Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,640
Acest serial de ficţiune
este bazat pe evenimente reale.
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,360
Este de natură artistică,
nu un documentar.
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
Toate evenimentele, personajele
şi opiniile trebuie luate ca atare.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,880
Am emis un mandat
de arestare pentru Fitoussi.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,800
Aşteptam să vedem dacă
israelienii îl vor extrăda.
6
00:00:21,040 --> 00:00:24,360
A avut până la 11 avocaţi.
I-a numit "A.S. Fitoussi".
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,320
Dar milioanele de carbon au continuat
să atragă interesul criminalilor.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,880
De ce nu l-ai sunat înapoi pe Nino?
9
00:00:28,920 --> 00:00:30,960
30% sunt mulţi bani.
10
00:00:31,720 --> 00:00:33,400
Crezi că mă sperii? Nu!
11
00:00:33,480 --> 00:00:34,760
Ajunge!
12
00:00:34,960 --> 00:00:35,960
Sunt însărcinată.
13
00:00:36,200 --> 00:00:38,800
Ştii care e cel mai puternic
drog pe care l-am încercat vreodată?
14
00:00:38,880 --> 00:00:39,920
E minciuna.
15
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
Jérôme Attias nu şi-a plătit nota
într-un cazinou din Manila.
16
00:00:42,640 --> 00:00:45,520
Ei au sunat la Interpol,
care ne-a sunat pe noi.
17
00:00:45,600 --> 00:00:48,240
Aveam o nouă pistă pentru Attias.
18
00:00:48,480 --> 00:00:51,320
- Ce cont a fost blocat?
- Am mii de conturi.
19
00:00:51,400 --> 00:00:52,680
Unde naibii e?
20
00:00:52,800 --> 00:00:54,280
Am o problemă cu brokerul meu.
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,400
Unde sunt banii din CO2?
22
00:00:57,440 --> 00:01:00,200
M-a sunat unul dintre agenţii noştri.
Vrea să vă întâlniţi.
23
00:01:00,240 --> 00:01:02,280
- Ce departament?
- Mossadul preia controlul.
24
00:01:02,320 --> 00:01:04,240
- Ce le arăt?
- Cât mai puţin.
25
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
Trebuie să-l prind.
26
00:02:11,720 --> 00:02:13,960
DESPRE BANI ŞI SÂNGE
27
00:02:26,720 --> 00:02:27,800
Dacă îmi permiteţi,
28
00:02:28,040 --> 00:02:30,960
doresc să citesc un document
din anchetă.
29
00:02:31,480 --> 00:02:33,400
Vă rog să nu mă întrerupeţi.
30
00:02:38,080 --> 00:02:42,600
O geantă de mână albă, din piele,
cu un lanţ placat cu aur, Dior.
31
00:02:43,360 --> 00:02:45,040
O geantă de mână roşie, din piele,
32
00:02:45,080 --> 00:02:47,840
cu un mâner asortat, Gucci.
33
00:02:48,520 --> 00:02:52,480
O geantă de mână albastră, din piele
lăcuită, cu un mâner auriu din metal,
34
00:02:52,680 --> 00:02:53,840
de la Chanel.
35
00:02:54,440 --> 00:02:58,040
Două genţi din piele de reptilă
vopsite în verde şi galben,
36
00:02:58,200 --> 00:02:59,280
modelul "Kelly",
37
00:02:59,360 --> 00:03:00,800
de la Hermès.
38
00:03:01,280 --> 00:03:06,440
O geantă de mână din piele
brodată de la Jimmy Choo London.
39
00:03:07,080 --> 00:03:10,040
Două genţi din piele întoarsă
cu lanţ auriu
40
00:03:10,160 --> 00:03:13,080
inscripţionate cu litera "V",
de la Valentino.
41
00:03:13,880 --> 00:03:17,440
O geantă de voiaj
din blană albă cu lanţ metalic
42
00:03:17,480 --> 00:03:18,600
de la Dior.
43
00:03:19,120 --> 00:03:21,560
O geantă de voiaj din piele gofrată
44
00:03:21,600 --> 00:03:24,200
purtând o inscripţie
strălucitoare "Chopard".
45
00:03:24,520 --> 00:03:28,480
O geantă de voiaj din stofă
cu monogramă de la Louis Vuitton.
46
00:03:29,000 --> 00:03:33,520
Un Rolex cu curea din metal
argintiu, modelul "Oyster Perpetual".
47
00:03:33,840 --> 00:03:38,120
Un ceas Rolex auriu,
modelul "Submariner".
48
00:03:38,360 --> 00:03:41,480
Două ceasuri cu cadran
negru de la Richard Mille,
49
00:03:41,640 --> 00:03:44,000
modelul "RM50 Lotus".
50
00:03:44,600 --> 00:03:47,720
Un ceas ceramic negru
de la Audemars Piguet,
51
00:03:47,840 --> 00:03:49,240
modelul "Royal Oak".
52
00:03:49,440 --> 00:03:51,840
Un alt ceas argintiu
cu curea portocalie
53
00:03:51,880 --> 00:03:55,080
de la Richard Mille, modelul RM69.
54
00:03:55,440 --> 00:03:57,840
Un ceas "Reverso", curea din piele,
55
00:03:57,880 --> 00:03:59,840
de la Jaeger-LeCoultre.
56
00:03:59,920 --> 00:04:01,480
Un ceas argintiu din metal
57
00:04:01,520 --> 00:04:05,920
cu cadran alb de la IWC,
modelul "Big Pilot".
58
00:04:06,160 --> 00:04:09,120
Un ceas de aur cu un cadran
încrustat cu diamante
59
00:04:09,240 --> 00:04:10,680
de la Rolex.
60
00:04:10,760 --> 00:04:14,320
Un ceas din metal cu cadran
dreptunghiular de la Patek Philippe,
61
00:04:14,520 --> 00:04:16,000
modelul "Gondolo".
62
00:04:16,640 --> 00:04:18,800
O geacă neagră
din piele de crocodil
63
00:04:18,880 --> 00:04:20,280
de la Hermès.
64
00:04:20,800 --> 00:04:23,280
O geacă de piele
maro, în stil exotic,
65
00:04:23,320 --> 00:04:25,160
de la Philipp Plein.
66
00:04:25,320 --> 00:04:29,600
O geacă de piele galbenă şi
căptuşeală din satin crem, Givenchy.
67
00:04:29,800 --> 00:04:32,960
O geacă bej din piele întoarsă
şi captuşeală gri, de la Dior.
68
00:04:35,520 --> 00:04:39,320
O geacă maro din piele întoarsă
şi căptuşeală bej, de la Lanvin.
69
00:04:40,000 --> 00:04:41,640
O geacă albastră din piele întoarsă,
70
00:04:41,720 --> 00:04:43,520
căptuşeală mov,
de la Yves Saint Laurent.
71
00:04:43,600 --> 00:04:45,440
Ştiţi lista pe de rost?
72
00:04:46,080 --> 00:04:49,840
O geacă de pluş şi piele de cerb
de la Balenciaga.
73
00:04:50,160 --> 00:04:53,720
O geacă albastră din piele,
în stil exotic, de la Versace.
74
00:04:54,160 --> 00:04:57,840
O geacă de piele gri
cu fermoar şi glugă, de la Dior.
75
00:04:57,920 --> 00:05:01,880
O geacă de piele cu căptuşeală
din blană, de la Ferragamo.
76
00:05:02,280 --> 00:05:04,840
O geacă bomber din piele galbenă
77
00:05:04,960 --> 00:05:06,040
de la Dior.
78
00:05:06,520 --> 00:05:09,560
O pereche de pantofi
din piele maro de la Berluti.
79
00:05:09,760 --> 00:05:12,760
O pereche de mocasini
din piele albastră de la Berluti.
80
00:05:13,080 --> 00:05:16,160
O pereche de mocasini violet
de la Berluti.
81
00:05:16,320 --> 00:05:18,520
Trei perechi de sandale
din piele de crocodil
82
00:05:18,600 --> 00:05:19,840
de la Ferragamo.
83
00:05:20,040 --> 00:05:23,520
Două perechi de mocasini
maro, din piele lăcuită, de la Fendi.
84
00:05:23,720 --> 00:05:26,800
Trei perechi de botine
din piele galbenă de la Gucci.
85
00:05:26,960 --> 00:05:30,480
Două perechi de adidaşi
din piele de la Paul Smith.
86
00:05:35,560 --> 00:05:38,960
Două genţi de pânză
bej cu bretele de la Gucci.
87
00:05:39,400 --> 00:05:43,360
O geantă roşie, una verde şi una
neagră cu bretele roşii şi galbene
88
00:05:43,680 --> 00:05:44,840
de la Dior.
89
00:05:45,280 --> 00:05:49,320
O geantă neagră din piele lăcuită
cu o bretea roşie de la Givenchy.
90
00:05:49,440 --> 00:05:52,120
Două genţi din pânză subţire
şi blană albă
91
00:05:52,200 --> 00:05:54,720
cu o bretea asortată, de la Fendi.
92
00:05:55,440 --> 00:05:58,960
14 eşarfe de mătase cu model
de la Gucci.
93
00:05:59,320 --> 00:06:01,440
18 eşarfe de mătase cu model
94
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
de la Prada.
95
00:06:03,600 --> 00:06:07,800
21 de şepci şi pălării
de soare de la Gucci, Louis Vuitton
96
00:06:07,840 --> 00:06:08,960
şi Dior.
97
00:06:09,960 --> 00:06:13,680
44 de perechi de şosete
de mătase în diferite culori.
98
00:06:14,160 --> 00:06:16,160
12 curele din diverse tipuri de piele
99
00:06:16,240 --> 00:06:18,680
cu catarama "H" de la Hermès.
100
00:06:19,200 --> 00:06:21,240
34 de perechi de ochelari de soare
101
00:06:21,480 --> 00:06:23,880
de la Yves Saint Laurent, Gucci,
102
00:06:24,320 --> 00:06:26,520
Dior şi Bottega Veneta.
103
00:06:28,240 --> 00:06:31,800
Nouă iPad-uri ambalate de la Apple.
104
00:06:31,960 --> 00:06:35,600
14 iPhone-uri ambalate
de la Apple.
105
00:06:38,480 --> 00:06:39,960
Acesta e un mic exemplu
106
00:06:40,600 --> 00:06:42,480
pentru obiectele confiscate
de la Fitoussi.
107
00:06:44,520 --> 00:06:46,280
Ştiţi cum a plătit pentru ele?
108
00:06:46,720 --> 00:06:49,440
Cu bani din afacerea cu dioxid
de carbon, ascunşi
109
00:06:49,880 --> 00:06:52,200
în companii fictive
cu directori inactivi.
110
00:06:52,480 --> 00:06:54,520
Ca această femeie,
care trăieşte departe de noi,
111
00:06:54,720 --> 00:06:57,200
căreia Fitoussi nu a reuşit
să-i explice
112
00:06:57,360 --> 00:07:00,360
că îşi va risca viaţa
când îşi vinde semnătura.
113
00:07:01,200 --> 00:07:03,120
Toate acestea ca el să poată
merge la cumpărături
114
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
în Courchevel sau Dubai.
115
00:07:06,200 --> 00:07:09,640
Trebuie să facem orice pentru
a aresta acest tip de persoană.
116
00:07:09,960 --> 00:07:11,240
Pentru a pune stop suferinţei.
117
00:07:11,560 --> 00:07:15,360
Sunt dăunători, fără scrupule,
fără conştiinţă.
118
00:07:20,400 --> 00:07:21,640
Nu mă voi da bătut niciodată.
119
00:07:23,120 --> 00:07:25,640
Episodul 11
VIOLENŢE
120
00:07:27,600 --> 00:07:28,720
Vrei să încerci?
121
00:07:29,360 --> 00:07:30,440
Vrei să încerci?
122
00:07:32,800 --> 00:07:34,480
E în faţa vechii sale companii.
123
00:07:34,960 --> 00:07:37,960
Se ceartă cu portarul
în legătură cu maşina lui.
124
00:07:42,960 --> 00:07:44,480
Attias e pe sfârşite.
125
00:07:45,640 --> 00:07:47,600
Pentru a primi bani,
trebuie să pară bogat.
126
00:07:48,160 --> 00:07:51,640
Pentru a părea bogat, trebuie
să cheltuiască banii pe care îi are.
127
00:07:52,640 --> 00:07:54,480
E un cerc vicios.
128
00:07:55,480 --> 00:07:56,960
Şi el e blocat la mijloc.
129
00:08:03,320 --> 00:08:04,360
În Franţa,
130
00:08:04,400 --> 00:08:07,960
Attias se chinuia să obţină bani.
Era aproape falit.
131
00:08:08,880 --> 00:08:12,440
I-am închis conturile din Cipru,
Israel şi Hong Kong.
132
00:08:13,320 --> 00:08:15,720
Imaginea îi era pătată din cauza
escrocheriilor şi crimelor.
133
00:08:16,200 --> 00:08:19,040
Până şi lumea interlopă
chineză îi întorsese spatele.
134
00:08:20,120 --> 00:08:21,360
El era un risc.
135
00:08:21,560 --> 00:08:22,600
PARIS
OCTOMBRIE 2010
136
00:08:22,640 --> 00:08:23,800
Ce faceţi, afaceriştilor?
137
00:08:24,960 --> 00:08:27,440
Trebuie să faceţi bani! Bani!
138
00:08:27,600 --> 00:08:29,080
Să cumpăraţi, să vindeţi...
139
00:08:30,480 --> 00:08:31,680
Unde sunt cei doi rataţi?
140
00:08:44,920 --> 00:08:46,160
De ce eşti aici?
141
00:08:46,520 --> 00:08:47,960
Nu sunteţi fericiţi să mă vedeţi?
142
00:08:52,160 --> 00:08:54,240
- Veţi cumpăra partea mea.
- Ce?
143
00:08:54,320 --> 00:08:56,680
Deţin 34%. Cumpăraţi-o. E simplu.
144
00:08:56,880 --> 00:08:58,680
Mai întâi dispari şi acum asta?
145
00:08:58,720 --> 00:09:00,680
Eu v-am adus succes!
146
00:09:01,080 --> 00:09:04,480
Ba nu. Erau banii
tatălui lui Annabelle.
147
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Ascultaţi.
148
00:09:07,280 --> 00:09:09,960
Vreau zece milioane pentru acţiunile
mele şi le vreau acum.
149
00:09:10,040 --> 00:09:11,080
Zece milioane?
150
00:09:11,160 --> 00:09:12,480
Eşti complet nebun?
151
00:09:13,360 --> 00:09:14,520
Aşteptaţi...
152
00:09:14,880 --> 00:09:17,680
Vreau zece milioane pentru acţiunile
mele, chiar acum,
153
00:09:18,200 --> 00:09:19,400
sau veţi regreta.
154
00:09:20,480 --> 00:09:22,960
Te joci de-a mafiotul acum?
Eşti nebun?
155
00:09:23,000 --> 00:09:25,880
Ce vei face?
Vei trimite asasini pe scutere?
156
00:09:27,480 --> 00:09:28,600
Ce vrei să spui?
157
00:09:28,880 --> 00:09:30,520
Crezi că nu ştim?
158
00:09:32,560 --> 00:09:34,320
Oamenii spun numai prostii.
159
00:09:34,640 --> 00:09:37,840
Toată viaţa am avut
de-a face cu gelozia!
160
00:09:38,240 --> 00:09:41,640
Toată viaţa mea!
Ei spun: "E un hoţ".
161
00:09:41,760 --> 00:09:42,760
Nu am furat nimic!
162
00:09:42,800 --> 00:09:45,560
De fiecare dată când am succes:
"El a furat".
163
00:09:46,000 --> 00:09:47,400
Nu am furat nimic!
164
00:09:48,520 --> 00:09:49,640
Nu am furat nimic!
165
00:09:51,960 --> 00:09:54,680
Singurul lucru la care ai avut succes
au fost tranzacţiile ilicite.
166
00:09:54,720 --> 00:09:56,400
Cine te crezi?
167
00:09:57,680 --> 00:10:00,520
Te putem da afară cu uşurinţă
dacă ne superi, bine?
168
00:10:00,680 --> 00:10:03,160
Avem o mulţime de dosare
pentru poliţişti.
169
00:10:03,240 --> 00:10:04,480
Distracţie plăcută cu asta.
170
00:10:04,520 --> 00:10:05,560
Distracţie plăcută.
171
00:10:05,600 --> 00:10:08,720
Dacă vrei o răscumpărare,
trimite-ţi avocaţii.
172
00:10:08,840 --> 00:10:10,880
Vom trage de timp ani de zile,
e bine aşa?
173
00:10:11,680 --> 00:10:14,280
Asta nu se va rezolva
cu avocaţi, credeţi-mă.
174
00:10:14,320 --> 00:10:16,360
Nimeni nu mai are încredere în tine!
175
00:10:16,680 --> 00:10:19,320
Nimeni nu are încredere în tine.
176
00:10:19,600 --> 00:10:21,440
Ai terminat-o aici. S-a încheiat.
177
00:10:21,560 --> 00:10:24,240
Nimeni nu va mai lucra acum cu tine.
S-a terminat.
178
00:10:26,680 --> 00:10:27,880
Stai!
179
00:10:34,320 --> 00:10:36,640
Dacă ne vor banii, o să ne ucidă.
180
00:10:37,040 --> 00:10:38,240
La un semafor roşu...
181
00:10:39,360 --> 00:10:42,080
Mă vor ucide
şi mă vor ucide pe mine primul,
182
00:10:42,280 --> 00:10:44,360
pentru că eu nu le voi da nimic.
183
00:10:44,440 --> 00:10:48,280
Nici măcar un cent.
Nici măcar cu o bormaşină.
184
00:10:49,080 --> 00:10:50,160
Da, sigur!
185
00:10:50,200 --> 00:10:52,840
Îl ucid pe Fitous!
Aşa voi lua toţi banii lui.
186
00:10:52,880 --> 00:10:56,080
Eşti un fraier.
Nu ţi-aş da niciodată banii mei.
187
00:10:56,160 --> 00:10:57,880
Eşti ultima persoană!
188
00:10:58,520 --> 00:11:00,480
Nu mai are bani. Gata cu aerul.
189
00:11:01,800 --> 00:11:03,160
Banii sunt oxigenul lui.
190
00:11:06,480 --> 00:11:07,920
A dat greş.
191
00:11:15,520 --> 00:11:18,120
Pentru prima dată,
a trebuit să alerge după bani.
192
00:11:18,840 --> 00:11:21,200
E de parcă ai alerga de pe o stâncă,
193
00:11:21,560 --> 00:11:22,680
crezând că poţi zbura.
194
00:11:22,760 --> 00:11:23,840
Ca şi Peter Pan.
195
00:11:24,360 --> 00:11:25,920
Un copil într-un corp de adult.
196
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
Un răzgâiat care a trebuit
să-şi vândă jucăriile.
197
00:11:29,720 --> 00:11:31,760
Maşinile lui, ceasurile lui,
tablourile lui...
198
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
Încercarea de a-şi plăti datoria.
199
00:11:34,320 --> 00:11:35,840
Dar nu a fost de ajuns.
200
00:11:36,200 --> 00:11:37,360
Nu a fost niciodată de ajuns.
201
00:11:38,160 --> 00:11:39,880
Peter Pan se confrunta cu vidul.
202
00:11:41,760 --> 00:11:44,800
Ministerul Finanţelor a spus
că el a acumulat o datorie
203
00:11:44,840 --> 00:11:47,520
în valoare de zece milioane
la cazinouri după escrocherie.
204
00:11:48,280 --> 00:11:51,280
Plus datoriile lui
la Alawi, la italieni
205
00:11:51,800 --> 00:11:53,240
şi la cei despre care noi nu ştiam.
206
00:11:53,880 --> 00:11:56,680
Deci lucrurile pe care
le spunea erau prostii.
207
00:11:57,960 --> 00:11:59,800
Un tip ca el
nu se opreşte niciodată.
208
00:12:00,360 --> 00:12:01,400
Niciodată.
209
00:12:01,760 --> 00:12:03,360
Are întotdeauna un as în mânecă.
210
00:12:03,720 --> 00:12:05,240
Banii se fac sau se pierd.
211
00:12:05,640 --> 00:12:06,720
Nu aparţin nimănui.
212
00:12:06,960 --> 00:12:08,440
Blufezi şi încerci din nou.
213
00:12:08,960 --> 00:12:10,040
Jocul continuă.
214
00:12:11,920 --> 00:12:16,280
Escrocheria îi dăduse o imagine
în cercurile bancare suspecte.
215
00:12:16,800 --> 00:12:18,760
Unii îl vedeau în continuare
ca pe un atotştiutor
216
00:12:18,960 --> 00:12:21,120
care putea da sfaturi
pe baza unor informaţii secrete.
217
00:12:21,400 --> 00:12:23,640
Ei erau rechini în căutarea
unor informaţii.
218
00:12:24,120 --> 00:12:26,160
Bursa e cazinoul lor.
219
00:12:26,520 --> 00:12:28,120
Se numeşte speculaţie.
220
00:12:28,760 --> 00:12:30,800
E un joc, ca la poker.
221
00:12:30,920 --> 00:12:32,040
Vedeta rock!
222
00:12:32,680 --> 00:12:34,440
- Arăţi bine.
- Şi tu.
223
00:12:34,480 --> 00:12:36,160
- Ai ţinut dietă?
- Taci din gură.
224
00:12:36,200 --> 00:12:37,800
Kallil. Alexandre.
225
00:12:38,160 --> 00:12:39,400
Mă duc să iau o cafea.
226
00:12:40,520 --> 00:12:42,280
Stai jos. Vrei să bei ceva?
227
00:12:42,520 --> 00:12:43,600
Nu, mulţumesc.
228
00:12:45,800 --> 00:12:46,920
Aşa...
229
00:12:47,760 --> 00:12:51,320
E important, a trebuit să ne vedem...
Ce se întâmplă?
230
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
Deci...
231
00:12:53,160 --> 00:12:56,720
Această companie are un brevet
israelian pentru a găsi gaze în larg.
232
00:12:57,360 --> 00:12:58,480
Şi ştii ce?
233
00:12:59,120 --> 00:13:00,840
Statul le va cumpăra.
234
00:13:01,320 --> 00:13:02,480
Nimeni nu ştie asta.
235
00:13:03,000 --> 00:13:05,880
Preţul va creşte semnificativ.
Ne vom îmbogăţi.
236
00:13:06,160 --> 00:13:07,200
Stai,
237
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
e vorba despre tranzacţii ilicite?
238
00:13:10,640 --> 00:13:11,960
Exact!
239
00:13:15,240 --> 00:13:16,800
Spune-mi, acel tip...
240
00:13:17,120 --> 00:13:18,600
E socrul tău?
241
00:13:18,640 --> 00:13:19,880
E un bancher vorbăreţ.
242
00:13:21,800 --> 00:13:22,960
Şi Netanyahu.
243
00:13:24,400 --> 00:13:25,800
Apropiaţii lui.
244
00:13:26,240 --> 00:13:27,600
Îl cunoşti pe Netanyahu?
245
00:13:27,960 --> 00:13:29,200
Glumeşti?
246
00:13:29,840 --> 00:13:32,040
Netanyahu a rămas
cu mine în Courchevel.
247
00:13:32,640 --> 00:13:34,320
I-am împrumutat casa mea din Paris
248
00:13:34,560 --> 00:13:36,280
când a venit cu nevasta lui.
249
00:13:38,440 --> 00:13:41,160
Şi... Ne putem întâlni
cu bancherul tău vorbăreţ?
250
00:13:41,200 --> 00:13:43,640
Da, sigur.
Era la Morgan Stanley înainte.
251
00:13:43,920 --> 00:13:46,520
Când va fi în oraş, ne vom vedea.
252
00:13:46,760 --> 00:13:47,760
Bine?
253
00:13:49,520 --> 00:13:50,760
Sună bine.
254
00:13:50,920 --> 00:13:52,760
- Prea bine!
- Ascultă aici.
255
00:13:52,920 --> 00:13:56,760
Hai să mergem la o cină frumoasă,
să discutăm, să aducem câteva fete...
256
00:13:57,120 --> 00:13:58,800
Nu, am nişte şedinţe.
257
00:13:58,960 --> 00:14:00,400
Bine, du-te naibii!
258
00:14:00,480 --> 00:14:01,520
Hei...
259
00:14:03,880 --> 00:14:06,920
Am auzit că ai lucrat cu tunisienii
la dioxidul de carbon.
260
00:14:08,840 --> 00:14:10,360
Nu fac afaceri pe jumătate.
261
00:14:11,600 --> 00:14:13,080
Pentru 500 de milioane de euro,
262
00:14:13,280 --> 00:14:15,240
poţi să începi să încerci de acum.
263
00:14:16,280 --> 00:14:17,600
Şi sună-ţi prietenii.
264
00:14:17,960 --> 00:14:19,280
Ce caut eu aici?
265
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Nu pleca.
266
00:14:31,680 --> 00:14:34,880
Alawi continuă să sune, e nervos.
Îşi vrea banii.
267
00:14:35,040 --> 00:14:36,160
Ce crezi că fac?
268
00:14:36,840 --> 00:14:38,640
Aşa voi obţine banii lui.
269
00:14:38,920 --> 00:14:40,440
Deci i-ai cheltuit?
270
00:14:40,960 --> 00:14:42,120
Crezi că sunt prost?
271
00:14:42,720 --> 00:14:44,920
- Nu...
- Trezeşte-te la realitate. E serios.
272
00:14:45,080 --> 00:14:46,560
Îi voi da înapoi banii.
273
00:14:46,840 --> 00:14:48,680
- Serios. Relaxează-te.
- Când?
274
00:14:48,760 --> 00:14:50,960
Opreşte-te.
Crezi că o să mor pentru tine?
275
00:14:52,160 --> 00:14:53,880
- Ia mâna de pe mine.
- Ieşi afară.
276
00:14:55,840 --> 00:14:58,040
Bună, sunt Julia.
Îmi poţi lăsa un mesaj.
277
00:14:58,520 --> 00:15:01,960
Bună, scumpo, trebuie să merg
la Geneva cu munca.
278
00:15:02,040 --> 00:15:04,720
Mă întâlnesc cu un bancher.
Mă voi întoarce târziu.
279
00:15:04,800 --> 00:15:06,600
Copilul va dormi deja. Te iubesc.
280
00:15:06,720 --> 00:15:10,480
Dragă, am stat mai mult cu bancherul,
abia acum am terminat.
281
00:15:10,600 --> 00:15:14,080
Mă duc la culcare. Nu am găsit
niciun zbor în seara asta.
282
00:15:14,240 --> 00:15:17,120
Mă voi întoarce mâine dimineaţă.
283
00:15:17,240 --> 00:15:20,480
Uite, eu muncesc, nu am de ales!
284
00:15:20,520 --> 00:15:22,400
Muncesc! Înţelegi?
285
00:15:22,440 --> 00:15:23,480
Muncesc!
286
00:15:23,760 --> 00:15:24,760
Sună-mă înapoi.
287
00:15:24,800 --> 00:15:29,400
Nicio veste, în timp ce eu
muncesc pe brânci pentru tine!
288
00:15:29,720 --> 00:15:30,960
Pentru voi, da!
289
00:15:31,080 --> 00:15:32,120
Sună-mă.
290
00:15:32,160 --> 00:15:33,240
Jérôme...
291
00:15:33,840 --> 00:15:35,800
Sunt la o prietenă.
292
00:15:36,120 --> 00:15:37,720
Are probleme cu bărbaţii.
293
00:15:37,800 --> 00:15:39,080
Mă voi întoarce mai târziu.
294
00:15:39,680 --> 00:15:42,040
Julia, în sfârşit!
295
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Julia a noastră.
296
00:15:48,640 --> 00:15:49,680
Iat-o...
297
00:15:49,960 --> 00:15:51,600
Giulietta a noastră.
298
00:15:51,640 --> 00:15:52,920
Bună, Nino.
299
00:15:53,400 --> 00:15:54,520
Atât de frumoasă.
300
00:15:55,560 --> 00:15:57,960
- Întotdeauna elegantă.
- Ce rochie frumoasă.
301
00:15:58,160 --> 00:15:59,600
Mulţumesc. Tu eşti bine?
302
00:15:59,640 --> 00:16:00,960
Cea mai frumoasă.
303
00:16:02,560 --> 00:16:03,600
Deci?
304
00:16:04,880 --> 00:16:06,080
De ce Hong Kong?
305
00:16:07,400 --> 00:16:09,040
Nu a vorbit niciodată
despre Hong Kong.
306
00:16:10,440 --> 00:16:13,920
Are conturi peste tot,
e implicat în multe lucruri.
307
00:16:14,440 --> 00:16:17,840
Ce dracu' e în conturile lui?
Ţi-a spus?
308
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Nu.
309
00:16:24,080 --> 00:16:27,680
Poate că banii din dioxidul de carbon
s-au dus.
310
00:16:29,920 --> 00:16:31,840
Crezi că are suspiciuni în legătură
cu noi?
311
00:16:33,280 --> 00:16:35,960
Are suspiciuni.
E inteligent.
312
00:16:36,960 --> 00:16:38,680
Vreau să-i găsesc conturile.
313
00:16:39,440 --> 00:16:42,400
Vreau să ne ajuţi să le găsim,
oriunde s-ar afla.
314
00:16:43,960 --> 00:16:45,560
Prietenul tău ne înnebuneşte.
315
00:16:46,720 --> 00:16:48,800
Vom găsi conturile
şi îl vom lăsa să plece.
316
00:16:51,200 --> 00:16:52,840
Tu ne-ai făcut cunoştinţă,
317
00:16:53,560 --> 00:16:54,800
tu ne ajuţi acum.
318
00:16:55,720 --> 00:16:57,480
Nu mă poţi ruga să fac asta.
319
00:16:58,440 --> 00:16:59,840
Are o familie, nu?
320
00:17:01,280 --> 00:17:02,440
Copii,
321
00:17:03,040 --> 00:17:04,920
un socru miliardar?
322
00:17:05,600 --> 00:17:08,080
Cred că vrea să fie oprit.
323
00:17:09,080 --> 00:17:10,560
A ajuns la final.
324
00:17:11,280 --> 00:17:13,600
Mai devreme sau mai târziu,
va fi arestat.
325
00:17:14,760 --> 00:17:15,800
Sau ucis.
326
00:17:21,560 --> 00:17:22,680
Poate că...
327
00:17:23,040 --> 00:17:26,720
... nu mai are nimic
şi toate acestea sunt nişte minciuni?
328
00:17:27,200 --> 00:17:28,520
- Nu?
- E imposibil.
329
00:17:29,120 --> 00:17:32,680
Trebuie să fie nişte conturi
ascunse undeva. Ai înţeles?
330
00:17:34,920 --> 00:17:36,080
Desigur.
331
00:17:37,960 --> 00:17:39,080
Desigur.
332
00:17:41,160 --> 00:17:44,120
TEL AVIV
OCTOMBRIE 2010
333
00:17:46,960 --> 00:17:49,360
- Trebuie să fie cel din dreapta.
- Posibil.
334
00:17:51,040 --> 00:17:53,360
- Vom începe acolo.
- Bine.
335
00:17:58,360 --> 00:17:59,800
Jeremy Garbani
336
00:18:12,920 --> 00:18:15,480
Bine, am nevoie de două Cola,
337
00:18:15,560 --> 00:18:17,800
un suc de lămâie şi un gin.
338
00:18:21,160 --> 00:18:22,800
Bună, Jeremy Garbani.
339
00:18:26,560 --> 00:18:28,160
Scuze, nu vorbesc ebraică.
340
00:18:28,240 --> 00:18:30,000
E în regulă, putem să vorbim engleză.
341
00:18:31,560 --> 00:18:33,000
Te rog să vii cu mine.
342
00:18:44,320 --> 00:18:46,640
Îl recunoşti pe Jérôme Attias
în poza asta?
343
00:18:48,160 --> 00:18:49,880
Da, el era.
344
00:18:50,560 --> 00:18:52,120
Era în casă tot timpul.
345
00:18:52,160 --> 00:18:53,240
Relaxează-te.
346
00:18:53,720 --> 00:18:56,320
După a zis că nu ştia nimic
despre piaţa carbonului.
347
00:18:56,520 --> 00:18:59,080
E un mincinos. Un nenorocit.
348
00:18:59,640 --> 00:19:01,960
Ai depune mărturie împotriva lui
pentru fraudă informatică?
349
00:19:04,080 --> 00:19:05,880
El l-a omorât pe Bouli.
350
00:19:06,080 --> 00:19:07,240
Ştiu asta.
351
00:19:08,440 --> 00:19:12,280
Pentru că îi era frică de Attias.
Mi-a spus asta.
352
00:19:13,560 --> 00:19:14,720
Şi pe bună dreptate.
353
00:19:15,800 --> 00:19:17,080
Depune mărturie atunci.
354
00:19:17,560 --> 00:19:20,640
Depune mărturie, nu-i voi lăsa
să te extrădeze din cauza procesului.
355
00:19:21,720 --> 00:19:23,400
Fă-o pentru Bouli.
356
00:19:25,400 --> 00:19:27,880
Bouli nu era un sfânt,
dar era un tip bun.
357
00:19:28,360 --> 00:19:31,160
Bine? Ei l-au împuşcat
ca pe un câine!
358
00:19:31,400 --> 00:19:33,960
Ştiu că el e. Ştiu că Attias
l-a omorât!
359
00:19:34,000 --> 00:19:35,800
- Bine?
- Trebuie să depui mărturie.
360
00:19:36,240 --> 00:19:38,160
Vino la secţie, stai cu mine
361
00:19:38,320 --> 00:19:41,560
şi depune mărturie. Vrei răzbunare?
Depune mărturie.
362
00:19:46,240 --> 00:19:47,400
Ascultă, Jeremy,
363
00:19:47,880 --> 00:19:50,240
acum ştim cine eşti. Mă înţelegi?
364
00:19:58,320 --> 00:20:00,640
Fă-o pentru prietenul tău.
Pentru Bouli.
365
00:20:01,160 --> 00:20:02,240
Depune mărturie.
366
00:20:09,360 --> 00:20:11,880
Proces verbal
367
00:20:20,160 --> 00:20:22,160
Îl vom aresta mâine dimineaţă.
368
00:20:26,800 --> 00:20:28,040
Mâine dimineaţă?
369
00:20:28,960 --> 00:20:30,040
Garbani,
370
00:20:30,440 --> 00:20:31,920
informaticianul escrocheriei,
371
00:20:32,560 --> 00:20:35,960
e gata să depună mărturie,
dacă promitem că nu-l extrădăm.
372
00:20:37,680 --> 00:20:40,240
El spune că Attias a fost
în spatele uciderii lui Bouli.
373
00:20:44,480 --> 00:20:45,760
Un ucigaş...
374
00:20:46,960 --> 00:20:48,240
Tu crezi asta?
375
00:20:49,800 --> 00:20:51,440
Criminalistica se ocupă de asta.
376
00:20:52,640 --> 00:20:54,720
Îi urmărim casa încontinuu.
377
00:20:56,040 --> 00:20:58,080
Se vinde tot.
Lucruri peste tot.
378
00:20:59,080 --> 00:21:00,080
Tot.
379
00:21:00,400 --> 00:21:01,960
Ceasurile lui, tablourile...
380
00:21:02,680 --> 00:21:03,920
Orice se vinde.
381
00:21:09,960 --> 00:21:11,560
Îl vei aresta pe cont propriu.
382
00:21:12,120 --> 00:21:13,200
În cele din urmă.
383
00:21:15,080 --> 00:21:16,120
Nu.
384
00:21:16,960 --> 00:21:18,280
Îl vor aduce ei aici.
385
00:21:19,200 --> 00:21:20,440
Ca pe oricine altcineva.
386
00:21:22,960 --> 00:21:24,520
Pentru mine, el e un oricine.
387
00:21:27,960 --> 00:21:30,440
Pentru a-l pune pe Attias
în arest preventiv,
388
00:21:31,200 --> 00:21:34,000
cazul meu trebuia să fie puternic.
389
00:21:34,640 --> 00:21:36,400
Era un dosar de amploare.
390
00:21:37,280 --> 00:21:39,320
A durat mult timp verificarea.
391
00:21:39,680 --> 00:21:40,760
Rând după rând.
392
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
Altfel, un avocat
ar găsi o lacună
393
00:21:44,760 --> 00:21:45,880
şi ar putea să-l elibereze.
394
00:21:47,160 --> 00:21:50,120
Solicitasem ajutor
din mai multe ţări
395
00:21:50,600 --> 00:21:53,720
pentru a obţine dovada supremă:
evidenţele bancare.
396
00:21:54,640 --> 00:21:58,160
Dar dacă aşteptam să ne răspundă,
Attias ar fi putut dispărea.
397
00:21:58,480 --> 00:21:59,560
La fel ca Fitoussi.
398
00:22:00,640 --> 00:22:02,240
Exista, de asemenea, riscul
399
00:22:02,480 --> 00:22:04,400
să fie ucis de alţi
criminali nervoşi.
400
00:22:04,640 --> 00:22:07,440
Ca Alawi, italienii
Juliei, anturajul lui Bouli...
401
00:22:08,520 --> 00:22:10,480
Nişte oameni periculoşi
voiau să-l prindă.
402
00:22:11,440 --> 00:22:12,680
Şi noi ştiam asta.
403
00:22:13,520 --> 00:22:15,840
În aşteptarea mărturiei lui Garbani
404
00:22:15,960 --> 00:22:18,520
şi dovezilor clare
pe care le putea furniza...
405
00:22:19,400 --> 00:22:20,800
Nu am vrut să risc.
406
00:22:21,680 --> 00:22:22,840
Era momentul.
407
00:22:24,200 --> 00:22:26,040
Îi percheziţionăm casa,
408
00:22:26,560 --> 00:22:28,160
îl arestăm pe Jérôme Attias
409
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
şi îl luăm în custodie. Bine?
410
00:22:31,480 --> 00:22:33,200
Nu voi veni cu voi azi,
411
00:22:33,880 --> 00:22:35,760
Thomas va fi la conducere. Thomas...
412
00:22:35,920 --> 00:22:39,360
Apartamentul e pe strada George V.
Etajul patru.
413
00:22:39,520 --> 00:22:41,120
Au lift şi scări.
414
00:22:41,440 --> 00:22:44,040
Căutăm documente care au legătură
cu escrocheria.
415
00:22:44,240 --> 00:22:46,120
Hârtii, calculatoare, CD-uri...
416
00:22:46,280 --> 00:22:48,400
Luaţi totul, vom verifica aici.
417
00:22:48,800 --> 00:22:50,160
Căutaţi şi numerar.
418
00:22:50,200 --> 00:22:53,760
Orice e valoros. Ceasuri,
bijuterii, opere de artă, maşini...
419
00:22:54,440 --> 00:22:57,560
Ţineţi minte, aceasta e casa
unei familii cu un copil,
420
00:22:58,040 --> 00:22:59,520
deci să nu faceţi dezastru.
421
00:23:27,320 --> 00:23:28,480
Să mergem!
422
00:23:29,960 --> 00:23:31,040
Mulţumesc.
423
00:23:33,520 --> 00:23:35,200
Îl vreau nevătămat. Bine?
424
00:23:35,800 --> 00:23:37,480
Am nevoie de el în viaţă.
425
00:23:37,560 --> 00:23:38,960
- Bine.
- Ai înţeles?
426
00:23:39,160 --> 00:23:40,320
Îl voi aduce aici.
427
00:23:44,480 --> 00:23:45,880
Să luminezi lumea.
428
00:23:47,080 --> 00:23:48,960
Să repari lumea.
429
00:23:50,080 --> 00:23:51,400
Tikkoun Olam.
430
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
Repararea lumii.
431
00:23:53,720 --> 00:23:57,960
De parcă lumea
nu ar fi fost completă.
432
00:23:58,240 --> 00:23:59,720
Era incompletă.
433
00:24:00,080 --> 00:24:01,720
Ştii... Deteriorată.
434
00:24:13,560 --> 00:24:14,680
Alo?
435
00:24:14,720 --> 00:24:17,480
Alo, şefule. Suntem pe strada
George V. Ajungem în două minute.
436
00:24:18,120 --> 00:24:19,680
Sună-mă dacă se întâmplă ceva.
437
00:24:19,720 --> 00:24:20,760
Sigur, aşa voi face.
438
00:24:21,080 --> 00:24:23,280
Fără greşeli, Thomas.
439
00:24:23,760 --> 00:24:24,800
Pa.
440
00:24:24,960 --> 00:24:29,520
22:15
20 NOIEMBRIE 2010
441
00:24:47,640 --> 00:24:49,440
Suntem vizavi faţă de tine.
442
00:24:55,120 --> 00:24:56,680
Pe care telefon eşti?
443
00:24:56,840 --> 00:25:00,520
Eu sunt pe telefonul fix. El e pe
unul dintre mobilele lui Attias.
444
00:25:01,480 --> 00:25:02,520
Vreo mişcare?
445
00:25:02,560 --> 00:25:05,600
Nimic. Şi-a sunat un prieten,
dar nimic interesant.
446
00:25:08,840 --> 00:25:09,960
Are balcon.
447
00:25:10,240 --> 00:25:12,000
Ar putea fugi pe acoperiş.
448
00:25:12,960 --> 00:25:14,880
Nu va face asta.
449
00:25:16,960 --> 00:25:18,400
Fabien, sunt în faţă.
450
00:25:19,120 --> 00:25:20,360
Nimic de raportat.
451
00:25:21,520 --> 00:25:25,600
Noi urmărim ieşirea spre parcare.
Nicio mişcare.
452
00:25:26,280 --> 00:25:27,600
E Mathilde.
453
00:25:27,640 --> 00:25:29,440
Suntem lângă ieşirea de serviciu
din spate.
454
00:25:40,480 --> 00:25:41,640
Mă duc la culcare.
455
00:25:41,880 --> 00:25:42,880
Bine.
456
00:25:43,320 --> 00:25:44,960
- Te simţi bine?
- Sunt bine.
457
00:25:46,320 --> 00:25:47,400
Eşti sigur?
458
00:25:48,040 --> 00:25:49,080
Nu-ţi face griji.
459
00:25:50,120 --> 00:25:51,800
- Noapte bună.
- Noapte bună.
460
00:25:55,040 --> 00:25:56,240
Intrăm la ora 06:00.
461
00:25:58,240 --> 00:26:00,120
La naiba, în sfârşit îl prindem.
462
00:26:00,720 --> 00:26:01,800
Era şi timpul.
463
00:26:23,480 --> 00:26:24,480
00:41
464
00:26:24,600 --> 00:26:27,120
Luminile stinse, ei dorm.
465
00:26:53,920 --> 00:26:56,240
Aţi apelat la serviciile de urgenţă.
466
00:26:56,280 --> 00:26:57,560
Un operator va prelua apelul.
467
00:26:57,640 --> 00:26:59,120
Thomas.
468
00:26:59,600 --> 00:27:00,960
Thomas, un apel.
469
00:27:01,320 --> 00:27:03,320
- La ce oră?
- 02:30. Ascultă.
470
00:27:04,360 --> 00:27:05,960
Serviciile de urgenţă, vă ascult.
471
00:27:06,040 --> 00:27:08,400
Copilul meu are o problemă.
472
00:27:08,440 --> 00:27:09,560
Ea dormea
473
00:27:10,720 --> 00:27:12,160
şi a început să tuşească.
474
00:27:12,200 --> 00:27:13,880
Dă-l mai tare.
475
00:27:14,320 --> 00:27:16,280
- Nu mişcă.
- Câţi ani are?
476
00:27:16,760 --> 00:27:18,400
Trei luni.
477
00:27:19,360 --> 00:27:21,800
- Am crezut că respira...
- Ce?
478
00:27:21,960 --> 00:27:25,680
Dormea, a tuşit, iar acum nu mişcă.
479
00:27:25,720 --> 00:27:28,840
- Are febră?
- Nu cred că respiră!
480
00:27:28,920 --> 00:27:30,840
Bine, calmaţi-vă, domnule.
481
00:27:31,240 --> 00:27:32,280
Nu respiră?
482
00:27:32,360 --> 00:27:34,400
Atingeţi-o. Îi bate inima?
483
00:27:34,640 --> 00:27:35,840
E oribil.
484
00:27:36,320 --> 00:27:37,680
Trebuie să rămâneţi calm.
485
00:27:37,840 --> 00:27:39,160
Nu cred asta.
486
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
Ce trebuie să fac?
487
00:27:40,840 --> 00:27:42,080
Are puls?
488
00:27:42,120 --> 00:27:43,560
Nu mai mişcă.
489
00:27:43,600 --> 00:27:46,760
Trimitem o ambulanţă
pe strada George V, numărul 17.
490
00:27:46,800 --> 00:27:47,880
Ea nu se mişcă!
491
00:27:48,280 --> 00:27:50,080
Vom fi acolo în cinci minute.
492
00:27:50,120 --> 00:27:51,360
Îl voi suna pe Weynachter.
493
00:27:51,480 --> 00:27:53,960
Spuneţi-mi, ce trebuie să fac?
494
00:27:54,040 --> 00:27:55,120
Calmaţi-vă.
495
00:27:55,800 --> 00:27:56,840
Vine o ambulanţă.
496
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
02:31
497
00:27:57,920 --> 00:27:59,600
Ce problemă cu copilul?
498
00:27:59,880 --> 00:28:01,720
El spune că nu respiră.
499
00:28:01,760 --> 00:28:03,720
Thomas, poţi să le vezi ferestrele?
500
00:28:03,840 --> 00:28:05,040
- Da, şef.
- Anulăm?
501
00:28:05,160 --> 00:28:08,640
Nu, ascultă la mine.
S-ar putea să se joace cu noi.
502
00:28:09,280 --> 00:28:12,080
Nu face asta.
Ei ţipă, plâng...
503
00:28:12,240 --> 00:28:14,640
Îmi pot da seama, nu se prefac.
504
00:28:14,680 --> 00:28:17,120
El spune că ea nu respiră.
505
00:28:17,600 --> 00:28:19,520
Copilul e inconştient?
506
00:28:22,800 --> 00:28:24,960
- Vreo schimbare?
- Ţipă şi plâng.
507
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
E o tragedie.
508
00:28:27,880 --> 00:28:29,960
Thomas, ce se întâmplă?
509
00:28:30,720 --> 00:28:31,840
Thomas, răspunde-mi, te rog.
510
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
Thomas!
511
00:28:33,520 --> 00:28:34,600
Ce se întâmplă?
512
00:28:35,720 --> 00:28:37,160
Vin ambulanţele.
513
00:28:37,520 --> 00:28:39,640
Ce facem?
Anulăm sau nu?
514
00:28:40,320 --> 00:28:42,720
- Alo...
- Thomas, ce se întâmplă?
515
00:28:43,200 --> 00:28:44,400
Thomas, ce se întâmplă?
516
00:28:45,360 --> 00:28:46,960
Alo?
517
00:28:47,680 --> 00:28:49,240
Ce facem? Anulăm?
518
00:28:52,400 --> 00:28:54,800
Intraţi în maşini, aşteptaţi ordine!
519
00:28:55,960 --> 00:28:57,240
Ce se întâmplă?
520
00:28:57,400 --> 00:28:58,840
Alo?
521
00:28:59,240 --> 00:29:01,320
Şef, am nevoie de un răspuns.
522
00:29:05,680 --> 00:29:07,600
Ce facem, şef? Spune!
523
00:29:08,600 --> 00:29:09,640
Anulăm sau nu?
524
00:29:10,880 --> 00:29:12,040
Bineînţeles că anulăm.
525
00:29:13,440 --> 00:29:14,680
Bine.
526
00:29:29,840 --> 00:29:30,960
Soarta.
527
00:29:32,120 --> 00:29:33,760
Soarta sacrifică un copil.
528
00:29:37,040 --> 00:29:39,280
Attias a devenit personajul
unei tragedii.
529
00:29:40,240 --> 00:29:41,440
Unei tragedii.
530
00:29:45,480 --> 00:29:47,600
De parcă răul ar fi ales
să se joace cu el.
531
00:30:02,120 --> 00:30:04,960
Echipa mea s-a întâlnit
cu judecătorul de instrucţie.
532
00:30:05,480 --> 00:30:07,080
Mulţi dintre noi avem copii.
533
00:30:07,760 --> 00:30:10,720
Nu l-am putut aresta la două
zile după o asemenea tragedie.
534
00:30:11,800 --> 00:30:13,240
E o chestiune de decenţă.
535
00:30:13,680 --> 00:30:14,960
Nu poţi face asta.
536
00:30:16,040 --> 00:30:17,720
Chiar şi celor fără scrupule.
537
00:30:21,360 --> 00:30:22,920
Am decis să-i acordăm timp.
538
00:30:23,640 --> 00:30:26,560
Timp pentru înmormântare,
să fie în doliu.
539
00:30:27,600 --> 00:30:29,840
Nu mi-l puteam imagina
plecând din oraş.
540
00:30:30,120 --> 00:30:31,120
Nu pe Attias.
541
00:30:31,240 --> 00:30:32,280
Proces verbal
542
00:30:32,560 --> 00:30:34,240
Era un risc mare.
543
00:30:35,440 --> 00:30:38,040
Oricum nu puteam să-l interogăm.
544
00:30:39,080 --> 00:30:41,200
Am fi fost acuzaţi de exploatare.
545
00:30:41,920 --> 00:30:43,840
Cazul ar fi distrus în câteva minute.
546
00:30:45,360 --> 00:30:46,360
Nu...
547
00:30:47,040 --> 00:30:48,120
A trebuit să aşteptăm.
548
00:30:48,480 --> 00:30:50,320
Să profităm de asta
pentru a consolida cazul.
549
00:30:52,320 --> 00:30:54,560
A petrecut mult timp
acasă, închis.
550
00:30:55,120 --> 00:30:56,400
Fără să vadă pe nimeni.
551
00:30:57,120 --> 00:30:58,280
Nu aveam nicio veste.
552
00:30:58,520 --> 00:31:00,640
Apoi, într-o zi,
553
00:31:01,240 --> 00:31:03,200
israelienii ne-au trimis
o înregistrare
554
00:31:03,280 --> 00:31:04,480
cu Fitoussi.
555
00:31:05,400 --> 00:31:06,680
Francezii sunt clovni!
556
00:31:07,760 --> 00:31:11,760
Justiţia nu condamnă
escrocii, ci îi protejează.
557
00:31:12,320 --> 00:31:13,960
Ştii de ce?
558
00:31:14,160 --> 00:31:16,920
Pentru că şi politicienii
sunt implicaţi în asta.
559
00:31:17,000 --> 00:31:18,080
Da, ai dreptate.
560
00:31:18,760 --> 00:31:19,960
În America, acolo...
561
00:31:20,400 --> 00:31:23,280
Acolo doare.
Poţi primi 25 de ani.
562
00:31:23,320 --> 00:31:26,720
Dar pentru finanţe, în Franţa,
nu e nimic, e o glumă.
563
00:31:26,760 --> 00:31:29,040
Primeşti cinci, şase ani, maxim...
564
00:31:29,760 --> 00:31:32,840
Ce pot dovedi ei despre dioxidul
de carbon?
565
00:31:33,080 --> 00:31:34,720
Ce au ei împotriva mea?
566
00:31:34,880 --> 00:31:38,120
Extrădare din Israel, pe naiba.
Eşti în paradis.
567
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Nimeni nu mă va extrăda.
568
00:31:40,320 --> 00:31:42,520
Toată lumea de aici se ascunde,
la fel ca mine.
569
00:31:42,640 --> 00:31:44,240
Jucăm cărţi,
570
00:31:44,360 --> 00:31:46,040
bem, râdem...
571
00:31:46,200 --> 00:31:49,400
Toată lumea şi-a schimbat numele.
Nimeni nu foloseşte un nume adevărat.
572
00:31:49,440 --> 00:31:50,560
Sunt sigur de asta.
573
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
Şi Julia?
574
00:31:52,400 --> 00:31:53,440
Ce mai face?
575
00:31:55,040 --> 00:31:56,480
Julia nu trece peste asta.
576
00:31:57,560 --> 00:31:59,520
E cu adevărat distrusă.
577
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
Nu vedem pe nimeni.
578
00:32:01,760 --> 00:32:03,840
La naiba, biata fată.
579
00:32:03,880 --> 00:32:05,840
Totul din cauza acelui psihopat.
580
00:32:05,880 --> 00:32:08,200
La naiba cu Weynachter,
nebunul de la vamă.
581
00:32:08,480 --> 00:32:10,760
E supărat pe întreaga lume.
582
00:32:10,960 --> 00:32:12,120
E nebun.
583
00:32:12,440 --> 00:32:13,880
Ar trebui să fie închis.
584
00:32:14,960 --> 00:32:16,200
E ca o boală.
585
00:32:24,680 --> 00:32:26,280
Am actualizat companiile.
586
00:32:29,320 --> 00:32:30,520
S-a întâmplat ceva?
587
00:32:32,240 --> 00:32:33,320
E vreo problemă?
588
00:32:33,880 --> 00:32:34,960
La naiba!
589
00:32:35,960 --> 00:32:37,160
La naiba!
590
00:32:41,720 --> 00:32:44,160
Sunt supărat pe tehnocraţi
pentru crearea unei pieţe deschise
591
00:32:44,200 --> 00:32:45,200
a carbonului.
592
00:32:45,920 --> 00:32:48,360
Nu s-au gândit la escroci? Nu?
593
00:32:48,960 --> 00:32:50,240
De pe ce planetă sunt?
594
00:32:52,160 --> 00:32:54,920
Sunt supărat pe escrocii
care deturnează fonduri publice
595
00:32:55,080 --> 00:32:57,280
ca să-şi cumpere Porsche şi geci.
596
00:32:58,520 --> 00:33:01,080
De câte maşini şi ceasuri
aveţi nevoie?
597
00:33:01,560 --> 00:33:02,640
Câte iahturi?
598
00:33:03,640 --> 00:33:04,840
Care e scopul?
599
00:33:06,520 --> 00:33:09,360
Sunt supărat pe avocaţii corupţi
în costumele lor Dior
600
00:33:09,440 --> 00:33:11,200
care lungesc cazurile
601
00:33:11,560 --> 00:33:12,760
pentru 1.000 de euro pe oră.
602
00:33:13,160 --> 00:33:15,400
Şi ei trăiesc din crime şi fraude.
603
00:33:15,760 --> 00:33:17,800
Experţi fiscali,
avocaţi în drept penal,
604
00:33:18,440 --> 00:33:20,560
apărătorii dreptului de a trişa...
605
00:33:22,520 --> 00:33:23,920
Sunt supărat pe justiţie
606
00:33:24,200 --> 00:33:26,280
pentru că e nevoie de ani de zile
pentru acest caz.
607
00:33:26,560 --> 00:33:27,640
Toate pentru ce?
608
00:33:27,800 --> 00:33:30,120
Propoziţii care ne-au făcut de râs!
609
00:33:30,520 --> 00:33:31,880
Sunt supărat pe administraţie,
610
00:33:32,320 --> 00:33:36,360
cu legile, decretele,
clauzele şi textele lor interminabile
611
00:33:36,440 --> 00:33:38,840
care fac din lege un paradis
pentru escroci.
612
00:33:39,520 --> 00:33:40,520
Şi pe guverne,
613
00:33:40,920 --> 00:33:44,200
pentru acordarea scutirilor
fiscale companiilor din Irlanda
614
00:33:44,240 --> 00:33:45,280
şi Panama.
615
00:33:45,720 --> 00:33:46,760
Toate acestea
616
00:33:47,160 --> 00:33:49,280
cu binecuvântarea
politicienilor noştri.
617
00:33:50,200 --> 00:33:53,560
Ce sugeraţi, domnule Weynachter?
618
00:33:54,000 --> 00:33:57,280
De ce nu plătesc impozite firmele
care fac miliarde aici?
619
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
De ce?
620
00:33:58,840 --> 00:34:01,680
Cum se face?
Ei sau oamenii decid?
621
00:34:02,560 --> 00:34:03,840
Ei ar trebui să fie un exemplu.
622
00:34:04,120 --> 00:34:05,880
Sunt supărat pe poliţiştii corupţi
623
00:34:06,040 --> 00:34:07,880
care lucrează cu criminali
624
00:34:07,960 --> 00:34:11,280
sub pretextul "fac asta
ca să obţin informaţii".
625
00:34:11,720 --> 00:34:12,920
Marii poliţişti corupţi
626
00:34:12,960 --> 00:34:14,520
care umblă ţanţoşi în blugi,
627
00:34:14,960 --> 00:34:17,400
în timp ce ne trădează
acceptând cadouri,
628
00:34:17,440 --> 00:34:20,040
mită, bijuterii,
numerar, maşini...
629
00:34:20,600 --> 00:34:22,560
Sunt supărat pe bancheri,
agenţi,
630
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
brokeri, lupii de pe Wall Street
631
00:34:25,480 --> 00:34:27,760
care aruncă miliarde în jur...
632
00:34:28,520 --> 00:34:30,040
Dar pentru ce?
633
00:34:30,960 --> 00:34:32,520
Să construim şcoli, poate?
634
00:34:33,280 --> 00:34:34,360
Sau spitale?
635
00:34:34,880 --> 00:34:36,920
Vorbeşte cu oamenii
pe care i-ai jefuit,
636
00:34:37,320 --> 00:34:39,960
care şi-au pierdut casele
din cauza afacerilor tale.
637
00:34:40,760 --> 00:34:42,320
Ei au paraşute de aur?
638
00:34:43,320 --> 00:34:44,960
Desigur, nu au nimic.
639
00:34:46,440 --> 00:34:48,920
Sunt supărat pe băncile
care primesc bani murdari,
640
00:34:49,000 --> 00:34:50,960
protejând anonimatul escrocilor,
641
00:34:51,040 --> 00:34:52,880
traficanţilor de droguri
şi teroriştilor.
642
00:34:53,840 --> 00:34:55,640
De asemenea, sunt supărat
pe Tony Montana,
643
00:34:55,960 --> 00:34:57,760
"Obsesia", Don Corleone,
644
00:34:57,920 --> 00:35:00,600
"Băieţi buni", pentru că au făcut
crimele să pară tari.
645
00:35:00,720 --> 00:35:02,320
Tari? Da, sigur.
646
00:35:03,080 --> 00:35:04,680
Sunt supărat pe toţi acei idioţi
647
00:35:04,960 --> 00:35:07,720
care strigă "antisemitism"
dacă arestezi evrei.
648
00:35:07,760 --> 00:35:08,880
Du-te naibii!
649
00:35:09,080 --> 00:35:10,200
Evreu, pe naiba!
650
00:35:10,320 --> 00:35:13,520
Un escroc e un escroc indiferent
dacă e evreu, catolic sau musulman.
651
00:35:13,680 --> 00:35:16,760
Legea e aceeaşi pentru toată
lumea. Shalom, frate!
652
00:35:16,960 --> 00:35:18,320
Mazel tov!
653
00:35:20,800 --> 00:35:22,080
Sunt supărat pe Fitoussi,
654
00:35:22,280 --> 00:35:23,960
pentru că a devenit un escroc,
655
00:35:24,080 --> 00:35:26,200
în timp ce îi face
pe toţi să râdă
656
00:35:26,240 --> 00:35:28,640
cu bufoneria lui,
hainele lui scumpe...
657
00:35:29,120 --> 00:35:30,520
Sunt supărat pe mass-media,
658
00:35:30,600 --> 00:35:32,680
care prezintă escrocii
ca pe nişte eroi.
659
00:35:32,800 --> 00:35:35,280
Talk-show-uri stupide, reviste,
660
00:35:35,320 --> 00:35:36,880
reţele sociale debile.
661
00:35:37,040 --> 00:35:39,600
Am văzut până şi nişte tipi
la televizor
662
00:35:39,640 --> 00:35:41,400
lăudându-se cu escrocheriile lor
663
00:35:41,560 --> 00:35:44,480
pentru jurnaliştii
care caută ultimele bârfe.
664
00:35:44,720 --> 00:35:45,800
Când se termină?
665
00:35:46,200 --> 00:35:47,520
Există vreo limită?
666
00:35:50,200 --> 00:35:52,200
Sunt supărat pe turbinele
eoliene inutile,
667
00:35:52,760 --> 00:35:55,280
pe nenorociţii care au lăsat
planeta să moară,
668
00:35:55,520 --> 00:35:58,800
atâta timp cât îşi primesc
nenorocita de taxă pe carbon.
669
00:36:01,400 --> 00:36:03,600
Casa noastră arde.
670
00:36:04,160 --> 00:36:07,920
Nu vom putea spune
că nu ştiam.
671
00:36:10,080 --> 00:36:11,680
Sunt supărat pe Jérôme Attias,
672
00:36:12,200 --> 00:36:14,200
acest copil bogat fără scrupule,
673
00:36:14,920 --> 00:36:18,760
care ar fi avut atâtea
şanse să fie un om bun.
674
00:36:24,280 --> 00:36:26,600
S-a gândit vreodată la cei
din jurul lui?
675
00:36:27,120 --> 00:36:29,400
Copiii lui? Soţia lui?
676
00:36:29,800 --> 00:36:30,840
Părinţii lui?
677
00:36:31,080 --> 00:36:33,080
Înainte s-o dea în bară,
s-a gândit la ei?
678
00:36:42,480 --> 00:36:45,120
Sunt supărat că nu am văzut
că fiica mea are nevoie de mine.
679
00:36:46,960 --> 00:36:47,960
Sunt supărat pe mine.
680
00:36:59,520 --> 00:37:02,880
Ce se întâmplă dacă Attias dispare
ca Fitous şi îl pierdem?
681
00:37:03,120 --> 00:37:05,680
Dacă ia un avion şi dispare,
ce facem?
682
00:37:06,720 --> 00:37:08,240
Cum va plăti pentru un avion?
683
00:37:09,720 --> 00:37:12,280
Trebuie să aibă
conturi ascunse undeva.
684
00:37:13,080 --> 00:37:14,080
Exact.
685
00:37:15,040 --> 00:37:16,360
Acum nu mai are de ales.
686
00:37:17,160 --> 00:37:18,960
Se va atinge de conturile ascunse.
687
00:37:21,120 --> 00:37:22,440
Şi noi îi vom lua totul.
688
00:37:27,120 --> 00:37:28,520
Nu mă voi da niciodată bătut.
689
00:37:31,720 --> 00:37:32,760
Am nevoie de asta.
690
00:37:38,760 --> 00:37:41,480
Un jucător de poker mi-a spus
o dată: Să câştigi la cacealma
691
00:37:42,640 --> 00:37:45,080
e mai palpitant
decât să câştigi direct."
692
00:37:45,800 --> 00:37:46,880
Toţi jucătorii ştiu asta.
693
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
Te simţi atotputernic.
694
00:37:49,840 --> 00:37:51,640
Odată ce ai încercat,
nu te poţi opri.
695
00:37:52,840 --> 00:37:54,480
Cacealmaua e mai rea decât drogul.
696
00:37:57,360 --> 00:37:59,040
Astăzi, Attias are mâna goală.
697
00:38:00,200 --> 00:38:01,360
Are datorii,
698
00:38:02,360 --> 00:38:03,720
şi-a pierdut copilul,
699
00:38:04,480 --> 00:38:05,680
el e pierdut.
700
00:38:06,320 --> 00:38:07,920
Va miza totul pe o cacealma.
701
00:38:09,400 --> 00:38:11,040
Ce va fi de data asta?
702
00:38:12,560 --> 00:38:13,680
Vom vedea.
703
00:38:16,200 --> 00:38:17,880
Hei, amice. Ce urmează?
704
00:38:18,400 --> 00:38:19,480
Hei, Alexandre.
705
00:38:19,800 --> 00:38:21,600
Am o veste bună.
706
00:38:22,120 --> 00:38:24,320
Prietenul meu bancher
e dispus să te cunoască.
707
00:38:24,640 --> 00:38:26,920
Discret, ca să evităm israelienii.
708
00:38:27,120 --> 00:38:28,640
La hotelul meu nu rişti nimic,
709
00:38:29,160 --> 00:38:30,440
în afară de un sex oral.
710
00:38:31,280 --> 00:38:33,400
Îi voi sugera asta
şi te voi anunţa, bine?
711
00:38:33,680 --> 00:38:35,840
- Da.
- E precaut. E un risc mare, normal.
712
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
Înţeleg.
713
00:38:36,960 --> 00:38:38,320
Sună-mă înapoi în curând, bine?
714
00:38:38,960 --> 00:38:40,920
Vineri sunt în Dubai.
715
00:38:41,080 --> 00:38:42,360
Ne-am înţeles. Pa.
716
00:38:47,360 --> 00:38:48,440
Totul bine, dragă?
717
00:38:57,920 --> 00:38:58,960
Jérôme.
718
00:38:59,440 --> 00:39:01,520
Julia se întâlneşte
cu tipii aceia italieni.
719
00:39:02,360 --> 00:39:03,440
Ştiu.
720
00:39:04,200 --> 00:39:05,240
Ce ai văzut?
721
00:39:05,920 --> 00:39:07,040
Am văzut-o.
722
00:39:09,520 --> 00:39:10,560
Ai urmărit-o?
723
00:39:10,760 --> 00:39:14,160
Tipii ăia sunt dubioşi.
Ai grijă ce-i spui, bine?
724
00:39:16,040 --> 00:39:17,280
Prietenii ei sunt o glumă.
725
00:39:17,960 --> 00:39:19,600
Ei cred că am ascuns miliarde.
726
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
Mi-au dat cinci milioane.
727
00:39:23,360 --> 00:39:24,400
Nu-i rău, nu?
728
00:39:25,400 --> 00:39:28,000
Urmează să fac ceva măreţ.
Alexandre e de acord.
729
00:39:58,800 --> 00:39:59,960
Haine,
730
00:40:01,960 --> 00:40:02,960
bijuterii...
731
00:40:07,600 --> 00:40:09,200
Avem nevoie de ele
pentru a fi fericiţi?
732
00:40:12,160 --> 00:40:13,680
M-ai iubi fără ele?
733
00:40:14,640 --> 00:40:17,440
Ştiu cum e să nu ai nimic.
734
00:40:18,600 --> 00:40:20,120
Uită-te la mine. Vorbesc.
735
00:40:26,160 --> 00:40:27,640
Eşti atât de frumoasă.
736
00:40:32,760 --> 00:40:34,240
Uită-te la asta.
737
00:40:52,080 --> 00:40:53,760
M-am săturat de ceasuri.
738
00:40:56,960 --> 00:40:58,400
Şi ăsta ţine timpul.
739
00:41:05,280 --> 00:41:06,480
Poate şi să oprească timpul.
740
00:41:54,960 --> 00:41:58,160
Attias ar face orice
pentru a-şi provoca cercul său.
741
00:41:58,600 --> 00:42:00,360
O anume burghezie pariziană.
742
00:42:00,960 --> 00:42:02,400
Lumea din care a venit.
743
00:42:02,760 --> 00:42:04,320
La fel ca familia soţiei sale.
744
00:42:05,520 --> 00:42:08,240
Socrul său i s-a opus,
745
00:42:08,440 --> 00:42:10,520
a impus limite
pentru a-şi proteja fiica.
746
00:42:11,360 --> 00:42:13,440
A reuşit să facă lucruri
la care Attias a eşuat.
747
00:42:14,240 --> 00:42:17,120
A făcut miliarde prin muncă grea,
fără escrocherii.
748
00:42:17,280 --> 00:42:18,480
A creat un imperiu.
749
00:42:19,120 --> 00:42:21,240
El a întruchipat determinarea,
meritul,
750
00:42:21,440 --> 00:42:22,600
succesul.
751
00:42:23,120 --> 00:42:25,240
Era respectat în comunitate.
752
00:42:27,600 --> 00:42:29,720
Îi urâm pe cei cărora
le suntem datori.
753
00:42:39,680 --> 00:42:41,920
- Sunt foarte bogaţi?
- Cât de cât.
754
00:42:42,560 --> 00:42:45,080
El e un magnat. Probabil unul sincer.
755
00:42:45,360 --> 00:42:46,880
Banii nu sunt murdari?
756
00:42:47,480 --> 00:42:50,320
Nu am spus niciodată asta.
Doar că nu e cultura mea.
757
00:42:50,400 --> 00:42:51,520
Dă-mi asta.
758
00:42:54,600 --> 00:42:56,200
Nu eram sigură dacă veţi veni.
759
00:42:57,280 --> 00:42:59,680
Eu sunt Annabelle.
Tu trebuie să fii Emilie.
760
00:43:00,440 --> 00:43:01,920
Îmi face plăcere să te cunosc.
761
00:43:02,640 --> 00:43:04,040
Ceva de băut?
762
00:43:12,600 --> 00:43:13,760
Îl cunoşti?
763
00:43:14,960 --> 00:43:16,360
E un agent israelian.
764
00:43:17,680 --> 00:43:18,880
Un poliţist?
765
00:43:19,440 --> 00:43:20,520
Nu chiar.
766
00:43:22,800 --> 00:43:23,880
Te simţi bine?
767
00:43:24,400 --> 00:43:25,440
Rămân la apă.
768
00:43:27,880 --> 00:43:29,240
Domnule Ilan Frydman,
769
00:43:30,240 --> 00:43:32,160
în numele preşedintelui republicii,
770
00:43:32,680 --> 00:43:35,840
vă numesc comandant al Ordinului
Naţional al Meritului.
771
00:43:43,960 --> 00:43:46,160
Ordinul de Merit înseamnă foarte mult
pentru mine.
772
00:43:47,560 --> 00:43:49,560
Meritul e o valoare esenţială
773
00:43:49,640 --> 00:43:51,320
care ţine societatea în picioare.
774
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
Îmi amintesc de părinţii mei
din Ucraina.
775
00:43:57,680 --> 00:43:59,960
La ei mă gândesc astăzi.
776
00:44:00,560 --> 00:44:01,560
La familie.
777
00:44:01,920 --> 00:44:03,480
Legăturile sacre ale familiei.
778
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
La soţia mea,
779
00:44:06,200 --> 00:44:07,600
fiica mea, Annabelle,
780
00:44:08,920 --> 00:44:10,640
pe care o iubesc din toată inima,
781
00:44:11,120 --> 00:44:12,360
şi la nepoţii mei.
782
00:44:13,960 --> 00:44:17,200
Această fericire e o meserie
pentru care trebuie să lucrăm zilnic.
783
00:44:18,080 --> 00:44:20,360
Cred în fericire şi în muncă
784
00:44:20,680 --> 00:44:21,680
şi în merit.
785
00:44:22,720 --> 00:44:24,960
- L'Chaim!
- L'Chaim!
786
00:44:25,040 --> 00:44:26,160
Pentru viaţă!
787
00:44:27,680 --> 00:44:29,400
Am întrebat-o pe Annabelle,
788
00:44:29,680 --> 00:44:31,400
pentru toţi cei care nu sunt evrei
de aici,
789
00:44:31,440 --> 00:44:34,960
să spună Rugăciunea
pentru Republica Franceză,
790
00:44:35,440 --> 00:44:38,080
care se spune în fiecare dimineaţă
de Shabat
791
00:44:38,160 --> 00:44:39,200
la sinagogă.
792
00:44:46,280 --> 00:44:47,520
Dumnezeu etern,
793
00:44:48,160 --> 00:44:50,400
Creatorul şi Stăpânul universului,
794
00:44:50,720 --> 00:44:53,120
tăria şi puterea Îţi aparţin.
795
00:44:53,360 --> 00:44:55,680
Prin Tine, numai prin Tine,
796
00:44:55,840 --> 00:44:57,760
totul se ridică
şi se consolidează.
797
00:44:58,360 --> 00:45:02,680
Binecuvântează şi protejează
Republica Franceză şi poporul său.
798
00:45:03,400 --> 00:45:04,600
Amin.
799
00:45:04,840 --> 00:45:07,680
Iluminează-i
pe cei care prezidează Statul
800
00:45:07,960 --> 00:45:11,680
pentru ca pacea şi dreptatea
să domnească în ţara noastră.
801
00:45:12,040 --> 00:45:13,080
Amin.
802
00:45:13,120 --> 00:45:15,640
Fie ca Franţa să trăiască
fericită şi prosperă,
803
00:45:15,800 --> 00:45:19,240
puternică şi mare
prin unire şi armonie
804
00:45:19,360 --> 00:45:22,600
şi să-şi păstreze locul de glorie
printre popoare.
805
00:45:23,160 --> 00:45:24,240
Amin.
806
00:45:41,200 --> 00:45:42,400
Destul de intens.
807
00:45:43,840 --> 00:45:45,440
Mulţumesc că aţi venit.
808
00:45:45,560 --> 00:45:47,760
- Felicitări.
- Mulţumesc.
809
00:45:48,200 --> 00:45:50,560
Fiica mea, Emilie.
Domnul Frydman.
810
00:45:50,640 --> 00:45:51,680
Felicitări!
811
00:45:51,720 --> 00:45:54,720
Mă simt ca un copil
cu un premiu la şcoală.
812
00:45:54,880 --> 00:45:56,800
Sper că familia mea va fi mândră.
813
00:45:57,880 --> 00:45:58,960
Bună ziua, cum sunteţi?
814
00:45:59,240 --> 00:46:01,600
- Bine, dumneavoastră?
- Domnul Frydman mi-e prieten bun.
815
00:46:01,880 --> 00:46:03,080
Un prieten al Israelului.
816
00:46:03,880 --> 00:46:06,800
Aaron, el e domnul
Simon Weynachter.
817
00:46:06,920 --> 00:46:08,400
- Bună ziua.
- Încântat de cunoştinţă.
818
00:46:08,440 --> 00:46:10,480
Şi eu.
Fiica mea, Emilie.
819
00:46:10,680 --> 00:46:11,760
- Bună ziua.
- Bună ziua.
820
00:46:11,840 --> 00:46:14,880
Simon, redescoperi
trecutul familiei tale.
821
00:46:15,240 --> 00:46:18,280
Fără să fiu indiscret,
s-au convertit după război.
822
00:46:18,680 --> 00:46:20,840
Da, ştiu bine, era comun.
823
00:46:21,400 --> 00:46:23,520
Cunosc un istoric care a scris
despre asta.
824
00:46:24,040 --> 00:46:26,640
Dacă vreţi, ne putem
întâlni pentru a discuta?
825
00:46:27,960 --> 00:46:29,000
Cu plăcere.
826
00:46:29,560 --> 00:46:32,200
Scuzaţi-mă, cine s-a convertit?
827
00:46:33,240 --> 00:46:34,360
În timpul războiului,
828
00:46:34,680 --> 00:46:36,720
era greu să fii evreu.
829
00:46:38,160 --> 00:46:40,880
Unora le-a fost atât de frică,
încât s-au convertit
830
00:46:41,200 --> 00:46:42,480
după război.
831
00:46:43,280 --> 00:46:45,720
- Au devenit creştini?
- Exact.
832
00:46:46,760 --> 00:46:47,800
Înţeleg.
833
00:46:47,960 --> 00:46:49,120
Îţi voi explica mai târziu.
834
00:47:29,920 --> 00:47:32,320
Am vrut să arunc poza,
Annabelle a refuzat.
835
00:47:35,240 --> 00:47:36,840
El e tatăl copiilor ei.
836
00:47:39,320 --> 00:47:41,880
Nu a înţeles niciodată nimic
despre politică.
837
00:47:42,480 --> 00:47:44,720
De ce i-ar da bani
unui prim-ministru?
838
00:47:46,320 --> 00:47:47,960
Presa de dreapta a infirmat...
839
00:47:48,240 --> 00:47:50,560
Şi cei de stânga vor să-l
exploateze pe Netanyahu...
840
00:47:50,720 --> 00:47:52,560
Au dat târcoale de multe ori.
841
00:47:53,080 --> 00:47:54,840
Cum merge cazul tău?
842
00:47:55,880 --> 00:47:56,960
Înţelegeţi franceza?
843
00:47:57,520 --> 00:47:59,120
- Înţeleg puţin.
- Bine.
844
00:47:59,880 --> 00:48:01,680
I-am blocat conturile.
845
00:48:02,040 --> 00:48:04,120
Pe cele pe care le-am putut
identifica.
846
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Ce faceţi pe site-ul vostru?
847
00:48:07,880 --> 00:48:09,480
Scriu recenzii despre compania sa.
848
00:48:09,880 --> 00:48:12,400
Conturile lor sunt în Dubai şi Cipru.
849
00:48:12,720 --> 00:48:14,320
Lucraţi la asta, bine?
850
00:48:17,320 --> 00:48:21,280
Veţi fi chemat să depuneţi
mărturie pentru cazul lui Attias.
851
00:48:23,880 --> 00:48:26,480
Am transmis toate informaţiile
pe care le-am primit despre Jérôme,
852
00:48:26,560 --> 00:48:29,280
încă de la început.
853
00:48:29,440 --> 00:48:31,400
Vi le voi trimite
oficial dumneavoastră.
854
00:48:31,800 --> 00:48:33,480
E fişierul "Annabelle".
855
00:48:34,800 --> 00:48:36,080
Domnule Frydman,
856
00:48:36,680 --> 00:48:38,760
vă va lăsa fiica dumneavoastră
să depuneţi mărturie?
857
00:48:39,240 --> 00:48:40,680
Propriul ei tată...
858
00:48:41,280 --> 00:48:42,800
împotriva tatălui copiilor ei?
859
00:48:44,760 --> 00:48:46,040
E inteligentă.
860
00:48:46,480 --> 00:48:49,280
Nu îl va lăsa s-o calce în picioare.
Ne asemănăm.
861
00:48:56,360 --> 00:48:57,560
Fata dv e frumoasă.
862
00:48:57,880 --> 00:48:59,440
Fără copii, ce suntem?
863
00:49:02,400 --> 00:49:04,160
- L'Chaim!
- L'Chaim!
864
00:49:04,480 --> 00:49:06,560
- L'Chaim!
- L'Chaim!
865
00:49:07,640 --> 00:49:08,680
Pentru viaţă!
866
00:49:14,280 --> 00:49:16,920
Îţi pasă de istoria familiei noastre?
867
00:49:18,240 --> 00:49:20,760
Sigur din vina cazului.
868
00:49:22,160 --> 00:49:23,800
A readus totul la lumină.
869
00:49:25,400 --> 00:49:26,560
Haide, spune-mi.
870
00:49:28,520 --> 00:49:31,480
M-am gândit la familia mea.
La părinţii mei...
871
00:49:33,240 --> 00:49:35,680
Au fost văzuţi ca trădători
în timpul războiului.
872
00:49:37,040 --> 00:49:38,480
Erau doar speriaţi...
873
00:49:39,520 --> 00:49:42,640
Amuzant, am simţit întotdeauna
că există un secret de familie.
874
00:49:43,880 --> 00:49:45,840
Ceva despre care nu am vorbit.
875
00:49:46,280 --> 00:49:47,560
Vorbim acum.
876
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
Ai o problemă cu minciunile.
877
00:49:52,840 --> 00:49:53,920
Da, probabil.
878
00:49:55,240 --> 00:49:56,440
Risc profesional.
879
00:49:58,240 --> 00:50:00,600
Pentru mine, marea minciună
e religia.
880
00:50:01,480 --> 00:50:03,720
Preoţii, rabinii, escrocii,
881
00:50:04,280 --> 00:50:07,560
toţi au nevoie de acelaşi
lucru: să fie crezuţi.
882
00:50:08,840 --> 00:50:10,720
Poate e vorba despre credinţă?
883
00:50:11,880 --> 00:50:13,000
Ce putem crede.
884
00:50:14,440 --> 00:50:15,520
Şi drogurile?
885
00:50:16,680 --> 00:50:18,800
Sunt o minciună? Credem în ele?
886
00:50:21,560 --> 00:50:22,640
Da...
887
00:50:24,080 --> 00:50:25,240
Ca iubirea.
888
00:50:26,240 --> 00:50:27,640
Te-ai gândit la iubire?
889
00:50:28,560 --> 00:50:30,480
Am vorbit cu psihiatrii
la dezintoxicare.
890
00:50:36,640 --> 00:50:37,960
Deci sunt evreică atunci?
891
00:50:40,080 --> 00:50:41,240
Da, puţin.
892
00:50:43,000 --> 00:50:44,400
Mai mult, dacă vrei.
893
00:50:45,960 --> 00:50:47,640
- L'Chaim!
- L'Chaim!
894
00:50:58,240 --> 00:50:59,760
Hei, sunt Jérôme.
895
00:51:00,000 --> 00:51:01,760
Am veşti bune.
896
00:51:01,920 --> 00:51:05,280
Am vorbit cu bancherul, ne poate
vedea în dimineaţa asta.
897
00:51:05,400 --> 00:51:08,000
Va aduce toate actele pentru tine.
898
00:51:08,400 --> 00:51:10,880
Cele mai recente numere
sunt fantastice.
899
00:51:11,240 --> 00:51:12,960
Ne vom umple de bani.
900
00:51:13,360 --> 00:51:15,760
Grozav.
Vrei să ne întâlnim la hotelul meu?
901
00:51:15,920 --> 00:51:19,440
Nu, el spune că biroul lui
e mai discret.
902
00:51:19,640 --> 00:51:23,120
Are probleme cu autorităţile
de reglementare. E speriat.
903
00:51:23,200 --> 00:51:24,480
El e grozav, promit.
904
00:51:24,600 --> 00:51:26,400
Planul e bun.
905
00:51:26,560 --> 00:51:30,720
Hai să ne întâlnim la restaurantul
"Cascade" din parc.
906
00:51:31,120 --> 00:51:32,640
O să luăm maşina mea,
907
00:51:32,680 --> 00:51:34,560
îţi pot povesti
tot ce s-a mai întâmplat.
908
00:51:35,840 --> 00:51:37,360
Trebuie să fim deştepţi.
909
00:51:38,080 --> 00:51:41,800
Ei sunt într-o clădire mare,
multe birouri. Experţi, contabili...
910
00:51:42,960 --> 00:51:45,120
Fără promisiuni, doar ascultăm.
911
00:51:45,240 --> 00:51:46,920
El explică planul, noi decidem.
912
00:51:48,040 --> 00:51:49,640
Tu eşti deja implicat?
913
00:51:50,760 --> 00:51:51,920
M-am implicat puţin,
914
00:51:52,960 --> 00:51:54,240
dar vreau să fiu sigur.
915
00:51:54,400 --> 00:51:57,960
Ei ştiu că am bani,
aşa că trag de mine.
916
00:51:58,080 --> 00:51:59,280
Ce bani?
917
00:51:59,320 --> 00:52:00,600
De la dioxidul de carbon?
918
00:52:01,000 --> 00:52:03,440
Doar recunoaşte.
Ştiu că ai luat o parte!
919
00:52:03,520 --> 00:52:06,480
Mai scuteşte-mă. Sunt zvonuri.
920
00:52:09,960 --> 00:52:11,120
Ce se întâmplă?
921
00:52:11,520 --> 00:52:13,400
Poliţia! Nu mişcaţi.
922
00:52:17,320 --> 00:52:19,320
Ieşi! Dă-te jos!
923
00:52:21,320 --> 00:52:24,040
- Cine dracu' eşti?
- Intră!
924
00:52:26,520 --> 00:52:27,640
Încet!
925
00:52:27,680 --> 00:52:29,640
Îţi vei plăti datoria!
926
00:52:29,720 --> 00:52:31,520
Ce se întâmplă?
927
00:52:31,960 --> 00:52:33,200
Taci naibii.
928
00:52:46,040 --> 00:52:47,040
Mişcaţi-vă!
929
00:52:47,240 --> 00:52:48,520
Mai repede!
930
00:52:54,280 --> 00:52:55,400
Grăbeşte-te, amice!
931
00:52:59,680 --> 00:53:01,640
Taci naibii!
932
00:53:04,040 --> 00:53:05,080
Pune-l acolo.
933
00:53:06,160 --> 00:53:07,920
Nu te mai plânge.
934
00:53:11,560 --> 00:53:13,320
Vei plăti pentru tot.
935
00:53:15,800 --> 00:53:17,360
Îl recunoaşteţi? Cine e?
936
00:53:17,480 --> 00:53:19,680
Jérôme Attias? Da sau nu?
937
00:53:20,160 --> 00:53:22,040
Vorbesc cu tine! El e?
938
00:53:22,120 --> 00:53:25,320
Da, el e!
Nu am nimic de-a face cu asta.
939
00:53:25,360 --> 00:53:26,800
Alawi v-a trimis?
940
00:53:27,360 --> 00:53:28,680
Alawi era?
941
00:53:34,480 --> 00:53:35,880
Leagă-l!
942
00:53:38,880 --> 00:53:40,520
Nu ştiu nimic!
943
00:53:40,680 --> 00:53:42,680
Ai de-a face cu ticălosul acesta?
944
00:53:43,280 --> 00:53:44,560
Răspunde-mi!
945
00:53:47,960 --> 00:53:50,080
Unde sunt regii escrocheriei?
946
00:53:50,240 --> 00:53:52,160
Regii escrocheriei, pe naiba!
947
00:53:52,880 --> 00:53:55,760
DESPRE BANI ŞI SÂNGE
63584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.