont bancar din Israel
484
00:30:11,000 --> 00:30:13,320
al unei companii numită Illiah Group.
485
00:30:13,960 --> 00:30:16,720
Vreau să ştiu dacă a
fost mişcare de capital
486
00:30:16,760 --> 00:30:18,960
între Illiah Group
şi Alabama Venture.
487
00:30:19,240 --> 00:30:21,400
Ai cum să faci rost
de informaţia asta?
488
00:30:21,640 --> 00:30:22,800
Ilan...
489
00:30:23,080 --> 00:30:25,480
oficial, nu pot face nimic, înţelegi?
490
00:30:26,160 --> 00:30:29,800
Oficial, ştiu, dar am nevoie
de ajutorul tău, Nathan.
491
00:30:30,400 --> 00:30:32,640
Poate găsim o metodă
să oprim escrocul ăsta.
492
00:30:41,880 --> 00:30:44,240
Ştiam că Frydman
avea contacte în Mossad.
493
00:30:45,440 --> 00:30:47,760
Au putut obţine
rapid informaţii
494
00:30:47,840 --> 00:30:50,080
despre conturile lui
Attias din Tel Aviv.
495
00:30:50,320 --> 00:30:53,120
În Hong Kong sau Dubai,
nu vom obţine niciodată asta.
496
00:30:54,760 --> 00:30:57,520
Chiar dacă am avea
suficiente dovezi incriminatoare.
497
00:30:58,200 --> 00:30:59,840
L-am lăsat să creadă
că documentele
498
00:30:59,880 --> 00:31:01,600
erau decisive pentru
acuzarea lui Attias.
499
00:31:03,720 --> 00:31:05,560
Cred că avea nevoie de asta.
500
00:31:06,800 --> 00:31:08,120
Domnule Frydman.
501
00:31:09,040 --> 00:31:10,200
Bună ziua.
502
00:31:13,400 --> 00:31:14,720
Vă rog, luaţi loc.
503
00:31:33,640 --> 00:31:35,920
Cred că ginerele meu, Jérôme Attias,
504
00:31:36,080 --> 00:31:38,760
a fost implicat în escrocheria
emisiilor de carbon.
505
00:31:43,560 --> 00:31:46,120
Am adus cele mai
recente informaţii găsite.
506
00:31:52,280 --> 00:31:54,160
De unde le-aţi obţinut?
507
00:31:58,400 --> 00:32:00,320
Să zicem
că de la anchetatori privaţi.
508
00:32:05,920 --> 00:32:07,920
Acestea conţin
dovezi copleşitoare
509
00:32:08,080 --> 00:32:09,480
împotriva lui Jérôme Attias.
510
00:32:14,640 --> 00:32:15,880
Ce face Annabelle?
511
00:32:23,160 --> 00:32:24,560
S-a întors la el.
512
00:32:26,880 --> 00:32:28,240
La escrocul acela.
513
00:32:36,080 --> 00:32:39,040
Poate dragostea te
face să faci aşa ceva.
514
00:32:39,160 --> 00:32:40,400
Nu ştiu.
515
00:32:44,560 --> 00:32:47,120
Când îl arestez, nu va mai scăpa.
516
00:32:50,920 --> 00:32:52,000
Niciuna.
517
00:33:24,320 --> 00:33:25,960
Miroase bine!
518
00:33:28,000 --> 00:33:28,960
Unde te duci?
519
00:33:29,040 --> 00:33:31,000
Ţi-am spus, mă
întâlnesc cu avocaţii mei.
520
00:33:32,200 --> 00:33:34,520
Trebuie să-mi pregătesc
apărarea în instanţă.
521
00:33:37,320 --> 00:33:40,080
Nu mai vreau probleme pentru tine.
522
00:33:40,560 --> 00:33:42,000
Te întorci târziu?
523
00:33:44,080 --> 00:33:45,120
Nu cred.
524
00:33:46,720 --> 00:33:49,240
Dragilor, vă las cu mami.
525
00:33:49,760 --> 00:33:51,000
O să fiţi cuminţi?
526
00:33:51,480 --> 00:33:52,480
Da.
527
00:33:52,840 --> 00:33:53,840
Dă-mi un pupic!
528
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
Un pupic!
529
00:34:01,120 --> 00:34:02,240
Munceşte din greu.
530
00:34:30,880 --> 00:34:32,040
Eşti mai bine?
531
00:34:38,080 --> 00:34:39,760
Am auzit că ai cunoscut pe cineva.
532
00:34:39,840 --> 00:34:41,360
Da, e aici.
533
00:34:41,840 --> 00:34:43,400
Un finanţist, cred.
534
00:34:47,320 --> 00:34:48,920
Poţi să rămâi diseară?
535
00:34:55,600 --> 00:34:57,520
Viaţa mea e o mizerie oricum.
536
00:35:02,600 --> 00:35:03,920
Încă îl am.
537
00:35:52,320 --> 00:35:54,240
Jucăm sau nu?
538
00:35:54,400 --> 00:35:56,600
Kallil, mi-ai văzut telefonul?
Nu-l găsesc.
539
00:35:56,720 --> 00:35:57,880
Nu.
540
00:36:00,320 --> 00:36:03,000
A văzut cineva un iPhone negru?
541
00:36:03,080 --> 00:36:04,720
Tăiaţi muzica.
542
00:36:05,120 --> 00:36:07,120
Aţi văzut un telefon, acolo în spate?
543
00:36:07,960 --> 00:36:09,520
Linişte, vă rog, toţi.
544
00:36:09,880 --> 00:36:11,920
E pe silenţios, nu te deranja.
545
00:36:12,360 --> 00:36:14,560
Ai văzut un telefon?
Un iPhone negru?
546
00:36:16,360 --> 00:36:17,840
O să v-o trag tuturor.
547
00:36:21,280 --> 00:36:22,680
Ai mălai ca să joci?
548
00:36:24,280 --> 00:36:26,040
Nu asta am auzit, amice.
549
00:36:28,320 --> 00:36:31,400
- Ce înseamnă asta?
- Eşti dator tuturor.
550
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
Nu-ţi plăteşti datoriile.
551
00:36:37,080 --> 00:36:38,400
Eşti în casa mea.
552
00:36:40,120 --> 00:36:41,120
Da, şi?
553
00:36:41,280 --> 00:36:42,320
Ce s-a întâmplat?
554
00:36:47,120 --> 00:36:48,960
Tu ştii cine sunt?
555
00:36:49,240 --> 00:36:50,280
Ştii?
556
00:36:50,440 --> 00:36:51,960
Taxa pe carbon, pe naiba!
557
00:36:52,200 --> 00:36:53,480
Ţi-au tras-o!
558
00:36:54,720 --> 00:36:56,000
Aici eşti la mine!
559
00:36:56,840 --> 00:36:58,120
O să v-o trag tuturor!
560
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Tuturor!
561
00:37:02,880 --> 00:37:03,880
Lasă-l.
562
00:37:03,960 --> 00:37:05,800
Julia, du-te şi clăteşte-l pe faţă.
563
00:37:33,480 --> 00:37:34,520
Jérôme?
564
00:38:50,880 --> 00:38:53,000
Telefonul tău. A sunat de două ori.
565
00:39:13,360 --> 00:39:14,360
Da.
566
00:39:18,960 --> 00:39:20,720
Ce? E bine?
567
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
- Ce s-a întâmplat?
- Tatăl meu...
568
00:39:28,080 --> 00:39:31,600
A avut un accident.
A căzut pe scări sau aşa ceva.
569
00:39:32,240 --> 00:39:33,520
S-a rănit.
570
00:39:33,680 --> 00:39:35,280
- Mă duc.
- Vin cu tine.
571
00:39:35,440 --> 00:39:37,640
Nu e o idee bună cu tatăl meu.
572
00:39:38,920 --> 00:39:40,120
Era mama ta?
573
00:39:40,200 --> 00:39:42,440
Nu, ea e la casa
de pe plajă a fratelui ei.
574
00:39:42,680 --> 00:39:43,720
Am plecat.
575
00:39:46,440 --> 00:39:48,880
- Te voi suna.
- Mi-am pierdut telefonul.
576
00:39:49,200 --> 00:39:50,200
În regulă.
577
00:39:51,920 --> 00:39:53,600
Unde-mi sunt cheile?
578
00:39:54,040 --> 00:39:55,440
Mi-ai văzut cheile?
579
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
Nu.
580
00:39:57,000 --> 00:39:58,200
Vei fi aici mai târziu?
581
00:39:58,640 --> 00:39:59,640
Da.
582
00:40:03,120 --> 00:40:07,040
Philippe, sunt Annabelle.
De ce nu pot da de nimeni?
583
00:40:07,200 --> 00:40:08,360
Nu înţeleg.
584
00:40:09,240 --> 00:40:11,080
Poţi să mi-l dai?
585
00:40:11,240 --> 00:40:13,560
Eşti jos? Unde e Maria?
586
00:40:15,000 --> 00:40:16,320
De ce eşti...
587
00:40:16,840 --> 00:40:18,000
Imediat.
588
00:40:28,320 --> 00:40:30,560
- Strada e închisă.
- Eu locuiesc aici.
589
00:40:30,720 --> 00:40:33,120
- Ce număr?
- Nr. 33, asta e casa mea.
590
00:40:33,280 --> 00:40:35,320
- Un minut.
- Ce se întâmplă?
591
00:40:44,120 --> 00:40:45,160
Urmaţi-mă.
592
00:40:50,240 --> 00:40:53,000
- Ce se întâmplă?
- O să vă explicăm, doamnă.
593
00:40:53,440 --> 00:40:54,960
Tatăl meu a avut un accident.
594
00:40:55,120 --> 00:40:56,560
- Pe aici.
- Unde este el?
595
00:40:56,720 --> 00:40:58,840
Un ofiţer vă va explica.
596
00:41:00,080 --> 00:41:03,160
Pe ce scări a căzut?
Răspunde-mi, te rog!
597
00:41:03,960 --> 00:41:05,320
Iată-l pe colegul meu.
598
00:41:07,840 --> 00:41:10,280
Domnule, spune-mi ce se întâmplă.
599
00:41:10,440 --> 00:41:12,120
Toate astea sunt pentru tatăl meu?
600
00:41:12,280 --> 00:41:13,600
O să vă explicăm.
601
00:41:19,560 --> 00:41:22,480
Nu înţeleg.
De ce nu-mi răspunde nimeni?
602
00:41:22,640 --> 00:41:23,720
Pe aici, doamnă.
603
00:41:24,280 --> 00:41:25,360
Urmaţi-mă.
604
00:41:26,400 --> 00:41:28,960
Doamnă,
sunt de la echipa criminalistică.
605
00:41:29,120 --> 00:41:30,600
Echipa criminalistică?
606
00:41:30,960 --> 00:41:33,760
Ce se întâmplă?
Nimeni nu-mi răspunde!
607
00:41:34,040 --> 00:41:38,280
Aveţi cheile casei sau o
cartelă magnetică pentru a intra?
608
00:41:38,440 --> 00:41:40,800
Da, de ce întrebaţi?
Asta este casa mea.
609
00:41:41,520 --> 00:41:43,960
Ştiţi dacă tatăl dv deţinea o armă?
610
00:41:46,240 --> 00:41:47,240
Nu.
611
00:41:47,440 --> 00:41:48,640
Unde este tatăl meu?
612
00:41:49,320 --> 00:41:50,920
Unde e tatăl meu?
613
00:41:51,080 --> 00:41:53,560
Unde este? Vreau să-l văd!
614
00:41:54,400 --> 00:41:56,360
Vreau să-l văd!
615
00:42:04,400 --> 00:42:06,800
- Strada e închisă.
- Ce se întâmplă?
616
00:42:06,960 --> 00:42:08,680
- M-a sunat soţia mea.
- Cine eşti tu?
617
00:42:08,840 --> 00:42:11,200
Socrul meu, domnul
Frydman, locuieşte aici.
618
00:42:13,400 --> 00:42:15,120
Ce naiba se întâmplă?
619
00:42:15,280 --> 00:42:17,400
Nu ştiu, sunt poliţişti peste tot.
620
00:42:19,040 --> 00:42:20,880
Criminalistica, ce naiba e asta?
621
00:42:24,320 --> 00:42:26,360
Domnule, ce se întâmplă?
622
00:42:27,000 --> 00:42:29,560
- Socrul meu locuieşte aici.
- Intrarea e interzisă.
623
00:42:29,720 --> 00:42:31,840
- Soţia mea e aici!
- Ştiu, aşteaptă aici.
624
00:42:32,000 --> 00:42:34,680
Nu. Soţia mea e aici.
El e bunicul copiilor mei!
625
00:42:34,840 --> 00:42:36,400
Bunicul copiilor mei!
626
00:42:41,480 --> 00:42:42,720
Sun-o.
627
00:42:42,800 --> 00:42:43,880
Ea va coborî.
628
00:42:47,320 --> 00:42:49,680
Sunt jos, nu mă lasă să intru.
629
00:42:50,720 --> 00:42:52,320
Nu mă vor lăsa să intru!
630
00:42:52,720 --> 00:42:55,200
Nu te aud.
Nu mai plânge şi vorbeşte.
631
00:42:56,720 --> 00:42:57,920
Annabelle!
632
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
Soţia mea.
633
00:43:02,440 --> 00:43:03,440
Ce s-a întâmplat?
634
00:43:04,600 --> 00:43:05,880
Ce s-a întâmplat?
635
00:43:06,400 --> 00:43:08,000
Spune-mi.
636
00:43:08,840 --> 00:43:10,120
Ei spun...
637
00:43:10,360 --> 00:43:12,280
că tatăl meu a murit.
638
00:43:13,040 --> 00:43:14,480
A fost ucis.
639
00:43:19,240 --> 00:43:21,640
Nu poate fi adevărat, e imposibil.
640
00:43:48,680 --> 00:43:50,480
Cineva mi-a ucis tatăl.
641
00:44:46,560 --> 00:44:47,800
Trei gloanţe.
642
00:44:48,400 --> 00:44:50,040
7,65 mm. Avem cartuşele.
643
00:44:51,320 --> 00:44:53,440
Probabil în jurul orei
3:00 sau 4:00 dimneaţa.
644
00:44:55,040 --> 00:44:57,720
Fără semne de intrare
forţată, nimic furat.
645
00:45:01,120 --> 00:45:03,120
Primise ameninţări?
646
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
Aveai un dosar cu el.
647
00:45:15,200 --> 00:45:16,400
Ce ai?
648
00:45:18,000 --> 00:45:19,040
Scuzaţi-mă.
649
00:45:55,800 --> 00:45:58,960
Maşina lui a fost pozată cu
140 kmph la 4:00 dimineaţa.
650
00:45:59,120 --> 00:46:00,800
În ce direcţie? Paris?
651
00:46:00,960 --> 00:46:03,040
La 100 km depărtare, spre nord.
652
00:46:04,360 --> 00:46:06,160
- El conducea?
- Nu se vede.
653
00:46:18,480 --> 00:46:20,600
Ştiţi ce s-a întâmplat?
654
00:46:22,960 --> 00:46:24,600
Unde ai fost noaptea trecută?
655
00:46:26,920 --> 00:46:28,080
Glumeşti?
656
00:46:28,240 --> 00:46:29,880
Maşina ta a fost fotografiată.
657
00:46:30,520 --> 00:46:32,240
De ce ai telefonul oprit?
658
00:46:32,400 --> 00:46:34,880
Nu era oprit, mi-am
pierdut telefonul.
659
00:46:35,040 --> 00:46:36,720
Am o mulţime de martori,
l-am căutat.
660
00:46:36,880 --> 00:46:40,760
Ţi-ai pierdut telefonul întâmplător
aseară timp de trei ore?
661
00:46:40,960 --> 00:46:43,360
Şi te găsim conducând 140 kmph?
662
00:46:43,520 --> 00:46:45,440
Dovadă că nu am fost aici, la naiba!
663
00:46:45,800 --> 00:46:47,920
Ce e asta? Un interogatoriu?
664
00:46:49,640 --> 00:46:50,720
Nu ai niciun respect.
665
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
Nu ai limite.
666
00:46:54,480 --> 00:46:56,720
Orice se întâmplă rău, e vina mea.
667
00:46:56,880 --> 00:46:59,880
Acum sunt crime.
Câte o să-mi atribui?
668
00:47:00,080 --> 00:47:02,520
Se întâmplă multe
lucruri grave în jurul tău.
669
00:47:02,800 --> 00:47:04,120
Nu eşti niciodată departe.
670
00:47:04,960 --> 00:47:06,520
Ce ţi-am făcut vreodată?
671
00:47:07,280 --> 00:47:09,120
Ai o adevărată problemă cu mine.
672
00:47:10,320 --> 00:47:12,600
Da, am o problemă cu tine.
673
00:47:21,280 --> 00:47:22,600
Du-te să ai grijă de ea.
674
00:47:23,880 --> 00:47:25,800
Nu îţi meriti soţia.
675
00:47:26,080 --> 00:47:28,480
E soţia mea.
Nu poţi vorbi aşa.
676
00:47:28,640 --> 00:47:29,640
Nu pot?
677
00:47:29,960 --> 00:47:31,560
Vorbesc cum vreau eu.
678
00:47:31,880 --> 00:47:33,080
Mă auzi?
679
00:47:40,680 --> 00:47:43,160
Era chiar acolo, l-am avut.
680
00:47:44,840 --> 00:47:47,040
Dar nu se terminase, nu încă.
681
00:48:19,560 --> 00:48:21,680
Câteva ore mai târziu, a dispărut.
682
00:48:21,800 --> 00:48:24,720
O maşină, un avion
privat într-o ţară vecină
683
00:48:25,320 --> 00:48:26,880
şi hop, a dispărut.
684
00:48:27,720 --> 00:48:29,560
De ce nu l-ai arestat?
685
00:48:29,680 --> 00:48:31,400
Pe ce temei?
686
00:48:32,520 --> 00:48:34,640
Nu aveam nicio dovadă pentru crime,
687
00:48:35,200 --> 00:48:36,240
doar suspiciuni.
688
00:48:37,120 --> 00:48:39,920
La fel şi pentru răpirea
falsă, abia am început.
689
00:48:40,080 --> 00:48:41,240
Şi pentru carbon?
690
00:48:41,600 --> 00:48:43,840
Aveai dovada implicării lui.
691
00:48:44,000 --> 00:48:45,520
Am urmat procedura,
692
00:48:45,680 --> 00:48:46,680
încă o dată.
693
00:48:47,240 --> 00:48:50,640
Am trimis dosarul judecătorului
cu cele mai recente probe.
694
00:48:50,800 --> 00:48:53,960
Dar e nevoie de timp pentru
a se asigura că nu există erori
695
00:48:54,040 --> 00:48:55,840
nici vicii de procedură.
696
00:48:56,320 --> 00:48:57,840
Apoi, vin întrebările.
697
00:48:58,200 --> 00:49:02,240
A fost fraudă financiară. Procesele
pot dura până la cincisprezece ani.
698
00:49:03,120 --> 00:49:05,800
Se numeşte statul
de drept, foarte simplu.
699
00:49:06,960 --> 00:49:09,160
Poate nu ai vrut să-l arestezi?
700
00:49:11,160 --> 00:49:13,200
Poate că devenise o obsesie,
701
00:49:14,640 --> 00:49:16,560
de care aveai nevoie pentru a trăi.
702
00:49:18,600 --> 00:49:20,560
Devenise necesar.
703
00:49:25,040 --> 00:49:27,000
Atunci habar nu ai cine sunt
704
00:49:27,720 --> 00:49:29,000
sau ce fac eu.
705
00:49:30,160 --> 00:49:31,960
Treaba mea este
să construiesc dosare
706
00:49:32,040 --> 00:49:33,880
inatacabile din
punct de vedere legal
707
00:49:34,640 --> 00:49:36,400
în cadrul normelor de drept.
708
00:49:37,560 --> 00:49:39,760
De aceea am creat
709
00:49:39,920 --> 00:49:41,040
această nouă unitate, SNDJ.
710
00:49:42,280 --> 00:49:44,120
Sunt tehnician în investigaţii.
711
00:49:46,040 --> 00:49:47,920
Nu are nicio legătură cu obsesia.
712
00:49:48,640 --> 00:49:49,640
Niciuna.
713
00:49:57,040 --> 00:49:58,840
Ce ai făcut ca să-l găseşti?
714
00:49:59,840 --> 00:50:01,400
Am contactat Interpolul,
715
00:50:01,560 --> 00:50:03,960
l-am trecut în fişierul
persoanelor căutate.
716
00:50:04,560 --> 00:50:07,560
Am cerut cooperarea
băncilor străine.
717
00:50:10,040 --> 00:50:11,560
Acum era un fugar.
718
00:50:16,360 --> 00:50:17,720
Dar îl voi găsi.
719
00:50:18,640 --> 00:50:20,040
Ştiam că o voi face.
720
00:50:20,680 --> 00:50:21,880
O simţeam.
721
00:50:22,320 --> 00:50:24,640
Cred că a sperat că o voi face.
722
00:50:40,520 --> 00:50:42,240
Cu bani şi sânge.
723
00:50:43,120 --> 00:50:45,960
Cea mai mare escrocherie
din istoria Franţei.
724
00:50:48,440 --> 00:50:49,720
Miliarde dispărute,
725
00:50:50,480 --> 00:50:51,720
crime...
726
00:50:52,400 --> 00:50:53,480
trădări.
727
00:50:55,000 --> 00:50:57,400
Iniţial, trebuia să salveze lumea,
728
00:50:57,760 --> 00:50:58,760
natura,
729
00:50:59,040 --> 00:51:00,080
clima.
730
00:51:00,920 --> 00:51:04,840
Această escrocherie incredibilă ne-a
arătat spectacolul vieţii falsife.
731
00:51:06,320 --> 00:51:07,480
Falsificate, da.
732
00:51:07,760 --> 00:51:09,080
Prin dependenţele sale,
733
00:51:09,600 --> 00:51:11,000
saloanele de jocuri de noroc,
734
00:51:13,800 --> 00:51:14,840
şi depravarea prezentată
735
00:51:15,520 --> 00:51:16,760
în reviste de scandal.
736
00:51:19,720 --> 00:51:21,640
- Kallil Alami?
- Etajul al nouălea.
737
00:51:24,120 --> 00:51:26,920
Aceasta este o poveste
a capitalismului de cazinou
738
00:51:27,000 --> 00:51:29,560
care s-a ciocnit frontal
cu nebunia oamenilor.
739
00:51:31,320 --> 00:51:34,680
Statul a jucat poker cu mediul
înconjurător şi a fost jumulit
740
00:51:35,360 --> 00:51:37,200
de escroci nemiloşi.
741
00:51:39,000 --> 00:51:40,280
Această anchetă
742
00:51:40,720 --> 00:51:43,200
ne-a adus aproape de
comunitatea evreiască,
743
00:51:44,200 --> 00:51:45,720
pentru care eu am...
744
00:51:45,880 --> 00:51:47,360
din motive personale,
745
00:51:48,120 --> 00:51:49,600
cel mai profund respect.
746
00:51:50,720 --> 00:51:52,480
Dar eu sunt judecător,
747
00:51:53,520 --> 00:51:56,640
iar un escroc e escroc,
oricare ar fi originile lui
748
00:51:57,320 --> 00:51:58,640
sau religia lui.
749
00:52:01,800 --> 00:52:03,040
În timpul anchetei mele,
750
00:52:04,280 --> 00:52:06,800
am descoperit un
concept al filozofiei ebraice,
751
00:52:07,640 --> 00:52:10,080
care îmi pare valoros
752
00:52:10,800 --> 00:52:12,480
şi universal.
753
00:52:13,680 --> 00:52:15,440
Tikkoun Olam.
754
00:52:16,960 --> 00:52:18,800
Un concept conform căruia
755
00:52:19,080 --> 00:52:21,720
este responsabilitatea
fiecărei persoane
756
00:52:23,160 --> 00:52:24,440
să repare lumea.
757
00:52:25,480 --> 00:52:26,920
Nu pentru a o salva.
758
00:52:27,160 --> 00:52:28,160
Nici măcar...
759
00:52:28,720 --> 00:52:30,960
de a o distruge pentru
a o lua de la capăt.
760
00:52:31,320 --> 00:52:32,920
Doar s-o repare.
761
00:52:33,920 --> 00:52:37,600
Exact cum repari o
vază spartă sau deteriorată.
762
00:52:41,680 --> 00:52:43,520
"Reparaţie" este un cuvânt frumos,
763
00:52:45,160 --> 00:52:48,520
indiferent dacă se
aplică ecologiei, societăţii
764
00:52:49,080 --> 00:52:50,840
sau pur şi simplu sentimentelor.
765
00:52:53,080 --> 00:52:55,080
"Repararea" este modestă.
766
00:52:57,160 --> 00:52:58,240
Înţeleaptă.
767
00:52:59,760 --> 00:53:00,800
Dar...
768
00:53:01,160 --> 00:53:02,680
poate fi şi ameţitoare.
769
00:53:04,120 --> 00:53:05,840
Ca şi căutarea adevărului.
770
00:53:08,640 --> 00:53:09,920
Pe de altă parte,
771
00:53:11,840 --> 00:53:14,840
piaţa creditelor de
carbon este un spaţiu
772
00:53:15,480 --> 00:53:18,440
unde "a fi"
degenerează în "a avea"
773
00:53:19,640 --> 00:53:21,440
şi "a avea" în "a arăta".
774
00:53:23,880 --> 00:53:26,720
Dar este şi un moment...
775
00:53:28,320 --> 00:53:31,720
când economia politică
nu produce decât bani
776
00:53:32,440 --> 00:53:33,680
şi nevoia de bani.
777
00:53:35,480 --> 00:53:38,440
În sfârşit, piaţa
drepturilor de poluare
778
00:53:38,960 --> 00:53:40,640
este o stare mentală.
779
00:53:41,200 --> 00:53:42,760
Cea a frustrării,
780
00:53:44,040 --> 00:53:48,040
un orizont în continuă expansiune,
de satisfacţie amânată la nesfârşit
781
00:53:48,720 --> 00:53:51,600
şi de lăcomie reînnoită zilnic.
782
00:53:53,240 --> 00:53:55,080
Această mentalitate
783
00:53:55,960 --> 00:53:58,000
a provocat prăbuşiri ale burselor.
784
00:53:58,680 --> 00:53:59,680
Şi tot ea...
785
00:54:00,200 --> 00:54:01,800
ne arde pădurile,
786
00:54:02,720 --> 00:54:04,200
ne usucă oceanele,
787
00:54:04,720 --> 00:54:06,320
şi ne topeşte gheţarii
788
00:54:07,080 --> 00:54:09,120
ca o pedeapsă biblică.
789
00:54:10,280 --> 00:54:12,120
Plătim pentru apa pe care o bem,
790
00:54:12,560 --> 00:54:14,120
care cade din cer.
791
00:54:14,640 --> 00:54:18,440
De ce nu am plăti curând
pentru aerul pe care îl respirăm?
792
00:54:19,400 --> 00:54:20,560
În fond,
793
00:54:21,920 --> 00:54:23,800
escrocheria dreptului de a polua
794
00:54:24,560 --> 00:54:27,760
doar oglindeşte tragedia
societăţii moderne.
795
00:54:28,600 --> 00:54:30,560
Bani destinaţi interesului public
796
00:54:31,200 --> 00:54:33,560
şi solidarităţii,
care au fost furaţi.
797
00:54:35,400 --> 00:54:39,000
Furaţi din buzunarele
cetăţenilor de rând.
798
00:54:40,800 --> 00:54:42,760
În numele poporului francez,
799
00:54:43,320 --> 00:54:44,920
se va face dreptate.
800
00:54:47,240 --> 00:54:48,240
Mulţumesc.
801
00:55:12,080 --> 00:55:14,120
În primul rând, am văzut un sicriu
802
00:55:14,480 --> 00:55:15,800
şi cărţi de poker.
803
00:55:17,440 --> 00:55:20,800
18 luni mai târziu,
Interpolul l-a reperat în Filipine.
804
00:55:21,800 --> 00:55:23,440
Dăduse multe ţepe la cazinouri
805
00:55:24,120 --> 00:55:25,600
şi nu mai avea bani.
806
00:55:29,320 --> 00:55:30,520
La Manila,
807
00:55:30,600 --> 00:55:34,280
partidele de poker se joacă în
stradă pentru a plăti înmormântările.
808
00:55:37,000 --> 00:55:38,840
L-am urmărit ani de zile.
809
00:55:41,240 --> 00:55:43,080
M-am gândit la toate morţile,
810
00:55:43,240 --> 00:55:45,240
toţi banii duşi pe coş,
811
00:55:45,400 --> 00:55:47,360
la miile de pagini de rapoarte,
812
00:55:47,960 --> 00:55:49,560
imprimantele de computer,
813
00:55:49,880 --> 00:55:51,360
la interogatorii...
814
00:55:53,080 --> 00:55:54,640
Urma în sfârşit să-l arestez.
815
00:55:57,720 --> 00:55:59,080
Ne-am privit.
816
00:56:01,360 --> 00:56:03,120
A vrut iertarea mea.
817
00:56:36,200 --> 00:56:38,840
Potrivit Europol, escrocheria
"creditului de carbon"
818
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
a costat statele UE peste
cinci miliarde de euro.
819
00:56:42,160 --> 00:56:46,320
Suma delapidată de fiecare
escroc rămâne un mister.
820
00:56:47,920 --> 00:56:51,560
Biroul de Audit din Franţa
a publicat în cele din urmă
821
00:56:51,720 --> 00:56:53,680
un raport oficial care
recunoaşte anumite "eşecuri"
822
00:56:53,760 --> 00:56:56,200
în monitorizarea pieţei
creditelor de carbon.
823
00:56:57,360 --> 00:57:01,120
Cu toate acestea,
responsabilii pieţei au remarcat:
824
00:57:01,280 --> 00:57:06,200
"A bănui nu înseamnă a şti."
825
00:57:07,400 --> 00:57:12,560
În 2023, mai multe proceduri
judiciare erau încă în desfăşurare.
826
00:57:14,600 --> 00:57:17,440
DESPRE BANI ŞI SÂNGE
827
00:57:17,560 --> 00:57:19,560
Traducerea
GABRIELA COBILANSCHI
53525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.