All language subtitles for Dargent.et.de.sang.(Of.Money.and.Blood).S01E10.WEB-DL.FOCUSAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:10,360 Aceasta este o operă de ficţiune bazată pe evenimente reale. 2 00:00:10,520 --> 00:00:12,400 Aspiră să fie artă, nu documentar. 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,360 Toate evenimentele, personajele şi opiniile ar trebui luate ca atare. 4 00:00:15,560 --> 00:00:18,560 Banii din carbon erau ca sângele în Pacific. 5 00:00:19,080 --> 00:00:20,960 Rechinii au început să se învârtă în jurul escrocilor. 6 00:00:21,560 --> 00:00:22,400 Nino. 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,400 Am venit să discutăm despre afaceri. 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,760 E un comerciant sulfuros. Un insider politic. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,960 Toţi escrocii se vor bate să facă afaceri cu el. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,000 Lumea e masa lui de poker. 11 00:00:31,480 --> 00:00:34,480 Datorită filmării, judecătorul ne-a lăsat să-i interogăm din nou. 12 00:00:36,080 --> 00:00:38,080 - Ce este asta? - Ai cumpărat un apartament? 13 00:00:38,160 --> 00:00:38,960 Nu! 14 00:00:39,160 --> 00:00:40,880 Sunt coloane peste tot! 15 00:00:41,280 --> 00:00:42,720 Cum l-ai cumpărat? 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 E compania unui prieten, mă lasă să-l folosesc. Safeer. 17 00:00:45,080 --> 00:00:47,480 Am auzit de la emitentul polonez de card. 18 00:00:47,640 --> 00:00:49,720 Acum ştiam că Safeer 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,960 fusese creat în Franţa de o firmă dubioasă 20 00:00:53,160 --> 00:00:54,560 condusă de vărul lui Fitoussi. 21 00:00:54,720 --> 00:00:58,280 Avem o legătură directă între unul dintre escrocii noştri, 22 00:00:58,480 --> 00:01:01,560 una dintre companiile offshore şi banii din carbon. 23 00:01:02,240 --> 00:01:03,960 Ştiţi ce a făcut Fitoussi? 24 00:01:04,320 --> 00:01:05,800 A fugit din ţară. 25 00:02:11,960 --> 00:02:14,240 DESPRE BANI ŞI SÂNGE 26 00:02:16,280 --> 00:02:18,760 Episodul 10 CURAT 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,840 FRANŢA Mai 2010 28 00:03:13,320 --> 00:03:14,800 Banii din escrocherie... 29 00:03:15,720 --> 00:03:16,880 Unde erau? 30 00:03:17,880 --> 00:03:20,000 Aţi identificat noi companii offshore? 31 00:03:20,880 --> 00:03:23,160 Căutam. A fost fără sfârşit. 32 00:03:23,840 --> 00:03:26,320 Am emis un mandat de arestare pentru Fitoussi. 33 00:03:27,480 --> 00:03:31,240 Aşteptam să vedem dacă israelienii îl vor extrăda. 34 00:03:32,080 --> 00:03:35,160 Problema era că Fitoussi avea bani buni acum. 35 00:03:35,640 --> 00:03:38,880 A angajat o armată de avocaţi pentru a opri procedura. 36 00:03:39,720 --> 00:03:41,640 Adunase până la 11 avocaţi. 37 00:03:42,080 --> 00:03:43,400 O echipă de fotbal. 38 00:03:43,720 --> 00:03:45,640 I-a numit "A.S. Fitoussi". 39 00:03:47,800 --> 00:03:49,560 Dar milioanele din carbon 40 00:03:50,240 --> 00:03:52,560 au continuat să atragă o mulţime de bandiţi. 41 00:03:53,880 --> 00:03:55,880 Înţeleseseră că nu vor fi niciodată în siguranţă. 42 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 Şi Kallil? 43 00:03:59,800 --> 00:04:01,480 Ce era el pentru Attias? 44 00:04:01,880 --> 00:04:03,240 Un bodyguard? 45 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 Nu, un prieten. 46 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 Fumau narghilea, jucau poker. 47 00:04:09,000 --> 00:04:11,480 Au devenit inseparabili. 48 00:04:16,320 --> 00:04:20,480 Dar prietenia e posibilă între clase sociale atât de diferite? 49 00:04:20,800 --> 00:04:22,560 Îi mai lega ceva? 50 00:04:26,560 --> 00:04:30,240 Amintiţi-vă, Attias avea conturi de reglat cu mediul său de origine. 51 00:04:31,000 --> 00:04:32,720 Socrul său Frydman, 52 00:04:32,880 --> 00:04:34,960 cu miliardele şi principiile lui. 53 00:04:35,960 --> 00:04:37,880 Voia să-l provoace. 54 00:04:38,640 --> 00:04:41,480 De ce? E foarte ocupat acum. 55 00:04:42,480 --> 00:04:43,960 Ca toţi marii oameni de afaceri. 56 00:04:44,240 --> 00:04:46,800 Îi voi spune când îl voi vedea. 57 00:04:48,480 --> 00:04:50,400 Îl voi vedea mâine. 58 00:04:50,800 --> 00:04:52,720 Promit să-i amintesc. 59 00:04:52,880 --> 00:04:54,320 Aveţi încredere în mine. 60 00:04:54,480 --> 00:04:55,880 Bine, ciao! 61 00:04:57,320 --> 00:05:00,160 Spune-mi, de ce nu l-ai sunat pe Nino? 62 00:05:01,240 --> 00:05:03,080 Nu am primit mesajul lui. Ce tot spui? 63 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Serios? 64 00:05:06,000 --> 00:05:09,720 E la Paris şi vrea noutăţi. Acum ce faci? 65 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 El crede că bursa e un bancomat? 66 00:05:12,640 --> 00:05:13,800 Păi nu. 67 00:05:14,080 --> 00:05:17,160 La Manila, i-am spus 30%, în şase luni. 68 00:05:17,560 --> 00:05:18,960 Au trecut doar două săptămâni! 69 00:05:19,560 --> 00:05:22,640 Nu are rost să nu suni înapoi, te vor găsi. 70 00:05:23,960 --> 00:05:26,240 Au încredere în tine doar din cauza mea! 71 00:05:26,400 --> 00:05:27,720 Înţelegi asta? 72 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 Eşti norocos să ai de-a face cu astfel de tipi. 73 00:05:31,160 --> 00:05:34,320 Dacă mă hărţuiesc, să şi-i ia înapoi. I-i dau imediat. 74 00:05:34,480 --> 00:05:35,400 Dă-i drumul! 75 00:05:35,560 --> 00:05:38,000 30% e mult mălai. 76 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 Nu, Kallil? 77 00:05:39,560 --> 00:05:41,080 Da, dar ai grijă la drum! 78 00:05:41,880 --> 00:05:43,800 Ce vor face italienii tăi? 79 00:05:44,640 --> 00:05:46,160 O să vezi. 80 00:05:46,640 --> 00:05:48,880 Nu face pe glumeţul, ei nu se joacă. 81 00:05:57,640 --> 00:06:00,720 HIPODROMUL DEAUVILLE 82 00:06:00,880 --> 00:06:02,640 Am venit să cumpărăm un cal? 83 00:06:02,880 --> 00:06:04,320 Tu îl vei alege. 84 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 Nu ştiu să călăresc. 85 00:06:06,000 --> 00:06:07,400 Ca orice lucru, se învaţă. 86 00:06:10,720 --> 00:06:11,880 Ce enervant. 87 00:06:32,400 --> 00:06:33,400 Hei, Frydman! 88 00:06:33,560 --> 00:06:34,800 Vorbesc cu tine. 89 00:06:35,640 --> 00:06:36,800 Ia te uită! 90 00:06:38,400 --> 00:06:41,080 Ce coincidenţă. Nu ştiam că vei fi aici. 91 00:06:41,640 --> 00:06:42,720 Cum stau lucrurile? 92 00:06:43,480 --> 00:06:45,640 Julia. Socrul meu, Annabelle. 93 00:06:46,160 --> 00:06:47,800 Ai venit până aici ca să ne enervezi? 94 00:06:47,960 --> 00:06:49,320 Zâmbeşte pentru camere. 95 00:06:49,480 --> 00:06:50,560 Amărâtule! 96 00:06:50,720 --> 00:06:52,160 Nu saluţi? 97 00:06:52,720 --> 00:06:54,600 - Nu e din lumea voastră, nu? - Termină! 98 00:06:54,640 --> 00:06:56,320 De ce faci asta? 99 00:06:56,480 --> 00:06:58,640 Ca să ne faci rău? Ce ţi-am făcut? 100 00:06:59,880 --> 00:07:02,800 Tatăl tău a angajat detectivi să mă prindă. 101 00:07:02,960 --> 00:07:04,480 Să mă supravegheze? Ce vrea? 102 00:07:04,720 --> 00:07:07,160 Ce vrei? Sunt aici! 103 00:07:07,640 --> 00:07:09,240 Spune-mi direct, nu mă mai urmări! 104 00:07:09,320 --> 00:07:10,480 Gura! 105 00:07:11,400 --> 00:07:12,640 Destul! 106 00:07:12,800 --> 00:07:14,320 Crezi că mă sperii? Nu! 107 00:07:14,560 --> 00:07:16,880 Nu mă mai sperii. 108 00:07:17,080 --> 00:07:18,320 - Taci! - Nu mă mai sperii. 109 00:07:18,480 --> 00:07:20,400 - Dispari. - Taci tu! 110 00:07:20,560 --> 00:07:23,160 Annabelle ştie despre iubita ta? 111 00:07:23,320 --> 00:07:25,080 Spui că eu sunt tipul rău. 112 00:07:25,480 --> 00:07:28,880 Voi sunteţi cei răi! Eu cel puţin nu sunt ipocrit! 113 00:07:29,640 --> 00:07:30,640 Ratatule! 114 00:07:30,800 --> 00:07:34,400 Eşti gelos pe banii pe care i-am făcut, nu-i aşa! 115 00:07:34,560 --> 00:07:35,720 Biet idiot! 116 00:07:35,880 --> 00:07:37,000 Cretinule! 117 00:07:37,080 --> 00:07:38,160 Dispari! 118 00:07:38,240 --> 00:07:39,400 Eşti invidios. 119 00:07:39,720 --> 00:07:41,560 - Invidios! - Termină. 120 00:07:41,800 --> 00:07:43,080 Vezi? E invidios. 121 00:07:44,160 --> 00:07:45,400 E suficient. 122 00:07:46,800 --> 00:07:48,880 E un rahat. Totul e un rahat. 123 00:07:51,880 --> 00:07:53,000 Unde e Julia? 124 00:07:53,800 --> 00:07:55,240 Nu ştiu, s-a cărat. 125 00:07:57,800 --> 00:07:58,880 Julia! 126 00:08:05,080 --> 00:08:07,160 Ce e cu tine? 127 00:08:07,640 --> 00:08:10,640 De asta am venit? Ai plănuit totul? 128 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 - N-am plănuit nimic. - Ba da. 129 00:08:13,720 --> 00:08:16,640 Şi cu mine cum rămâne? Cum par eu? 130 00:08:17,160 --> 00:08:20,240 - E mama copiilor tăi! - Cui îi pasă? 131 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Mie îmi pasă! 132 00:08:21,960 --> 00:08:24,160 Am trecut mai departe, aşa că sunt geloşi. 133 00:08:24,400 --> 00:08:27,560 M-ai minţit. Minţi tot timpul, pe toată lumea. 134 00:08:27,720 --> 00:08:29,360 Doar asta faci. 135 00:08:30,960 --> 00:08:33,400 Tipii ca tine sfârşesc cu un glonţ în cap. 136 00:08:33,440 --> 00:08:34,480 Nu-mi pasă. 137 00:08:34,640 --> 00:08:35,720 Chiar aşa? 138 00:08:36,640 --> 00:08:38,880 Dacă m-ar speria, m-ai părăsi. 139 00:08:41,160 --> 00:08:42,720 Şi copiii tăi? 140 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 Nu-ţi pasă de ei. 141 00:08:45,080 --> 00:08:46,160 Ce s-a întâmplat? 142 00:08:46,640 --> 00:08:48,000 Îmi pare rău, bine? 143 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Îmi pare rău. 144 00:08:54,800 --> 00:08:56,400 Sunt însărcinată. 145 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 Serios? 146 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Cu tine. 147 00:09:03,080 --> 00:09:04,560 E cea mai bună veste. 148 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 Cea mai bună veste din lume! 149 00:09:09,040 --> 00:09:11,360 Un copil cu cea mai sexy femeie din lume! 150 00:09:12,160 --> 00:09:14,880 - Să-i ia naiba pe toţi! - Ai grijă! 151 00:09:15,720 --> 00:09:17,240 Fii blând. 152 00:09:19,960 --> 00:09:23,320 Să privesc viaţa lui Attias, a fost ca şi cum aş vedea un film porno. 153 00:09:24,560 --> 00:09:25,960 Ce erau femeile pentru el? 154 00:09:26,720 --> 00:09:28,160 Le consuma şi pe ele. 155 00:09:28,960 --> 00:09:30,040 O să fiu tată! 156 00:09:30,120 --> 00:09:31,640 Cu Julia era altceva. 157 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 Prietenii lui l-au poreclit Peter Pan. 158 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Un copil în corpul unui adult, 159 00:09:40,800 --> 00:09:42,480 un copil care refuză să crească. 160 00:09:49,880 --> 00:09:52,400 Am auzit că a tăiat cărţile copiilor lui 161 00:09:52,800 --> 00:09:55,080 pentru a ascunde bani, când trece graniţa. 162 00:09:58,240 --> 00:10:00,640 Îşi iubea copiii în felul lui. 163 00:10:02,240 --> 00:10:03,480 Nu pot judeca asta. 164 00:10:07,000 --> 00:10:08,560 E greu pentru toată lumea. 165 00:10:10,400 --> 00:10:13,320 Julia era diferită, ea l-a înfruntat. 166 00:10:14,080 --> 00:10:16,240 El ştia că va riposta. 167 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 Au făcut excese din ce în ce mai mari. 168 00:10:21,400 --> 00:10:24,000 Ne întrebam cât ar putea dura asta. 169 00:10:24,800 --> 00:10:26,560 Câţi bani au mai rămas? 170 00:10:27,960 --> 00:10:29,160 Aşa că am continuat să săpăm. 171 00:10:31,640 --> 00:10:33,880 După semnal, vă rog, înregistraţi mesajul. 172 00:10:35,080 --> 00:10:36,560 Alo, dle Attias... 173 00:10:37,000 --> 00:10:39,080 Sunt Barnett, de la departamentul juridic. 174 00:10:39,400 --> 00:10:41,320 La World of Casino, în Manila. 175 00:10:42,880 --> 00:10:45,240 Nu mi-aţi răspuns la mesaje referitor la datoria dv. 176 00:10:47,320 --> 00:10:50,320 Am vrut să vă informez că am început procedurile de recuperare. 177 00:10:50,880 --> 00:10:53,080 Îmi pare rău că ne puneţi în sitaţia asta. 178 00:10:54,280 --> 00:10:56,160 A închiriat un avion dintr-un cont din Hong Kong 179 00:10:56,240 --> 00:10:57,960 al unei companii înregistrate în Israel. 180 00:10:59,000 --> 00:11:00,880 Trimite un raport către autorităţile franceze. 181 00:11:01,080 --> 00:11:02,720 Să notifice Interpolul. 182 00:11:28,640 --> 00:11:29,720 Alo? 183 00:11:30,640 --> 00:11:31,720 Bună seara. 184 00:11:32,240 --> 00:11:34,640 Sunt Annabelle Attias. 185 00:11:36,400 --> 00:11:37,560 M-a sunat azi. 186 00:11:38,560 --> 00:11:42,160 Va avea un copil cu fata aia. 187 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 Adică... 188 00:11:45,560 --> 00:11:47,080 Eu zic "fata aia"... 189 00:11:49,000 --> 00:11:51,480 Poate e o persoană cumsecade. 190 00:11:52,800 --> 00:11:54,400 Sper că este. 191 00:11:55,800 --> 00:11:56,960 M-am gândit la tine, 192 00:11:59,160 --> 00:12:00,320 la fiica ta. 193 00:12:03,560 --> 00:12:04,960 Familia este importantă. 194 00:12:06,720 --> 00:12:08,000 Fără ea suntem singuri. 195 00:12:12,400 --> 00:12:13,720 Am primit un mesaj de la ea, 196 00:12:14,400 --> 00:12:15,480 chiar azi. 197 00:12:17,800 --> 00:12:19,160 Aţi vorbit? 198 00:12:20,880 --> 00:12:21,880 Nu. 199 00:12:23,400 --> 00:12:25,560 M-a rugat să o iau. 200 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 Asta e tot. 201 00:12:32,080 --> 00:12:34,160 Când ai văzut-o ultima oară? 202 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 Acum patru ani. 203 00:12:41,160 --> 00:12:42,400 Mă bucur pentru tine. 204 00:12:47,160 --> 00:12:48,880 Va fi grozav să o vezi. 205 00:12:50,800 --> 00:12:52,720 Sunt momente speciale. 206 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Mulţumesc că m-ai sunat. 207 00:13:05,480 --> 00:13:06,800 Mulţumesc şi eu. 208 00:13:55,960 --> 00:13:57,080 Ce mai faci? 209 00:14:00,800 --> 00:14:03,240 Eşti singură? Unde e Nico? 210 00:14:04,080 --> 00:14:05,240 Ne-am despărţit. 211 00:14:06,400 --> 00:14:07,560 Acum o lună. 212 00:14:08,720 --> 00:14:10,080 Nu mai puteam continua. 213 00:14:11,720 --> 00:14:13,480 A venit aici acum două săptămâni. 214 00:14:14,800 --> 00:14:16,240 Ţi-a cerut bani? 215 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Da. 216 00:14:18,880 --> 00:14:20,680 Ţi-a tras ţeapă. 217 00:14:20,880 --> 00:14:21,880 Emilie. 218 00:14:23,160 --> 00:14:24,320 Nu contează. 219 00:14:32,760 --> 00:14:33,600 Da. 220 00:14:33,640 --> 00:14:35,080 Sunt Phillip de la fisc. 221 00:14:35,240 --> 00:14:37,320 Interpolul a cerut informaţii 222 00:14:37,480 --> 00:14:40,640 despre un tip implicat în escrocheria voastră, Jérôme Attias. 223 00:14:40,800 --> 00:14:41,880 Îţi spune ceva? 224 00:14:42,480 --> 00:14:43,800 Ce? Jérôme Attias? 225 00:14:44,240 --> 00:14:45,720 Da, mă interesează. Ce ai despre el? 226 00:14:45,880 --> 00:14:49,160 A lăsat o gaură într-un cazinou din Manila. Patru milioane de dolari. 227 00:14:49,480 --> 00:14:50,800 A dispărut fără să plătească. 228 00:14:50,960 --> 00:14:52,880 Ei vor banii înapoi. 229 00:14:53,080 --> 00:14:55,720 Aşa că au sunat la Interpol, care ne-a sunat. 230 00:14:56,040 --> 00:14:58,640 Cazinoul se numeşte "Okada". 231 00:14:58,800 --> 00:15:00,400 Stai, cum? Okada? 232 00:15:00,720 --> 00:15:02,320 Ce au spus Interpolului? 233 00:15:02,480 --> 00:15:04,840 Şeful lor de securitate este un fost poliţist. 234 00:15:05,160 --> 00:15:07,240 A dezgropat o mulţime de informaţii. 235 00:15:07,280 --> 00:15:09,320 El spune că Attias a părăsit Manila 236 00:15:09,360 --> 00:15:13,560 într-un avion privat plătit dintr-un cont din... Hong Kong. 237 00:15:14,240 --> 00:15:16,000 Banca NHKB. 238 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 Ştim cine a închiriat avionul? 239 00:15:18,360 --> 00:15:22,960 Avionul a fost plătit de o companie din Tel Aviv numită Senator. 240 00:15:23,000 --> 00:15:24,160 Da, Senator. 241 00:15:24,240 --> 00:15:27,880 Managerul John Burelli nu răspunde niciodată. 242 00:15:27,960 --> 00:15:29,880 E doar un om de paie. 243 00:15:30,080 --> 00:15:32,240 - Dacă am alte informaţii, te sun. - Bine. 244 00:15:32,400 --> 00:15:33,480 Noroc! 245 00:15:34,240 --> 00:15:36,320 NHKB este nou, nu? Şi Senator? 246 00:15:36,360 --> 00:15:37,640 Nu avem Senator. 247 00:15:37,880 --> 00:15:39,000 La naiba cu asta! 248 00:15:39,720 --> 00:15:42,240 Încă o cale de urmărit! Ticălosul! 249 00:15:42,400 --> 00:15:44,960 Nu avem nicio pistă, să facem presiuni pe NHKB. 250 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Uite. 251 00:15:46,800 --> 00:15:48,480 Nu e o bancă mică. 252 00:15:49,080 --> 00:15:50,320 Dar nici Lehman Brothers, 253 00:15:50,480 --> 00:15:53,240 sau Goldman Sachs şi HSBC nu au fost mizerii. 254 00:16:08,720 --> 00:16:10,480 Am pregătit dormitorul. 255 00:16:10,800 --> 00:16:12,120 Voi dormi pe canapea. 256 00:16:18,560 --> 00:16:19,800 Ţi-am adus un prosop. 257 00:16:20,160 --> 00:16:21,320 Mulţumesc. 258 00:16:22,800 --> 00:16:23,800 Trebuie să te previn. 259 00:16:24,960 --> 00:16:27,400 Uneori, îmi petrec toată noaptea vomând 260 00:16:27,720 --> 00:16:29,080 şi având crampe. 261 00:16:30,560 --> 00:16:32,800 Apoi, nu mă pot trezi toată ziua. 262 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 Asta este. 263 00:16:41,800 --> 00:16:43,720 Cunosc pe cineva care te-ar putea ajuta. 264 00:16:45,480 --> 00:16:47,560 E în regulă, nu e dezintoxicare. 265 00:16:48,960 --> 00:16:50,480 Este o asociaţie 266 00:16:50,960 --> 00:16:53,320 a oamenilor care şi-au revenit 267 00:16:53,800 --> 00:16:55,480 şi care îi ajută pe alţii. 268 00:16:56,240 --> 00:16:57,560 Am numărul lor. 269 00:16:58,800 --> 00:16:59,960 L-am notat. 270 00:17:02,640 --> 00:17:04,080 Dacă eşti interesată. 271 00:17:06,800 --> 00:17:09,720 Ştiţi care e cel mai puternic drog pe care l-am încercat vreodată? 272 00:17:10,560 --> 00:17:11,640 Ai idee? 273 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Nu. 274 00:17:15,480 --> 00:17:16,720 Minciuna. 275 00:17:18,560 --> 00:17:21,240 Odată ce ai început, nu te poţi opri niciodată. 276 00:17:35,960 --> 00:17:38,320 Nu! Vreau să vorbesc cu Djamel! 277 00:17:38,480 --> 00:17:40,240 Lasă-mă să vorbesc cu Djamel! 278 00:17:46,080 --> 00:17:48,060 Lasă-l în pace, opreşte-te! 279 00:17:48,061 --> 00:17:49,060 Taci! 280 00:17:49,080 --> 00:17:51,200 - Djamel! - Te joci cu mine? 281 00:17:51,960 --> 00:17:53,960 Trebuie să te urmăresc să vorbeşti? 282 00:17:54,080 --> 00:17:55,960 Am văzut mesajul tău, voiam să sun. 283 00:17:56,080 --> 00:17:57,640 Când mă sunai? 284 00:17:57,800 --> 00:18:01,080 Amicul tău, puştiul vrăjitor, unde este? 285 00:18:01,480 --> 00:18:02,720 Unde e mălaiul meu? 286 00:18:02,880 --> 00:18:05,800 Are proprietăţi peste tot, nu-ţi va da ţeapă. 287 00:18:05,960 --> 00:18:09,080 Eu o să vă înţep, înţelegi? Unul câte unul. 288 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 - Vrei să mi-o tragi? - În niciun caz! 289 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 Ai crezut că voi uita? 290 00:18:13,040 --> 00:18:14,720 De ce stai cu nenorocitul ăla? 291 00:18:14,880 --> 00:18:17,080 Şi tu umbli după banii lui din carbon? 292 00:18:17,400 --> 00:18:19,000 Vrei să i-o tragi? 293 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Haide, dă-i o lecţie! 294 00:18:24,160 --> 00:18:25,240 Ticălos mic! 295 00:18:34,320 --> 00:18:37,240 Nu te mint, Djamel! Eşti nebun? 296 00:18:38,240 --> 00:18:40,960 Banii sunt la brokerul meu din Dubai. E o sărbătoare religioasă. 297 00:18:41,080 --> 00:18:42,600 Nu răspunde nimeni. 298 00:18:43,560 --> 00:18:45,240 Vrei să-i vezi e-mailurile? 299 00:18:45,800 --> 00:18:47,160 Nu e vina lui Kallil. 300 00:18:48,080 --> 00:18:50,000 A închis, nenorocitul! 301 00:18:51,240 --> 00:18:53,960 Jérôme, trebuie să-mi explici ceva. 302 00:18:54,320 --> 00:18:56,960 Dacă ai banii de CO2, de ce toate astea? 303 00:18:57,160 --> 00:18:58,400 Care este logica? 304 00:18:58,560 --> 00:18:59,960 Bani din CO2, pe dracu'. 305 00:19:00,560 --> 00:19:01,960 Atunci unde sunt? 306 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 Unde naiba sunt banii? 307 00:19:04,880 --> 00:19:06,120 Ţi-am explicat de o mie de ori. 308 00:19:06,200 --> 00:19:08,440 Nu e numerar, sunt investiţi. 309 00:19:10,560 --> 00:19:12,080 Ce ai de gând să faci? 310 00:19:12,720 --> 00:19:15,720 Ai o schemă Ponzi cu Djamel? 311 00:19:15,960 --> 00:19:19,960 Îi foloseşti banii de investiţii pentru a-i plăti pe alţi tipi. 312 00:19:20,080 --> 00:19:21,720 Te pricepi la finanţe acum? 313 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 Eşti nebun. 314 00:19:23,320 --> 00:19:26,720 Voi transfera "mălaiul" mâine, ca să-i calmez. 315 00:19:27,000 --> 00:19:29,400 Am garantat pentru tine. Am probleme. 316 00:19:29,560 --> 00:19:31,800 Nu te poţi juca cu tipii ăştia. 317 00:19:31,960 --> 00:19:33,160 Te vor împuşca! 318 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 Vor merge după copiii tăi la şcoală! 319 00:19:36,400 --> 00:19:38,560 Tu le-o tragi tuturor! 320 00:19:38,720 --> 00:19:41,160 Minţi pe toată lumea, de dimneaţă până seara! 321 00:19:41,320 --> 00:19:43,240 M-ai băgat într-un mare rahat. 322 00:19:45,480 --> 00:19:46,880 Eşti un om mort. 323 00:19:46,960 --> 00:19:49,000 Ţine-o tot aşa şi eşti mort. 324 00:19:49,320 --> 00:19:51,800 Teatrul tău nu te va salva de data asta. 325 00:19:52,240 --> 00:19:54,480 Ba da, va merge, mereu m-a salvat! 326 00:20:03,120 --> 00:20:05,160 Cu informaţiile despre cazinoul din Asia, 327 00:20:05,320 --> 00:20:08,000 am avut o nouă pistă potenţială legată de Attias. 328 00:20:08,400 --> 00:20:11,640 Ştiam că o companie israeliană închiriase avionul. 329 00:20:11,800 --> 00:20:14,080 Senator, cu un cont în Hong Kong. 330 00:20:14,880 --> 00:20:18,880 Cine alimenta acest cont ne putea duce la escroci, 331 00:20:19,080 --> 00:20:21,000 poate chiar la banii din CO2. 332 00:20:21,800 --> 00:20:24,160 Aveam nevoie de extrasele bancare. 333 00:20:24,320 --> 00:20:28,680 Extrase bancare de la NHKB din Hong Kong. 334 00:20:29,240 --> 00:20:32,480 Dar Hong Kong-ul nu cooperează cu alte ţări. 335 00:20:32,640 --> 00:20:34,560 La fel ca Dubai şi Panama. 336 00:20:35,000 --> 00:20:36,880 Dictează secretul bancar. 337 00:20:37,320 --> 00:20:40,880 Ipocrizia mondială a secretului bancar. Un scandal. 338 00:20:41,640 --> 00:20:43,240 Ca să poată ascunde banii escrocilor, 339 00:20:43,400 --> 00:20:46,960 ai traficanţilor şi dictatorilor, în timp ce statele sunt neputincioase. 340 00:20:47,960 --> 00:20:49,240 Judecătorul nostru francez 341 00:20:49,400 --> 00:20:51,080 le-a forţat mâna. 342 00:20:51,640 --> 00:20:55,800 Am intrat în banca lor dubioasă cu un mandat internaţional. 343 00:20:56,960 --> 00:20:59,800 A fost o cacealma, dar am mers pe ea. 344 00:21:04,560 --> 00:21:07,960 Deci am urmărit plata pentru avionul privat 345 00:21:08,640 --> 00:21:10,880 către o companie numită Senator H. 346 00:21:11,240 --> 00:21:13,640 E înregistrată în Israel cu conturi aici. 347 00:21:14,320 --> 00:21:17,480 Şi putem vedea asta din factura companiei de închirieri. 348 00:21:17,960 --> 00:21:22,800 Şi avem poze cu ţinta noastră în interiorul avionului. 349 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Şi de pe aeroportul Hong Kong. 350 00:21:26,800 --> 00:21:29,080 Deci e posibil ca suspecţii noştri 351 00:21:29,480 --> 00:21:31,640 să fie beneficiarii finali ai contului. 352 00:21:32,320 --> 00:21:34,480 Şi poate acest cont poate furniza 353 00:21:34,960 --> 00:21:37,560 prin plăţi de la guvernul francez, 354 00:21:37,960 --> 00:21:40,080 din escrocheria cu emisiile de carbon. 355 00:21:40,800 --> 00:21:41,960 Deci... 356 00:21:42,960 --> 00:21:44,880 Vreau să înţelegeţi situaţia. 357 00:21:45,320 --> 00:21:47,320 Da, înţelegem situaţia. 358 00:21:47,640 --> 00:21:49,720 Dar trebuie să urmaţi procedura noastră. 359 00:21:49,880 --> 00:21:51,840 - Asta am făcut. - Ba nu. 360 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 Îmi pare rău, am făcut-o. 361 00:21:53,480 --> 00:21:55,400 Am urmat la literă procedura. 362 00:21:55,800 --> 00:21:59,160 Aţi primit o citaţie internaţională săptămâna asta, nu? 363 00:21:59,880 --> 00:22:03,480 Şi sunt însoţit de doi agenţi de la vama voastră. 364 00:22:04,320 --> 00:22:07,960 Deci nu aveţi niciun motiv să ne refuzaţi accesul la contul ăsta. 365 00:22:08,800 --> 00:22:11,720 Mă scuzaţi, trebuie să aflăm 366 00:22:12,080 --> 00:22:16,000 dacă suspecţii noştri sunt beneficiarii finali ai acestui cont. 367 00:22:16,960 --> 00:22:19,160 Vreau să înţelegeţi situaţia. 368 00:22:19,880 --> 00:22:22,800 Am venit până aici fiindcă am nevoie de ajutorul vostru. 369 00:22:26,400 --> 00:22:31,960 Mă scuzaţi, dar nu putem să vă îndeplinim cererea. 370 00:22:32,720 --> 00:22:35,800 E o problemă tehnică legală. 371 00:22:36,720 --> 00:22:39,760 Mandatul internaţional emis de autorităţile franceze 372 00:22:39,840 --> 00:22:43,240 menţionează că închiderea contului ar fi pentru spălare de bani. 373 00:22:44,320 --> 00:22:45,360 Şi ce? 374 00:22:45,480 --> 00:22:48,960 Din păcate, spălarea de bani nu e pe lista de infracţiuni 375 00:22:49,240 --> 00:22:51,640 necesare pentru ca un cont din Hong Kong să fie închis. 376 00:22:53,480 --> 00:22:55,480 Vorbim despre spălarea de bani 377 00:22:55,800 --> 00:22:58,960 proveniţi din cea mai mare fraudă comisă la adresa statului francez. 378 00:22:59,120 --> 00:23:01,160 Şi îmi spuneţi că infracţiunea asta nu e pe listă? 379 00:23:01,320 --> 00:23:02,320 Asta îmi spuneţi? 380 00:23:02,480 --> 00:23:04,240 Sunt legi internaţionale bancare. 381 00:23:04,800 --> 00:23:08,880 Citaţia dv trebuie să includă alt motiv decât spălarea de bani 382 00:23:09,000 --> 00:23:10,720 ca să putem închide contul. 383 00:23:10,960 --> 00:23:13,000 Asta e legea, cel puţin aici. 384 00:23:13,160 --> 00:23:14,480 Da. 385 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 Trebuie să sunaţi magistratul din Paris. 386 00:23:17,240 --> 00:23:19,320 Să emită o altă citaţie 387 00:23:20,080 --> 00:23:24,160 s-o adresaţi autorităţilor şi să aşteptaţi decizia. 388 00:23:26,480 --> 00:23:29,000 Şi m-aţi lăsat să vin până aici 389 00:23:29,480 --> 00:23:30,800 ca să-mi spuneţi asta? 390 00:23:31,800 --> 00:23:33,640 Sper că e o glumă. 391 00:23:35,320 --> 00:23:37,480 Ascultaţi, de la începutul schemei 392 00:23:37,720 --> 00:23:41,320 am fost în contact cu zeci de bânci din toată lumea. 393 00:23:41,800 --> 00:23:44,160 Şi cuvintele astea "bancă" şi "secret" 394 00:23:44,800 --> 00:23:46,400 au devenit o glumă. 395 00:23:47,080 --> 00:23:49,400 Lăsaţi banii murdari să intre în conturi, 396 00:23:50,000 --> 00:23:51,480 faceţi profituri mari. 397 00:23:51,880 --> 00:23:56,800 Şi nu vă pasă dacă banii sunt toxici sau nu pentru economia ţărilor. 398 00:23:57,240 --> 00:23:58,400 Asta faceţi. 399 00:23:58,560 --> 00:24:01,080 Nu aveţi dreptul să ne vorbeiţi aşa. 400 00:24:01,240 --> 00:24:02,400 Serios, de ce? 401 00:24:03,160 --> 00:24:04,320 Ştiţi ceva? 402 00:24:04,480 --> 00:24:07,720 Voi face tot ce îmi stă în putere să se afle că banca voastră 403 00:24:08,080 --> 00:24:10,320 îi ajută şi îi protejează pe aceşti escroci. 404 00:24:11,000 --> 00:24:15,320 Banca voastră va deveni simbolul complicităţii dintre bănci 405 00:24:15,800 --> 00:24:17,000 şi banii murdari. 406 00:24:17,400 --> 00:24:19,640 - Complicitate? - Da, complicitate. De ce? 407 00:24:19,720 --> 00:24:20,960 Da, complicitate. 408 00:24:21,320 --> 00:24:22,880 Prin protejarea acestor escroci, 409 00:24:23,160 --> 00:24:25,160 prin refuzul de a divulga identităţile lor. 410 00:24:25,640 --> 00:24:27,320 Da, complicitate. 411 00:24:28,800 --> 00:24:30,080 De ce râzi? 412 00:24:30,800 --> 00:24:32,560 De ce nu eşti revoltat de faptul 413 00:24:32,880 --> 00:24:34,240 că guvernul francez a trimis 414 00:24:34,400 --> 00:24:36,720 milioane de euro escrocilor? 415 00:24:39,520 --> 00:24:41,160 Ce ar spune contribuabilii voştri? 416 00:24:42,400 --> 00:24:45,400 Şi cine eşti să ne ţii lecţii de morală, domnule? 417 00:24:45,720 --> 00:24:47,880 Eu sunt cel care vă dă lecţii de morală. 418 00:24:48,480 --> 00:24:52,640 Asta sunt. Poate nu sunteţi la curent cu moralitatea, binele general, 419 00:24:52,880 --> 00:24:55,480 valorile sociale, interesul colectiv. 420 00:24:55,800 --> 00:24:57,400 Toate astea există 421 00:24:57,720 --> 00:25:00,960 şi pot exista, chiar şi în lumea finanţelor. 422 00:25:02,400 --> 00:25:05,720 Deci în două ore putem suna magistratul din Franţa 423 00:25:06,080 --> 00:25:10,320 şi o să vă trimită un mandat de percheziţie pentru fraudă. E bine? 424 00:25:11,560 --> 00:25:13,800 Şi vă promit că voi închide contul ăsta. 425 00:25:14,080 --> 00:25:16,080 Chiar dacă îmi ia şase luni. 426 00:25:16,560 --> 00:25:18,880 Un an, întreaga viaţă. 427 00:25:21,080 --> 00:25:22,800 Ajunge cu impunitatea. 428 00:25:23,480 --> 00:25:24,880 E destul. 429 00:25:26,400 --> 00:25:27,800 Am fost clar? 430 00:25:32,400 --> 00:25:35,240 Cum a reacţionat banca la acţiunea noastră? 431 00:25:37,080 --> 00:25:38,560 Nicio reacţie. 432 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Ne-au închis uşa, ca de obicei. 433 00:25:42,640 --> 00:25:44,880 Niciun stat nu poate atinge aceste bănci. 434 00:25:45,320 --> 00:25:46,640 Mulţumesc, dle preşedinte. 435 00:25:47,400 --> 00:25:48,720 În decembrie, 436 00:25:48,800 --> 00:25:51,080 HSBC a recunoscut 437 00:25:51,320 --> 00:25:52,800 că a spălat bani, 438 00:25:52,880 --> 00:25:57,640 a spălat 881 milioane dolari 439 00:25:57,720 --> 00:25:58,880 despre care ştim, 440 00:25:59,480 --> 00:26:02,880 pentru cartelurile mexicane şi columbiene ale drogurilor. 441 00:26:03,240 --> 00:26:05,080 Dacă eşti prins cu 25g de cocaină 442 00:26:05,320 --> 00:26:07,240 poţi merge la puşcărie 443 00:26:07,480 --> 00:26:10,080 şi, dacă se repetă, poţi merge la puşcărie 444 00:26:10,240 --> 00:26:12,640 poţi merge la puşcărie pentru tot restul vieţii. Dar, evident, 445 00:26:12,880 --> 00:26:15,400 dacă speli aproape un miliard dolari 446 00:26:15,800 --> 00:26:20,000 pentru cartelurile de droguri şi violezi sancţiunile internaţionale 447 00:26:20,640 --> 00:26:24,160 compania plăteşte o amendă şi dormi în patul tău noaptea. 448 00:26:24,320 --> 00:26:26,720 Fiecare individ asociat cu asta. 449 00:26:27,080 --> 00:26:29,320 Cred că e fundamental greşit. 450 00:26:33,320 --> 00:26:35,720 Şase luni mai târziu au îngheţat contul. 451 00:26:36,240 --> 00:26:38,880 Refuzând în continuare să ne dea desfăşurătorul. 452 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 Extrasele acelea faimoase. 453 00:26:42,240 --> 00:26:43,800 Nu mai aveam nicio pârghie. 454 00:26:44,600 --> 00:26:46,960 Cât aveai când a murit mama ta? 455 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 Aveam cincisprezece ani. 456 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Pe atunci, tatăl meu lucra non-stop. 457 00:26:59,880 --> 00:27:02,320 Mama lua medicamente, la fel ca mine. 458 00:27:04,000 --> 00:27:06,320 Într-o zi, ea a dispărut pentru câteva zile. 459 00:27:07,960 --> 00:27:09,720 Se săturase. 460 00:27:11,080 --> 00:27:12,240 Ai înţeles? 461 00:27:15,560 --> 00:27:19,400 A închiriat un apartament în suburbii şi s-a sinucis. 462 00:27:21,320 --> 00:27:23,240 Lăsându-ne pe amândoi în urmă. 463 00:27:23,720 --> 00:27:25,960 Tatăl meu avea slujba lui, spre deosebire de mine. 464 00:27:27,160 --> 00:27:28,640 Cum merge cura ta? 465 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Te simţi bine? 466 00:27:30,640 --> 00:27:34,000 Tratamentul nu merge grozav. Mă doare stomacul. 467 00:27:34,880 --> 00:27:36,240 Ea ia asta. 468 00:27:37,560 --> 00:27:39,480 - Şi asta. - E în regulă, le ştiu. 469 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 Mulţumesc. 470 00:27:46,080 --> 00:27:47,720 Ce se întâmplă de aici? 471 00:27:48,960 --> 00:27:50,880 Veţi sta de vorbă? 472 00:27:51,240 --> 00:27:52,720 Veţi avea întâlniri? 473 00:27:53,480 --> 00:27:55,480 Voi vedea cu Emilie. 474 00:27:55,640 --> 00:27:58,400 Ea decide. O însoţim, asta e tot. 475 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Vreau să asişti şi tu. 476 00:28:02,320 --> 00:28:03,640 E posibil? 477 00:28:06,240 --> 00:28:08,400 Ne-am spus amândoi atât de multe. 478 00:28:09,640 --> 00:28:11,240 Dependenţa este o boală. 479 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 O boală. 480 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 Nu eşti singura dependentă. 481 00:28:19,080 --> 00:28:20,640 Fii sinceră cu tine. 482 00:28:20,800 --> 00:28:23,160 Trebuie să ştii ce vrei. 483 00:28:24,240 --> 00:28:25,800 Pot să-ţi spun adevărul? 484 00:28:26,400 --> 00:28:28,480 Nu sunt sigură că vreau cu adevărat să mă opresc. 485 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 E bine că eşti sinceră. 486 00:28:38,880 --> 00:28:40,400 Eu sunt aici acum. 487 00:28:43,160 --> 00:28:45,480 Şi eu sunt aici. 488 00:29:40,080 --> 00:29:43,400 Între timp, familia carbonului a continuat să crească. 489 00:29:43,880 --> 00:29:47,160 Băieţi din Belleville şi partea elegantă a Parisului, 490 00:29:47,320 --> 00:29:50,400 mafia napolitană, gulerele albe, băncile dubioase, 491 00:29:50,560 --> 00:29:53,160 ţările necooperante, săracii, bogaţii... 492 00:29:53,640 --> 00:29:55,320 Toţi lucrând împreună 493 00:29:55,960 --> 00:29:57,640 cu crima organizată 494 00:29:58,400 --> 00:30:00,640 pentru a face să sângereze statul francez. 495 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 Au urmat aliaţii politici ai lui Attias. 496 00:30:07,480 --> 00:30:09,640 Jerome Attias legat de schema cu carbon 497 00:30:09,880 --> 00:30:12,160 poate fi un sprijin financiar al prim-ministrului. 498 00:30:12,800 --> 00:30:14,640 Lucru pe care dl Netanyahu îl neagă. 499 00:30:14,720 --> 00:30:17,200 Înainte să-şi schimbe de mai multe ori declaraţiile. 500 00:30:18,080 --> 00:30:20,280 S-a vorbit despre o finanţare de un milion euro 501 00:30:20,360 --> 00:30:22,400 pentru campania mea din 2009. 502 00:30:22,960 --> 00:30:25,560 Nu a fost niciodată vreun milion de euro. 503 00:30:25,880 --> 00:30:28,720 Hei, omule, am extrasele bancare. 504 00:30:29,160 --> 00:30:31,880 I-am trimis bani din contul meu. 505 00:30:33,520 --> 00:30:35,640 De unde îl cunoşti? 506 00:30:36,240 --> 00:30:37,560 Tatăl lui Annabelle. 507 00:30:37,800 --> 00:30:39,160 Am plecat în vacanţă împreună. 508 00:30:39,320 --> 00:30:41,000 Avea nevoie de bani şi l-am ajutat. 509 00:30:41,560 --> 00:30:43,320 Toată lumea a ajutat. 510 00:30:47,960 --> 00:30:51,480 Poate vă întrebaţi despre legăturile între dl Netanyahu şi acest gangster. 511 00:30:52,080 --> 00:30:53,480 Tu, un gangster? 512 00:30:54,480 --> 00:30:56,800 Poate că acum mă vor lăsa în pace. 513 00:30:59,080 --> 00:31:02,080 ... să rezolvăm scandalul e esenţial pentru democraţie. 514 00:31:02,320 --> 00:31:04,240 Investigaţia este încă în curs. 515 00:31:04,880 --> 00:31:06,880 Am încredere în sistemul nostru de justiţie. 516 00:31:07,080 --> 00:31:10,880 Nimic nu va rezulta din aceste poveşti. 517 00:31:11,720 --> 00:31:13,000 Ştiţi de ce? 518 00:31:13,640 --> 00:31:15,400 Pentru că nu s-a întâmplat nimic. 519 00:31:16,000 --> 00:31:18,440 Iniţial era vorba să se găsească o soluţie... 520 00:31:18,640 --> 00:31:19,800 Alo. 521 00:31:21,560 --> 00:31:22,640 De ce? 522 00:31:23,400 --> 00:31:24,400 De ce? 523 00:31:24,960 --> 00:31:26,480 Forţele vamale. 524 00:31:26,880 --> 00:31:28,080 Simon Weynachter. 525 00:31:28,720 --> 00:31:30,240 Bine, îl voi suna. 526 00:31:38,400 --> 00:31:39,560 Alo? 527 00:31:39,880 --> 00:31:42,800 Simon, m-a sunat unul dintre agenţii noştri. 528 00:31:42,880 --> 00:31:44,800 - Vrea să vă întâlniţi. - Ce departament? 529 00:31:46,240 --> 00:31:47,640 Mossadul preia problema. 530 00:31:48,720 --> 00:31:52,400 Serviciile prim-ministrului, în lumina revelaţiilor din presă... 531 00:31:52,880 --> 00:31:54,880 DGSI este implicat. 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,800 Cazul a luat o nouă întorsătură. 533 00:31:59,240 --> 00:32:00,800 M-am gândit că ar trebui să ştii. 534 00:32:02,880 --> 00:32:05,640 Iniţial a fost vorba despre găsirea unei soluţii 535 00:32:06,000 --> 00:32:08,560 pentru a lupta împotriva poluării atmosferice. 536 00:32:09,400 --> 00:32:12,800 Această poluare a devenit politică şi financiară. 537 00:32:13,640 --> 00:32:15,800 Acest nor de carbon trece graniţele. 538 00:32:17,160 --> 00:32:19,080 Sper că serviciile noastre de informaţii 539 00:32:19,320 --> 00:32:21,960 vor ajuta să face lumină asupra a celor întâmplate, 540 00:32:22,400 --> 00:32:24,080 escrocheria secolului. 541 00:32:24,320 --> 00:32:26,480 Şi un scandal de stat. 542 00:32:29,320 --> 00:32:32,400 Conform informaţiilor, compania Win Capital Trust. 543 00:32:32,880 --> 00:32:34,640 Win Capital Trust. 544 00:32:34,960 --> 00:32:36,400 Cum aţi obţinut numele ăsta? 545 00:32:38,880 --> 00:32:42,080 Escrocii au venit să lucreze împreună într-un cartier elegant, 546 00:32:42,160 --> 00:32:43,240 ca expaţii. 547 00:32:43,480 --> 00:32:44,480 Spunând poveşti. 548 00:32:44,560 --> 00:32:47,560 Israelienii sunt furioşi fiindcă au crescut 549 00:32:47,880 --> 00:32:50,240 preţurile în imobiliare până la cer 550 00:32:50,280 --> 00:32:52,160 şi plătesc cu bani murdari. 551 00:32:53,240 --> 00:32:55,720 Dar, dacă s-au strâns toţi în aceeaşi locaţie 552 00:32:56,400 --> 00:32:59,560 cred că poţi să-i supraveghezi foarte uşor, nu? 553 00:33:00,560 --> 00:33:02,400 - Aşa e? - Da. 554 00:33:03,720 --> 00:33:06,120 Îi putem spune? 555 00:33:06,240 --> 00:33:07,480 Sigur, dă-i drumul. 556 00:33:08,880 --> 00:33:11,240 Ascultă am fost într-un serviciu numit A200 557 00:33:11,880 --> 00:33:14,880 care se ocupă cu supravegherea şi interceptările de comunicaţii. 558 00:33:15,800 --> 00:33:20,320 Da, au interceptat comunicaţiile între doi indivizi, amicul Attias, 559 00:33:20,720 --> 00:33:23,240 şi compania Win Capital Trust. 560 00:33:24,080 --> 00:33:26,640 E un proiect public important despre câmpurile de gaze. 561 00:33:27,480 --> 00:33:29,640 Israel are o poziţie strategică. 562 00:33:30,400 --> 00:33:33,080 Atrage tot felul de escroci, maifoţi, spioni... 563 00:33:33,880 --> 00:33:35,080 Înţelegi? 564 00:33:36,320 --> 00:33:39,640 Dar Attias ştie bine că e monitorizat în Franţa. 565 00:33:40,240 --> 00:33:42,400 Deci caută bani departe, 566 00:33:42,560 --> 00:33:44,560 cât mai departe, de fiecare dată. 567 00:33:45,240 --> 00:33:46,800 Fiindcă îi place să se joace cu frica. 568 00:33:47,160 --> 00:33:49,400 - Îi place să fie aproape de flacără. - Da. 569 00:33:49,880 --> 00:33:52,800 Da, dar are ce îi trebuie? 570 00:33:54,400 --> 00:33:58,200 Poate nu vezi de la început, dar uite-l. 571 00:33:59,160 --> 00:34:00,720 E suspect de crimă. 572 00:34:01,720 --> 00:34:06,560 Şi de furtul a sute de milioane de dolari. 573 00:34:07,200 --> 00:34:09,440 Tipul ăsta e otravă şi pentru noi. 574 00:34:09,560 --> 00:34:11,800 Apropo, îţi aminteşti de Garbani? 575 00:34:12,960 --> 00:34:16,960 Da, el făcea comenzile, în timpul schemei. 576 00:34:17,960 --> 00:34:20,880 Fiindcă era foarte apropiat de Bouli şi familia lui. 577 00:34:24,080 --> 00:34:25,720 Acest Bouli, cu inelul? 578 00:34:26,480 --> 00:34:27,720 Da, cu inelul. 579 00:34:28,640 --> 00:34:30,080 De unde ai poza asta? 580 00:34:30,960 --> 00:34:32,480 Poliţia v-a dat un pont? 581 00:34:32,800 --> 00:34:34,720 Avem sursele noastre. 582 00:34:35,160 --> 00:34:39,960 Se credea că Attias avea legături în poliţia franceză. 583 00:34:40,360 --> 00:34:42,480 - Cred că ai dreptate. - Ştii asta? 584 00:34:42,600 --> 00:34:43,600 Da. 585 00:34:43,880 --> 00:34:47,960 Fiindcă, dacă Attias are legătură cu crima, 586 00:34:48,880 --> 00:34:51,480 poate Garbani ne-ar putea ajuta. 587 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 Ce credeţi? 588 00:34:53,720 --> 00:34:55,720 Cred că ştiu cum să-l abordez. 589 00:34:59,800 --> 00:35:02,080 - O să-l găsim, nu-ţi face griji. - Da, te vom ajuta. 590 00:35:02,480 --> 00:35:05,240 Încercăm să găsim toate conexiunile între firmele fantomă 591 00:35:06,080 --> 00:35:07,160 şi Overgreen. 592 00:35:07,800 --> 00:35:10,720 - Totul are legătură cu Overgreen. - Da, totul. 593 00:35:11,240 --> 00:35:13,480 Dar Thomas vă va da toate informaţiile. 594 00:35:13,560 --> 00:35:14,640 Asta ne va ajuta. 595 00:35:14,720 --> 00:35:15,880 Thomas, vino puţin. 596 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 - Ce le arăt? - Cât mai puţin posibil. 597 00:35:21,640 --> 00:35:23,320 Dacă îl prind ei, nu-l mai vedem. 598 00:35:23,480 --> 00:35:24,960 Îl vreau în Franţa. 599 00:35:25,640 --> 00:35:27,080 Trebuie să-l prindem noi. 600 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 Da. 601 00:35:41,560 --> 00:35:43,400 NHKB, Hong Kong. 602 00:35:45,480 --> 00:35:48,880 Transferul a fost făcut ieri. La naiba, verifică din nou. 603 00:35:49,080 --> 00:35:50,400 Nu s-a făcut niciun transfer. 604 00:35:50,960 --> 00:35:55,080 La fel ca de obicei, un transfer de la NHKB în contul vostru din Shanghai. 605 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 Cum adică niciun transfer? 606 00:35:58,640 --> 00:35:59,720 Fă-ţi treaba! 607 00:35:59,880 --> 00:36:01,080 Fără transfer, fără numerar! 608 00:36:01,480 --> 00:36:03,640 Jérôme, nu e niciun transfer. 609 00:36:03,880 --> 00:36:06,480 Asta îmi spune el. 610 00:36:06,960 --> 00:36:09,560 Ei spun că nu a avut loc niciun transfer. 611 00:36:09,880 --> 00:36:11,480 El nu va plăti. 612 00:36:11,640 --> 00:36:13,560 Vrei să-l ameninţ? 613 00:36:14,320 --> 00:36:16,240 Ce s-a întâmplat cu transferul? În aşteptare? 614 00:36:19,080 --> 00:36:21,960 Dar nu puteţi să-l îngheţaţi. 615 00:36:22,240 --> 00:36:23,720 Ok? Sunteţi banca mea. 616 00:36:24,000 --> 00:36:25,400 Ce e rahatul ăsta? 617 00:36:26,960 --> 00:36:28,800 Cine a îngheţat contul? 618 00:36:30,880 --> 00:36:33,400 Ce autoritate? Asta nu înseamnă nimic. 619 00:36:33,560 --> 00:36:34,640 Cine? 620 00:36:34,880 --> 00:36:36,240 Vama? 621 00:36:38,720 --> 00:36:42,240 Bine, dă-mi-l pe director. 622 00:37:03,320 --> 00:37:05,400 Ce cont a fost îngheţat? 623 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 Ce se întâmplă? 624 00:37:07,240 --> 00:37:09,400 Am mii de conturi. 625 00:37:09,880 --> 00:37:11,480 Dar mă enervează. 626 00:37:11,640 --> 00:37:14,160 Bancherii ăia de rahat ticăloşi! 627 00:37:17,000 --> 00:37:18,400 E vorba de principiu. 628 00:37:19,080 --> 00:37:20,880 Ai principii acum? 629 00:37:21,640 --> 00:37:22,960 Care e problema? 630 00:37:24,080 --> 00:37:27,400 Dacă ai principii, de ce nu-i suni pe Nino şi Michele? 631 00:37:28,400 --> 00:37:31,440 Nu din nou, la naiba, am spus şase luni. 632 00:37:31,560 --> 00:37:33,560 30% în şase luni. 633 00:37:34,240 --> 00:37:36,080 Cine altcineva poate face asta? 634 00:37:38,480 --> 00:37:40,080 Relaxează-te, o să-ţi sun prietenii. 635 00:37:40,960 --> 00:37:42,160 Îmi promiţi? 636 00:37:44,800 --> 00:37:47,240 - Îmi promiţi? Cu tine vorbesc. - Desigur. 637 00:37:48,800 --> 00:37:51,880 Ce ai făcut? Le-ai cheltuit banii? 638 00:37:52,080 --> 00:37:54,160 Cum ai cumpărat toate astea? 639 00:37:54,960 --> 00:37:56,160 I-am investit! 640 00:37:56,320 --> 00:37:59,160 - Serios? - I-am investit, asta e meseria mea. 641 00:37:59,560 --> 00:38:01,800 - I-ai cheltuit! - Totul e în ordine! 642 00:38:02,160 --> 00:38:04,560 Nu am avut niciodată probleme cu banii, niciodată. 643 00:38:05,000 --> 00:38:06,560 Totul va fi bine. 644 00:38:06,720 --> 00:38:07,720 Încetează. 645 00:38:10,080 --> 00:38:11,880 Bravo, ai trezit copilul! 646 00:38:18,560 --> 00:38:21,960 De ce te temi? Vom fi bine. 647 00:38:22,960 --> 00:38:24,320 O să fim bine, iubito. 648 00:38:35,400 --> 00:38:37,560 Au fost anchetaţi italienii Juliei? 649 00:38:38,160 --> 00:38:40,880 Sursele noastre au spus că e mafia napolitană. 650 00:38:41,720 --> 00:38:43,720 S-au cunoscut când Julia era tânără. 651 00:38:45,080 --> 00:38:47,960 Ea a păstrat legătura cu unul, Michele Borrado. 652 00:38:49,160 --> 00:38:50,800 Attias ştia despre asta. 653 00:38:51,240 --> 00:38:54,080 Probabil îl excita să se cupleze cu amanta unui cap mafiot. 654 00:38:54,800 --> 00:38:57,400 Duşmanii săi ar şti că are legături cu mafia. 655 00:38:58,400 --> 00:39:00,240 Era tot mai obsedat de gangsteri. 656 00:39:02,320 --> 00:39:05,640 Ea a spus că Attias i-ar putea ajuta să spele banii. 657 00:39:06,480 --> 00:39:08,640 Sau poate era o momeală. 658 00:39:09,720 --> 00:39:11,880 Da, o momeală. Cine ştie? 659 00:39:14,320 --> 00:39:16,400 MANILA Mai 2010 660 00:39:37,640 --> 00:39:39,400 Pune asta pe Mejor. 661 00:39:39,720 --> 00:39:41,960 - 20 000. - 21 000. 662 00:39:58,960 --> 00:40:01,520 Au făcut peste un miliard cu carbonul. 663 00:40:02,400 --> 00:40:04,160 Deci unde sunt banii? 664 00:40:04,800 --> 00:40:06,480 De ce a dat ţeapă cazinoului? 665 00:40:06,640 --> 00:40:08,480 E complet nebun. 666 00:40:08,800 --> 00:40:10,240 Vrea să demonstreze prea mult. 667 00:40:10,640 --> 00:40:12,720 El o minte pe Julia, familia lui. 668 00:40:13,320 --> 00:40:15,000 Cine se crede? 669 00:40:17,400 --> 00:40:19,640 Julia oare ştie unde sunt banii? 670 00:40:21,160 --> 00:40:22,320 Nu ştiu. 671 00:40:22,480 --> 00:40:23,960 O putem face să vorbească. 672 00:40:25,400 --> 00:40:27,320 Doar dacă nu se îndrăgosteşte. 673 00:40:28,160 --> 00:40:30,160 Poate vrea să se aşeze la casa ei. 674 00:40:32,320 --> 00:40:34,240 Ce face cocoşul ăla? 675 00:40:44,400 --> 00:40:46,400 De ce nu a plătit datoria la cazinou? 676 00:40:46,880 --> 00:40:48,320 Crezi că ne-a cheltuit banii? 677 00:40:48,480 --> 00:40:51,880 Nu e nimic în comparaţie cu ceea ce putem scoate noi de la el. 678 00:40:52,400 --> 00:40:55,960 Are un miliard şi nicio protecţie. Sunt bani uşori. 679 00:40:56,080 --> 00:40:57,800 Ne vom ocupa de asta. 680 00:41:38,480 --> 00:41:40,960 - Eşti bine, amice? - Bine. 681 00:41:41,640 --> 00:41:43,000 Frumoasă haina ta leopard! 682 00:41:46,160 --> 00:41:47,400 Hai să vorbim. 683 00:41:47,880 --> 00:41:49,400 Deci iată 300 000. 684 00:41:49,880 --> 00:41:51,760 Restul, săptămâna viitoare. 685 00:41:52,720 --> 00:41:54,960 Eşti nebun sau ce? 686 00:41:55,720 --> 00:41:57,560 Ai spus 30% din trei milioane. 687 00:41:58,000 --> 00:42:00,560 Adică un milion, nu 300 000. 688 00:42:01,080 --> 00:42:04,320 Eşti dator 4 milioane, ticălosule. Ţine-o aşa, şi vor fi cinci. 689 00:42:04,800 --> 00:42:06,160 Să vezi ce se va întâmpla. 690 00:42:06,640 --> 00:42:09,640 Milionul este sigur, bine? Este garantat. 691 00:42:10,640 --> 00:42:14,240 Brokerul meu din New York are nevoie doar de transferul din Dubai. 692 00:42:14,400 --> 00:42:15,400 Tacă-ţi gura! 693 00:42:15,960 --> 00:42:17,960 Ce este rahatul ăsta cu Dubai-ul? 694 00:42:18,080 --> 00:42:19,080 Şi tu, Kallil? 695 00:42:19,800 --> 00:42:23,480 Îmi aduci papagalul ăsta şi nu spui nimic? 696 00:42:24,640 --> 00:42:26,320 E un milion, curat. 697 00:42:26,480 --> 00:42:28,880 Nu-ţi pasă, cât timp a trecut? 698 00:42:30,000 --> 00:42:31,560 I-a cheltuit? 699 00:42:31,720 --> 00:42:33,480 - Mi-ai cheltuit mălaiul? - Nici gând. 700 00:42:33,640 --> 00:42:35,960 - Spune adevărul! - Nu am cheltuit nimic. 701 00:42:36,080 --> 00:42:39,480 Sunt om de afaceri, am bani. Am probleme cu brokerul meu. 702 00:42:39,960 --> 00:42:41,480 Ştii ce este un broker? 703 00:42:44,960 --> 00:42:46,720 Djamel, ce dracului? 704 00:42:49,080 --> 00:42:51,400 Îţi vom plăti, Djamel, opreşte-te! 705 00:42:51,560 --> 00:42:52,960 Întoarce-l. Taci. 706 00:42:53,080 --> 00:42:55,800 Dacă îl ucizi, nu vei primi niciodată banii. 707 00:42:55,960 --> 00:42:57,360 Întoarce-l. 708 00:42:57,640 --> 00:42:59,080 Opreşte-te, îl vei ucide! 709 00:42:59,240 --> 00:43:01,880 - Unde sunt banii din carbon? - Nu ştiu. 710 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 - Nu ştii? - O să-l ucizi. 711 00:43:03,480 --> 00:43:05,320 Oamenii vorbesc, eu ştiu lucruri. 712 00:43:05,480 --> 00:43:06,800 Unde sunt milioanele lui? 713 00:43:07,480 --> 00:43:09,480 - Unde? - Nu ştiu, ţi-aş fi spus! 714 00:43:09,600 --> 00:43:11,240 Jur că îi voi găsi. 715 00:43:11,560 --> 00:43:13,400 Fă-i să se oprească, el va muri! 716 00:43:13,720 --> 00:43:15,480 Mi se rupe! O să-i găsesc. 717 00:43:18,160 --> 00:43:19,480 Fiu de căţea! 718 00:43:21,040 --> 00:43:22,080 Nenorocitule! 719 00:43:26,320 --> 00:43:28,480 Vă omor pe toţi, unul câte unul! 720 00:43:28,640 --> 00:43:30,160 Vei vedea ce se întâmplă! 721 00:43:30,560 --> 00:43:31,640 Fiu de căţea! 722 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 Eşti bine? 723 00:43:35,720 --> 00:43:37,400 - Poţi să respiri? - Sunt bine. 724 00:43:38,080 --> 00:43:39,160 Hai, să urcăm în maşină. 725 00:43:39,320 --> 00:43:40,720 O să v-o trag tuturor! 726 00:43:40,880 --> 00:43:43,640 S-a terminat acum, ai făcut destul rău. 727 00:43:54,400 --> 00:43:56,240 Deci unde sunt banii lor? 728 00:44:03,000 --> 00:44:05,400 Nu-şi permit să mă omoare. 729 00:44:06,160 --> 00:44:08,240 Cum îşi vor obţine banii? 730 00:44:09,080 --> 00:44:11,480 Nu înţelegi, îţi vor ucide copiii. 731 00:44:11,840 --> 00:44:15,080 Eu sunt cel care le-o trage, ei nu mă pot ucide. 732 00:44:15,320 --> 00:44:17,160 - Pricepi? - Copiii tăi, prostule. 733 00:44:28,080 --> 00:44:30,400 Jérôme, ce facem aici? 734 00:44:30,960 --> 00:44:33,000 Mă calmează să cheltuiesc bani. 735 00:44:33,720 --> 00:44:35,720 Alege-le măcar, sunt copiii tăi. 736 00:44:41,720 --> 00:44:42,800 Biet nebun. 737 00:44:44,480 --> 00:44:45,480 Dragostea! 738 00:44:58,880 --> 00:45:00,160 Bună ziua, doamnă. 739 00:45:00,640 --> 00:45:01,640 Vai de mine. 740 00:45:27,320 --> 00:45:28,400 Bani numerar? 741 00:45:41,720 --> 00:45:42,960 Asta e pentru dv. 742 00:45:52,720 --> 00:45:53,560 Dă-i mai mult. 743 00:45:53,720 --> 00:45:56,000 Haide, dă-i tot! 744 00:45:56,640 --> 00:45:58,320 Nu mă freca la cap. 745 00:45:58,720 --> 00:46:00,480 Haide, dă-i tot. 746 00:46:00,640 --> 00:46:02,720 Ia-ţi lucrurile, şi mişcă-te. 747 00:46:03,000 --> 00:46:04,160 Dă-mi cheile. 748 00:46:04,320 --> 00:46:07,240 Nu poţi conduce, eşti prea drogat. 749 00:46:07,400 --> 00:46:09,000 Pe Avenue Montaigne. 750 00:46:09,560 --> 00:46:11,120 Ce e rahatul ăsta? 751 00:46:11,400 --> 00:46:13,480 Cum pot oamenii să trăiască aşa? 752 00:46:13,640 --> 00:46:14,800 N-au de ales. 753 00:46:15,640 --> 00:46:17,640 Mereu poţi alege. 754 00:46:41,640 --> 00:46:43,800 - Sângeraţi, domnule. - Nu-i nimic. 755 00:46:45,640 --> 00:46:46,640 Luaţi asta. 756 00:46:58,400 --> 00:46:59,720 Uită-te la cadouri! 757 00:47:01,960 --> 00:47:03,240 Termină, tată! 758 00:47:05,960 --> 00:47:07,160 Uite, Shirel. 759 00:47:07,960 --> 00:47:10,320 Sunt mai multe aici şi aici. 760 00:47:10,480 --> 00:47:12,400 Cadouri peste tot! 761 00:47:12,720 --> 00:47:14,920 E un zombie! 762 00:47:15,240 --> 00:47:17,720 Tată, Perplexus este atât de tare. 763 00:47:19,160 --> 00:47:21,480 Este super-rapid, condu cu atenţie. 764 00:47:22,160 --> 00:47:24,080 Mai sunt multe cadouri. 765 00:47:29,160 --> 00:47:30,720 Ce e cu toate astea? 766 00:47:31,800 --> 00:47:33,080 E doar iubire. 767 00:47:35,080 --> 00:47:37,080 Ar trebui să mă avertizezi. 768 00:47:37,720 --> 00:47:39,160 E în regulă, e doar o surpriză. 769 00:47:39,640 --> 00:47:41,920 - Vă place surpriza mea? - Da! 770 00:47:42,320 --> 00:47:43,720 Sunt cadouri şi pentru tine. 771 00:47:44,320 --> 00:47:46,160 Dă-mi cheile înapoi. 772 00:47:55,160 --> 00:47:58,080 DESPRE BANI ŞI SÂNGE 773 00:47:58,440 --> 00:48:00,120 Sfârşitul episodului 10 51785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.