All language subtitles for Dargent.et.de.sang.(Of.Money.and.Blood).S01E12.WEB-DL.FOCUSAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:10,600 Aceasta este o operă de ficţiune bazată pe evenimente reale. 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,720 Aspiră să fie artă, nu documentar. 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,320 Toate evenimentele, personajele şi opiniile ar trebui luate ca atare. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,800 Trebuie să facem totul pentru a-i aresta pe indivizii ăştia. 5 00:00:18,040 --> 00:00:19,600 Sunt dăunători. 6 00:00:19,960 --> 00:00:21,080 Nu-i voi lăsa niciodată. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 Vreau 10 milioane pentru acţiunile mele şi îi vreau acum. 8 00:00:24,720 --> 00:00:27,800 Ai terminat aici. Te-ai ars. Nimeni nu se va apropia de tine acum. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,040 Nu mai are bani. Nici aer. 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,280 Banii sunt oxigenul lui. 11 00:00:31,800 --> 00:00:34,240 - E vorba de tranzacţii privilegiate? - Exact! 12 00:00:34,720 --> 00:00:36,080 Garbani e gata să depună mărturie. 13 00:00:36,120 --> 00:00:38,400 El spune că Attias a fost în spatele uciderii lui Bouli. 14 00:00:38,480 --> 00:00:41,840 Îl ridicăm pe Jérôme Attias şi îl aducem în arest. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,840 - Un apel. - E o problemă cu copilul meu. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 Nu cred că respiră! 17 00:00:45,680 --> 00:00:46,680 Nu pot să cred. 18 00:00:48,200 --> 00:00:50,400 - Anulăm? - Desigur că anulăm. 19 00:00:50,600 --> 00:00:52,880 Nu l-am putut aresta la două zile după asemenea tragedie. 20 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 Este o chestiune de decenţă. 21 00:00:54,360 --> 00:00:55,640 Eşti deja în afacere? 22 00:00:55,800 --> 00:00:58,320 - Ei ştiu că am bani. - De la CO2? 23 00:00:59,920 --> 00:01:01,160 Ce se întâmplă? 24 00:01:01,680 --> 00:01:02,480 Plăteşte-ţi datoria! 25 00:01:02,640 --> 00:01:04,040 Alawi te-a trimis? 26 00:01:04,200 --> 00:01:05,800 Unde sunt "regii escrocheriei"? 27 00:02:11,960 --> 00:02:14,200 DESPRE BANI ŞI SÂNGE 28 00:02:16,320 --> 00:02:18,560 Episodul 12 TIKKOUN OLAM 29 00:02:27,560 --> 00:02:29,080 Unde sunt "regii carbonului"? 30 00:02:30,560 --> 00:02:31,880 Uită-te la ticălosul ăsta. 31 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 Credeai că poţi să le-o tragi tuturor? 32 00:02:34,200 --> 00:02:36,120 Nu am avut nimic de-a face cu asta. 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,320 L-am avertizat pe ticălos. 34 00:02:37,480 --> 00:02:39,720 Acum vei plăti. Mă auzi? 35 00:02:39,920 --> 00:02:41,120 Nu am fost eu. 36 00:02:41,320 --> 00:02:43,320 Taci dracului, idiotule. 37 00:02:48,200 --> 00:02:50,360 Iată numele unei companii. 38 00:02:51,200 --> 00:02:53,480 Alabama Venture, înţelegi? 39 00:02:53,640 --> 00:02:55,960 Cumpără acţiuni pentru 2,5 milioane. 40 00:02:56,120 --> 00:02:57,280 Chiar acum. 41 00:02:59,320 --> 00:03:00,960 HONG KONG Decembrie 2010 42 00:03:01,000 --> 00:03:02,080 Hei, amice. 43 00:03:02,320 --> 00:03:03,720 Mă bucur să-ţi aud vocea. 44 00:03:04,640 --> 00:03:06,080 Ce vrei să fac? 45 00:03:06,720 --> 00:03:09,720 Vreau să cumperi Alabama Venture. 46 00:03:10,880 --> 00:03:11,960 Stai puţin. 47 00:03:12,320 --> 00:03:13,720 Alabama Venture. 48 00:03:14,640 --> 00:03:15,960 Da, o am aici. 49 00:03:16,240 --> 00:03:17,640 Sunt electronice. 50 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 Tel Aviv. Da. 51 00:03:20,320 --> 00:03:21,800 Despre cât e vorba? 52 00:03:23,400 --> 00:03:24,560 2,5 milioane. 53 00:03:26,560 --> 00:03:27,720 Eşti sigur? 54 00:03:27,800 --> 00:03:30,160 Sunt 25 000 de acţinuni şi nu ştim nimic despre firma asta. 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,160 Sunt pe piaţa a 4-a, "rahatul roz". 56 00:03:32,560 --> 00:03:34,240 Am un pont. 57 00:03:34,680 --> 00:03:36,800 O să-ţi trimit imediat un email de confirmare. 58 00:03:37,080 --> 00:03:39,080 Te rog, fă dracului ce spun. 59 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Alo. 60 00:03:51,480 --> 00:03:52,560 Mulţumesc, Maria. 61 00:03:53,360 --> 00:03:56,280 - Nu, acesta este desertul. - Doar să gust! 62 00:03:56,440 --> 00:03:57,640 Cina e gata. 63 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 - Sunt aproape gata. - Opreşte-te, scumpo. 64 00:04:00,280 --> 00:04:02,760 - Apăsaţi pe pauză. - Nu reuşesc niciodată să termin. 65 00:04:02,840 --> 00:04:04,320 Vei juca mai târziu. 66 00:04:04,480 --> 00:04:05,880 Nu pot să o iau de la capăt. 67 00:04:06,040 --> 00:04:07,280 Nu e grav. 68 00:04:07,720 --> 00:04:09,640 Nu te certa cu mami. 69 00:04:14,920 --> 00:04:16,960 Ai un mesaj nou. 70 00:04:18,760 --> 00:04:20,520 Annabelle, sunt eu. 71 00:04:20,680 --> 00:04:22,600 S-a întâmplat ceva grav. 72 00:04:22,760 --> 00:04:26,200 Aveam o întâlnure şi nişte tipi ne-au răpit. 73 00:04:26,280 --> 00:04:28,320 Am crezut că sunt poliţişti, dar nu. 74 00:04:29,080 --> 00:04:32,160 Suntem închişi într-un apartament, Dumnezeu ştie unde. 75 00:04:33,840 --> 00:04:36,760 Au vrut codurile noastre bancare. 76 00:04:37,320 --> 00:04:39,960 Nu ştiu cine sunt şi ce vor. 77 00:04:40,440 --> 00:04:43,040 Am găsit un mobil, mă ascund. 78 00:04:43,560 --> 00:04:45,880 - Când ai primit mesajul? - Chiar acum. 79 00:04:46,040 --> 00:04:48,120 - Ai sunat înapoi? - Nu am primit niciun răspuns. 80 00:04:49,480 --> 00:04:50,560 Localizează asta. 81 00:04:50,720 --> 00:04:53,200 Ascultă-mă, sună la poliţie. 82 00:04:53,360 --> 00:04:54,880 M-au bătut. 83 00:04:55,360 --> 00:04:56,400 Să auzim. 84 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Bine. 85 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 Mi-e frică pentru copii. 86 00:05:00,520 --> 00:05:01,680 Ei vor bani. 87 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 Ei vor mălai. 88 00:05:03,440 --> 00:05:04,440 Ăsta e un tren? 89 00:05:04,520 --> 00:05:05,560 Trebuie să te protejezi. 90 00:05:06,920 --> 00:05:08,160 Sună la poliţie. 91 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Iată-l. 92 00:05:09,560 --> 00:05:11,720 - E o cartelă preplătită. - L-am găsit. 93 00:05:12,120 --> 00:05:14,120 Telefonul a emis semnal la 11:45 94 00:05:14,360 --> 00:05:16,560 între Rue Petit şi Puits-Bertin, 95 00:05:16,960 --> 00:05:18,480 lângă pistele din Clichy. 96 00:05:18,640 --> 00:05:20,160 - Chemaţi poliţia? - Pe drum. 97 00:05:20,320 --> 00:05:22,080 - Lasă-mă să vin cu tine, te rog. - Nu... 98 00:05:22,240 --> 00:05:23,960 Lasă-mă să vin. 99 00:05:24,240 --> 00:05:25,360 Nu te pot lua. 100 00:05:25,400 --> 00:05:27,040 Vreau să vin. 101 00:05:27,600 --> 00:05:30,120 - Ia-mă cu tine, te implor! - Opreşte-te imediat! 102 00:05:30,680 --> 00:05:32,600 - Nu pot să te iau. - Nu poţi să mă laşi. 103 00:05:32,680 --> 00:05:34,840 Annabelle, te voi suna. Calmează-te. 104 00:05:35,000 --> 00:05:36,120 Te voi suna. 105 00:05:36,680 --> 00:05:37,960 Ai grijă de ea. 106 00:05:39,200 --> 00:05:42,000 Fusese prins într-o spirală de minciuni, de săptămâni, 107 00:05:42,200 --> 00:05:43,320 şi noi o ştiam. 108 00:05:43,920 --> 00:05:45,200 Ştiam de asemenea 109 00:05:45,280 --> 00:05:46,840 că mulţi tâlhari sunt pe urmele lui. 110 00:05:47,680 --> 00:05:50,160 L-am vrut viu, nu mort. 111 00:05:50,880 --> 00:05:53,480 Poate că el prefera moartea. 112 00:05:54,680 --> 00:05:56,280 Toată munca mea fusese degeaba. 113 00:05:58,000 --> 00:05:59,360 Putea să câştige. 114 00:06:00,920 --> 00:06:01,920 Jérôme... 115 00:06:02,440 --> 00:06:04,560 lucrurile nu arată bine pentru tine. 116 00:06:04,720 --> 00:06:07,880 Tipii lui Djamel te vor. Trebuie să te mişti. 117 00:06:08,360 --> 00:06:12,400 Urcă-te într-un avion, zboară oriunde şi dă-te la fund, 118 00:06:12,560 --> 00:06:14,840 dar nu sta aici. Nu te pot ajuta. 119 00:06:14,920 --> 00:06:17,040 Mă auzi? Dispari. 120 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 Mă auzi? 121 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 Da. 122 00:06:34,160 --> 00:06:35,240 Unde sunt? 123 00:06:37,320 --> 00:06:38,560 Cred că au plecat. 124 00:06:39,640 --> 00:06:40,760 Eşti bine? 125 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 Da. 126 00:06:44,560 --> 00:06:46,440 La naiba, cine erau tipii ăia? 127 00:06:57,120 --> 00:06:58,400 La naiba, sunt poliţiştii. 128 00:06:59,280 --> 00:07:00,560 Trebuie să strigăm. 129 00:07:12,040 --> 00:07:13,120 Ajutor! 130 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 Ajutor! 131 00:07:22,760 --> 00:07:23,760 Ajutor! 132 00:07:29,560 --> 00:07:30,920 Ajutor! 133 00:07:36,360 --> 00:07:37,400 Ajutor! 134 00:07:38,240 --> 00:07:39,380 Acolo sus. 135 00:07:39,440 --> 00:07:40,960 Şefule, etajul trei! 136 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 La trei! 137 00:08:10,120 --> 00:08:11,840 Situaţia e sub control. 138 00:08:13,120 --> 00:08:16,240 Sfârşitul operaţiunii. Extracţie. Recepţionat. 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,720 I-aţi găsit pe tipi? 140 00:08:22,880 --> 00:08:25,400 - Tu eşti Jérôme Attias? - Da, eu sunt. 141 00:08:26,480 --> 00:08:28,520 Spune-mi ce s-a întâmplat. 142 00:08:29,640 --> 00:08:31,480 E atât de incredibil. 143 00:08:33,320 --> 00:08:35,240 Tipul a îndreptat pistolul spre mine. 144 00:08:36,040 --> 00:08:38,120 L-a ameninţat pe Jérôme şi familia mea. 145 00:08:41,560 --> 00:08:44,080 Vă amintiţi numele companiei? 146 00:08:44,560 --> 00:08:46,720 Alabama Venture, 2,5 milioane. 147 00:08:48,560 --> 00:08:50,440 Alabama Venture, înţelegi? 148 00:08:50,600 --> 00:08:52,560 Brokerul meu a plasat comanda. 149 00:08:52,880 --> 00:08:55,320 Am un pont bun, fă ce spun. 150 00:08:57,000 --> 00:08:58,400 Comanda a trecut? 151 00:08:58,560 --> 00:09:00,000 Bineînţeles că a făcut-o. 152 00:09:00,400 --> 00:09:02,280 Nu am idee unde sunt banii. 153 00:09:07,600 --> 00:09:10,920 Nu mai era extravagantul Attias, escrocul carbonului în faţa mea. 154 00:09:11,480 --> 00:09:13,760 Era un tip epuizat, vânat, 155 00:09:14,600 --> 00:09:15,760 nimicit complet. 156 00:09:16,840 --> 00:09:20,320 Apoi, am verificat imediat compania bandiţilor, 157 00:09:20,480 --> 00:09:21,720 Alabama Venture. 158 00:09:22,520 --> 00:09:26,760 Era o cochilie goală, ca multe de pe a treia piaţă americană. 159 00:09:27,560 --> 00:09:30,000 Companii frauduloase pentru speculaţii 160 00:09:30,160 --> 00:09:31,640 sau spălare de bani murdari. 161 00:09:32,240 --> 00:09:34,200 Ele se numesc "rahaturi roz". 162 00:09:34,400 --> 00:09:37,400 După hârtia roz pe care sunt scrise comenzile. 163 00:09:38,480 --> 00:09:43,160 A existat o legătură între Win Capital Trust şi Alabama Venture? 164 00:09:44,120 --> 00:09:47,040 Nu a existat nicio legătură între cele două companii. 165 00:09:47,400 --> 00:09:49,920 Win Capital a fost structura clasică a lui Attias. 166 00:09:50,080 --> 00:09:52,560 Afacerea din interior pe care a vândut-o prietenului său. 167 00:09:54,240 --> 00:09:55,400 Nu aveam nimic. 168 00:09:57,040 --> 00:09:59,680 Era un mod nou-nouţ de a fura bani. 169 00:10:01,120 --> 00:10:04,120 Escrocii înţeleseseră tehnicile financiare ale carbonului. 170 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Ai idee cine erau? 171 00:10:14,920 --> 00:10:16,280 Răpitorii tăi. 172 00:10:18,680 --> 00:10:20,760 Toată lumea mă urăşte din cauza ta. 173 00:10:27,120 --> 00:10:28,360 A fost Alawi? 174 00:10:31,160 --> 00:10:34,840 Povesteşte tuturor că îi datorez bani, dar nu e adevărat. 175 00:10:35,720 --> 00:10:37,560 Atunci de ce o spune? 176 00:10:39,880 --> 00:10:41,800 Pentru că vrea banii mei. 177 00:10:42,360 --> 00:10:43,440 Tipul e un bandit. 178 00:10:45,960 --> 00:10:47,200 E un bandit... 179 00:10:53,600 --> 00:10:55,480 Ce vei face ca să mă protejezi? 180 00:10:57,920 --> 00:10:59,400 Să te protejez? 181 00:11:01,200 --> 00:11:03,720 Am nevoie de protecţie acum. 182 00:11:04,600 --> 00:11:05,800 E normal. 183 00:11:08,760 --> 00:11:10,480 O să se ducă după familia mea. 184 00:11:11,480 --> 00:11:13,320 El nu se va opri aici. 185 00:11:24,160 --> 00:11:25,440 Pot să-mi sun soţia? 186 00:11:26,880 --> 00:11:28,600 Sigur că poţi. 187 00:11:31,400 --> 00:11:33,320 Eşti o victimă a răpirii. 188 00:11:34,960 --> 00:11:36,840 Eşti liber să pleci. 189 00:11:53,520 --> 00:11:56,440 - Tatăl tău e aici? - Nu vine niciodată sus. 190 00:11:57,680 --> 00:11:59,880 Am venit pe aici când eram copii. 191 00:12:01,720 --> 00:12:03,520 Copiii fac baie. 192 00:12:04,240 --> 00:12:06,200 Vor fi bucuroşi să te vadă. 193 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 Uite. 194 00:12:08,000 --> 00:12:10,720 - Noapte bună, copii. - Ia două să te ajute să dormi. 195 00:12:11,440 --> 00:12:12,840 Nu-mi plac chestiile astea. 196 00:12:14,760 --> 00:12:16,160 O voi pune acolo. 197 00:12:18,680 --> 00:12:19,680 Haide! 198 00:12:51,360 --> 00:12:53,760 Sunt atât de entuziasmaţi încât nu vor adormi niciodată. 199 00:12:57,280 --> 00:12:58,600 Jérôme? 200 00:13:13,440 --> 00:13:14,720 Mi-a fost aşa de frică. 201 00:13:18,640 --> 00:13:20,080 Am crezut că mă vor ucide. 202 00:13:22,880 --> 00:13:23,960 Patru tipi. 203 00:13:25,680 --> 00:13:26,920 Gangsteri adevăraţi. 204 00:13:29,000 --> 00:13:31,120 De ce te-ai combinat cu ei? 205 00:13:34,320 --> 00:13:35,760 Ce ţi s-a întâmplat? 206 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 Vino aici. 207 00:13:40,920 --> 00:13:42,120 Am nevoie de tine. 208 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 Te rog, vino aici. 209 00:13:47,200 --> 00:13:48,320 Te rog. 210 00:14:05,440 --> 00:14:06,920 Am terminat cu Julia. 211 00:14:09,640 --> 00:14:11,680 A fost oribil că ai pierdut copilul. 212 00:14:13,680 --> 00:14:14,880 Oribil. 213 00:14:18,160 --> 00:14:19,920 Nu am încetat niciodată să te iubesc. 214 00:14:20,640 --> 00:14:21,840 Nu mă voi opri niciodată. 215 00:14:23,560 --> 00:14:25,080 Nu poţi spune asta. 216 00:14:25,240 --> 00:14:27,160 - Ba da, pot. - Nu, nu acum. 217 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 Te iubesc. 218 00:14:28,640 --> 00:14:29,680 Te iubesc. 219 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Am făcut prostii. 220 00:14:47,560 --> 00:14:49,080 Totul este atât de întunecat. 221 00:14:51,200 --> 00:14:52,920 Moartea Rebeccăi, 222 00:14:53,840 --> 00:14:55,000 afacerile mele, 223 00:14:55,160 --> 00:14:57,440 toţi nebunii ăştia din jurul meu. 224 00:14:57,680 --> 00:14:59,560 Jur, nu mai suport. 225 00:15:00,280 --> 00:15:01,880 Nu mai suport. 226 00:15:11,480 --> 00:15:14,360 Am fost la un doctor pentru că mă doare stomacul neîncetat. 227 00:15:17,160 --> 00:15:18,560 Ţi-au făcut analize? 228 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 Da. 229 00:15:24,600 --> 00:15:27,080 Ceva nu e în regulă cu pancreasul meu. 230 00:15:28,160 --> 00:15:29,800 Ştii ce înseamnă asta. 231 00:15:29,960 --> 00:15:31,480 Este cancer, cu siguranţă. 232 00:15:32,480 --> 00:15:33,840 Mi-e frică. 233 00:15:38,360 --> 00:15:39,640 Am nevoie de tine. 234 00:15:41,120 --> 00:15:42,680 Te rog să mă ierţi. 235 00:15:44,800 --> 00:15:46,200 Iartă-mă. 236 00:16:02,280 --> 00:16:04,200 Te vezi şi tu cu soţia mea, nu-i aşa? 237 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 Te vezi? 238 00:16:08,080 --> 00:16:10,600 Nu mă deranjează, înţeleg. 239 00:16:13,280 --> 00:16:14,320 E complicat. 240 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 Eu o iubesc. Nu a făcut nimic, o voi proteja. 241 00:16:28,880 --> 00:16:30,840 Şi cu soţia ta a fost... 242 00:16:31,400 --> 00:16:32,800 ... complicat. 243 00:16:33,520 --> 00:16:35,400 Ce? Ce spui? 244 00:16:36,920 --> 00:16:38,040 Ce-a fost asta? 245 00:16:39,520 --> 00:16:40,520 La naiba. 246 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 A dormit aici? 247 00:16:57,720 --> 00:16:58,880 În casa mea? 248 00:16:59,040 --> 00:17:00,520 Aproape l-au ucis. 249 00:17:01,000 --> 00:17:02,080 El plângea. 250 00:17:02,360 --> 00:17:03,880 Nu mai suporta. 251 00:17:04,320 --> 00:17:05,920 E un om distrus. 252 00:17:07,040 --> 00:17:08,600 Şi te-ai culcat cu el? 253 00:17:08,760 --> 00:17:11,040 M-am culcat cu el douăzeci de ani! 254 00:17:12,080 --> 00:17:14,120 Ideea ca el să te atingă... 255 00:17:16,800 --> 00:17:18,680 Va pleca când se va trezi. 256 00:17:18,840 --> 00:17:20,320 Nu-l vei mai vedea. 257 00:17:20,920 --> 00:17:22,240 Nu e vina mea. 258 00:17:22,400 --> 00:17:24,440 A spus că vrea să vadă copiii. 259 00:17:25,080 --> 00:17:27,240 Îi era teamă că va muri. 260 00:17:27,600 --> 00:17:30,000 Şi-a cerut scuze, îi e ruşine. 261 00:17:30,160 --> 00:17:32,280 El minte, te manipulează! 262 00:17:32,440 --> 00:17:34,080 E tatăl copiilor mei! 263 00:17:34,240 --> 00:17:35,880 Nu-l poţi trata aşa. 264 00:17:36,840 --> 00:17:38,440 Lasă-mă. 265 00:17:40,040 --> 00:17:41,440 Ce vrei să faci? 266 00:17:41,720 --> 00:17:42,720 Lasă-mă. 267 00:17:42,960 --> 00:17:45,240 Tată, te rog, opreşte-te! 268 00:17:45,680 --> 00:17:47,560 E vina mea, eu l-am lăsat să intre! 269 00:17:48,200 --> 00:17:49,440 Pleacă din casa mea! 270 00:17:50,640 --> 00:17:53,320 Ieşi de aici! Vreau să dispari din viaţa noastră! 271 00:17:53,480 --> 00:17:55,720 Nu mai ţipa, nu mă sperii! Mă doare-n spate de viaţa ta. 272 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Te-am considerat fiul meu. 273 00:17:57,320 --> 00:17:59,640 Le distrugi viitorul copiilor tăi. 274 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Nu vorbi de copiii mei! 275 00:18:01,120 --> 00:18:02,480 Ai distrus totul. 276 00:18:02,680 --> 00:18:04,000 Crezi că oamenii nu văd? 277 00:18:04,080 --> 00:18:05,480 Ce ai reuşit? 278 00:18:06,160 --> 00:18:08,720 Nu ştii nimic. Banii merită respect! 279 00:18:08,960 --> 00:18:10,200 Vomiţi bani! 280 00:18:10,280 --> 00:18:12,400 Faci un rahat mereu! 281 00:18:12,480 --> 00:18:13,640 Eşti un bătrân prost! 282 00:18:13,800 --> 00:18:16,280 Fără mine, eşti zero. Nu ai nimic. 283 00:18:16,840 --> 00:18:19,320 Oamenii ţi-au dat afaceri din cauza mea. 284 00:18:19,400 --> 00:18:20,440 Tu nu exişti fără mine. 285 00:18:20,520 --> 00:18:22,880 Taci! Nu-ţi datorez nimic! 286 00:18:23,840 --> 00:18:25,040 La naiba! 287 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 Dă rahatul ăsta afară! 288 00:18:27,120 --> 00:18:29,000 Nu-ţi datorez nimic! Te dau dracului! 289 00:18:29,320 --> 00:18:30,840 Du-te dracu'! 290 00:18:33,680 --> 00:18:35,200 Mă cac pe tine, Ilan! 291 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 Te dau dracului! 292 00:18:43,280 --> 00:18:45,920 Nu mă atinge! Dă-mi drumul! Lasă-mă! 293 00:18:47,960 --> 00:18:49,560 Lasă-mă, la dracu'! 294 00:18:55,200 --> 00:18:56,280 La naiba! 295 00:18:56,360 --> 00:18:57,360 Ce se întâmplă? 296 00:18:57,440 --> 00:18:59,240 La naiba, nu eşti nimic pentru mine. 297 00:19:08,160 --> 00:19:09,240 Annabelle! 298 00:19:09,760 --> 00:19:11,440 Ai văzut ce a făcut tatăl tău? 299 00:19:14,200 --> 00:19:15,560 Nu eu sunt nebun! 300 00:19:15,720 --> 00:19:17,200 Voi sunteţi cei nebuni! 301 00:19:17,600 --> 00:19:18,720 Voi! 302 00:19:19,640 --> 00:19:20,760 Mami! 303 00:19:25,120 --> 00:19:26,880 Ce e cu tata? 304 00:19:48,800 --> 00:19:50,560 Poliţiştii au sunat azi-dimineaţă. 305 00:19:50,720 --> 00:19:52,000 Referitor la răpire. 306 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 Tâmpitul de la vamă? 307 00:19:53,520 --> 00:19:56,640 Nu, poliţia judiciară. Vor să mă interogheze. 308 00:19:56,720 --> 00:19:57,600 Asta e nasol! 309 00:19:57,680 --> 00:20:00,400 Voi da un apel. Poliţiştii îmi mănâncă din mână. 310 00:20:00,560 --> 00:20:02,000 Mai ai prieteni? 311 00:20:02,080 --> 00:20:04,760 Nu mă poţi păcăli, nimeni nu mai vrea să te ajute. 312 00:20:05,400 --> 00:20:08,160 Crezi că e amuzant? Vrei să fii şi tu şomer? 313 00:20:08,520 --> 00:20:10,400 Crezi că lucrez pentru tine? 314 00:20:12,520 --> 00:20:14,200 Ce naiba? Pune asta deoparte! 315 00:20:14,360 --> 00:20:15,960 Nimeni nu mă va răpi. 316 00:20:16,040 --> 00:20:18,520 Nimeni nu vrea să te răpească. Ce tot vorbeşti? 317 00:20:18,800 --> 00:20:22,120 Crezi că nu ştiu ce plănuiesc? 318 00:20:22,280 --> 00:20:24,840 Nu-mi pasă de închisoare. 319 00:20:25,000 --> 00:20:26,760 Cumpăr pe oricine vreau. 320 00:20:26,920 --> 00:20:30,720 Gardienii sunt nişte vagabonzi. Vom mânca homar ca Goodfellas. 321 00:20:31,080 --> 00:20:32,800 Nu mai vorbi prostii. 322 00:20:33,240 --> 00:20:35,880 Lasă gargara, eşti un nenorocit. 323 00:20:36,240 --> 00:20:38,120 La ce bun? E fals. 324 00:20:38,320 --> 00:20:39,560 Nu vezi că e fals? 325 00:20:40,240 --> 00:20:41,440 Numai eu ştiu. 326 00:20:43,240 --> 00:20:44,640 Ai un şurub slăbit. 327 00:20:44,800 --> 00:20:46,360 Eşti un psihopat. 328 00:20:46,440 --> 00:20:48,400 Ei sunt psihopaţii, nu eu. 329 00:20:48,520 --> 00:20:50,880 Nu, tu eşti. Eşti dus cu capul. 330 00:20:51,160 --> 00:20:53,120 Nu eşti nimic fără mine. 331 00:20:53,200 --> 00:20:54,360 Totul e datorită mie! 332 00:20:54,440 --> 00:20:57,080 Rafat răsfăţat, nu cunoşti pe nimeni! 333 00:20:57,280 --> 00:20:59,000 Nu mai urla! 334 00:21:05,200 --> 00:21:06,600 Nu vor pune mâna pe mine. 335 00:21:21,080 --> 00:21:23,080 Alabama Venture, înţelegi? 336 00:21:23,440 --> 00:21:25,440 Alabama Venture, 2,5 milioane. 337 00:21:26,280 --> 00:21:28,400 Ce avem despre Alabama Venture? 338 00:21:28,560 --> 00:21:29,880 Cine deţine compania? 339 00:21:31,240 --> 00:21:32,960 Nu ştim. Este în Tel Aviv. 340 00:21:33,120 --> 00:21:35,120 Trebuie să aflăm cine e în spate. 341 00:21:35,360 --> 00:21:36,760 Cine primeşte banii? 342 00:21:37,080 --> 00:21:38,640 Cine deţine acţiunile? 343 00:21:40,000 --> 00:21:42,320 Ce informaţii aveţi despre companie? 344 00:21:42,400 --> 00:21:43,880 Cum se numeşte? 345 00:21:44,320 --> 00:21:46,560 Numele este Alabama Venture 346 00:21:46,640 --> 00:21:50,480 cu sediul în Tel Aviv. Au cumpărat acţiuni cu 2.5 milioane dolari. 347 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 Nu găsim acţionarii. 348 00:21:53,160 --> 00:21:54,240 Poţi să mă ajuţi? 349 00:21:54,400 --> 00:21:56,800 E o companie cunoscută? 350 00:21:57,560 --> 00:21:59,800 Nu, nu am văzut-o până acum. 351 00:22:00,400 --> 00:22:02,720 Ai zis Alabama Venture, da? 352 00:22:02,880 --> 00:22:05,320 Shani, stai. E pe piaţa a treia ammericană. 353 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Mulţumesc. 354 00:22:11,800 --> 00:22:13,080 Mă va suna înapoi. 355 00:22:18,480 --> 00:22:20,480 Ce vei face ca să mă protejezi? 356 00:22:22,680 --> 00:22:24,480 Ce-a fost asta? 357 00:22:25,560 --> 00:22:26,640 Crezi că e amuzant? 358 00:22:32,240 --> 00:22:34,480 - Alo. - Deci avem mai multe companii. 359 00:22:34,880 --> 00:22:36,800 Sunt acţionari la Alabama Venture. 360 00:22:37,800 --> 00:22:41,400 E complex, când sunt multe companii. 361 00:22:41,720 --> 00:22:42,800 În diferite ţări. 362 00:22:44,160 --> 00:22:45,880 Deci Organic Caring, 363 00:22:46,240 --> 00:22:47,640 Atomic Banch, 364 00:22:48,240 --> 00:22:49,560 Gabriel Inc... 365 00:22:50,080 --> 00:22:52,160 Green Deal, Green Exia 366 00:22:52,400 --> 00:22:53,560 Illiah Group... 367 00:22:53,720 --> 00:22:56,080 - Ai zis Illiah Group? - Da. 368 00:22:56,640 --> 00:22:59,080 Illiah Group e acţionar Alabama Venture. 369 00:23:01,600 --> 00:23:03,040 Illiah Group face parte din escrocherie... 370 00:23:04,840 --> 00:23:06,520 - Te sun înapoi. - Bine. 371 00:23:09,000 --> 00:23:10,440 Sunt o victimă. 372 00:23:11,520 --> 00:23:12,920 Am nevoie de protecţie. 373 00:23:17,560 --> 00:23:18,680 E Attias. 374 00:23:19,200 --> 00:23:21,040 El a luat banii lui Alexandre. 375 00:23:22,040 --> 00:23:23,920 Răpirea a fost pusă în scenă. 376 00:23:25,120 --> 00:23:26,960 Attias a organizat totul. 377 00:23:28,240 --> 00:23:30,160 El e în spatele Alabama Venture. 378 00:23:33,840 --> 00:23:35,880 Fără conturi, era falimentar. 379 00:23:36,240 --> 00:23:38,480 Avea nevoie de bani. Deci ce urmează? 380 00:23:38,640 --> 00:23:41,720 Ar risca orice. Fără limite. 381 00:23:42,120 --> 00:23:44,600 L-a sunat pe amicul Alexandre, l-a ameţit. 382 00:23:45,360 --> 00:23:47,680 I-a povestit despre un mare broker, 383 00:23:47,840 --> 00:23:51,160 o afacere din interior cu un bancher misterios. 384 00:23:51,720 --> 00:23:53,480 A inventat o poveste 385 00:23:53,960 --> 00:23:55,320 şi l-a ademenit la Paris. 386 00:23:56,040 --> 00:23:58,240 Dar ştia că Alexandre era precaut. 387 00:23:58,800 --> 00:24:02,320 El va verifica o companie înainte de a intra. 388 00:24:02,640 --> 00:24:04,200 Aşa că nu i-a dat de ales. 389 00:24:04,960 --> 00:24:07,720 Odată ajuns la Paris, Attias a organizat o răpire. 390 00:24:07,800 --> 00:24:11,680 Au fost duşi într-un apartament abandonat la capătul oraşului 391 00:24:11,960 --> 00:24:14,240 cu nebuni furioşi care să-i ameninţe. 392 00:24:14,480 --> 00:24:18,320 Alexandre l-a văzut pe Attias, îngrozit şi speriat. 393 00:24:18,480 --> 00:24:19,920 Deci era evident, 394 00:24:20,120 --> 00:24:22,640 Attias a fost şi el răpit, era şi el o victimă. 395 00:24:22,800 --> 00:24:25,280 Erau tâlhari după milioanele din carbon 396 00:24:25,360 --> 00:24:27,720 ca în cazul lui Bouli şi Fitous. 397 00:24:27,880 --> 00:24:30,440 Abia acum a venit rândul lui Attias! 398 00:24:31,200 --> 00:24:34,320 L-au târât pe Attias, chinuindu-se, într-o altă cameră. 399 00:24:35,360 --> 00:24:36,960 Ce să creadă Alexandre? 400 00:24:37,240 --> 00:24:38,880 L-a auzit ţipând. 401 00:24:40,240 --> 00:24:42,680 Prietenul lui era bătut ca un câine. 402 00:24:43,600 --> 00:24:45,520 El a crezut că e următorul. 403 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Că îl vor bate şi pe el. 404 00:24:48,080 --> 00:24:49,720 Alexandre a intrat în panică. 405 00:24:50,040 --> 00:24:53,040 Attias şi-a jucat rolul până la capăt. 406 00:24:53,600 --> 00:24:55,000 Împins de nebunia lui. 407 00:24:55,640 --> 00:24:57,680 De droguri, de el însuşi. 408 00:25:13,480 --> 00:25:15,400 Apoi, bătăuşii lui 409 00:25:15,480 --> 00:25:18,040 i-au cerut lui Alexandre să-şi sune brokerul 410 00:25:18,120 --> 00:25:21,040 pentru a cumpăra acţiuni la Alabama Venture. 411 00:25:21,120 --> 00:25:23,160 Fără să menţioneze că societatea 412 00:25:23,320 --> 00:25:27,120 era deţinută de Attias şi că el va încasa banii. 413 00:25:29,400 --> 00:25:30,800 Bătăuşii... 414 00:25:31,560 --> 00:25:34,560 vorbeau despre Alawi, CO2, mafie, despre papa... 415 00:25:34,880 --> 00:25:36,240 Dar a fost o şmecherie. 416 00:25:36,800 --> 00:25:38,280 O cortină de fum. 417 00:25:39,160 --> 00:25:41,640 Attias a organizat toată răpirea 418 00:25:42,280 --> 00:25:44,400 să-l facă pe prietenul său să cumpere acţiuni 419 00:25:44,480 --> 00:25:46,440 la una dintre companiile lui false? 420 00:25:47,120 --> 00:25:50,200 Ce va face cu banii? Ca de obicei. 421 00:25:50,760 --> 00:25:53,040 Îi ve recupera dintr-un cont anonim 422 00:25:53,680 --> 00:25:55,960 şi va face pe victima pentru a-i zăpăci pe toţi. 423 00:25:56,920 --> 00:25:59,640 Şi-a sunat soţia, făcând teatru ca întotdeauna. 424 00:26:00,680 --> 00:26:02,000 Dar e inteligent. 425 00:26:02,360 --> 00:26:05,360 Ştia că îl vom localiza cu telefonul. 426 00:26:06,080 --> 00:26:09,160 Annabelle, sunt eu. S-a întâmplat ceva grav. 427 00:26:09,520 --> 00:26:11,360 Nişte tipi ne-au răpit. 428 00:26:11,560 --> 00:26:15,440 Banii de pe acţiunile de la Alabama au mers offshore 429 00:26:15,520 --> 00:26:16,840 ca de fiecare dată. 430 00:26:17,000 --> 00:26:18,560 Doar că a făcut o greşeală. 431 00:26:19,320 --> 00:26:21,240 Era epuizat, sub presiune 432 00:26:21,320 --> 00:26:22,720 şi drogat. 433 00:26:22,800 --> 00:26:25,560 Avea atât de multe firme-fantomă 434 00:26:25,840 --> 00:26:27,600 încât până şi el s-a pierdut. 435 00:26:27,840 --> 00:26:31,360 A uitat că o firmă din afacerea cu carbon e acţionar la Alabama. 436 00:26:34,200 --> 00:26:35,400 Grupul Iliah. 437 00:26:35,800 --> 00:26:37,360 A făcut parte din fraudă. 438 00:26:37,680 --> 00:26:39,760 Scuză-mă, asta nu ţine. 439 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 Ba da. 440 00:26:40,920 --> 00:26:42,840 Mergi prea departe, şefule. 441 00:26:43,440 --> 00:26:47,920 De ce să te deranjezi cu o răpire? Zece tipi ar putea vorbi. 442 00:26:48,520 --> 00:26:51,480 Acţiuni frauduloase care lasă urme? 443 00:26:51,960 --> 00:26:55,640 Mereu a găsit numerar. Nu avea nevoie de o astfel de nebunie. 444 00:26:55,720 --> 00:26:57,120 Nu este raţional. 445 00:26:57,360 --> 00:27:00,880 El este prea inteligent. E o sinucidere pură. 446 00:27:01,520 --> 00:27:02,800 Asta e ideea. 447 00:27:03,360 --> 00:27:04,560 Este sinucidere pură. 448 00:27:06,040 --> 00:27:07,840 El e la capătul frânghiei. 449 00:27:08,000 --> 00:27:11,360 Disperat, gata să facă orice pentru ca spectacolul să continue! 450 00:27:11,520 --> 00:27:12,840 El şi-a pierdut raţiunea. 451 00:27:13,400 --> 00:27:15,320 Nu-i pasă, e într-un film. 452 00:27:15,480 --> 00:27:18,400 Cu măşti, arme, poliţişti şi răpiri. 453 00:27:19,000 --> 00:27:20,920 Nimic nu mai e real pentru el. 454 00:27:21,080 --> 00:27:22,280 E ficţiune. 455 00:27:23,320 --> 00:27:25,280 Prinde-mă dacă poţi 456 00:27:36,720 --> 00:27:39,360 TEL AVIV Decembrie 2010 457 00:28:05,560 --> 00:28:06,560 Deschide-o. 458 00:28:16,080 --> 00:28:19,000 Rolul meu era să cumpăr cote de carbon 459 00:28:19,320 --> 00:28:21,880 pe bursa Overgreen, prin companii offshore. 460 00:28:23,640 --> 00:28:25,960 V-am adus lista companiilor şi a băncilor. 461 00:28:35,080 --> 00:28:38,000 Aveţi toate dovezile pe hard drive-uri şi telefoane mobile. 462 00:28:41,800 --> 00:28:44,000 Ai fost în contact cu Jerome Attias? 463 00:28:46,800 --> 00:28:47,880 Da. 464 00:28:48,320 --> 00:28:51,080 Jerome Attias a fost aici, în timpul escrocheriei. 465 00:28:51,960 --> 00:28:53,720 El a finanţat schema cu carbon. 466 00:28:57,960 --> 00:29:01,400 Cred că a fost implicat în moartea prietenului meu Yankel. 467 00:29:12,160 --> 00:29:13,160 Bouli. 468 00:29:20,560 --> 00:29:25,400 Echipa Omucideri s-a ocupat de uciderea lui Bouli şi răpirea falsă. 469 00:29:26,680 --> 00:29:30,520 Pentru a-l aresta pe Attias, ne-am concentrat pe aspectele financiare, 470 00:29:30,680 --> 00:29:32,400 pe schiţa mea tehnică. 471 00:29:32,560 --> 00:29:35,480 Aceasta a fost sfera mea de activitate, obiectivul meu. 472 00:29:36,040 --> 00:29:38,360 Să-l închid de viu în diagrama mea. 473 00:29:39,280 --> 00:29:42,800 Aveam nevoie doar de dovada bancară a unei legături între Attias 474 00:29:42,880 --> 00:29:44,680 şi o companie implicată în escorcherie. 475 00:29:45,200 --> 00:29:46,480 O urmă bancară. 476 00:29:47,720 --> 00:29:49,800 Asta e cea mai bună dovadă din anchetă? 477 00:29:50,040 --> 00:29:51,920 Mai mult decât acţionariatul în companie? 478 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 Fluxurile bancare între companii 479 00:29:55,400 --> 00:29:57,600 sunt ca mostrele de ADN de la locul crimei. 480 00:29:58,080 --> 00:30:00,720 Aşa urmăreşti conturile anonime. 481 00:30:02,160 --> 00:30:03,160 Alo. 482 00:30:03,720 --> 00:30:07,240 Bună ziua, Nathan. Am nevoie de informaţii sensibile. 483 00:30:07,880 --> 00:30:10,720 O informaţie referitor la un cont bancar din Israel 484 00:30:11,000 --> 00:30:13,320 al unei companii numită Illiah Group. 485 00:30:13,960 --> 00:30:16,720 Vreau să ştiu dacă a fost mişcare de capital 486 00:30:16,760 --> 00:30:18,960 între Illiah Group şi Alabama Venture. 487 00:30:19,240 --> 00:30:21,400 Ai cum să faci rost de informaţia asta? 488 00:30:21,640 --> 00:30:22,800 Ilan... 489 00:30:23,080 --> 00:30:25,480 oficial, nu pot face nimic, înţelegi? 490 00:30:26,160 --> 00:30:29,800 Oficial, ştiu, dar am nevoie de ajutorul tău, Nathan. 491 00:30:30,400 --> 00:30:32,640 Poate găsim o metodă să oprim escrocul ăsta. 492 00:30:41,880 --> 00:30:44,240 Ştiam că Frydman avea contacte în Mossad. 493 00:30:45,440 --> 00:30:47,760 Au putut obţine rapid informaţii 494 00:30:47,840 --> 00:30:50,080 despre conturile lui Attias din Tel Aviv. 495 00:30:50,320 --> 00:30:53,120 În Hong Kong sau Dubai, nu vom obţine niciodată asta. 496 00:30:54,760 --> 00:30:57,520 Chiar dacă am avea suficiente dovezi incriminatoare. 497 00:30:58,200 --> 00:30:59,840 L-am lăsat să creadă că documentele 498 00:30:59,880 --> 00:31:01,600 erau decisive pentru acuzarea lui Attias. 499 00:31:03,720 --> 00:31:05,560 Cred că avea nevoie de asta. 500 00:31:06,800 --> 00:31:08,120 Domnule Frydman. 501 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Bună ziua. 502 00:31:13,400 --> 00:31:14,720 Vă rog, luaţi loc. 503 00:31:33,640 --> 00:31:35,920 Cred că ginerele meu, Jérôme Attias, 504 00:31:36,080 --> 00:31:38,760 a fost implicat în escrocheria emisiilor de carbon. 505 00:31:43,560 --> 00:31:46,120 Am adus cele mai recente informaţii găsite. 506 00:31:52,280 --> 00:31:54,160 De unde le-aţi obţinut? 507 00:31:58,400 --> 00:32:00,320 Să zicem că de la anchetatori privaţi. 508 00:32:05,920 --> 00:32:07,920 Acestea conţin dovezi copleşitoare 509 00:32:08,080 --> 00:32:09,480 împotriva lui Jérôme Attias. 510 00:32:14,640 --> 00:32:15,880 Ce face Annabelle? 511 00:32:23,160 --> 00:32:24,560 S-a întors la el. 512 00:32:26,880 --> 00:32:28,240 La escrocul acela. 513 00:32:36,080 --> 00:32:39,040 Poate dragostea te face să faci aşa ceva. 514 00:32:39,160 --> 00:32:40,400 Nu ştiu. 515 00:32:44,560 --> 00:32:47,120 Când îl arestez, nu va mai scăpa. 516 00:32:50,920 --> 00:32:52,000 Niciuna. 517 00:33:24,320 --> 00:33:25,960 Miroase bine! 518 00:33:28,000 --> 00:33:28,960 Unde te duci? 519 00:33:29,040 --> 00:33:31,000 Ţi-am spus, mă întâlnesc cu avocaţii mei. 520 00:33:32,200 --> 00:33:34,520 Trebuie să-mi pregătesc apărarea în instanţă. 521 00:33:37,320 --> 00:33:40,080 Nu mai vreau probleme pentru tine. 522 00:33:40,560 --> 00:33:42,000 Te întorci târziu? 523 00:33:44,080 --> 00:33:45,120 Nu cred. 524 00:33:46,720 --> 00:33:49,240 Dragilor, vă las cu mami. 525 00:33:49,760 --> 00:33:51,000 O să fiţi cuminţi? 526 00:33:51,480 --> 00:33:52,480 Da. 527 00:33:52,840 --> 00:33:53,840 Dă-mi un pupic! 528 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 Un pupic! 529 00:34:01,120 --> 00:34:02,240 Munceşte din greu. 530 00:34:30,880 --> 00:34:32,040 Eşti mai bine? 531 00:34:38,080 --> 00:34:39,760 Am auzit că ai cunoscut pe cineva. 532 00:34:39,840 --> 00:34:41,360 Da, e aici. 533 00:34:41,840 --> 00:34:43,400 Un finanţist, cred. 534 00:34:47,320 --> 00:34:48,920 Poţi să rămâi diseară? 535 00:34:55,600 --> 00:34:57,520 Viaţa mea e o mizerie oricum. 536 00:35:02,600 --> 00:35:03,920 Încă îl am. 537 00:35:52,320 --> 00:35:54,240 Jucăm sau nu? 538 00:35:54,400 --> 00:35:56,600 Kallil, mi-ai văzut telefonul? Nu-l găsesc. 539 00:35:56,720 --> 00:35:57,880 Nu. 540 00:36:00,320 --> 00:36:03,000 A văzut cineva un iPhone negru? 541 00:36:03,080 --> 00:36:04,720 Tăiaţi muzica. 542 00:36:05,120 --> 00:36:07,120 Aţi văzut un telefon, acolo în spate? 543 00:36:07,960 --> 00:36:09,520 Linişte, vă rog, toţi. 544 00:36:09,880 --> 00:36:11,920 E pe silenţios, nu te deranja. 545 00:36:12,360 --> 00:36:14,560 Ai văzut un telefon? Un iPhone negru? 546 00:36:16,360 --> 00:36:17,840 O să v-o trag tuturor. 547 00:36:21,280 --> 00:36:22,680 Ai mălai ca să joci? 548 00:36:24,280 --> 00:36:26,040 Nu asta am auzit, amice. 549 00:36:28,320 --> 00:36:31,400 - Ce înseamnă asta? - Eşti dator tuturor. 550 00:36:32,320 --> 00:36:33,560 Nu-ţi plăteşti datoriile. 551 00:36:37,080 --> 00:36:38,400 Eşti în casa mea. 552 00:36:40,120 --> 00:36:41,120 Da, şi? 553 00:36:41,280 --> 00:36:42,320 Ce s-a întâmplat? 554 00:36:47,120 --> 00:36:48,960 Tu ştii cine sunt? 555 00:36:49,240 --> 00:36:50,280 Ştii? 556 00:36:50,440 --> 00:36:51,960 Taxa pe carbon, pe naiba! 557 00:36:52,200 --> 00:36:53,480 Ţi-au tras-o! 558 00:36:54,720 --> 00:36:56,000 Aici eşti la mine! 559 00:36:56,840 --> 00:36:58,120 O să v-o trag tuturor! 560 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Tuturor! 561 00:37:02,880 --> 00:37:03,880 Lasă-l. 562 00:37:03,960 --> 00:37:05,800 Julia, du-te şi clăteşte-l pe faţă. 563 00:37:33,480 --> 00:37:34,520 Jérôme? 564 00:38:50,880 --> 00:38:53,000 Telefonul tău. A sunat de două ori. 565 00:39:13,360 --> 00:39:14,360 Da. 566 00:39:18,960 --> 00:39:20,720 Ce? E bine? 567 00:39:25,360 --> 00:39:27,200 - Ce s-a întâmplat? - Tatăl meu... 568 00:39:28,080 --> 00:39:31,600 A avut un accident. A căzut pe scări sau aşa ceva. 569 00:39:32,240 --> 00:39:33,520 S-a rănit. 570 00:39:33,680 --> 00:39:35,280 - Mă duc. - Vin cu tine. 571 00:39:35,440 --> 00:39:37,640 Nu e o idee bună cu tatăl meu. 572 00:39:38,920 --> 00:39:40,120 Era mama ta? 573 00:39:40,200 --> 00:39:42,440 Nu, ea e la casa de pe plajă a fratelui ei. 574 00:39:42,680 --> 00:39:43,720 Am plecat. 575 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 - Te voi suna. - Mi-am pierdut telefonul. 576 00:39:49,200 --> 00:39:50,200 În regulă. 577 00:39:51,920 --> 00:39:53,600 Unde-mi sunt cheile? 578 00:39:54,040 --> 00:39:55,440 Mi-ai văzut cheile? 579 00:39:55,600 --> 00:39:56,600 Nu. 580 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Vei fi aici mai târziu? 581 00:39:58,640 --> 00:39:59,640 Da. 582 00:40:03,120 --> 00:40:07,040 Philippe, sunt Annabelle. De ce nu pot da de nimeni? 583 00:40:07,200 --> 00:40:08,360 Nu înţeleg. 584 00:40:09,240 --> 00:40:11,080 Poţi să mi-l dai? 585 00:40:11,240 --> 00:40:13,560 Eşti jos? Unde e Maria? 586 00:40:15,000 --> 00:40:16,320 De ce eşti... 587 00:40:16,840 --> 00:40:18,000 Imediat. 588 00:40:28,320 --> 00:40:30,560 - Strada e închisă. - Eu locuiesc aici. 589 00:40:30,720 --> 00:40:33,120 - Ce număr? - Nr. 33, asta e casa mea. 590 00:40:33,280 --> 00:40:35,320 - Un minut. - Ce se întâmplă? 591 00:40:44,120 --> 00:40:45,160 Urmaţi-mă. 592 00:40:50,240 --> 00:40:53,000 - Ce se întâmplă? - O să vă explicăm, doamnă. 593 00:40:53,440 --> 00:40:54,960 Tatăl meu a avut un accident. 594 00:40:55,120 --> 00:40:56,560 - Pe aici. - Unde este el? 595 00:40:56,720 --> 00:40:58,840 Un ofiţer vă va explica. 596 00:41:00,080 --> 00:41:03,160 Pe ce scări a căzut? Răspunde-mi, te rog! 597 00:41:03,960 --> 00:41:05,320 Iată-l pe colegul meu. 598 00:41:07,840 --> 00:41:10,280 Domnule, spune-mi ce se întâmplă. 599 00:41:10,440 --> 00:41:12,120 Toate astea sunt pentru tatăl meu? 600 00:41:12,280 --> 00:41:13,600 O să vă explicăm. 601 00:41:19,560 --> 00:41:22,480 Nu înţeleg. De ce nu-mi răspunde nimeni? 602 00:41:22,640 --> 00:41:23,720 Pe aici, doamnă. 603 00:41:24,280 --> 00:41:25,360 Urmaţi-mă. 604 00:41:26,400 --> 00:41:28,960 Doamnă, sunt de la echipa criminalistică. 605 00:41:29,120 --> 00:41:30,600 Echipa criminalistică? 606 00:41:30,960 --> 00:41:33,760 Ce se întâmplă? Nimeni nu-mi răspunde! 607 00:41:34,040 --> 00:41:38,280 Aveţi cheile casei sau o cartelă magnetică pentru a intra? 608 00:41:38,440 --> 00:41:40,800 Da, de ce întrebaţi? Asta este casa mea. 609 00:41:41,520 --> 00:41:43,960 Ştiţi dacă tatăl dv deţinea o armă? 610 00:41:46,240 --> 00:41:47,240 Nu. 611 00:41:47,440 --> 00:41:48,640 Unde este tatăl meu? 612 00:41:49,320 --> 00:41:50,920 Unde e tatăl meu? 613 00:41:51,080 --> 00:41:53,560 Unde este? Vreau să-l văd! 614 00:41:54,400 --> 00:41:56,360 Vreau să-l văd! 615 00:42:04,400 --> 00:42:06,800 - Strada e închisă. - Ce se întâmplă? 616 00:42:06,960 --> 00:42:08,680 - M-a sunat soţia mea. - Cine eşti tu? 617 00:42:08,840 --> 00:42:11,200 Socrul meu, domnul Frydman, locuieşte aici. 618 00:42:13,400 --> 00:42:15,120 Ce naiba se întâmplă? 619 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 Nu ştiu, sunt poliţişti peste tot. 620 00:42:19,040 --> 00:42:20,880 Criminalistica, ce naiba e asta? 621 00:42:24,320 --> 00:42:26,360 Domnule, ce se întâmplă? 622 00:42:27,000 --> 00:42:29,560 - Socrul meu locuieşte aici. - Intrarea e interzisă. 623 00:42:29,720 --> 00:42:31,840 - Soţia mea e aici! - Ştiu, aşteaptă aici. 624 00:42:32,000 --> 00:42:34,680 Nu. Soţia mea e aici. El e bunicul copiilor mei! 625 00:42:34,840 --> 00:42:36,400 Bunicul copiilor mei! 626 00:42:41,480 --> 00:42:42,720 Sun-o. 627 00:42:42,800 --> 00:42:43,880 Ea va coborî. 628 00:42:47,320 --> 00:42:49,680 Sunt jos, nu mă lasă să intru. 629 00:42:50,720 --> 00:42:52,320 Nu mă vor lăsa să intru! 630 00:42:52,720 --> 00:42:55,200 Nu te aud. Nu mai plânge şi vorbeşte. 631 00:42:56,720 --> 00:42:57,920 Annabelle! 632 00:42:58,880 --> 00:42:59,880 Soţia mea. 633 00:43:02,440 --> 00:43:03,440 Ce s-a întâmplat? 634 00:43:04,600 --> 00:43:05,880 Ce s-a întâmplat? 635 00:43:06,400 --> 00:43:08,000 Spune-mi. 636 00:43:08,840 --> 00:43:10,120 Ei spun... 637 00:43:10,360 --> 00:43:12,280 că tatăl meu a murit. 638 00:43:13,040 --> 00:43:14,480 A fost ucis. 639 00:43:19,240 --> 00:43:21,640 Nu poate fi adevărat, e imposibil. 640 00:43:48,680 --> 00:43:50,480 Cineva mi-a ucis tatăl. 641 00:44:46,560 --> 00:44:47,800 Trei gloanţe. 642 00:44:48,400 --> 00:44:50,040 7,65 mm. Avem cartuşele. 643 00:44:51,320 --> 00:44:53,440 Probabil în jurul orei 3:00 sau 4:00 dimneaţa. 644 00:44:55,040 --> 00:44:57,720 Fără semne de intrare forţată, nimic furat. 645 00:45:01,120 --> 00:45:03,120 Primise ameninţări? 646 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 Aveai un dosar cu el. 647 00:45:15,200 --> 00:45:16,400 Ce ai? 648 00:45:18,000 --> 00:45:19,040 Scuzaţi-mă. 649 00:45:55,800 --> 00:45:58,960 Maşina lui a fost pozată cu 140 kmph la 4:00 dimineaţa. 650 00:45:59,120 --> 00:46:00,800 În ce direcţie? Paris? 651 00:46:00,960 --> 00:46:03,040 La 100 km depărtare, spre nord. 652 00:46:04,360 --> 00:46:06,160 - El conducea? - Nu se vede. 653 00:46:18,480 --> 00:46:20,600 Ştiţi ce s-a întâmplat? 654 00:46:22,960 --> 00:46:24,600 Unde ai fost noaptea trecută? 655 00:46:26,920 --> 00:46:28,080 Glumeşti? 656 00:46:28,240 --> 00:46:29,880 Maşina ta a fost fotografiată. 657 00:46:30,520 --> 00:46:32,240 De ce ai telefonul oprit? 658 00:46:32,400 --> 00:46:34,880 Nu era oprit, mi-am pierdut telefonul. 659 00:46:35,040 --> 00:46:36,720 Am o mulţime de martori, l-am căutat. 660 00:46:36,880 --> 00:46:40,760 Ţi-ai pierdut telefonul întâmplător aseară timp de trei ore? 661 00:46:40,960 --> 00:46:43,360 Şi te găsim conducând 140 kmph? 662 00:46:43,520 --> 00:46:45,440 Dovadă că nu am fost aici, la naiba! 663 00:46:45,800 --> 00:46:47,920 Ce e asta? Un interogatoriu? 664 00:46:49,640 --> 00:46:50,720 Nu ai niciun respect. 665 00:46:51,160 --> 00:46:52,560 Nu ai limite. 666 00:46:54,480 --> 00:46:56,720 Orice se întâmplă rău, e vina mea. 667 00:46:56,880 --> 00:46:59,880 Acum sunt crime. Câte o să-mi atribui? 668 00:47:00,080 --> 00:47:02,520 Se întâmplă multe lucruri grave în jurul tău. 669 00:47:02,800 --> 00:47:04,120 Nu eşti niciodată departe. 670 00:47:04,960 --> 00:47:06,520 Ce ţi-am făcut vreodată? 671 00:47:07,280 --> 00:47:09,120 Ai o adevărată problemă cu mine. 672 00:47:10,320 --> 00:47:12,600 Da, am o problemă cu tine. 673 00:47:21,280 --> 00:47:22,600 Du-te să ai grijă de ea. 674 00:47:23,880 --> 00:47:25,800 Nu îţi meriti soţia. 675 00:47:26,080 --> 00:47:28,480 E soţia mea. Nu poţi vorbi aşa. 676 00:47:28,640 --> 00:47:29,640 Nu pot? 677 00:47:29,960 --> 00:47:31,560 Vorbesc cum vreau eu. 678 00:47:31,880 --> 00:47:33,080 Mă auzi? 679 00:47:40,680 --> 00:47:43,160 Era chiar acolo, l-am avut. 680 00:47:44,840 --> 00:47:47,040 Dar nu se terminase, nu încă. 681 00:48:19,560 --> 00:48:21,680 Câteva ore mai târziu, a dispărut. 682 00:48:21,800 --> 00:48:24,720 O maşină, un avion privat într-o ţară vecină 683 00:48:25,320 --> 00:48:26,880 şi hop, a dispărut. 684 00:48:27,720 --> 00:48:29,560 De ce nu l-ai arestat? 685 00:48:29,680 --> 00:48:31,400 Pe ce temei? 686 00:48:32,520 --> 00:48:34,640 Nu aveam nicio dovadă pentru crime, 687 00:48:35,200 --> 00:48:36,240 doar suspiciuni. 688 00:48:37,120 --> 00:48:39,920 La fel şi pentru răpirea falsă, abia am început. 689 00:48:40,080 --> 00:48:41,240 Şi pentru carbon? 690 00:48:41,600 --> 00:48:43,840 Aveai dovada implicării lui. 691 00:48:44,000 --> 00:48:45,520 Am urmat procedura, 692 00:48:45,680 --> 00:48:46,680 încă o dată. 693 00:48:47,240 --> 00:48:50,640 Am trimis dosarul judecătorului cu cele mai recente probe. 694 00:48:50,800 --> 00:48:53,960 Dar e nevoie de timp pentru a se asigura că nu există erori 695 00:48:54,040 --> 00:48:55,840 nici vicii de procedură. 696 00:48:56,320 --> 00:48:57,840 Apoi, vin întrebările. 697 00:48:58,200 --> 00:49:02,240 A fost fraudă financiară. Procesele pot dura până la cincisprezece ani. 698 00:49:03,120 --> 00:49:05,800 Se numeşte statul de drept, foarte simplu. 699 00:49:06,960 --> 00:49:09,160 Poate nu ai vrut să-l arestezi? 700 00:49:11,160 --> 00:49:13,200 Poate că devenise o obsesie, 701 00:49:14,640 --> 00:49:16,560 de care aveai nevoie pentru a trăi. 702 00:49:18,600 --> 00:49:20,560 Devenise necesar. 703 00:49:25,040 --> 00:49:27,000 Atunci habar nu ai cine sunt 704 00:49:27,720 --> 00:49:29,000 sau ce fac eu. 705 00:49:30,160 --> 00:49:31,960 Treaba mea este să construiesc dosare 706 00:49:32,040 --> 00:49:33,880 inatacabile din punct de vedere legal 707 00:49:34,640 --> 00:49:36,400 în cadrul normelor de drept. 708 00:49:37,560 --> 00:49:39,760 De aceea am creat 709 00:49:39,920 --> 00:49:41,040 această nouă unitate, SNDJ. 710 00:49:42,280 --> 00:49:44,120 Sunt tehnician în investigaţii. 711 00:49:46,040 --> 00:49:47,920 Nu are nicio legătură cu obsesia. 712 00:49:48,640 --> 00:49:49,640 Niciuna. 713 00:49:57,040 --> 00:49:58,840 Ce ai făcut ca să-l găseşti? 714 00:49:59,840 --> 00:50:01,400 Am contactat Interpolul, 715 00:50:01,560 --> 00:50:03,960 l-am trecut în fişierul persoanelor căutate. 716 00:50:04,560 --> 00:50:07,560 Am cerut cooperarea băncilor străine. 717 00:50:10,040 --> 00:50:11,560 Acum era un fugar. 718 00:50:16,360 --> 00:50:17,720 Dar îl voi găsi. 719 00:50:18,640 --> 00:50:20,040 Ştiam că o voi face. 720 00:50:20,680 --> 00:50:21,880 O simţeam. 721 00:50:22,320 --> 00:50:24,640 Cred că a sperat că o voi face. 722 00:50:40,520 --> 00:50:42,240 Cu bani şi sânge. 723 00:50:43,120 --> 00:50:45,960 Cea mai mare escrocherie din istoria Franţei. 724 00:50:48,440 --> 00:50:49,720 Miliarde dispărute, 725 00:50:50,480 --> 00:50:51,720 crime... 726 00:50:52,400 --> 00:50:53,480 trădări. 727 00:50:55,000 --> 00:50:57,400 Iniţial, trebuia să salveze lumea, 728 00:50:57,760 --> 00:50:58,760 natura, 729 00:50:59,040 --> 00:51:00,080 clima. 730 00:51:00,920 --> 00:51:04,840 Această escrocherie incredibilă ne-a arătat spectacolul vieţii falsife. 731 00:51:06,320 --> 00:51:07,480 Falsificate, da. 732 00:51:07,760 --> 00:51:09,080 Prin dependenţele sale, 733 00:51:09,600 --> 00:51:11,000 saloanele de jocuri de noroc, 734 00:51:13,800 --> 00:51:14,840 şi depravarea prezentată 735 00:51:15,520 --> 00:51:16,760 în reviste de scandal. 736 00:51:19,720 --> 00:51:21,640 - Kallil Alami? - Etajul al nouălea. 737 00:51:24,120 --> 00:51:26,920 Aceasta este o poveste a capitalismului de cazinou 738 00:51:27,000 --> 00:51:29,560 care s-a ciocnit frontal cu nebunia oamenilor. 739 00:51:31,320 --> 00:51:34,680 Statul a jucat poker cu mediul înconjurător şi a fost jumulit 740 00:51:35,360 --> 00:51:37,200 de escroci nemiloşi. 741 00:51:39,000 --> 00:51:40,280 Această anchetă 742 00:51:40,720 --> 00:51:43,200 ne-a adus aproape de comunitatea evreiască, 743 00:51:44,200 --> 00:51:45,720 pentru care eu am... 744 00:51:45,880 --> 00:51:47,360 din motive personale, 745 00:51:48,120 --> 00:51:49,600 cel mai profund respect. 746 00:51:50,720 --> 00:51:52,480 Dar eu sunt judecător, 747 00:51:53,520 --> 00:51:56,640 iar un escroc e escroc, oricare ar fi originile lui 748 00:51:57,320 --> 00:51:58,640 sau religia lui. 749 00:52:01,800 --> 00:52:03,040 În timpul anchetei mele, 750 00:52:04,280 --> 00:52:06,800 am descoperit un concept al filozofiei ebraice, 751 00:52:07,640 --> 00:52:10,080 care îmi pare valoros 752 00:52:10,800 --> 00:52:12,480 şi universal. 753 00:52:13,680 --> 00:52:15,440 Tikkoun Olam. 754 00:52:16,960 --> 00:52:18,800 Un concept conform căruia 755 00:52:19,080 --> 00:52:21,720 este responsabilitatea fiecărei persoane 756 00:52:23,160 --> 00:52:24,440 să repare lumea. 757 00:52:25,480 --> 00:52:26,920 Nu pentru a o salva. 758 00:52:27,160 --> 00:52:28,160 Nici măcar... 759 00:52:28,720 --> 00:52:30,960 de a o distruge pentru a o lua de la capăt. 760 00:52:31,320 --> 00:52:32,920 Doar s-o repare. 761 00:52:33,920 --> 00:52:37,600 Exact cum repari o vază spartă sau deteriorată. 762 00:52:41,680 --> 00:52:43,520 "Reparaţie" este un cuvânt frumos, 763 00:52:45,160 --> 00:52:48,520 indiferent dacă se aplică ecologiei, societăţii 764 00:52:49,080 --> 00:52:50,840 sau pur şi simplu sentimentelor. 765 00:52:53,080 --> 00:52:55,080 "Repararea" este modestă. 766 00:52:57,160 --> 00:52:58,240 Înţeleaptă. 767 00:52:59,760 --> 00:53:00,800 Dar... 768 00:53:01,160 --> 00:53:02,680 poate fi şi ameţitoare. 769 00:53:04,120 --> 00:53:05,840 Ca şi căutarea adevărului. 770 00:53:08,640 --> 00:53:09,920 Pe de altă parte, 771 00:53:11,840 --> 00:53:14,840 piaţa creditelor de carbon este un spaţiu 772 00:53:15,480 --> 00:53:18,440 unde "a fi" degenerează în "a avea" 773 00:53:19,640 --> 00:53:21,440 şi "a avea" în "a arăta". 774 00:53:23,880 --> 00:53:26,720 Dar este şi un moment... 775 00:53:28,320 --> 00:53:31,720 când economia politică nu produce decât bani 776 00:53:32,440 --> 00:53:33,680 şi nevoia de bani. 777 00:53:35,480 --> 00:53:38,440 În sfârşit, piaţa drepturilor de poluare 778 00:53:38,960 --> 00:53:40,640 este o stare mentală. 779 00:53:41,200 --> 00:53:42,760 Cea a frustrării, 780 00:53:44,040 --> 00:53:48,040 un orizont în continuă expansiune, de satisfacţie amânată la nesfârşit 781 00:53:48,720 --> 00:53:51,600 şi de lăcomie reînnoită zilnic. 782 00:53:53,240 --> 00:53:55,080 Această mentalitate 783 00:53:55,960 --> 00:53:58,000 a provocat prăbuşiri ale burselor. 784 00:53:58,680 --> 00:53:59,680 Şi tot ea... 785 00:54:00,200 --> 00:54:01,800 ne arde pădurile, 786 00:54:02,720 --> 00:54:04,200 ne usucă oceanele, 787 00:54:04,720 --> 00:54:06,320 şi ne topeşte gheţarii 788 00:54:07,080 --> 00:54:09,120 ca o pedeapsă biblică. 789 00:54:10,280 --> 00:54:12,120 Plătim pentru apa pe care o bem, 790 00:54:12,560 --> 00:54:14,120 care cade din cer. 791 00:54:14,640 --> 00:54:18,440 De ce nu am plăti curând pentru aerul pe care îl respirăm? 792 00:54:19,400 --> 00:54:20,560 În fond, 793 00:54:21,920 --> 00:54:23,800 escrocheria dreptului de a polua 794 00:54:24,560 --> 00:54:27,760 doar oglindeşte tragedia societăţii moderne. 795 00:54:28,600 --> 00:54:30,560 Bani destinaţi interesului public 796 00:54:31,200 --> 00:54:33,560 şi solidarităţii, care au fost furaţi. 797 00:54:35,400 --> 00:54:39,000 Furaţi din buzunarele cetăţenilor de rând. 798 00:54:40,800 --> 00:54:42,760 În numele poporului francez, 799 00:54:43,320 --> 00:54:44,920 se va face dreptate. 800 00:54:47,240 --> 00:54:48,240 Mulţumesc. 801 00:55:12,080 --> 00:55:14,120 În primul rând, am văzut un sicriu 802 00:55:14,480 --> 00:55:15,800 şi cărţi de poker. 803 00:55:17,440 --> 00:55:20,800 18 luni mai târziu, Interpolul l-a reperat în Filipine. 804 00:55:21,800 --> 00:55:23,440 Dăduse multe ţepe la cazinouri 805 00:55:24,120 --> 00:55:25,600 şi nu mai avea bani. 806 00:55:29,320 --> 00:55:30,520 La Manila, 807 00:55:30,600 --> 00:55:34,280 partidele de poker se joacă în stradă pentru a plăti înmormântările. 808 00:55:37,000 --> 00:55:38,840 L-am urmărit ani de zile. 809 00:55:41,240 --> 00:55:43,080 M-am gândit la toate morţile, 810 00:55:43,240 --> 00:55:45,240 toţi banii duşi pe coş, 811 00:55:45,400 --> 00:55:47,360 la miile de pagini de rapoarte, 812 00:55:47,960 --> 00:55:49,560 imprimantele de computer, 813 00:55:49,880 --> 00:55:51,360 la interogatorii... 814 00:55:53,080 --> 00:55:54,640 Urma în sfârşit să-l arestez. 815 00:55:57,720 --> 00:55:59,080 Ne-am privit. 816 00:56:01,360 --> 00:56:03,120 A vrut iertarea mea. 817 00:56:36,200 --> 00:56:38,840 Potrivit Europol, escrocheria "creditului de carbon" 818 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 a costat statele UE peste cinci miliarde de euro. 819 00:56:42,160 --> 00:56:46,320 Suma delapidată de fiecare escroc rămâne un mister. 820 00:56:47,920 --> 00:56:51,560 Biroul de Audit din Franţa a publicat în cele din urmă 821 00:56:51,720 --> 00:56:53,680 un raport oficial care recunoaşte anumite "eşecuri" 822 00:56:53,760 --> 00:56:56,200 în monitorizarea pieţei creditelor de carbon. 823 00:56:57,360 --> 00:57:01,120 Cu toate acestea, responsabilii pieţei au remarcat: 824 00:57:01,280 --> 00:57:06,200 "A bănui nu înseamnă a şti." 825 00:57:07,400 --> 00:57:12,560 În 2023, mai multe proceduri judiciare erau încă în desfăşurare. 826 00:57:14,600 --> 00:57:17,440 DESPRE BANI ŞI SÂNGE 827 00:57:17,560 --> 00:57:19,560 Traducerea GABRIELA COBILANSCHI 53525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.