All language subtitles for Dargent.et.de.sang.(Of.Money.and.Blood).S01E11.WEB-DL.FOCUSAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:10,640 Acest serial de ficţiune este bazat pe evenimente reale. 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,360 Este de natură artistică, nu un documentar. 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,200 Toate evenimentele, personajele şi opiniile trebuie luate ca atare. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,880 Am emis un mandat de arestare pentru Fitoussi. 5 00:00:17,920 --> 00:00:20,800 Aşteptam să vedem dacă israelienii îl vor extrăda. 6 00:00:21,040 --> 00:00:24,360 A avut până la 11 avocaţi. I-a numit "A.S. Fitoussi". 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,320 Dar milioanele de carbon au continuat să atragă interesul criminalilor. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,880 De ce nu l-ai sunat înapoi pe Nino? 9 00:00:28,920 --> 00:00:30,960 30% sunt mulţi bani. 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,400 Crezi că mă sperii? Nu! 11 00:00:33,480 --> 00:00:34,760 Ajunge! 12 00:00:34,960 --> 00:00:35,960 Sunt însărcinată. 13 00:00:36,200 --> 00:00:38,800 Ştii care e cel mai puternic drog pe care l-am încercat vreodată? 14 00:00:38,880 --> 00:00:39,920 E minciuna. 15 00:00:40,200 --> 00:00:42,600 Jérôme Attias nu şi-a plătit nota într-un cazinou din Manila. 16 00:00:42,640 --> 00:00:45,520 Ei au sunat la Interpol, care ne-a sunat pe noi. 17 00:00:45,600 --> 00:00:48,240 Aveam o nouă pistă pentru Attias. 18 00:00:48,480 --> 00:00:51,320 - Ce cont a fost blocat? - Am mii de conturi. 19 00:00:51,400 --> 00:00:52,680 Unde naibii e? 20 00:00:52,800 --> 00:00:54,280 Am o problemă cu brokerul meu. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,400 Unde sunt banii din CO2? 22 00:00:57,440 --> 00:01:00,200 M-a sunat unul dintre agenţii noştri. Vrea să vă întâlniţi. 23 00:01:00,240 --> 00:01:02,280 - Ce departament? - Mossadul preia controlul. 24 00:01:02,320 --> 00:01:04,240 - Ce le arăt? - Cât mai puţin. 25 00:01:04,400 --> 00:01:05,680 Trebuie să-l prind. 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,960 DESPRE BANI ŞI SÂNGE 27 00:02:26,720 --> 00:02:27,800 Dacă îmi permiteţi, 28 00:02:28,040 --> 00:02:30,960 doresc să citesc un document din anchetă. 29 00:02:31,480 --> 00:02:33,400 Vă rog să nu mă întrerupeţi. 30 00:02:38,080 --> 00:02:42,600 O geantă de mână albă, din piele, cu un lanţ placat cu aur, Dior. 31 00:02:43,360 --> 00:02:45,040 O geantă de mână roşie, din piele, 32 00:02:45,080 --> 00:02:47,840 cu un mâner asortat, Gucci. 33 00:02:48,520 --> 00:02:52,480 O geantă de mână albastră, din piele lăcuită, cu un mâner auriu din metal, 34 00:02:52,680 --> 00:02:53,840 de la Chanel. 35 00:02:54,440 --> 00:02:58,040 Două genţi din piele de reptilă vopsite în verde şi galben, 36 00:02:58,200 --> 00:02:59,280 modelul "Kelly", 37 00:02:59,360 --> 00:03:00,800 de la Hermès. 38 00:03:01,280 --> 00:03:06,440 O geantă de mână din piele brodată de la Jimmy Choo London. 39 00:03:07,080 --> 00:03:10,040 Două genţi din piele întoarsă cu lanţ auriu 40 00:03:10,160 --> 00:03:13,080 inscripţionate cu litera "V", de la Valentino. 41 00:03:13,880 --> 00:03:17,440 O geantă de voiaj din blană albă cu lanţ metalic 42 00:03:17,480 --> 00:03:18,600 de la Dior. 43 00:03:19,120 --> 00:03:21,560 O geantă de voiaj din piele gofrată 44 00:03:21,600 --> 00:03:24,200 purtând o inscripţie strălucitoare "Chopard". 45 00:03:24,520 --> 00:03:28,480 O geantă de voiaj din stofă cu monogramă de la Louis Vuitton. 46 00:03:29,000 --> 00:03:33,520 Un Rolex cu curea din metal argintiu, modelul "Oyster Perpetual". 47 00:03:33,840 --> 00:03:38,120 Un ceas Rolex auriu, modelul "Submariner". 48 00:03:38,360 --> 00:03:41,480 Două ceasuri cu cadran negru de la Richard Mille, 49 00:03:41,640 --> 00:03:44,000 modelul "RM50 Lotus". 50 00:03:44,600 --> 00:03:47,720 Un ceas ceramic negru de la Audemars Piguet, 51 00:03:47,840 --> 00:03:49,240 modelul "Royal Oak". 52 00:03:49,440 --> 00:03:51,840 Un alt ceas argintiu cu curea portocalie 53 00:03:51,880 --> 00:03:55,080 de la Richard Mille, modelul RM69. 54 00:03:55,440 --> 00:03:57,840 Un ceas "Reverso", curea din piele, 55 00:03:57,880 --> 00:03:59,840 de la Jaeger-LeCoultre. 56 00:03:59,920 --> 00:04:01,480 Un ceas argintiu din metal 57 00:04:01,520 --> 00:04:05,920 cu cadran alb de la IWC, modelul "Big Pilot". 58 00:04:06,160 --> 00:04:09,120 Un ceas de aur cu un cadran încrustat cu diamante 59 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 de la Rolex. 60 00:04:10,760 --> 00:04:14,320 Un ceas din metal cu cadran dreptunghiular de la Patek Philippe, 61 00:04:14,520 --> 00:04:16,000 modelul "Gondolo". 62 00:04:16,640 --> 00:04:18,800 O geacă neagră din piele de crocodil 63 00:04:18,880 --> 00:04:20,280 de la Hermès. 64 00:04:20,800 --> 00:04:23,280 O geacă de piele maro, în stil exotic, 65 00:04:23,320 --> 00:04:25,160 de la Philipp Plein. 66 00:04:25,320 --> 00:04:29,600 O geacă de piele galbenă şi căptuşeală din satin crem, Givenchy. 67 00:04:29,800 --> 00:04:32,960 O geacă bej din piele întoarsă şi captuşeală gri, de la Dior. 68 00:04:35,520 --> 00:04:39,320 O geacă maro din piele întoarsă şi căptuşeală bej, de la Lanvin. 69 00:04:40,000 --> 00:04:41,640 O geacă albastră din piele întoarsă, 70 00:04:41,720 --> 00:04:43,520 căptuşeală mov, de la Yves Saint Laurent. 71 00:04:43,600 --> 00:04:45,440 Ştiţi lista pe de rost? 72 00:04:46,080 --> 00:04:49,840 O geacă de pluş şi piele de cerb de la Balenciaga. 73 00:04:50,160 --> 00:04:53,720 O geacă albastră din piele, în stil exotic, de la Versace. 74 00:04:54,160 --> 00:04:57,840 O geacă de piele gri cu fermoar şi glugă, de la Dior. 75 00:04:57,920 --> 00:05:01,880 O geacă de piele cu căptuşeală din blană, de la Ferragamo. 76 00:05:02,280 --> 00:05:04,840 O geacă bomber din piele galbenă 77 00:05:04,960 --> 00:05:06,040 de la Dior. 78 00:05:06,520 --> 00:05:09,560 O pereche de pantofi din piele maro de la Berluti. 79 00:05:09,760 --> 00:05:12,760 O pereche de mocasini din piele albastră de la Berluti. 80 00:05:13,080 --> 00:05:16,160 O pereche de mocasini violet de la Berluti. 81 00:05:16,320 --> 00:05:18,520 Trei perechi de sandale din piele de crocodil 82 00:05:18,600 --> 00:05:19,840 de la Ferragamo. 83 00:05:20,040 --> 00:05:23,520 Două perechi de mocasini maro, din piele lăcuită, de la Fendi. 84 00:05:23,720 --> 00:05:26,800 Trei perechi de botine din piele galbenă de la Gucci. 85 00:05:26,960 --> 00:05:30,480 Două perechi de adidaşi din piele de la Paul Smith. 86 00:05:35,560 --> 00:05:38,960 Două genţi de pânză bej cu bretele de la Gucci. 87 00:05:39,400 --> 00:05:43,360 O geantă roşie, una verde şi una neagră cu bretele roşii şi galbene 88 00:05:43,680 --> 00:05:44,840 de la Dior. 89 00:05:45,280 --> 00:05:49,320 O geantă neagră din piele lăcuită cu o bretea roşie de la Givenchy. 90 00:05:49,440 --> 00:05:52,120 Două genţi din pânză subţire şi blană albă 91 00:05:52,200 --> 00:05:54,720 cu o bretea asortată, de la Fendi. 92 00:05:55,440 --> 00:05:58,960 14 eşarfe de mătase cu model de la Gucci. 93 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 18 eşarfe de mătase cu model 94 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 de la Prada. 95 00:06:03,600 --> 00:06:07,800 21 de şepci şi pălării de soare de la Gucci, Louis Vuitton 96 00:06:07,840 --> 00:06:08,960 şi Dior. 97 00:06:09,960 --> 00:06:13,680 44 de perechi de şosete de mătase în diferite culori. 98 00:06:14,160 --> 00:06:16,160 12 curele din diverse tipuri de piele 99 00:06:16,240 --> 00:06:18,680 cu catarama "H" de la Hermès. 100 00:06:19,200 --> 00:06:21,240 34 de perechi de ochelari de soare 101 00:06:21,480 --> 00:06:23,880 de la Yves Saint Laurent, Gucci, 102 00:06:24,320 --> 00:06:26,520 Dior şi Bottega Veneta. 103 00:06:28,240 --> 00:06:31,800 Nouă iPad-uri ambalate de la Apple. 104 00:06:31,960 --> 00:06:35,600 14 iPhone-uri ambalate de la Apple. 105 00:06:38,480 --> 00:06:39,960 Acesta e un mic exemplu 106 00:06:40,600 --> 00:06:42,480 pentru obiectele confiscate de la Fitoussi. 107 00:06:44,520 --> 00:06:46,280 Ştiţi cum a plătit pentru ele? 108 00:06:46,720 --> 00:06:49,440 Cu bani din afacerea cu dioxid de carbon, ascunşi 109 00:06:49,880 --> 00:06:52,200 în companii fictive cu directori inactivi. 110 00:06:52,480 --> 00:06:54,520 Ca această femeie, care trăieşte departe de noi, 111 00:06:54,720 --> 00:06:57,200 căreia Fitoussi nu a reuşit să-i explice 112 00:06:57,360 --> 00:07:00,360 că îşi va risca viaţa când îşi vinde semnătura. 113 00:07:01,200 --> 00:07:03,120 Toate acestea ca el să poată merge la cumpărături 114 00:07:03,400 --> 00:07:05,000 în Courchevel sau Dubai. 115 00:07:06,200 --> 00:07:09,640 Trebuie să facem orice pentru a aresta acest tip de persoană. 116 00:07:09,960 --> 00:07:11,240 Pentru a pune stop suferinţei. 117 00:07:11,560 --> 00:07:15,360 Sunt dăunători, fără scrupule, fără conştiinţă. 118 00:07:20,400 --> 00:07:21,640 Nu mă voi da bătut niciodată. 119 00:07:23,120 --> 00:07:25,640 Episodul 11 VIOLENŢE 120 00:07:27,600 --> 00:07:28,720 Vrei să încerci? 121 00:07:29,360 --> 00:07:30,440 Vrei să încerci? 122 00:07:32,800 --> 00:07:34,480 E în faţa vechii sale companii. 123 00:07:34,960 --> 00:07:37,960 Se ceartă cu portarul în legătură cu maşina lui. 124 00:07:42,960 --> 00:07:44,480 Attias e pe sfârşite. 125 00:07:45,640 --> 00:07:47,600 Pentru a primi bani, trebuie să pară bogat. 126 00:07:48,160 --> 00:07:51,640 Pentru a părea bogat, trebuie să cheltuiască banii pe care îi are. 127 00:07:52,640 --> 00:07:54,480 E un cerc vicios. 128 00:07:55,480 --> 00:07:56,960 Şi el e blocat la mijloc. 129 00:08:03,320 --> 00:08:04,360 În Franţa, 130 00:08:04,400 --> 00:08:07,960 Attias se chinuia să obţină bani. Era aproape falit. 131 00:08:08,880 --> 00:08:12,440 I-am închis conturile din Cipru, Israel şi Hong Kong. 132 00:08:13,320 --> 00:08:15,720 Imaginea îi era pătată din cauza escrocheriilor şi crimelor. 133 00:08:16,200 --> 00:08:19,040 Până şi lumea interlopă chineză îi întorsese spatele. 134 00:08:20,120 --> 00:08:21,360 El era un risc. 135 00:08:21,560 --> 00:08:22,600 PARIS OCTOMBRIE 2010 136 00:08:22,640 --> 00:08:23,800 Ce faceţi, afaceriştilor? 137 00:08:24,960 --> 00:08:27,440 Trebuie să faceţi bani! Bani! 138 00:08:27,600 --> 00:08:29,080 Să cumpăraţi, să vindeţi... 139 00:08:30,480 --> 00:08:31,680 Unde sunt cei doi rataţi? 140 00:08:44,920 --> 00:08:46,160 De ce eşti aici? 141 00:08:46,520 --> 00:08:47,960 Nu sunteţi fericiţi să mă vedeţi? 142 00:08:52,160 --> 00:08:54,240 - Veţi cumpăra partea mea. - Ce? 143 00:08:54,320 --> 00:08:56,680 Deţin 34%. Cumpăraţi-o. E simplu. 144 00:08:56,880 --> 00:08:58,680 Mai întâi dispari şi acum asta? 145 00:08:58,720 --> 00:09:00,680 Eu v-am adus succes! 146 00:09:01,080 --> 00:09:04,480 Ba nu. Erau banii tatălui lui Annabelle. 147 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Ascultaţi. 148 00:09:07,280 --> 00:09:09,960 Vreau zece milioane pentru acţiunile mele şi le vreau acum. 149 00:09:10,040 --> 00:09:11,080 Zece milioane? 150 00:09:11,160 --> 00:09:12,480 Eşti complet nebun? 151 00:09:13,360 --> 00:09:14,520 Aşteptaţi... 152 00:09:14,880 --> 00:09:17,680 Vreau zece milioane pentru acţiunile mele, chiar acum, 153 00:09:18,200 --> 00:09:19,400 sau veţi regreta. 154 00:09:20,480 --> 00:09:22,960 Te joci de-a mafiotul acum? Eşti nebun? 155 00:09:23,000 --> 00:09:25,880 Ce vei face? Vei trimite asasini pe scutere? 156 00:09:27,480 --> 00:09:28,600 Ce vrei să spui? 157 00:09:28,880 --> 00:09:30,520 Crezi că nu ştim? 158 00:09:32,560 --> 00:09:34,320 Oamenii spun numai prostii. 159 00:09:34,640 --> 00:09:37,840 Toată viaţa am avut de-a face cu gelozia! 160 00:09:38,240 --> 00:09:41,640 Toată viaţa mea! Ei spun: "E un hoţ". 161 00:09:41,760 --> 00:09:42,760 Nu am furat nimic! 162 00:09:42,800 --> 00:09:45,560 De fiecare dată când am succes: "El a furat". 163 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 Nu am furat nimic! 164 00:09:48,520 --> 00:09:49,640 Nu am furat nimic! 165 00:09:51,960 --> 00:09:54,680 Singurul lucru la care ai avut succes au fost tranzacţiile ilicite. 166 00:09:54,720 --> 00:09:56,400 Cine te crezi? 167 00:09:57,680 --> 00:10:00,520 Te putem da afară cu uşurinţă dacă ne superi, bine? 168 00:10:00,680 --> 00:10:03,160 Avem o mulţime de dosare pentru poliţişti. 169 00:10:03,240 --> 00:10:04,480 Distracţie plăcută cu asta. 170 00:10:04,520 --> 00:10:05,560 Distracţie plăcută. 171 00:10:05,600 --> 00:10:08,720 Dacă vrei o răscumpărare, trimite-ţi avocaţii. 172 00:10:08,840 --> 00:10:10,880 Vom trage de timp ani de zile, e bine aşa? 173 00:10:11,680 --> 00:10:14,280 Asta nu se va rezolva cu avocaţi, credeţi-mă. 174 00:10:14,320 --> 00:10:16,360 Nimeni nu mai are încredere în tine! 175 00:10:16,680 --> 00:10:19,320 Nimeni nu are încredere în tine. 176 00:10:19,600 --> 00:10:21,440 Ai terminat-o aici. S-a încheiat. 177 00:10:21,560 --> 00:10:24,240 Nimeni nu va mai lucra acum cu tine. S-a terminat. 178 00:10:26,680 --> 00:10:27,880 Stai! 179 00:10:34,320 --> 00:10:36,640 Dacă ne vor banii, o să ne ucidă. 180 00:10:37,040 --> 00:10:38,240 La un semafor roşu... 181 00:10:39,360 --> 00:10:42,080 Mă vor ucide şi mă vor ucide pe mine primul, 182 00:10:42,280 --> 00:10:44,360 pentru că eu nu le voi da nimic. 183 00:10:44,440 --> 00:10:48,280 Nici măcar un cent. Nici măcar cu o bormaşină. 184 00:10:49,080 --> 00:10:50,160 Da, sigur! 185 00:10:50,200 --> 00:10:52,840 Îl ucid pe Fitous! Aşa voi lua toţi banii lui. 186 00:10:52,880 --> 00:10:56,080 Eşti un fraier. Nu ţi-aş da niciodată banii mei. 187 00:10:56,160 --> 00:10:57,880 Eşti ultima persoană! 188 00:10:58,520 --> 00:11:00,480 Nu mai are bani. Gata cu aerul. 189 00:11:01,800 --> 00:11:03,160 Banii sunt oxigenul lui. 190 00:11:06,480 --> 00:11:07,920 A dat greş. 191 00:11:15,520 --> 00:11:18,120 Pentru prima dată, a trebuit să alerge după bani. 192 00:11:18,840 --> 00:11:21,200 E de parcă ai alerga de pe o stâncă, 193 00:11:21,560 --> 00:11:22,680 crezând că poţi zbura. 194 00:11:22,760 --> 00:11:23,840 Ca şi Peter Pan. 195 00:11:24,360 --> 00:11:25,920 Un copil într-un corp de adult. 196 00:11:26,760 --> 00:11:29,440 Un răzgâiat care a trebuit să-şi vândă jucăriile. 197 00:11:29,720 --> 00:11:31,760 Maşinile lui, ceasurile lui, tablourile lui... 198 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 Încercarea de a-şi plăti datoria. 199 00:11:34,320 --> 00:11:35,840 Dar nu a fost de ajuns. 200 00:11:36,200 --> 00:11:37,360 Nu a fost niciodată de ajuns. 201 00:11:38,160 --> 00:11:39,880 Peter Pan se confrunta cu vidul. 202 00:11:41,760 --> 00:11:44,800 Ministerul Finanţelor a spus că el a acumulat o datorie 203 00:11:44,840 --> 00:11:47,520 în valoare de zece milioane la cazinouri după escrocherie. 204 00:11:48,280 --> 00:11:51,280 Plus datoriile lui la Alawi, la italieni 205 00:11:51,800 --> 00:11:53,240 şi la cei despre care noi nu ştiam. 206 00:11:53,880 --> 00:11:56,680 Deci lucrurile pe care le spunea erau prostii. 207 00:11:57,960 --> 00:11:59,800 Un tip ca el nu se opreşte niciodată. 208 00:12:00,360 --> 00:12:01,400 Niciodată. 209 00:12:01,760 --> 00:12:03,360 Are întotdeauna un as în mânecă. 210 00:12:03,720 --> 00:12:05,240 Banii se fac sau se pierd. 211 00:12:05,640 --> 00:12:06,720 Nu aparţin nimănui. 212 00:12:06,960 --> 00:12:08,440 Blufezi şi încerci din nou. 213 00:12:08,960 --> 00:12:10,040 Jocul continuă. 214 00:12:11,920 --> 00:12:16,280 Escrocheria îi dăduse o imagine în cercurile bancare suspecte. 215 00:12:16,800 --> 00:12:18,760 Unii îl vedeau în continuare ca pe un atotştiutor 216 00:12:18,960 --> 00:12:21,120 care putea da sfaturi pe baza unor informaţii secrete. 217 00:12:21,400 --> 00:12:23,640 Ei erau rechini în căutarea unor informaţii. 218 00:12:24,120 --> 00:12:26,160 Bursa e cazinoul lor. 219 00:12:26,520 --> 00:12:28,120 Se numeşte speculaţie. 220 00:12:28,760 --> 00:12:30,800 E un joc, ca la poker. 221 00:12:30,920 --> 00:12:32,040 Vedeta rock! 222 00:12:32,680 --> 00:12:34,440 - Arăţi bine. - Şi tu. 223 00:12:34,480 --> 00:12:36,160 - Ai ţinut dietă? - Taci din gură. 224 00:12:36,200 --> 00:12:37,800 Kallil. Alexandre. 225 00:12:38,160 --> 00:12:39,400 Mă duc să iau o cafea. 226 00:12:40,520 --> 00:12:42,280 Stai jos. Vrei să bei ceva? 227 00:12:42,520 --> 00:12:43,600 Nu, mulţumesc. 228 00:12:45,800 --> 00:12:46,920 Aşa... 229 00:12:47,760 --> 00:12:51,320 E important, a trebuit să ne vedem... Ce se întâmplă? 230 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 Deci... 231 00:12:53,160 --> 00:12:56,720 Această companie are un brevet israelian pentru a găsi gaze în larg. 232 00:12:57,360 --> 00:12:58,480 Şi ştii ce? 233 00:12:59,120 --> 00:13:00,840 Statul le va cumpăra. 234 00:13:01,320 --> 00:13:02,480 Nimeni nu ştie asta. 235 00:13:03,000 --> 00:13:05,880 Preţul va creşte semnificativ. Ne vom îmbogăţi. 236 00:13:06,160 --> 00:13:07,200 Stai, 237 00:13:07,240 --> 00:13:09,240 e vorba despre tranzacţii ilicite? 238 00:13:10,640 --> 00:13:11,960 Exact! 239 00:13:15,240 --> 00:13:16,800 Spune-mi, acel tip... 240 00:13:17,120 --> 00:13:18,600 E socrul tău? 241 00:13:18,640 --> 00:13:19,880 E un bancher vorbăreţ. 242 00:13:21,800 --> 00:13:22,960 Şi Netanyahu. 243 00:13:24,400 --> 00:13:25,800 Apropiaţii lui. 244 00:13:26,240 --> 00:13:27,600 Îl cunoşti pe Netanyahu? 245 00:13:27,960 --> 00:13:29,200 Glumeşti? 246 00:13:29,840 --> 00:13:32,040 Netanyahu a rămas cu mine în Courchevel. 247 00:13:32,640 --> 00:13:34,320 I-am împrumutat casa mea din Paris 248 00:13:34,560 --> 00:13:36,280 când a venit cu nevasta lui. 249 00:13:38,440 --> 00:13:41,160 Şi... Ne putem întâlni cu bancherul tău vorbăreţ? 250 00:13:41,200 --> 00:13:43,640 Da, sigur. Era la Morgan Stanley înainte. 251 00:13:43,920 --> 00:13:46,520 Când va fi în oraş, ne vom vedea. 252 00:13:46,760 --> 00:13:47,760 Bine? 253 00:13:49,520 --> 00:13:50,760 Sună bine. 254 00:13:50,920 --> 00:13:52,760 - Prea bine! - Ascultă aici. 255 00:13:52,920 --> 00:13:56,760 Hai să mergem la o cină frumoasă, să discutăm, să aducem câteva fete... 256 00:13:57,120 --> 00:13:58,800 Nu, am nişte şedinţe. 257 00:13:58,960 --> 00:14:00,400 Bine, du-te naibii! 258 00:14:00,480 --> 00:14:01,520 Hei... 259 00:14:03,880 --> 00:14:06,920 Am auzit că ai lucrat cu tunisienii la dioxidul de carbon. 260 00:14:08,840 --> 00:14:10,360 Nu fac afaceri pe jumătate. 261 00:14:11,600 --> 00:14:13,080 Pentru 500 de milioane de euro, 262 00:14:13,280 --> 00:14:15,240 poţi să începi să încerci de acum. 263 00:14:16,280 --> 00:14:17,600 Şi sună-ţi prietenii. 264 00:14:17,960 --> 00:14:19,280 Ce caut eu aici? 265 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Nu pleca. 266 00:14:31,680 --> 00:14:34,880 Alawi continuă să sune, e nervos. Îşi vrea banii. 267 00:14:35,040 --> 00:14:36,160 Ce crezi că fac? 268 00:14:36,840 --> 00:14:38,640 Aşa voi obţine banii lui. 269 00:14:38,920 --> 00:14:40,440 Deci i-ai cheltuit? 270 00:14:40,960 --> 00:14:42,120 Crezi că sunt prost? 271 00:14:42,720 --> 00:14:44,920 - Nu... - Trezeşte-te la realitate. E serios. 272 00:14:45,080 --> 00:14:46,560 Îi voi da înapoi banii. 273 00:14:46,840 --> 00:14:48,680 - Serios. Relaxează-te. - Când? 274 00:14:48,760 --> 00:14:50,960 Opreşte-te. Crezi că o să mor pentru tine? 275 00:14:52,160 --> 00:14:53,880 - Ia mâna de pe mine. - Ieşi afară. 276 00:14:55,840 --> 00:14:58,040 Bună, sunt Julia. Îmi poţi lăsa un mesaj. 277 00:14:58,520 --> 00:15:01,960 Bună, scumpo, trebuie să merg la Geneva cu munca. 278 00:15:02,040 --> 00:15:04,720 Mă întâlnesc cu un bancher. Mă voi întoarce târziu. 279 00:15:04,800 --> 00:15:06,600 Copilul va dormi deja. Te iubesc. 280 00:15:06,720 --> 00:15:10,480 Dragă, am stat mai mult cu bancherul, abia acum am terminat. 281 00:15:10,600 --> 00:15:14,080 Mă duc la culcare. Nu am găsit niciun zbor în seara asta. 282 00:15:14,240 --> 00:15:17,120 Mă voi întoarce mâine dimineaţă. 283 00:15:17,240 --> 00:15:20,480 Uite, eu muncesc, nu am de ales! 284 00:15:20,520 --> 00:15:22,400 Muncesc! Înţelegi? 285 00:15:22,440 --> 00:15:23,480 Muncesc! 286 00:15:23,760 --> 00:15:24,760 Sună-mă înapoi. 287 00:15:24,800 --> 00:15:29,400 Nicio veste, în timp ce eu muncesc pe brânci pentru tine! 288 00:15:29,720 --> 00:15:30,960 Pentru voi, da! 289 00:15:31,080 --> 00:15:32,120 Sună-mă. 290 00:15:32,160 --> 00:15:33,240 Jérôme... 291 00:15:33,840 --> 00:15:35,800 Sunt la o prietenă. 292 00:15:36,120 --> 00:15:37,720 Are probleme cu bărbaţii. 293 00:15:37,800 --> 00:15:39,080 Mă voi întoarce mai târziu. 294 00:15:39,680 --> 00:15:42,040 Julia, în sfârşit! 295 00:15:44,040 --> 00:15:45,480 Julia a noastră. 296 00:15:48,640 --> 00:15:49,680 Iat-o... 297 00:15:49,960 --> 00:15:51,600 Giulietta a noastră. 298 00:15:51,640 --> 00:15:52,920 Bună, Nino. 299 00:15:53,400 --> 00:15:54,520 Atât de frumoasă. 300 00:15:55,560 --> 00:15:57,960 - Întotdeauna elegantă. - Ce rochie frumoasă. 301 00:15:58,160 --> 00:15:59,600 Mulţumesc. Tu eşti bine? 302 00:15:59,640 --> 00:16:00,960 Cea mai frumoasă. 303 00:16:02,560 --> 00:16:03,600 Deci? 304 00:16:04,880 --> 00:16:06,080 De ce Hong Kong? 305 00:16:07,400 --> 00:16:09,040 Nu a vorbit niciodată despre Hong Kong. 306 00:16:10,440 --> 00:16:13,920 Are conturi peste tot, e implicat în multe lucruri. 307 00:16:14,440 --> 00:16:17,840 Ce dracu' e în conturile lui? Ţi-a spus? 308 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Nu. 309 00:16:24,080 --> 00:16:27,680 Poate că banii din dioxidul de carbon s-au dus. 310 00:16:29,920 --> 00:16:31,840 Crezi că are suspiciuni în legătură cu noi? 311 00:16:33,280 --> 00:16:35,960 Are suspiciuni. E inteligent. 312 00:16:36,960 --> 00:16:38,680 Vreau să-i găsesc conturile. 313 00:16:39,440 --> 00:16:42,400 Vreau să ne ajuţi să le găsim, oriunde s-ar afla. 314 00:16:43,960 --> 00:16:45,560 Prietenul tău ne înnebuneşte. 315 00:16:46,720 --> 00:16:48,800 Vom găsi conturile şi îl vom lăsa să plece. 316 00:16:51,200 --> 00:16:52,840 Tu ne-ai făcut cunoştinţă, 317 00:16:53,560 --> 00:16:54,800 tu ne ajuţi acum. 318 00:16:55,720 --> 00:16:57,480 Nu mă poţi ruga să fac asta. 319 00:16:58,440 --> 00:16:59,840 Are o familie, nu? 320 00:17:01,280 --> 00:17:02,440 Copii, 321 00:17:03,040 --> 00:17:04,920 un socru miliardar? 322 00:17:05,600 --> 00:17:08,080 Cred că vrea să fie oprit. 323 00:17:09,080 --> 00:17:10,560 A ajuns la final. 324 00:17:11,280 --> 00:17:13,600 Mai devreme sau mai târziu, va fi arestat. 325 00:17:14,760 --> 00:17:15,800 Sau ucis. 326 00:17:21,560 --> 00:17:22,680 Poate că... 327 00:17:23,040 --> 00:17:26,720 ... nu mai are nimic şi toate acestea sunt nişte minciuni? 328 00:17:27,200 --> 00:17:28,520 - Nu? - E imposibil. 329 00:17:29,120 --> 00:17:32,680 Trebuie să fie nişte conturi ascunse undeva. Ai înţeles? 330 00:17:34,920 --> 00:17:36,080 Desigur. 331 00:17:37,960 --> 00:17:39,080 Desigur. 332 00:17:41,160 --> 00:17:44,120 TEL AVIV OCTOMBRIE 2010 333 00:17:46,960 --> 00:17:49,360 - Trebuie să fie cel din dreapta. - Posibil. 334 00:17:51,040 --> 00:17:53,360 - Vom începe acolo. - Bine. 335 00:17:58,360 --> 00:17:59,800 Jeremy Garbani 336 00:18:12,920 --> 00:18:15,480 Bine, am nevoie de două Cola, 337 00:18:15,560 --> 00:18:17,800 un suc de lămâie şi un gin. 338 00:18:21,160 --> 00:18:22,800 Bună, Jeremy Garbani. 339 00:18:26,560 --> 00:18:28,160 Scuze, nu vorbesc ebraică. 340 00:18:28,240 --> 00:18:30,000 E în regulă, putem să vorbim engleză. 341 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 Te rog să vii cu mine. 342 00:18:44,320 --> 00:18:46,640 Îl recunoşti pe Jérôme Attias în poza asta? 343 00:18:48,160 --> 00:18:49,880 Da, el era. 344 00:18:50,560 --> 00:18:52,120 Era în casă tot timpul. 345 00:18:52,160 --> 00:18:53,240 Relaxează-te. 346 00:18:53,720 --> 00:18:56,320 După a zis că nu ştia nimic despre piaţa carbonului. 347 00:18:56,520 --> 00:18:59,080 E un mincinos. Un nenorocit. 348 00:18:59,640 --> 00:19:01,960 Ai depune mărturie împotriva lui pentru fraudă informatică? 349 00:19:04,080 --> 00:19:05,880 El l-a omorât pe Bouli. 350 00:19:06,080 --> 00:19:07,240 Ştiu asta. 351 00:19:08,440 --> 00:19:12,280 Pentru că îi era frică de Attias. Mi-a spus asta. 352 00:19:13,560 --> 00:19:14,720 Şi pe bună dreptate. 353 00:19:15,800 --> 00:19:17,080 Depune mărturie atunci. 354 00:19:17,560 --> 00:19:20,640 Depune mărturie, nu-i voi lăsa să te extrădeze din cauza procesului. 355 00:19:21,720 --> 00:19:23,400 Fă-o pentru Bouli. 356 00:19:25,400 --> 00:19:27,880 Bouli nu era un sfânt, dar era un tip bun. 357 00:19:28,360 --> 00:19:31,160 Bine? Ei l-au împuşcat ca pe un câine! 358 00:19:31,400 --> 00:19:33,960 Ştiu că el e. Ştiu că Attias l-a omorât! 359 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 - Bine? - Trebuie să depui mărturie. 360 00:19:36,240 --> 00:19:38,160 Vino la secţie, stai cu mine 361 00:19:38,320 --> 00:19:41,560 şi depune mărturie. Vrei răzbunare? Depune mărturie. 362 00:19:46,240 --> 00:19:47,400 Ascultă, Jeremy, 363 00:19:47,880 --> 00:19:50,240 acum ştim cine eşti. Mă înţelegi? 364 00:19:58,320 --> 00:20:00,640 Fă-o pentru prietenul tău. Pentru Bouli. 365 00:20:01,160 --> 00:20:02,240 Depune mărturie. 366 00:20:09,360 --> 00:20:11,880 Proces verbal 367 00:20:20,160 --> 00:20:22,160 Îl vom aresta mâine dimineaţă. 368 00:20:26,800 --> 00:20:28,040 Mâine dimineaţă? 369 00:20:28,960 --> 00:20:30,040 Garbani, 370 00:20:30,440 --> 00:20:31,920 informaticianul escrocheriei, 371 00:20:32,560 --> 00:20:35,960 e gata să depună mărturie, dacă promitem că nu-l extrădăm. 372 00:20:37,680 --> 00:20:40,240 El spune că Attias a fost în spatele uciderii lui Bouli. 373 00:20:44,480 --> 00:20:45,760 Un ucigaş... 374 00:20:46,960 --> 00:20:48,240 Tu crezi asta? 375 00:20:49,800 --> 00:20:51,440 Criminalistica se ocupă de asta. 376 00:20:52,640 --> 00:20:54,720 Îi urmărim casa încontinuu. 377 00:20:56,040 --> 00:20:58,080 Se vinde tot. Lucruri peste tot. 378 00:20:59,080 --> 00:21:00,080 Tot. 379 00:21:00,400 --> 00:21:01,960 Ceasurile lui, tablourile... 380 00:21:02,680 --> 00:21:03,920 Orice se vinde. 381 00:21:09,960 --> 00:21:11,560 Îl vei aresta pe cont propriu. 382 00:21:12,120 --> 00:21:13,200 În cele din urmă. 383 00:21:15,080 --> 00:21:16,120 Nu. 384 00:21:16,960 --> 00:21:18,280 Îl vor aduce ei aici. 385 00:21:19,200 --> 00:21:20,440 Ca pe oricine altcineva. 386 00:21:22,960 --> 00:21:24,520 Pentru mine, el e un oricine. 387 00:21:27,960 --> 00:21:30,440 Pentru a-l pune pe Attias în arest preventiv, 388 00:21:31,200 --> 00:21:34,000 cazul meu trebuia să fie puternic. 389 00:21:34,640 --> 00:21:36,400 Era un dosar de amploare. 390 00:21:37,280 --> 00:21:39,320 A durat mult timp verificarea. 391 00:21:39,680 --> 00:21:40,760 Rând după rând. 392 00:21:41,560 --> 00:21:44,360 Altfel, un avocat ar găsi o lacună 393 00:21:44,760 --> 00:21:45,880 şi ar putea să-l elibereze. 394 00:21:47,160 --> 00:21:50,120 Solicitasem ajutor din mai multe ţări 395 00:21:50,600 --> 00:21:53,720 pentru a obţine dovada supremă: evidenţele bancare. 396 00:21:54,640 --> 00:21:58,160 Dar dacă aşteptam să ne răspundă, Attias ar fi putut dispărea. 397 00:21:58,480 --> 00:21:59,560 La fel ca Fitoussi. 398 00:22:00,640 --> 00:22:02,240 Exista, de asemenea, riscul 399 00:22:02,480 --> 00:22:04,400 să fie ucis de alţi criminali nervoşi. 400 00:22:04,640 --> 00:22:07,440 Ca Alawi, italienii Juliei, anturajul lui Bouli... 401 00:22:08,520 --> 00:22:10,480 Nişte oameni periculoşi voiau să-l prindă. 402 00:22:11,440 --> 00:22:12,680 Şi noi ştiam asta. 403 00:22:13,520 --> 00:22:15,840 În aşteptarea mărturiei lui Garbani 404 00:22:15,960 --> 00:22:18,520 şi dovezilor clare pe care le putea furniza... 405 00:22:19,400 --> 00:22:20,800 Nu am vrut să risc. 406 00:22:21,680 --> 00:22:22,840 Era momentul. 407 00:22:24,200 --> 00:22:26,040 Îi percheziţionăm casa, 408 00:22:26,560 --> 00:22:28,160 îl arestăm pe Jérôme Attias 409 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 şi îl luăm în custodie. Bine? 410 00:22:31,480 --> 00:22:33,200 Nu voi veni cu voi azi, 411 00:22:33,880 --> 00:22:35,760 Thomas va fi la conducere. Thomas... 412 00:22:35,920 --> 00:22:39,360 Apartamentul e pe strada George V. Etajul patru. 413 00:22:39,520 --> 00:22:41,120 Au lift şi scări. 414 00:22:41,440 --> 00:22:44,040 Căutăm documente care au legătură cu escrocheria. 415 00:22:44,240 --> 00:22:46,120 Hârtii, calculatoare, CD-uri... 416 00:22:46,280 --> 00:22:48,400 Luaţi totul, vom verifica aici. 417 00:22:48,800 --> 00:22:50,160 Căutaţi şi numerar. 418 00:22:50,200 --> 00:22:53,760 Orice e valoros. Ceasuri, bijuterii, opere de artă, maşini... 419 00:22:54,440 --> 00:22:57,560 Ţineţi minte, aceasta e casa unei familii cu un copil, 420 00:22:58,040 --> 00:22:59,520 deci să nu faceţi dezastru. 421 00:23:27,320 --> 00:23:28,480 Să mergem! 422 00:23:29,960 --> 00:23:31,040 Mulţumesc. 423 00:23:33,520 --> 00:23:35,200 Îl vreau nevătămat. Bine? 424 00:23:35,800 --> 00:23:37,480 Am nevoie de el în viaţă. 425 00:23:37,560 --> 00:23:38,960 - Bine. - Ai înţeles? 426 00:23:39,160 --> 00:23:40,320 Îl voi aduce aici. 427 00:23:44,480 --> 00:23:45,880 Să luminezi lumea. 428 00:23:47,080 --> 00:23:48,960 Să repari lumea. 429 00:23:50,080 --> 00:23:51,400 Tikkoun Olam. 430 00:23:51,800 --> 00:23:53,400 Repararea lumii. 431 00:23:53,720 --> 00:23:57,960 De parcă lumea nu ar fi fost completă. 432 00:23:58,240 --> 00:23:59,720 Era incompletă. 433 00:24:00,080 --> 00:24:01,720 Ştii... Deteriorată. 434 00:24:13,560 --> 00:24:14,680 Alo? 435 00:24:14,720 --> 00:24:17,480 Alo, şefule. Suntem pe strada George V. Ajungem în două minute. 436 00:24:18,120 --> 00:24:19,680 Sună-mă dacă se întâmplă ceva. 437 00:24:19,720 --> 00:24:20,760 Sigur, aşa voi face. 438 00:24:21,080 --> 00:24:23,280 Fără greşeli, Thomas. 439 00:24:23,760 --> 00:24:24,800 Pa. 440 00:24:24,960 --> 00:24:29,520 22:15 20 NOIEMBRIE 2010 441 00:24:47,640 --> 00:24:49,440 Suntem vizavi faţă de tine. 442 00:24:55,120 --> 00:24:56,680 Pe care telefon eşti? 443 00:24:56,840 --> 00:25:00,520 Eu sunt pe telefonul fix. El e pe unul dintre mobilele lui Attias. 444 00:25:01,480 --> 00:25:02,520 Vreo mişcare? 445 00:25:02,560 --> 00:25:05,600 Nimic. Şi-a sunat un prieten, dar nimic interesant. 446 00:25:08,840 --> 00:25:09,960 Are balcon. 447 00:25:10,240 --> 00:25:12,000 Ar putea fugi pe acoperiş. 448 00:25:12,960 --> 00:25:14,880 Nu va face asta. 449 00:25:16,960 --> 00:25:18,400 Fabien, sunt în faţă. 450 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Nimic de raportat. 451 00:25:21,520 --> 00:25:25,600 Noi urmărim ieşirea spre parcare. Nicio mişcare. 452 00:25:26,280 --> 00:25:27,600 E Mathilde. 453 00:25:27,640 --> 00:25:29,440 Suntem lângă ieşirea de serviciu din spate. 454 00:25:40,480 --> 00:25:41,640 Mă duc la culcare. 455 00:25:41,880 --> 00:25:42,880 Bine. 456 00:25:43,320 --> 00:25:44,960 - Te simţi bine? - Sunt bine. 457 00:25:46,320 --> 00:25:47,400 Eşti sigur? 458 00:25:48,040 --> 00:25:49,080 Nu-ţi face griji. 459 00:25:50,120 --> 00:25:51,800 - Noapte bună. - Noapte bună. 460 00:25:55,040 --> 00:25:56,240 Intrăm la ora 06:00. 461 00:25:58,240 --> 00:26:00,120 La naiba, în sfârşit îl prindem. 462 00:26:00,720 --> 00:26:01,800 Era şi timpul. 463 00:26:23,480 --> 00:26:24,480 00:41 464 00:26:24,600 --> 00:26:27,120 Luminile stinse, ei dorm. 465 00:26:53,920 --> 00:26:56,240 Aţi apelat la serviciile de urgenţă. 466 00:26:56,280 --> 00:26:57,560 Un operator va prelua apelul. 467 00:26:57,640 --> 00:26:59,120 Thomas. 468 00:26:59,600 --> 00:27:00,960 Thomas, un apel. 469 00:27:01,320 --> 00:27:03,320 - La ce oră? - 02:30. Ascultă. 470 00:27:04,360 --> 00:27:05,960 Serviciile de urgenţă, vă ascult. 471 00:27:06,040 --> 00:27:08,400 Copilul meu are o problemă. 472 00:27:08,440 --> 00:27:09,560 Ea dormea 473 00:27:10,720 --> 00:27:12,160 şi a început să tuşească. 474 00:27:12,200 --> 00:27:13,880 Dă-l mai tare. 475 00:27:14,320 --> 00:27:16,280 - Nu mişcă. - Câţi ani are? 476 00:27:16,760 --> 00:27:18,400 Trei luni. 477 00:27:19,360 --> 00:27:21,800 - Am crezut că respira... - Ce? 478 00:27:21,960 --> 00:27:25,680 Dormea, a tuşit, iar acum nu mişcă. 479 00:27:25,720 --> 00:27:28,840 - Are febră? - Nu cred că respiră! 480 00:27:28,920 --> 00:27:30,840 Bine, calmaţi-vă, domnule. 481 00:27:31,240 --> 00:27:32,280 Nu respiră? 482 00:27:32,360 --> 00:27:34,400 Atingeţi-o. Îi bate inima? 483 00:27:34,640 --> 00:27:35,840 E oribil. 484 00:27:36,320 --> 00:27:37,680 Trebuie să rămâneţi calm. 485 00:27:37,840 --> 00:27:39,160 Nu cred asta. 486 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 Ce trebuie să fac? 487 00:27:40,840 --> 00:27:42,080 Are puls? 488 00:27:42,120 --> 00:27:43,560 Nu mai mişcă. 489 00:27:43,600 --> 00:27:46,760 Trimitem o ambulanţă pe strada George V, numărul 17. 490 00:27:46,800 --> 00:27:47,880 Ea nu se mişcă! 491 00:27:48,280 --> 00:27:50,080 Vom fi acolo în cinci minute. 492 00:27:50,120 --> 00:27:51,360 Îl voi suna pe Weynachter. 493 00:27:51,480 --> 00:27:53,960 Spuneţi-mi, ce trebuie să fac? 494 00:27:54,040 --> 00:27:55,120 Calmaţi-vă. 495 00:27:55,800 --> 00:27:56,840 Vine o ambulanţă. 496 00:27:56,880 --> 00:27:57,880 02:31 497 00:27:57,920 --> 00:27:59,600 Ce problemă cu copilul? 498 00:27:59,880 --> 00:28:01,720 El spune că nu respiră. 499 00:28:01,760 --> 00:28:03,720 Thomas, poţi să le vezi ferestrele? 500 00:28:03,840 --> 00:28:05,040 - Da, şef. - Anulăm? 501 00:28:05,160 --> 00:28:08,640 Nu, ascultă la mine. S-ar putea să se joace cu noi. 502 00:28:09,280 --> 00:28:12,080 Nu face asta. Ei ţipă, plâng... 503 00:28:12,240 --> 00:28:14,640 Îmi pot da seama, nu se prefac. 504 00:28:14,680 --> 00:28:17,120 El spune că ea nu respiră. 505 00:28:17,600 --> 00:28:19,520 Copilul e inconştient? 506 00:28:22,800 --> 00:28:24,960 - Vreo schimbare? - Ţipă şi plâng. 507 00:28:25,160 --> 00:28:26,160 E o tragedie. 508 00:28:27,880 --> 00:28:29,960 Thomas, ce se întâmplă? 509 00:28:30,720 --> 00:28:31,840 Thomas, răspunde-mi, te rog. 510 00:28:32,120 --> 00:28:33,120 Thomas! 511 00:28:33,520 --> 00:28:34,600 Ce se întâmplă? 512 00:28:35,720 --> 00:28:37,160 Vin ambulanţele. 513 00:28:37,520 --> 00:28:39,640 Ce facem? Anulăm sau nu? 514 00:28:40,320 --> 00:28:42,720 - Alo... - Thomas, ce se întâmplă? 515 00:28:43,200 --> 00:28:44,400 Thomas, ce se întâmplă? 516 00:28:45,360 --> 00:28:46,960 Alo? 517 00:28:47,680 --> 00:28:49,240 Ce facem? Anulăm? 518 00:28:52,400 --> 00:28:54,800 Intraţi în maşini, aşteptaţi ordine! 519 00:28:55,960 --> 00:28:57,240 Ce se întâmplă? 520 00:28:57,400 --> 00:28:58,840 Alo? 521 00:28:59,240 --> 00:29:01,320 Şef, am nevoie de un răspuns. 522 00:29:05,680 --> 00:29:07,600 Ce facem, şef? Spune! 523 00:29:08,600 --> 00:29:09,640 Anulăm sau nu? 524 00:29:10,880 --> 00:29:12,040 Bineînţeles că anulăm. 525 00:29:13,440 --> 00:29:14,680 Bine. 526 00:29:29,840 --> 00:29:30,960 Soarta. 527 00:29:32,120 --> 00:29:33,760 Soarta sacrifică un copil. 528 00:29:37,040 --> 00:29:39,280 Attias a devenit personajul unei tragedii. 529 00:29:40,240 --> 00:29:41,440 Unei tragedii. 530 00:29:45,480 --> 00:29:47,600 De parcă răul ar fi ales să se joace cu el. 531 00:30:02,120 --> 00:30:04,960 Echipa mea s-a întâlnit cu judecătorul de instrucţie. 532 00:30:05,480 --> 00:30:07,080 Mulţi dintre noi avem copii. 533 00:30:07,760 --> 00:30:10,720 Nu l-am putut aresta la două zile după o asemenea tragedie. 534 00:30:11,800 --> 00:30:13,240 E o chestiune de decenţă. 535 00:30:13,680 --> 00:30:14,960 Nu poţi face asta. 536 00:30:16,040 --> 00:30:17,720 Chiar şi celor fără scrupule. 537 00:30:21,360 --> 00:30:22,920 Am decis să-i acordăm timp. 538 00:30:23,640 --> 00:30:26,560 Timp pentru înmormântare, să fie în doliu. 539 00:30:27,600 --> 00:30:29,840 Nu mi-l puteam imagina plecând din oraş. 540 00:30:30,120 --> 00:30:31,120 Nu pe Attias. 541 00:30:31,240 --> 00:30:32,280 Proces verbal 542 00:30:32,560 --> 00:30:34,240 Era un risc mare. 543 00:30:35,440 --> 00:30:38,040 Oricum nu puteam să-l interogăm. 544 00:30:39,080 --> 00:30:41,200 Am fi fost acuzaţi de exploatare. 545 00:30:41,920 --> 00:30:43,840 Cazul ar fi distrus în câteva minute. 546 00:30:45,360 --> 00:30:46,360 Nu... 547 00:30:47,040 --> 00:30:48,120 A trebuit să aşteptăm. 548 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Să profităm de asta pentru a consolida cazul. 549 00:30:52,320 --> 00:30:54,560 A petrecut mult timp acasă, închis. 550 00:30:55,120 --> 00:30:56,400 Fără să vadă pe nimeni. 551 00:30:57,120 --> 00:30:58,280 Nu aveam nicio veste. 552 00:30:58,520 --> 00:31:00,640 Apoi, într-o zi, 553 00:31:01,240 --> 00:31:03,200 israelienii ne-au trimis o înregistrare 554 00:31:03,280 --> 00:31:04,480 cu Fitoussi. 555 00:31:05,400 --> 00:31:06,680 Francezii sunt clovni! 556 00:31:07,760 --> 00:31:11,760 Justiţia nu condamnă escrocii, ci îi protejează. 557 00:31:12,320 --> 00:31:13,960 Ştii de ce? 558 00:31:14,160 --> 00:31:16,920 Pentru că şi politicienii sunt implicaţi în asta. 559 00:31:17,000 --> 00:31:18,080 Da, ai dreptate. 560 00:31:18,760 --> 00:31:19,960 În America, acolo... 561 00:31:20,400 --> 00:31:23,280 Acolo doare. Poţi primi 25 de ani. 562 00:31:23,320 --> 00:31:26,720 Dar pentru finanţe, în Franţa, nu e nimic, e o glumă. 563 00:31:26,760 --> 00:31:29,040 Primeşti cinci, şase ani, maxim... 564 00:31:29,760 --> 00:31:32,840 Ce pot dovedi ei despre dioxidul de carbon? 565 00:31:33,080 --> 00:31:34,720 Ce au ei împotriva mea? 566 00:31:34,880 --> 00:31:38,120 Extrădare din Israel, pe naiba. Eşti în paradis. 567 00:31:38,280 --> 00:31:40,280 Nimeni nu mă va extrăda. 568 00:31:40,320 --> 00:31:42,520 Toată lumea de aici se ascunde, la fel ca mine. 569 00:31:42,640 --> 00:31:44,240 Jucăm cărţi, 570 00:31:44,360 --> 00:31:46,040 bem, râdem... 571 00:31:46,200 --> 00:31:49,400 Toată lumea şi-a schimbat numele. Nimeni nu foloseşte un nume adevărat. 572 00:31:49,440 --> 00:31:50,560 Sunt sigur de asta. 573 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Şi Julia? 574 00:31:52,400 --> 00:31:53,440 Ce mai face? 575 00:31:55,040 --> 00:31:56,480 Julia nu trece peste asta. 576 00:31:57,560 --> 00:31:59,520 E cu adevărat distrusă. 577 00:32:00,320 --> 00:32:01,720 Nu vedem pe nimeni. 578 00:32:01,760 --> 00:32:03,840 La naiba, biata fată. 579 00:32:03,880 --> 00:32:05,840 Totul din cauza acelui psihopat. 580 00:32:05,880 --> 00:32:08,200 La naiba cu Weynachter, nebunul de la vamă. 581 00:32:08,480 --> 00:32:10,760 E supărat pe întreaga lume. 582 00:32:10,960 --> 00:32:12,120 E nebun. 583 00:32:12,440 --> 00:32:13,880 Ar trebui să fie închis. 584 00:32:14,960 --> 00:32:16,200 E ca o boală. 585 00:32:24,680 --> 00:32:26,280 Am actualizat companiile. 586 00:32:29,320 --> 00:32:30,520 S-a întâmplat ceva? 587 00:32:32,240 --> 00:32:33,320 E vreo problemă? 588 00:32:33,880 --> 00:32:34,960 La naiba! 589 00:32:35,960 --> 00:32:37,160 La naiba! 590 00:32:41,720 --> 00:32:44,160 Sunt supărat pe tehnocraţi pentru crearea unei pieţe deschise 591 00:32:44,200 --> 00:32:45,200 a carbonului. 592 00:32:45,920 --> 00:32:48,360 Nu s-au gândit la escroci? Nu? 593 00:32:48,960 --> 00:32:50,240 De pe ce planetă sunt? 594 00:32:52,160 --> 00:32:54,920 Sunt supărat pe escrocii care deturnează fonduri publice 595 00:32:55,080 --> 00:32:57,280 ca să-şi cumpere Porsche şi geci. 596 00:32:58,520 --> 00:33:01,080 De câte maşini şi ceasuri aveţi nevoie? 597 00:33:01,560 --> 00:33:02,640 Câte iahturi? 598 00:33:03,640 --> 00:33:04,840 Care e scopul? 599 00:33:06,520 --> 00:33:09,360 Sunt supărat pe avocaţii corupţi în costumele lor Dior 600 00:33:09,440 --> 00:33:11,200 care lungesc cazurile 601 00:33:11,560 --> 00:33:12,760 pentru 1.000 de euro pe oră. 602 00:33:13,160 --> 00:33:15,400 Şi ei trăiesc din crime şi fraude. 603 00:33:15,760 --> 00:33:17,800 Experţi fiscali, avocaţi în drept penal, 604 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 apărătorii dreptului de a trişa... 605 00:33:22,520 --> 00:33:23,920 Sunt supărat pe justiţie 606 00:33:24,200 --> 00:33:26,280 pentru că e nevoie de ani de zile pentru acest caz. 607 00:33:26,560 --> 00:33:27,640 Toate pentru ce? 608 00:33:27,800 --> 00:33:30,120 Propoziţii care ne-au făcut de râs! 609 00:33:30,520 --> 00:33:31,880 Sunt supărat pe administraţie, 610 00:33:32,320 --> 00:33:36,360 cu legile, decretele, clauzele şi textele lor interminabile 611 00:33:36,440 --> 00:33:38,840 care fac din lege un paradis pentru escroci. 612 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Şi pe guverne, 613 00:33:40,920 --> 00:33:44,200 pentru acordarea scutirilor fiscale companiilor din Irlanda 614 00:33:44,240 --> 00:33:45,280 şi Panama. 615 00:33:45,720 --> 00:33:46,760 Toate acestea 616 00:33:47,160 --> 00:33:49,280 cu binecuvântarea politicienilor noştri. 617 00:33:50,200 --> 00:33:53,560 Ce sugeraţi, domnule Weynachter? 618 00:33:54,000 --> 00:33:57,280 De ce nu plătesc impozite firmele care fac miliarde aici? 619 00:33:57,440 --> 00:33:58,440 De ce? 620 00:33:58,840 --> 00:34:01,680 Cum se face? Ei sau oamenii decid? 621 00:34:02,560 --> 00:34:03,840 Ei ar trebui să fie un exemplu. 622 00:34:04,120 --> 00:34:05,880 Sunt supărat pe poliţiştii corupţi 623 00:34:06,040 --> 00:34:07,880 care lucrează cu criminali 624 00:34:07,960 --> 00:34:11,280 sub pretextul "fac asta ca să obţin informaţii". 625 00:34:11,720 --> 00:34:12,920 Marii poliţişti corupţi 626 00:34:12,960 --> 00:34:14,520 care umblă ţanţoşi în blugi, 627 00:34:14,960 --> 00:34:17,400 în timp ce ne trădează acceptând cadouri, 628 00:34:17,440 --> 00:34:20,040 mită, bijuterii, numerar, maşini... 629 00:34:20,600 --> 00:34:22,560 Sunt supărat pe bancheri, agenţi, 630 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 brokeri, lupii de pe Wall Street 631 00:34:25,480 --> 00:34:27,760 care aruncă miliarde în jur... 632 00:34:28,520 --> 00:34:30,040 Dar pentru ce? 633 00:34:30,960 --> 00:34:32,520 Să construim şcoli, poate? 634 00:34:33,280 --> 00:34:34,360 Sau spitale? 635 00:34:34,880 --> 00:34:36,920 Vorbeşte cu oamenii pe care i-ai jefuit, 636 00:34:37,320 --> 00:34:39,960 care şi-au pierdut casele din cauza afacerilor tale. 637 00:34:40,760 --> 00:34:42,320 Ei au paraşute de aur? 638 00:34:43,320 --> 00:34:44,960 Desigur, nu au nimic. 639 00:34:46,440 --> 00:34:48,920 Sunt supărat pe băncile care primesc bani murdari, 640 00:34:49,000 --> 00:34:50,960 protejând anonimatul escrocilor, 641 00:34:51,040 --> 00:34:52,880 traficanţilor de droguri şi teroriştilor. 642 00:34:53,840 --> 00:34:55,640 De asemenea, sunt supărat pe Tony Montana, 643 00:34:55,960 --> 00:34:57,760 "Obsesia", Don Corleone, 644 00:34:57,920 --> 00:35:00,600 "Băieţi buni", pentru că au făcut crimele să pară tari. 645 00:35:00,720 --> 00:35:02,320 Tari? Da, sigur. 646 00:35:03,080 --> 00:35:04,680 Sunt supărat pe toţi acei idioţi 647 00:35:04,960 --> 00:35:07,720 care strigă "antisemitism" dacă arestezi evrei. 648 00:35:07,760 --> 00:35:08,880 Du-te naibii! 649 00:35:09,080 --> 00:35:10,200 Evreu, pe naiba! 650 00:35:10,320 --> 00:35:13,520 Un escroc e un escroc indiferent dacă e evreu, catolic sau musulman. 651 00:35:13,680 --> 00:35:16,760 Legea e aceeaşi pentru toată lumea. Shalom, frate! 652 00:35:16,960 --> 00:35:18,320 Mazel tov! 653 00:35:20,800 --> 00:35:22,080 Sunt supărat pe Fitoussi, 654 00:35:22,280 --> 00:35:23,960 pentru că a devenit un escroc, 655 00:35:24,080 --> 00:35:26,200 în timp ce îi face pe toţi să râdă 656 00:35:26,240 --> 00:35:28,640 cu bufoneria lui, hainele lui scumpe... 657 00:35:29,120 --> 00:35:30,520 Sunt supărat pe mass-media, 658 00:35:30,600 --> 00:35:32,680 care prezintă escrocii ca pe nişte eroi. 659 00:35:32,800 --> 00:35:35,280 Talk-show-uri stupide, reviste, 660 00:35:35,320 --> 00:35:36,880 reţele sociale debile. 661 00:35:37,040 --> 00:35:39,600 Am văzut până şi nişte tipi la televizor 662 00:35:39,640 --> 00:35:41,400 lăudându-se cu escrocheriile lor 663 00:35:41,560 --> 00:35:44,480 pentru jurnaliştii care caută ultimele bârfe. 664 00:35:44,720 --> 00:35:45,800 Când se termină? 665 00:35:46,200 --> 00:35:47,520 Există vreo limită? 666 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 Sunt supărat pe turbinele eoliene inutile, 667 00:35:52,760 --> 00:35:55,280 pe nenorociţii care au lăsat planeta să moară, 668 00:35:55,520 --> 00:35:58,800 atâta timp cât îşi primesc nenorocita de taxă pe carbon. 669 00:36:01,400 --> 00:36:03,600 Casa noastră arde. 670 00:36:04,160 --> 00:36:07,920 Nu vom putea spune că nu ştiam. 671 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 Sunt supărat pe Jérôme Attias, 672 00:36:12,200 --> 00:36:14,200 acest copil bogat fără scrupule, 673 00:36:14,920 --> 00:36:18,760 care ar fi avut atâtea şanse să fie un om bun. 674 00:36:24,280 --> 00:36:26,600 S-a gândit vreodată la cei din jurul lui? 675 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 Copiii lui? Soţia lui? 676 00:36:29,800 --> 00:36:30,840 Părinţii lui? 677 00:36:31,080 --> 00:36:33,080 Înainte s-o dea în bară, s-a gândit la ei? 678 00:36:42,480 --> 00:36:45,120 Sunt supărat că nu am văzut că fiica mea are nevoie de mine. 679 00:36:46,960 --> 00:36:47,960 Sunt supărat pe mine. 680 00:36:59,520 --> 00:37:02,880 Ce se întâmplă dacă Attias dispare ca Fitous şi îl pierdem? 681 00:37:03,120 --> 00:37:05,680 Dacă ia un avion şi dispare, ce facem? 682 00:37:06,720 --> 00:37:08,240 Cum va plăti pentru un avion? 683 00:37:09,720 --> 00:37:12,280 Trebuie să aibă conturi ascunse undeva. 684 00:37:13,080 --> 00:37:14,080 Exact. 685 00:37:15,040 --> 00:37:16,360 Acum nu mai are de ales. 686 00:37:17,160 --> 00:37:18,960 Se va atinge de conturile ascunse. 687 00:37:21,120 --> 00:37:22,440 Şi noi îi vom lua totul. 688 00:37:27,120 --> 00:37:28,520 Nu mă voi da niciodată bătut. 689 00:37:31,720 --> 00:37:32,760 Am nevoie de asta. 690 00:37:38,760 --> 00:37:41,480 Un jucător de poker mi-a spus o dată: Să câştigi la cacealma 691 00:37:42,640 --> 00:37:45,080 e mai palpitant decât să câştigi direct." 692 00:37:45,800 --> 00:37:46,880 Toţi jucătorii ştiu asta. 693 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 Te simţi atotputernic. 694 00:37:49,840 --> 00:37:51,640 Odată ce ai încercat, nu te poţi opri. 695 00:37:52,840 --> 00:37:54,480 Cacealmaua e mai rea decât drogul. 696 00:37:57,360 --> 00:37:59,040 Astăzi, Attias are mâna goală. 697 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 Are datorii, 698 00:38:02,360 --> 00:38:03,720 şi-a pierdut copilul, 699 00:38:04,480 --> 00:38:05,680 el e pierdut. 700 00:38:06,320 --> 00:38:07,920 Va miza totul pe o cacealma. 701 00:38:09,400 --> 00:38:11,040 Ce va fi de data asta? 702 00:38:12,560 --> 00:38:13,680 Vom vedea. 703 00:38:16,200 --> 00:38:17,880 Hei, amice. Ce urmează? 704 00:38:18,400 --> 00:38:19,480 Hei, Alexandre. 705 00:38:19,800 --> 00:38:21,600 Am o veste bună. 706 00:38:22,120 --> 00:38:24,320 Prietenul meu bancher e dispus să te cunoască. 707 00:38:24,640 --> 00:38:26,920 Discret, ca să evităm israelienii. 708 00:38:27,120 --> 00:38:28,640 La hotelul meu nu rişti nimic, 709 00:38:29,160 --> 00:38:30,440 în afară de un sex oral. 710 00:38:31,280 --> 00:38:33,400 Îi voi sugera asta şi te voi anunţa, bine? 711 00:38:33,680 --> 00:38:35,840 - Da. - E precaut. E un risc mare, normal. 712 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 Înţeleg. 713 00:38:36,960 --> 00:38:38,320 Sună-mă înapoi în curând, bine? 714 00:38:38,960 --> 00:38:40,920 Vineri sunt în Dubai. 715 00:38:41,080 --> 00:38:42,360 Ne-am înţeles. Pa. 716 00:38:47,360 --> 00:38:48,440 Totul bine, dragă? 717 00:38:57,920 --> 00:38:58,960 Jérôme. 718 00:38:59,440 --> 00:39:01,520 Julia se întâlneşte cu tipii aceia italieni. 719 00:39:02,360 --> 00:39:03,440 Ştiu. 720 00:39:04,200 --> 00:39:05,240 Ce ai văzut? 721 00:39:05,920 --> 00:39:07,040 Am văzut-o. 722 00:39:09,520 --> 00:39:10,560 Ai urmărit-o? 723 00:39:10,760 --> 00:39:14,160 Tipii ăia sunt dubioşi. Ai grijă ce-i spui, bine? 724 00:39:16,040 --> 00:39:17,280 Prietenii ei sunt o glumă. 725 00:39:17,960 --> 00:39:19,600 Ei cred că am ascuns miliarde. 726 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 Mi-au dat cinci milioane. 727 00:39:23,360 --> 00:39:24,400 Nu-i rău, nu? 728 00:39:25,400 --> 00:39:28,000 Urmează să fac ceva măreţ. Alexandre e de acord. 729 00:39:58,800 --> 00:39:59,960 Haine, 730 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 bijuterii... 731 00:40:07,600 --> 00:40:09,200 Avem nevoie de ele pentru a fi fericiţi? 732 00:40:12,160 --> 00:40:13,680 M-ai iubi fără ele? 733 00:40:14,640 --> 00:40:17,440 Ştiu cum e să nu ai nimic. 734 00:40:18,600 --> 00:40:20,120 Uită-te la mine. Vorbesc. 735 00:40:26,160 --> 00:40:27,640 Eşti atât de frumoasă. 736 00:40:32,760 --> 00:40:34,240 Uită-te la asta. 737 00:40:52,080 --> 00:40:53,760 M-am săturat de ceasuri. 738 00:40:56,960 --> 00:40:58,400 Şi ăsta ţine timpul. 739 00:41:05,280 --> 00:41:06,480 Poate şi să oprească timpul. 740 00:41:54,960 --> 00:41:58,160 Attias ar face orice pentru a-şi provoca cercul său. 741 00:41:58,600 --> 00:42:00,360 O anume burghezie pariziană. 742 00:42:00,960 --> 00:42:02,400 Lumea din care a venit. 743 00:42:02,760 --> 00:42:04,320 La fel ca familia soţiei sale. 744 00:42:05,520 --> 00:42:08,240 Socrul său i s-a opus, 745 00:42:08,440 --> 00:42:10,520 a impus limite pentru a-şi proteja fiica. 746 00:42:11,360 --> 00:42:13,440 A reuşit să facă lucruri la care Attias a eşuat. 747 00:42:14,240 --> 00:42:17,120 A făcut miliarde prin muncă grea, fără escrocherii. 748 00:42:17,280 --> 00:42:18,480 A creat un imperiu. 749 00:42:19,120 --> 00:42:21,240 El a întruchipat determinarea, meritul, 750 00:42:21,440 --> 00:42:22,600 succesul. 751 00:42:23,120 --> 00:42:25,240 Era respectat în comunitate. 752 00:42:27,600 --> 00:42:29,720 Îi urâm pe cei cărora le suntem datori. 753 00:42:39,680 --> 00:42:41,920 - Sunt foarte bogaţi? - Cât de cât. 754 00:42:42,560 --> 00:42:45,080 El e un magnat. Probabil unul sincer. 755 00:42:45,360 --> 00:42:46,880 Banii nu sunt murdari? 756 00:42:47,480 --> 00:42:50,320 Nu am spus niciodată asta. Doar că nu e cultura mea. 757 00:42:50,400 --> 00:42:51,520 Dă-mi asta. 758 00:42:54,600 --> 00:42:56,200 Nu eram sigură dacă veţi veni. 759 00:42:57,280 --> 00:42:59,680 Eu sunt Annabelle. Tu trebuie să fii Emilie. 760 00:43:00,440 --> 00:43:01,920 Îmi face plăcere să te cunosc. 761 00:43:02,640 --> 00:43:04,040 Ceva de băut? 762 00:43:12,600 --> 00:43:13,760 Îl cunoşti? 763 00:43:14,960 --> 00:43:16,360 E un agent israelian. 764 00:43:17,680 --> 00:43:18,880 Un poliţist? 765 00:43:19,440 --> 00:43:20,520 Nu chiar. 766 00:43:22,800 --> 00:43:23,880 Te simţi bine? 767 00:43:24,400 --> 00:43:25,440 Rămân la apă. 768 00:43:27,880 --> 00:43:29,240 Domnule Ilan Frydman, 769 00:43:30,240 --> 00:43:32,160 în numele preşedintelui republicii, 770 00:43:32,680 --> 00:43:35,840 vă numesc comandant al Ordinului Naţional al Meritului. 771 00:43:43,960 --> 00:43:46,160 Ordinul de Merit înseamnă foarte mult pentru mine. 772 00:43:47,560 --> 00:43:49,560 Meritul e o valoare esenţială 773 00:43:49,640 --> 00:43:51,320 care ţine societatea în picioare. 774 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 Îmi amintesc de părinţii mei din Ucraina. 775 00:43:57,680 --> 00:43:59,960 La ei mă gândesc astăzi. 776 00:44:00,560 --> 00:44:01,560 La familie. 777 00:44:01,920 --> 00:44:03,480 Legăturile sacre ale familiei. 778 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 La soţia mea, 779 00:44:06,200 --> 00:44:07,600 fiica mea, Annabelle, 780 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 pe care o iubesc din toată inima, 781 00:44:11,120 --> 00:44:12,360 şi la nepoţii mei. 782 00:44:13,960 --> 00:44:17,200 Această fericire e o meserie pentru care trebuie să lucrăm zilnic. 783 00:44:18,080 --> 00:44:20,360 Cred în fericire şi în muncă 784 00:44:20,680 --> 00:44:21,680 şi în merit. 785 00:44:22,720 --> 00:44:24,960 - L'Chaim! - L'Chaim! 786 00:44:25,040 --> 00:44:26,160 Pentru viaţă! 787 00:44:27,680 --> 00:44:29,400 Am întrebat-o pe Annabelle, 788 00:44:29,680 --> 00:44:31,400 pentru toţi cei care nu sunt evrei de aici, 789 00:44:31,440 --> 00:44:34,960 să spună Rugăciunea pentru Republica Franceză, 790 00:44:35,440 --> 00:44:38,080 care se spune în fiecare dimineaţă de Shabat 791 00:44:38,160 --> 00:44:39,200 la sinagogă. 792 00:44:46,280 --> 00:44:47,520 Dumnezeu etern, 793 00:44:48,160 --> 00:44:50,400 Creatorul şi Stăpânul universului, 794 00:44:50,720 --> 00:44:53,120 tăria şi puterea Îţi aparţin. 795 00:44:53,360 --> 00:44:55,680 Prin Tine, numai prin Tine, 796 00:44:55,840 --> 00:44:57,760 totul se ridică şi se consolidează. 797 00:44:58,360 --> 00:45:02,680 Binecuvântează şi protejează Republica Franceză şi poporul său. 798 00:45:03,400 --> 00:45:04,600 Amin. 799 00:45:04,840 --> 00:45:07,680 Iluminează-i pe cei care prezidează Statul 800 00:45:07,960 --> 00:45:11,680 pentru ca pacea şi dreptatea să domnească în ţara noastră. 801 00:45:12,040 --> 00:45:13,080 Amin. 802 00:45:13,120 --> 00:45:15,640 Fie ca Franţa să trăiască fericită şi prosperă, 803 00:45:15,800 --> 00:45:19,240 puternică şi mare prin unire şi armonie 804 00:45:19,360 --> 00:45:22,600 şi să-şi păstreze locul de glorie printre popoare. 805 00:45:23,160 --> 00:45:24,240 Amin. 806 00:45:41,200 --> 00:45:42,400 Destul de intens. 807 00:45:43,840 --> 00:45:45,440 Mulţumesc că aţi venit. 808 00:45:45,560 --> 00:45:47,760 - Felicitări. - Mulţumesc. 809 00:45:48,200 --> 00:45:50,560 Fiica mea, Emilie. Domnul Frydman. 810 00:45:50,640 --> 00:45:51,680 Felicitări! 811 00:45:51,720 --> 00:45:54,720 Mă simt ca un copil cu un premiu la şcoală. 812 00:45:54,880 --> 00:45:56,800 Sper că familia mea va fi mândră. 813 00:45:57,880 --> 00:45:58,960 Bună ziua, cum sunteţi? 814 00:45:59,240 --> 00:46:01,600 - Bine, dumneavoastră? - Domnul Frydman mi-e prieten bun. 815 00:46:01,880 --> 00:46:03,080 Un prieten al Israelului. 816 00:46:03,880 --> 00:46:06,800 Aaron, el e domnul Simon Weynachter. 817 00:46:06,920 --> 00:46:08,400 - Bună ziua. - Încântat de cunoştinţă. 818 00:46:08,440 --> 00:46:10,480 Şi eu. Fiica mea, Emilie. 819 00:46:10,680 --> 00:46:11,760 - Bună ziua. - Bună ziua. 820 00:46:11,840 --> 00:46:14,880 Simon, redescoperi trecutul familiei tale. 821 00:46:15,240 --> 00:46:18,280 Fără să fiu indiscret, s-au convertit după război. 822 00:46:18,680 --> 00:46:20,840 Da, ştiu bine, era comun. 823 00:46:21,400 --> 00:46:23,520 Cunosc un istoric care a scris despre asta. 824 00:46:24,040 --> 00:46:26,640 Dacă vreţi, ne putem întâlni pentru a discuta? 825 00:46:27,960 --> 00:46:29,000 Cu plăcere. 826 00:46:29,560 --> 00:46:32,200 Scuzaţi-mă, cine s-a convertit? 827 00:46:33,240 --> 00:46:34,360 În timpul războiului, 828 00:46:34,680 --> 00:46:36,720 era greu să fii evreu. 829 00:46:38,160 --> 00:46:40,880 Unora le-a fost atât de frică, încât s-au convertit 830 00:46:41,200 --> 00:46:42,480 după război. 831 00:46:43,280 --> 00:46:45,720 - Au devenit creştini? - Exact. 832 00:46:46,760 --> 00:46:47,800 Înţeleg. 833 00:46:47,960 --> 00:46:49,120 Îţi voi explica mai târziu. 834 00:47:29,920 --> 00:47:32,320 Am vrut să arunc poza, Annabelle a refuzat. 835 00:47:35,240 --> 00:47:36,840 El e tatăl copiilor ei. 836 00:47:39,320 --> 00:47:41,880 Nu a înţeles niciodată nimic despre politică. 837 00:47:42,480 --> 00:47:44,720 De ce i-ar da bani unui prim-ministru? 838 00:47:46,320 --> 00:47:47,960 Presa de dreapta a infirmat... 839 00:47:48,240 --> 00:47:50,560 Şi cei de stânga vor să-l exploateze pe Netanyahu... 840 00:47:50,720 --> 00:47:52,560 Au dat târcoale de multe ori. 841 00:47:53,080 --> 00:47:54,840 Cum merge cazul tău? 842 00:47:55,880 --> 00:47:56,960 Înţelegeţi franceza? 843 00:47:57,520 --> 00:47:59,120 - Înţeleg puţin. - Bine. 844 00:47:59,880 --> 00:48:01,680 I-am blocat conturile. 845 00:48:02,040 --> 00:48:04,120 Pe cele pe care le-am putut identifica. 846 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Ce faceţi pe site-ul vostru? 847 00:48:07,880 --> 00:48:09,480 Scriu recenzii despre compania sa. 848 00:48:09,880 --> 00:48:12,400 Conturile lor sunt în Dubai şi Cipru. 849 00:48:12,720 --> 00:48:14,320 Lucraţi la asta, bine? 850 00:48:17,320 --> 00:48:21,280 Veţi fi chemat să depuneţi mărturie pentru cazul lui Attias. 851 00:48:23,880 --> 00:48:26,480 Am transmis toate informaţiile pe care le-am primit despre Jérôme, 852 00:48:26,560 --> 00:48:29,280 încă de la început. 853 00:48:29,440 --> 00:48:31,400 Vi le voi trimite oficial dumneavoastră. 854 00:48:31,800 --> 00:48:33,480 E fişierul "Annabelle". 855 00:48:34,800 --> 00:48:36,080 Domnule Frydman, 856 00:48:36,680 --> 00:48:38,760 vă va lăsa fiica dumneavoastră să depuneţi mărturie? 857 00:48:39,240 --> 00:48:40,680 Propriul ei tată... 858 00:48:41,280 --> 00:48:42,800 împotriva tatălui copiilor ei? 859 00:48:44,760 --> 00:48:46,040 E inteligentă. 860 00:48:46,480 --> 00:48:49,280 Nu îl va lăsa s-o calce în picioare. Ne asemănăm. 861 00:48:56,360 --> 00:48:57,560 Fata dv e frumoasă. 862 00:48:57,880 --> 00:48:59,440 Fără copii, ce suntem? 863 00:49:02,400 --> 00:49:04,160 - L'Chaim! - L'Chaim! 864 00:49:04,480 --> 00:49:06,560 - L'Chaim! - L'Chaim! 865 00:49:07,640 --> 00:49:08,680 Pentru viaţă! 866 00:49:14,280 --> 00:49:16,920 Îţi pasă de istoria familiei noastre? 867 00:49:18,240 --> 00:49:20,760 Sigur din vina cazului. 868 00:49:22,160 --> 00:49:23,800 A readus totul la lumină. 869 00:49:25,400 --> 00:49:26,560 Haide, spune-mi. 870 00:49:28,520 --> 00:49:31,480 M-am gândit la familia mea. La părinţii mei... 871 00:49:33,240 --> 00:49:35,680 Au fost văzuţi ca trădători în timpul războiului. 872 00:49:37,040 --> 00:49:38,480 Erau doar speriaţi... 873 00:49:39,520 --> 00:49:42,640 Amuzant, am simţit întotdeauna că există un secret de familie. 874 00:49:43,880 --> 00:49:45,840 Ceva despre care nu am vorbit. 875 00:49:46,280 --> 00:49:47,560 Vorbim acum. 876 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 Ai o problemă cu minciunile. 877 00:49:52,840 --> 00:49:53,920 Da, probabil. 878 00:49:55,240 --> 00:49:56,440 Risc profesional. 879 00:49:58,240 --> 00:50:00,600 Pentru mine, marea minciună e religia. 880 00:50:01,480 --> 00:50:03,720 Preoţii, rabinii, escrocii, 881 00:50:04,280 --> 00:50:07,560 toţi au nevoie de acelaşi lucru: să fie crezuţi. 882 00:50:08,840 --> 00:50:10,720 Poate e vorba despre credinţă? 883 00:50:11,880 --> 00:50:13,000 Ce putem crede. 884 00:50:14,440 --> 00:50:15,520 Şi drogurile? 885 00:50:16,680 --> 00:50:18,800 Sunt o minciună? Credem în ele? 886 00:50:21,560 --> 00:50:22,640 Da... 887 00:50:24,080 --> 00:50:25,240 Ca iubirea. 888 00:50:26,240 --> 00:50:27,640 Te-ai gândit la iubire? 889 00:50:28,560 --> 00:50:30,480 Am vorbit cu psihiatrii la dezintoxicare. 890 00:50:36,640 --> 00:50:37,960 Deci sunt evreică atunci? 891 00:50:40,080 --> 00:50:41,240 Da, puţin. 892 00:50:43,000 --> 00:50:44,400 Mai mult, dacă vrei. 893 00:50:45,960 --> 00:50:47,640 - L'Chaim! - L'Chaim! 894 00:50:58,240 --> 00:50:59,760 Hei, sunt Jérôme. 895 00:51:00,000 --> 00:51:01,760 Am veşti bune. 896 00:51:01,920 --> 00:51:05,280 Am vorbit cu bancherul, ne poate vedea în dimineaţa asta. 897 00:51:05,400 --> 00:51:08,000 Va aduce toate actele pentru tine. 898 00:51:08,400 --> 00:51:10,880 Cele mai recente numere sunt fantastice. 899 00:51:11,240 --> 00:51:12,960 Ne vom umple de bani. 900 00:51:13,360 --> 00:51:15,760 Grozav. Vrei să ne întâlnim la hotelul meu? 901 00:51:15,920 --> 00:51:19,440 Nu, el spune că biroul lui e mai discret. 902 00:51:19,640 --> 00:51:23,120 Are probleme cu autorităţile de reglementare. E speriat. 903 00:51:23,200 --> 00:51:24,480 El e grozav, promit. 904 00:51:24,600 --> 00:51:26,400 Planul e bun. 905 00:51:26,560 --> 00:51:30,720 Hai să ne întâlnim la restaurantul "Cascade" din parc. 906 00:51:31,120 --> 00:51:32,640 O să luăm maşina mea, 907 00:51:32,680 --> 00:51:34,560 îţi pot povesti tot ce s-a mai întâmplat. 908 00:51:35,840 --> 00:51:37,360 Trebuie să fim deştepţi. 909 00:51:38,080 --> 00:51:41,800 Ei sunt într-o clădire mare, multe birouri. Experţi, contabili... 910 00:51:42,960 --> 00:51:45,120 Fără promisiuni, doar ascultăm. 911 00:51:45,240 --> 00:51:46,920 El explică planul, noi decidem. 912 00:51:48,040 --> 00:51:49,640 Tu eşti deja implicat? 913 00:51:50,760 --> 00:51:51,920 M-am implicat puţin, 914 00:51:52,960 --> 00:51:54,240 dar vreau să fiu sigur. 915 00:51:54,400 --> 00:51:57,960 Ei ştiu că am bani, aşa că trag de mine. 916 00:51:58,080 --> 00:51:59,280 Ce bani? 917 00:51:59,320 --> 00:52:00,600 De la dioxidul de carbon? 918 00:52:01,000 --> 00:52:03,440 Doar recunoaşte. Ştiu că ai luat o parte! 919 00:52:03,520 --> 00:52:06,480 Mai scuteşte-mă. Sunt zvonuri. 920 00:52:09,960 --> 00:52:11,120 Ce se întâmplă? 921 00:52:11,520 --> 00:52:13,400 Poliţia! Nu mişcaţi. 922 00:52:17,320 --> 00:52:19,320 Ieşi! Dă-te jos! 923 00:52:21,320 --> 00:52:24,040 - Cine dracu' eşti? - Intră! 924 00:52:26,520 --> 00:52:27,640 Încet! 925 00:52:27,680 --> 00:52:29,640 Îţi vei plăti datoria! 926 00:52:29,720 --> 00:52:31,520 Ce se întâmplă? 927 00:52:31,960 --> 00:52:33,200 Taci naibii. 928 00:52:46,040 --> 00:52:47,040 Mişcaţi-vă! 929 00:52:47,240 --> 00:52:48,520 Mai repede! 930 00:52:54,280 --> 00:52:55,400 Grăbeşte-te, amice! 931 00:52:59,680 --> 00:53:01,640 Taci naibii! 932 00:53:04,040 --> 00:53:05,080 Pune-l acolo. 933 00:53:06,160 --> 00:53:07,920 Nu te mai plânge. 934 00:53:11,560 --> 00:53:13,320 Vei plăti pentru tot. 935 00:53:15,800 --> 00:53:17,360 Îl recunoaşteţi? Cine e? 936 00:53:17,480 --> 00:53:19,680 Jérôme Attias? Da sau nu? 937 00:53:20,160 --> 00:53:22,040 Vorbesc cu tine! El e? 938 00:53:22,120 --> 00:53:25,320 Da, el e! Nu am nimic de-a face cu asta. 939 00:53:25,360 --> 00:53:26,800 Alawi v-a trimis? 940 00:53:27,360 --> 00:53:28,680 Alawi era? 941 00:53:34,480 --> 00:53:35,880 Leagă-l! 942 00:53:38,880 --> 00:53:40,520 Nu ştiu nimic! 943 00:53:40,680 --> 00:53:42,680 Ai de-a face cu ticălosul acesta? 944 00:53:43,280 --> 00:53:44,560 Răspunde-mi! 945 00:53:47,960 --> 00:53:50,080 Unde sunt regii escrocheriei? 946 00:53:50,240 --> 00:53:52,160 Regii escrocheriei, pe naiba! 947 00:53:52,880 --> 00:53:55,760 DESPRE BANI ŞI SÂNGE 63584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.