Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:24,040
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:36,050 --> 00:00:40,050
'Go Ahead Fearlessly' - Liu Yuning
3
00:00:40,050 --> 00:00:42,992
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,992 --> 00:00:46,290
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:48,659
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,659 --> 00:00:52,534
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,534 --> 00:00:55,569
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,569 --> 00:00:58,834
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,834 --> 00:01:03,870
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,870 --> 00:01:10,142
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,142 --> 00:01:16,350
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,350 --> 00:01:22,729
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,729 --> 00:01:29,142
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,142 --> 00:01:36,986
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:36,986 --> 00:01:45,220
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,220 --> 00:01:48,155
[Episode 20]
17
00:01:49,860 --> 00:01:51,980
Give it to me.
18
00:01:51,980 --> 00:01:54,480
That's more like it. Thanks.
19
00:01:56,000 --> 00:01:57,840
Let's take a look over there.
20
00:01:58,840 --> 00:02:00,770
This is interesting.
21
00:02:01,480 --> 00:02:03,640
It's fortune-telling.
22
00:02:03,640 --> 00:02:05,480
Let's read our fortune.
23
00:02:05,480 --> 00:02:07,240
Confucius does not speak of superstition.
24
00:02:07,240 --> 00:02:08,680
We've come to a temple.
25
00:02:08,680 --> 00:02:10,360
Save your "superstition" speech.
26
00:02:10,360 --> 00:02:12,244
Let's go.
27
00:02:25,560 --> 00:02:28,040
The twenty-fourth lot.
28
00:02:29,880 --> 00:02:31,380
Give it a try.
29
00:02:31,380 --> 00:02:32,972
I…
30
00:02:36,661 --> 00:02:38,531
[The Twenty-Fourth Lot]
31
00:02:42,440 --> 00:02:45,180
It's the twenty-fourth lot again.
32
00:02:45,180 --> 00:02:47,000
Wait, I didn't put the lot back properly.
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,780
Let me try again.
34
00:02:52,214 --> 00:02:53,687
[The Twenty-Fourth Lot]
35
00:02:55,420 --> 00:02:59,260
It's still the twenty-fourth lot.
36
00:03:01,120 --> 00:03:04,320
Enough, since it's always
the twenty-fourth lot,
37
00:03:04,320 --> 00:03:07,600
let's see what it says.
38
00:03:09,600 --> 00:03:11,116
Over there.
39
00:03:36,120 --> 00:03:37,908
Twenty-fourth.
40
00:03:42,540 --> 00:03:45,920
Fate ties you from the past life.
41
00:03:45,920 --> 00:03:49,600
Now the time has come to accept destiny.
42
00:03:50,260 --> 00:03:52,224
What does that mean?
43
00:03:57,160 --> 00:04:00,780
Why isn't there anyone to interpret divination?
44
00:04:00,780 --> 00:04:04,280
That's not right. Such fortune-telling can't be accurate.
45
00:04:04,280 --> 00:04:06,240
I think it's quite accurate.
46
00:04:06,240 --> 00:04:08,820
Confucius does not speak of superstition.
47
00:04:12,760 --> 00:04:16,640
"Fate." Isn't it quite accurate?
48
00:04:16,640 --> 00:04:18,408
Chuichui.
49
00:04:19,820 --> 00:04:21,040
Chuichui.
50
00:04:21,040 --> 00:04:22,980
Do you have feelings for me?
51
00:04:22,980 --> 00:04:25,700
Don't listen to her.
52
00:04:26,820 --> 00:04:28,160
Mr. Xu.
53
00:04:28,160 --> 00:04:31,520
I do find you different from the others.
54
00:04:31,520 --> 00:04:33,040
But that's because
55
00:04:33,040 --> 00:04:37,640
you never look down on female officials like the others at the Six Ministries.
56
00:04:37,640 --> 00:04:39,740
You always help me wholeheartedly.
57
00:04:39,740 --> 00:04:43,640
Therefore, I've long seen you like my older brother.
58
00:04:43,640 --> 00:04:46,920
But there's only respect and nothing else.
59
00:04:46,920 --> 00:04:50,640
Well, that's good. What a relief.
60
00:04:51,640 --> 00:04:56,700
Look, if you don't mind accepting me as your sworn brother,
61
00:04:57,440 --> 00:05:00,080
then I would truly be overjoyed.
62
00:05:01,980 --> 00:05:03,672
Brother.
63
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
My sweet little sister.
64
00:05:07,360 --> 00:05:12,040
In that case, let the Mingsheng Temple be the witness.
65
00:05:12,040 --> 00:05:16,340
From now on, we'll be sworn siblings.
66
00:05:18,680 --> 00:05:20,800
This token is for you.
67
00:05:20,800 --> 00:05:22,200
Holding this token,
68
00:05:22,200 --> 00:05:26,160
you can command all the inspectors wherever you go.
69
00:05:26,160 --> 00:05:29,860
This is too much. This is your token of command.
70
00:05:29,860 --> 00:05:32,600
Your brother doesn't rely on this token to command the inspectors.
71
00:05:32,600 --> 00:05:35,400
to command the inspectors.
72
00:05:35,400 --> 00:05:37,600
Here, take it.
73
00:05:37,600 --> 00:05:38,980
No, I can't.
74
00:05:38,980 --> 00:05:41,040
It's okay, take it.
75
00:05:42,680 --> 00:05:46,300
In times of danger, it may save your life. [Marshal of Inspectors]
76
00:05:48,280 --> 00:05:51,040
I really appreciate it, Brother.
77
00:05:51,040 --> 00:05:53,280
That's more like it.
78
00:05:53,280 --> 00:05:55,760
I will take my leave.
79
00:05:55,760 --> 00:05:57,620
See you around, sister.
80
00:06:06,760 --> 00:06:09,320
Even Marshal Xu is not to your liking?
81
00:06:09,320 --> 00:06:11,416
Yun Que.
82
00:06:12,400 --> 00:06:15,320
Learn something useful from Lu Chuichui.
83
00:06:15,320 --> 00:06:17,240
You are so weird.
84
00:06:17,240 --> 00:06:19,440
It's one thing not to fancy the White Ghost,
85
00:06:19,440 --> 00:06:21,840
but Marshal Xu is righteous and full of passion.
86
00:06:21,840 --> 00:06:24,200
Isn't he the ideal lover women could dream of?
87
00:06:24,200 --> 00:06:26,520
Why don't you like him either?
88
00:06:26,520 --> 00:06:29,500
Yan Xing, do you think
something is wrong with you?
89
00:06:29,500 --> 00:06:30,850
I…
90
00:06:32,040 --> 00:06:34,280
How come you're criticizing me
91
00:06:34,280 --> 00:06:39,380
just like when you criticized me for not liking Shen Du back then?
92
00:06:41,520 --> 00:06:43,672
Could it be
93
00:06:45,560 --> 00:06:48,020
that you like Marshal Xu?
94
00:06:49,400 --> 00:06:50,960
Is there a problem?
95
00:06:50,960 --> 00:06:52,880
Marshal Xu saved my life.
96
00:06:52,880 --> 00:06:56,400
And he's such a great man.
97
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
If he has doubts, he just asks openly.
98
00:06:58,600 --> 00:07:01,940
He's straightforward and never jealous or paranoid,
99
00:07:01,940 --> 00:07:03,720
unlike some guys who can't speak up
100
00:07:03,720 --> 00:07:05,560
and keep everything to themselves
101
00:07:05,560 --> 00:07:08,380
as if they may sell you out at any time.
102
00:07:09,080 --> 00:07:12,000
Your preference changes quite fast.
103
00:07:12,000 --> 00:07:16,080
Anyway, Marshal Xu is the perfect gentleman for me.
104
00:07:16,080 --> 00:07:19,580
It's good that you're not competing with me
and I don't have to share this time.
105
00:07:19,580 --> 00:07:21,440
You never had to share anyone with me.
106
00:07:21,440 --> 00:07:23,440
- I've decided.
- What?
107
00:07:23,440 --> 00:07:26,040
I'm leaving the Shen Mansion.
108
00:07:26,040 --> 00:07:28,600
I've had enough of that capricious White Ghost.
109
00:07:28,600 --> 00:07:32,460
I will join Marshal Xu to be a chivalrous female inspector.
110
00:07:32,460 --> 00:07:35,260
Okay, I support you.
111
00:07:35,880 --> 00:07:39,700
If he doesn't accept you, I'll sit with you to protest.
112
00:07:39,700 --> 00:07:41,180
That's my sister.
113
00:07:41,180 --> 00:07:43,160
You guys…
114
00:07:43,160 --> 00:07:44,640
Where is Jiang Langxing?
115
00:07:44,640 --> 00:07:48,520
He's so old-fashioned and boring that I dumped him.
116
00:07:55,880 --> 00:07:57,920
The Lady Serpent is such a beauty.
117
00:07:57,920 --> 00:07:59,560
So beautiful.
118
00:07:59,560 --> 00:08:01,320
Why is it so crowded?
119
00:08:01,320 --> 00:08:03,440
It's not the main hall.
120
00:08:04,760 --> 00:08:06,550
Liuniang?
121
00:08:07,240 --> 00:08:08,760
Miss Lu.
122
00:08:08,760 --> 00:08:11,120
What are you doing here?
123
00:08:11,120 --> 00:08:13,168
Pan?
124
00:08:16,960 --> 00:08:19,780
Lu Chuichui. Are you ever going to stop?
125
00:08:19,780 --> 00:08:22,080
Who else will you get here?
126
00:08:22,700 --> 00:08:24,940
I didn't call him here.
127
00:08:24,940 --> 00:08:27,480
What's wrong? I'm not supposed to be here?
128
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
It's so lively here. I am Pan Chi.
129
00:08:29,960 --> 00:08:32,560
Joining the fun is in my nature.
130
00:08:33,160 --> 00:08:34,800
Are you also here for the Lady Serpent?
131
00:08:34,800 --> 00:08:37,400
Lady Serpent?
132
00:08:40,480 --> 00:08:41,940
Pan, are you okay?
133
00:08:41,940 --> 00:08:46,119
I'm fine.
134
00:08:50,500 --> 00:08:53,600
Stop hiding. I saw you.
135
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
Madam, I…
136
00:09:00,000 --> 00:09:02,800
Jing Lin, how come you're here?
137
00:09:02,800 --> 00:09:04,500
I…
138
00:09:05,700 --> 00:09:06,720
I…
139
00:09:06,720 --> 00:09:08,920
I am here to protect Madam on behalf of the Great Chief,
140
00:09:08,920 --> 00:09:12,540
lest someone harbors ulterior motives.
141
00:09:14,504 --> 00:09:17,920
- Who are you talking about?
- Whoever you think I'm talking about.
142
00:09:21,980 --> 00:09:24,920
Shen Du sent you to follow me?
143
00:09:24,920 --> 00:09:27,560
He's fine, right?
144
00:09:30,480 --> 00:09:33,600
No, of course not.
145
00:09:33,600 --> 00:09:36,480
Madam. All these days that you're gone,
146
00:09:36,480 --> 00:09:40,440
Great Chief couldn't bring himself to eat or drink.
147
00:09:40,440 --> 00:09:44,220
He has lost so much weight.
148
00:09:45,120 --> 00:09:49,240
He lost weight in just half a day?
149
00:09:49,240 --> 00:09:52,340
Not only that, he's also haggard.
150
00:09:54,080 --> 00:09:58,960
Every night, the Great Chief calls out your name.
151
00:09:58,960 --> 00:10:01,200
Just like this.
152
00:10:01,200 --> 00:10:03,720
Liuniang, don't leave.
153
00:10:03,720 --> 00:10:05,656
Liuniang.
154
00:10:08,980 --> 00:10:13,400
Did he really say that?
155
00:10:18,440 --> 00:10:21,600
I didn't expect that he couldn't bear to…
156
00:10:22,980 --> 00:10:24,520
Well, if that's the case,
157
00:10:24,520 --> 00:10:27,000
I will go back with you,
158
00:10:28,560 --> 00:10:32,420
lest he fall ill because of this and blame me.
159
00:10:33,220 --> 00:10:36,160
Liuniang. You're leaving?
160
00:10:36,720 --> 00:10:38,240
Shen Du is injured.
161
00:10:38,240 --> 00:10:40,720
I have to take care of him.
162
00:10:41,520 --> 00:10:43,440
So block-headed.
163
00:10:43,440 --> 00:10:45,208
See you around.
164
00:10:49,120 --> 00:10:51,200
Fine, let her be. What a bummer.
165
00:10:51,200 --> 00:10:53,640
- Let's see the Lady Serpent.
- Lady Serpent.
166
00:10:54,580 --> 00:10:58,120
Excuse me. Excuse me.
167
00:10:58,120 --> 00:11:00,116
Excuse me.
168
00:11:03,720 --> 00:11:06,620
Oh my God. What a pretty Lady Serpent.
169
00:11:06,620 --> 00:11:08,320
So beautiful.
170
00:11:08,320 --> 00:11:11,940
She gave up the chance to attain immortality and came to the mortal world
171
00:11:11,940 --> 00:11:15,820
to share her cultivated elixir with everyone.
172
00:11:15,820 --> 00:11:17,570
Elixir.
173
00:11:19,140 --> 00:11:21,760
It's called the Elixir of Beauty.
174
00:11:21,760 --> 00:11:26,780
It gives women tender and fair skin and unprecedented charm.
175
00:11:26,780 --> 00:11:29,440
Single ladies will meet their Mr. Right.
176
00:11:29,440 --> 00:11:33,500
Men can also ask for some to give to their loved ones.
177
00:11:33,500 --> 00:11:39,640
The Lady Serpent wishes all the couples a long and happy marriage.
178
00:11:40,640 --> 00:11:44,840
Lady Serpent, please bestow us
with the Elixir of Beauty.
179
00:11:46,740 --> 00:11:50,580
Ladies and gentlemen. The Elixir of Beauty is worth a fortune.
180
00:11:50,580 --> 00:11:54,700
Supply is limited. Whoever wants it can get one with ten taels of gold.
181
00:11:54,700 --> 00:11:56,480
- Tender and fair skin.
- So expensive.
182
00:11:56,480 --> 00:11:59,020
Unprecedented charm.
183
00:11:59,020 --> 00:12:01,000
Maybe there's a reason it's so expensive.
184
00:12:01,000 --> 00:12:03,960
- That's true. Let's go.
- Let's go.
185
00:12:05,140 --> 00:12:09,040
Alright, the Elixir of Beauty is sold out.
186
00:12:09,040 --> 00:12:11,980
- That's it?
- I've come three times and gotten nothing.
187
00:12:11,980 --> 00:12:15,860
If you wish to obtain the elixir, come back in three days.
188
00:12:16,520 --> 00:12:19,360
Maybe next time. Let's go.
189
00:12:43,960 --> 00:12:48,100
How do you feel today? Does the wound still hurt?
190
00:12:48,100 --> 00:12:49,940
No.
191
00:12:54,380 --> 00:12:58,440
Why do you look so sullen?
192
00:12:58,440 --> 00:13:00,170
Do I?
193
00:13:01,000 --> 00:13:05,320
Why do you look beaming with joy? Found someone you like?
194
00:13:05,320 --> 00:13:07,920
But Jing Lin said…
195
00:13:12,540 --> 00:13:15,200
It looks like you're enjoying yourself.
196
00:13:15,200 --> 00:13:19,880
That's right, I'm fooling around while you're away. It's quite enjoyable.
197
00:13:27,877 --> 00:13:29,720
[Marshal of Inspectors]
198
00:13:32,680 --> 00:13:34,920
You went to see Xu Xiangren?
199
00:13:36,580 --> 00:13:39,380
Yeah. It just so happened. What about it?
200
00:13:39,380 --> 00:13:41,320
It just so happened?
201
00:13:41,320 --> 00:13:44,980
At the temple where people pray for romance? And he gave you the marshal's token?
202
00:13:44,980 --> 00:13:48,360
Mr. Xu gave me this as my sworn brother. Don't be paranoid.
203
00:13:48,360 --> 00:13:49,908
Why…
204
00:13:51,860 --> 00:13:54,560
Why would I be paranoid?
205
00:14:00,180 --> 00:14:04,380
Indeed. You wouldn't be paranoid.
206
00:14:04,380 --> 00:14:07,200
Once you've recovered, visit Mingsheng Temple as well.
207
00:14:07,200 --> 00:14:11,180
It works like a charm. You might actually get what you wish for.
208
00:14:11,180 --> 00:14:13,740
What would I wish for?
209
00:14:23,492 --> 00:14:25,840
[Su Guang]
210
00:14:25,840 --> 00:14:28,920
Stop crying. What's all the fuss about?
211
00:14:28,920 --> 00:14:33,880
Ma'am, my belly hurts so much.
212
00:14:33,880 --> 00:14:36,940
May I come down for a bit?
213
00:14:36,940 --> 00:14:38,580
I shouldn't have let you eat at night. Be careful. Don't get the tail dirty.
214
00:14:38,580 --> 00:14:41,560
Be careful. Don't get the tail dirty.
215
00:14:42,260 --> 00:14:44,720
- Thank you, Ma'am.
- Honey, come here.
216
00:14:45,340 --> 00:14:47,040
Guard the door.
217
00:14:47,040 --> 00:14:48,624
Okay.
218
00:14:58,360 --> 00:15:00,720
What a fraud.
219
00:15:00,720 --> 00:15:03,080
A cultivating Lady Serpent?
220
00:15:03,080 --> 00:15:07,120
She's clearly a young lady kidnapped by traffickers.
221
00:15:12,760 --> 00:15:16,460
Farewell, Miss.
222
00:15:16,460 --> 00:15:18,088
You…
223
00:15:19,600 --> 00:15:25,060
I don't think I have anything of value with me.
224
00:15:25,060 --> 00:15:29,640
Perhaps, only this is worth some money.
225
00:15:30,600 --> 00:15:32,470
Please have it.
226
00:15:33,260 --> 00:15:36,140
Here, take it.
227
00:15:40,900 --> 00:15:44,320
Why do you have the Moth Jade? You're with the Huo'e Sect?
228
00:15:44,320 --> 00:15:45,700
This isn't mine.
229
00:15:45,700 --> 00:15:49,240
All my things were confiscated after I got kidnapped in Gannandao.
230
00:15:49,240 --> 00:15:51,820
It's from the person who snatched me.
231
00:15:52,340 --> 00:15:56,780
So you were snatched in Gannandao?
232
00:15:56,780 --> 00:16:00,600
Was the trafficker someone from Xiang'an?
233
00:16:01,580 --> 00:16:06,340
Judging by his accent, he should be a local at Gannandao.
234
00:16:08,580 --> 00:16:13,140
The Huo'e Sect gained momentum in Xiang'an in a very short time.
235
00:16:13,140 --> 00:16:16,000
How did it spread to Gannandao so fast?
236
00:16:17,360 --> 00:16:19,620
That's not right.
237
00:16:19,620 --> 00:16:21,680
When were you kidnapped?
238
00:16:21,680 --> 00:16:24,780
I don't remember it very well.
239
00:16:24,780 --> 00:16:27,960
But it's been months at least.
240
00:16:27,960 --> 00:16:32,120
Miss, do you remember the way back home?
241
00:16:33,840 --> 00:16:38,220
I have a way to travel between the Western Regions and the Jinwu Tribe.
242
00:16:38,220 --> 00:16:40,060
How about this? Follow me.
243
00:16:40,060 --> 00:16:42,980
I'll help you look for merchant caravans to the Western Regions.
244
00:16:42,980 --> 00:16:44,560
Really?
245
00:16:44,560 --> 00:16:46,160
Let's go.
246
00:16:53,700 --> 00:16:56,200
Can you really attend the court meeting?
247
00:16:56,200 --> 00:16:58,380
Your wound hasn't healed so you shouldn't move.
248
00:16:58,380 --> 00:17:02,540
It's just a court meeting, not an arrest.
249
00:17:02,540 --> 00:17:06,900
People would see you as a widow if I still don't show up.
250
00:17:11,720 --> 00:17:13,820
Be careful, then.
251
00:17:19,060 --> 00:17:21,060
These days,
252
00:17:23,020 --> 00:17:24,984
- be--
- Great Chief.
253
00:17:29,020 --> 00:17:31,960
Great Chief. Madam. An oral edict came.
254
00:17:31,960 --> 00:17:35,340
The Empress Dowager
summoned Madam to the palace.
255
00:17:53,420 --> 00:17:56,900
Empress Dowager, this is Clerk Yan Xing.
256
00:17:56,900 --> 00:18:00,160
I pay my respect, Your Majesty.
257
00:18:00,160 --> 00:18:04,020
We're alone here. Spare the formalities.
258
00:18:04,020 --> 00:18:06,000
Please rise.
259
00:18:07,240 --> 00:18:11,820
Shen Du has done well in the case of Chen Huo'e.
260
00:18:11,820 --> 00:18:15,860
I have not decided how to reward him.
261
00:18:15,860 --> 00:18:19,580
Tell me. How should I reward him this time?
262
00:18:19,580 --> 00:18:22,880
Whatever you bestow on him is a grace from you.
263
00:18:22,880 --> 00:18:28,680
No matter whether there is a reward, we will be deeply grateful.
264
00:18:29,620 --> 00:18:35,860
You're still a minor official, but you have learned all the cliches in the officialdom.
265
00:18:36,840 --> 00:18:38,500
Please forgive me.
266
00:18:38,500 --> 00:18:42,960
Empress Dowager. Why must you give Clerk Yan a hard time?
267
00:18:42,960 --> 00:18:45,510
Great Chief Shen was already leading the Imperial Guards
268
00:18:45,510 --> 00:18:47,660
and he was made the Guard of the Capital.
269
00:18:47,660 --> 00:18:50,240
He can't be promoted any further.
270
00:18:50,240 --> 00:18:54,400
Why don't you give Clerk Yan some tangible rewards?
271
00:18:56,180 --> 00:18:58,580
You are certainly siding with her.
272
00:18:58,580 --> 00:19:02,760
I just feel that Clerk Yan's determination to become a female official
273
00:19:02,760 --> 00:19:05,760
reminds me of my younger self.
274
00:19:06,640 --> 00:19:09,480
So I feel related to her.
275
00:19:09,480 --> 00:19:11,040
If that is the case,
276
00:19:11,040 --> 00:19:17,580
then I shall promote Clerk Yan Xing to the position of Senior Clerk.
277
00:19:21,340 --> 00:19:26,140
Empress Dowager. I was going to take the exam this year, anyway.
278
00:19:26,140 --> 00:19:30,480
I want to take the exam on my own and become a Senior Clerk.
279
00:19:32,740 --> 00:19:35,880
Of course, you will take the exam.
280
00:19:35,880 --> 00:19:40,200
The female officials of the Six Ministries are promoted and demoted based on ability.
281
00:19:40,200 --> 00:19:45,360
The Empress Dowager is making you the Senior Clerk to present you with a greater challenge.
282
00:19:45,360 --> 00:19:49,420
If you take the exam as a clerk, you remain a clerk even if you fail
283
00:19:49,420 --> 00:19:51,680
and become a senior clerk if you pass.
284
00:19:51,680 --> 00:19:56,820
But if you take the exam as a senior clerk, then you face greater risks.
285
00:19:56,820 --> 00:19:59,860
If you fail, you'll be dismissed.
286
00:19:59,860 --> 00:20:05,760
But if you pass, you'll have the opportunity to be promoted to Chief Clerk.
287
00:20:10,260 --> 00:20:13,500
Do you dare to take the risk?
288
00:20:22,260 --> 00:20:27,300
I won't let you down, Empress Dowager, Madam Xu.
289
00:20:27,300 --> 00:20:32,200
All right. Madam Xu has been right about you.
290
00:20:32,200 --> 00:20:37,940
Senior Clerk Yan, I'm looking forward to your performance in the exam.
291
00:21:00,660 --> 00:21:05,760
You and Shen Du are truly in love. It's so enviable.
292
00:21:06,500 --> 00:21:09,280
Actually, he…
293
00:21:09,280 --> 00:21:11,410
Actually, he sent me a message long ago,
294
00:21:11,410 --> 00:21:14,120
asking me to take extra care of you
295
00:21:14,120 --> 00:21:17,700
just in case you make a mistake due to nervousness.
296
00:21:20,420 --> 00:21:24,940
He's probably afraid
that I would disgrace the Shen family.
297
00:21:24,940 --> 00:21:26,804
Is that so?
298
00:21:28,180 --> 00:21:29,980
I don't think so.
299
00:21:29,980 --> 00:21:35,680
I've known him for years and I've never seen him so concerned about someone.
300
00:21:37,560 --> 00:21:40,900
Madam Xu. Thank you for helping me today.
301
00:21:40,900 --> 00:21:43,540
And thank you for telling me this.
302
00:21:43,540 --> 00:21:45,240
I am very pleased.
303
00:21:45,240 --> 00:21:47,940
And let me thank you for your trust.
304
00:21:47,940 --> 00:21:52,060
Back then, when Jing Lin gave me the memorial on the case of Chen Huo'e,
305
00:21:52,060 --> 00:21:54,260
I realized what you wanted.
306
00:21:54,260 --> 00:22:00,200
We weren't so acquainted, yet you entrusted your life to me.
307
00:22:03,700 --> 00:22:08,960
I trust you. And I trust that Shen Du wouldn't misjudge a person.
308
00:22:17,400 --> 00:22:20,900
But I feel my wife is perfect.
309
00:22:21,800 --> 00:22:23,000
Let's go with this one.
310
00:22:23,000 --> 00:22:26,400
It's simple. It suits you.
311
00:22:28,400 --> 00:22:31,500
Although you have someone you can't let go of,
312
00:22:31,500 --> 00:22:34,200
you have been nice to me.
313
00:22:34,200 --> 00:22:36,700
Since it hasn't been three months yet,
314
00:22:36,700 --> 00:22:39,700
let's cherish the rest of the days we have.
315
00:22:57,680 --> 00:23:00,640
I pay my respect to Your Highness.
316
00:23:17,200 --> 00:23:22,100
Alright. I've heard that you're marrying Mr. Han soon.
317
00:23:22,100 --> 00:23:24,800
I've come to congratulate you.
318
00:23:24,800 --> 00:23:26,900
Thank you, Your Highness.
319
00:23:26,900 --> 00:23:29,000
What for?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,700
You're the one getting married.
321
00:23:30,700 --> 00:23:33,200
What does it have to do with me?
322
00:23:38,000 --> 00:23:42,400
You certainly have lofty expectations.
323
00:23:43,200 --> 00:23:47,500
I heard that you didn't even like Great Chief Shen.
324
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
What a pity.
325
00:23:52,560 --> 00:23:55,640
Your taste really isn't that good.
326
00:24:19,480 --> 00:24:22,280
Have a cup of tea from me.
327
00:24:22,280 --> 00:24:27,300
May all your wishes come true.
328
00:24:30,200 --> 00:24:32,300
If the wedding falls through,
329
00:24:32,300 --> 00:24:35,500
you'd better not blame it on me.
330
00:25:20,300 --> 00:25:24,000
[Guangyue Restaurant]
331
00:25:30,100 --> 00:25:32,400
Sorry. Are you okay?
332
00:25:32,400 --> 00:25:34,100
I'm fine.
333
00:25:40,180 --> 00:25:44,090
334
00:25:45,000 --> 00:25:47,400
Liuniang.
335
00:25:47,400 --> 00:25:49,200
Master wants to see you at home.
336
00:25:49,200 --> 00:25:51,200
Sanniang is in trouble.
337
00:25:57,760 --> 00:26:00,640
Mr. Han, let me see my sister.
338
00:26:09,700 --> 00:26:11,400
What is this?
339
00:26:12,700 --> 00:26:15,100
This silk net has grown during the day.
340
00:26:15,100 --> 00:26:17,600
Please save Caiwei.
341
00:26:19,560 --> 00:26:21,000
Liuniang.
342
00:26:21,000 --> 00:26:24,400
We've asked for an imperial physician during the day.
343
00:26:24,400 --> 00:26:27,400
But he couldn't form a diagnosis no matter what.
344
00:26:27,400 --> 00:26:31,000
Have you ever seen such symptoms?
345
00:26:40,520 --> 00:26:43,360
I can't tell what this is, either.
346
00:26:48,000 --> 00:26:51,600
But judging from her look, I don't think she's ill.
347
00:26:51,600 --> 00:26:53,900
I think she's poisoned.
348
00:26:54,800 --> 00:26:56,300
Poisoned?
349
00:26:57,000 --> 00:27:00,200
What kind of evil soul wants to hurt my daughter?
350
00:27:00,200 --> 00:27:01,900
Poisoned?
351
00:27:09,500 --> 00:27:10,900
It's Princess Yong'an.
352
00:27:10,900 --> 00:27:12,600
Sanniang visited Princess Yong'an today.
353
00:27:12,600 --> 00:27:15,000
You got my daughter into trouble.
354
00:27:15,000 --> 00:27:18,200
Why did you also mingle with Princess Yong'an?
355
00:27:18,200 --> 00:27:19,600
Stop talking nonsense.
356
00:27:19,600 --> 00:27:22,800
Why would Princess Yong'an poison Sanniang?
357
00:27:25,600 --> 00:27:28,000
Liuniang. Don't try to show off.
358
00:27:28,000 --> 00:27:32,400
The imperial physicians came and yet only you could tell it was poisoning?
359
00:27:35,600 --> 00:27:37,600
I just feel it's poisoning,
360
00:27:37,600 --> 00:27:39,400
but I can't determine what poison it is,
361
00:27:39,400 --> 00:27:42,200
even less who administered it.
362
00:27:45,400 --> 00:27:50,500
Transparent filamentous patterns on the body like silkworm cocoons.
363
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Silkworm cocoons.
364
00:27:56,600 --> 00:27:59,900
Could it be Chen Huo'e?
365
00:27:59,900 --> 00:28:02,600
No way. Chen Huo'e has been executed.
366
00:28:02,600 --> 00:28:04,400
I saw it with my own eyes.
367
00:28:04,400 --> 00:28:06,700
She couldn't poison anyone.
368
00:28:11,700 --> 00:28:13,000
I figured it out.
369
00:28:13,000 --> 00:28:16,200
I went to the Imperial Guards and asked Mr. Jing to check the archives.
370
00:28:16,200 --> 00:28:21,300
The Huo'e Sect used to have a poison called "Butterfly out of Cocoons".
371
00:28:27,400 --> 00:28:29,800
Mojie, Chen Huo'e has been executed.
372
00:28:29,800 --> 00:28:32,300
Can we find any former followers of the sect?
373
00:28:32,300 --> 00:28:34,400
This is the tricky part.
374
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
Ever since Chen Huo'e died,
375
00:28:35,800 --> 00:28:40,000
the Huo'e Sect seemed to have vanished into thin air.
376
00:28:40,000 --> 00:28:42,700
Even the Imperial Guards had no clues in their archives.
377
00:28:42,700 --> 00:28:44,500
How can we conduct any investigations?
378
00:28:44,500 --> 00:28:49,300
Should we go to Princess Yong'an?
379
00:28:54,800 --> 00:28:57,600
Since it has to do with Chen Huo'e,
380
00:28:57,600 --> 00:29:00,700
then let's not mention Princess Yong'an again.
381
00:29:00,700 --> 00:29:04,000
We may be in serious trouble for slandering the royal family if we get Princess Yong'an into this.
382
00:29:04,000 --> 00:29:05,800
if we get Princess Yong'an into this.
383
00:29:05,800 --> 00:29:11,000
Have you forgotten what happened to the Jinxiu Workshop?
384
00:29:14,160 --> 00:29:16,600
If it's the poison of the Huo'e Sect,
385
00:29:17,400 --> 00:29:21,800
then it may not necessarily be Princess Yong'an's doing.
386
00:29:26,200 --> 00:29:27,700
Yan Xing.
387
00:29:28,600 --> 00:29:32,000
I'm afraid your sister was implicated by you.
388
00:29:34,000 --> 00:29:36,400
- Han Shiyuan--
- Mother.
389
00:29:37,900 --> 00:29:40,600
Mr. Han is right.
390
00:29:40,600 --> 00:29:43,700
I've implicated Caiwei and made her a target
391
00:29:43,700 --> 00:29:46,500
for the remnants of the Huo'e Sect.
392
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
It's all my fault.
393
00:29:57,200 --> 00:29:58,500
Rest assured.
394
00:29:58,500 --> 00:30:02,500
I will save her even if it costs me my life.
395
00:30:02,500 --> 00:30:04,400
Stop right there.
396
00:30:12,800 --> 00:30:15,720
Who are you going to fight again?
397
00:30:17,600 --> 00:30:21,360
Do you want me to lose another daughter?
398
00:30:32,800 --> 00:30:34,400
Father.
399
00:30:36,000 --> 00:30:37,800
Liuniang.
400
00:30:39,560 --> 00:30:42,640
You are also my daughter.
401
00:30:56,600 --> 00:31:00,600
Father, rest assured. I will be very careful.
402
00:31:00,600 --> 00:31:04,600
And I swear I will save my sister.
403
00:31:16,541 --> 00:31:19,380
[Ministry of Justice]
404
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
That's not it.
405
00:31:43,000 --> 00:31:44,960
Butterfly out of Cocoons.
406
00:31:45,600 --> 00:31:49,000
Where is the antidote formula of the poison?
407
00:31:53,800 --> 00:31:57,600
[Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan]
408
00:32:25,830 --> 00:32:29,720
409
00:32:38,800 --> 00:32:40,700
Mother.
410
00:32:41,920 --> 00:32:44,660
I haven't come to see you recently.
411
00:32:46,560 --> 00:32:49,400
Are you angry with me?
412
00:32:50,800 --> 00:32:53,800
Actually, I wanted to visit you.
413
00:32:57,600 --> 00:32:59,800
It's just that…
414
00:33:07,040 --> 00:33:09,520
I'm afraid of seeing someone.
415
00:33:22,440 --> 00:33:24,620
That person
416
00:33:25,740 --> 00:33:28,780
usually acts like a devil.
417
00:33:29,680 --> 00:33:32,340
Everyone is afraid of him.
418
00:33:44,760 --> 00:33:48,220
But when he shows up as a man in black,
419
00:33:52,880 --> 00:33:56,320
he's interesting and considerate,
420
00:33:58,440 --> 00:34:03,120
completely different from his usual self.
421
00:34:06,900 --> 00:34:08,520
Mother.
422
00:34:08,520 --> 00:34:11,160
You have also seen him.
423
00:34:11,160 --> 00:34:14,240
I even considered him a friend back then.
424
00:34:18,160 --> 00:34:23,680
His mother has probably become good friends with you.
425
00:34:25,460 --> 00:34:27,400
Mother.
426
00:34:27,400 --> 00:34:30,740
He doesn't seem like a bad person
to you either, right?
427
00:34:32,779 --> 00:34:34,532
Then…
428
00:34:36,000 --> 00:34:38,800
Then what should I do?
429
00:34:43,900 --> 00:34:46,639
Just think of me as the man in black,
430
00:34:47,299 --> 00:34:49,136
Mr. Mask.
431
00:34:53,840 --> 00:34:57,800
Y-You're here?
432
00:34:57,800 --> 00:34:59,816
I've always been here.
433
00:35:04,620 --> 00:35:08,440
V-Vice Minister Lai.
434
00:35:09,159 --> 00:35:13,360
Like I said, when we're here,
435
00:35:13,360 --> 00:35:16,380
you can go on treating me as Mr. Mask
436
00:35:19,240 --> 00:35:21,320
and your friend.
437
00:35:30,000 --> 00:35:33,020
Even the Black Fiend needs friends?
438
00:35:34,780 --> 00:35:38,960
Perhaps it's worth trying.
439
00:35:42,500 --> 00:35:45,400
That's true. Even the White Ghost can get married.
440
00:35:45,400 --> 00:35:49,350
Naturally, the Black Fiend needs to make friends too.
441
00:35:49,840 --> 00:35:53,980
However, my friends and I must be equal.
442
00:35:53,980 --> 00:35:58,700
We must help each other when needed and share secrets.
443
00:35:58,700 --> 00:36:00,480
You…
444
00:36:00,480 --> 00:36:02,360
Why don't you go first?
445
00:36:02,360 --> 00:36:04,360
I'll see.
446
00:36:07,720 --> 00:36:10,480
Sharing secrets.
447
00:36:12,120 --> 00:36:15,720
I don't really have any secrets these days.
448
00:36:15,720 --> 00:36:20,680
But I've run out of pocket money and dined at the Shen Mansion.
449
00:36:20,680 --> 00:36:22,380
Does it count?
450
00:36:26,180 --> 00:36:28,940
Okay, my turn now.
451
00:36:28,940 --> 00:36:31,480
You have a secret to share with me?
452
00:36:33,200 --> 00:36:36,220
I know you're close to Yan Xing.
453
00:36:36,220 --> 00:36:40,840
I heard that her third sister was poisoned with "Butterfly out of Cocoons".
454
00:36:40,840 --> 00:36:46,680
And I just so happen to have the formula for the antidote.
455
00:36:46,680 --> 00:36:48,840
Where did you get it?
456
00:36:48,840 --> 00:36:52,960
The Imperial Inspectorate arrested and interrogated Chen Huo'e twice.
457
00:36:52,960 --> 00:36:55,140
You know about this.
458
00:36:56,160 --> 00:37:00,860
I obtained the formula of the antidote back then.
459
00:37:01,860 --> 00:37:05,200
Why are you giving it to me?
460
00:37:05,200 --> 00:37:08,620
I can give you the formula but under one condition.
461
00:37:08,620 --> 00:37:12,220
- What is it?
- Don't tell anyone it's from me.
462
00:37:13,080 --> 00:37:16,760
Why not? You're doing a good deed.
463
00:37:18,340 --> 00:37:21,780
Why can't I tell anyone it's from you?
464
00:37:23,900 --> 00:37:25,880
Of course, you don't have to believe me.
465
00:37:25,880 --> 00:37:28,540
Nor does Yan Xing.
466
00:37:28,540 --> 00:37:31,280
Firstly, I'm not sure
if the formula is authentic.
467
00:37:31,280 --> 00:37:35,600
If it doesn't work or makes things worse, I take no responsibility.
468
00:37:35,600 --> 00:37:39,300
Secondly, it contains a rare ingredient,
469
00:37:39,300 --> 00:37:43,220
which is the blood from the heart of a mirror image person.
470
00:37:45,640 --> 00:37:51,060
Whether you can find it depends on Yan Sanniang's luck.
471
00:38:15,440 --> 00:38:17,316
Liuniang.
472
00:38:20,760 --> 00:38:23,140
You stayed up all night?
473
00:38:24,440 --> 00:38:27,800
Chuichui, I can't keep you company today.
474
00:38:27,800 --> 00:38:31,320
I am looking for a life-saving formula.
475
00:38:34,380 --> 00:38:38,000
Liuniang. Take a look at this.
476
00:38:52,800 --> 00:38:55,800
The antidote for "Butterfly out of Cocoons"?
477
00:38:57,060 --> 00:38:59,740
How did you know Caiwei was poisoned?
478
00:39:00,640 --> 00:39:03,400
Where did you get this formula from?
479
00:39:03,400 --> 00:39:06,020
I-I got it from a friend of mine.
480
00:39:06,020 --> 00:39:07,880
A friend?
481
00:39:07,880 --> 00:39:12,020
Since when do you have such a resourceful friend?
482
00:39:12,020 --> 00:39:15,800
Anyway, it seems that this formula
483
00:39:15,800 --> 00:39:18,160
comes from the Imperial Inspectorate,
484
00:39:18,160 --> 00:39:21,300
supposedly obtained
during the interrogation of Chen Huo'e.
485
00:39:21,300 --> 00:39:23,860
But we don't know if it's real.
486
00:39:23,860 --> 00:39:25,500
I don't know if it works.
487
00:39:25,500 --> 00:39:27,532
The Imperial Inspectorate?
488
00:39:28,580 --> 00:39:30,920
Chen Huo'e.
489
00:39:32,560 --> 00:39:34,840
The one who makes the poison has the antidote.
490
00:39:34,840 --> 00:39:36,960
Then who administrated it?
491
00:39:36,960 --> 00:39:40,060
How did you just happen to get this?
492
00:39:40,060 --> 00:39:41,400
I…
493
00:39:41,400 --> 00:39:42,800
Forget about that for now.
494
00:39:42,800 --> 00:39:44,920
Maybe you should take this formula
495
00:39:44,920 --> 00:39:48,940
to a pharmacy to discern its authenticity and see if it's poisonous.
496
00:39:48,940 --> 00:39:50,880
And even if it is real,
497
00:39:50,880 --> 00:39:54,840
it needs the blood
from the heart of a mirror image person.
498
00:39:54,840 --> 00:39:59,580
But isn't Chen Huo'e the only mirror image person in this world?
499
00:39:59,580 --> 00:40:04,860
And wasn't she killed by your husband, the White Ghost?
500
00:40:05,700 --> 00:40:10,320
Yeah, Chen Huo'e is dead.
501
00:40:10,820 --> 00:40:15,920
Where can we find another mirror image person?
502
00:40:18,360 --> 00:40:20,520
Master Chen Wen is fasting in the mountains.
503
00:40:20,520 --> 00:40:23,900
We don't know when he'll return. Clerk Yan, you should know.
504
00:40:23,900 --> 00:40:28,540
Marshal Xu? Let alone you, even I haven't seen them these days.
505
00:40:58,220 --> 00:41:01,920
Excuse me. Do you know where Pan Chi is?
506
00:41:02,720 --> 00:41:04,920
You're looking for Pan?
507
00:41:04,920 --> 00:41:07,120
He's been gone for days.
508
00:41:07,720 --> 00:41:11,240
I heard he went with some beauty
509
00:41:11,240 --> 00:41:14,900
to chase the Xichen merchant caravan.
510
00:41:15,760 --> 00:41:19,460
Young people are really absurd.
511
00:41:32,100 --> 00:41:36,340
Your Highness. Yan Sanniang has been poisoned.
512
00:41:37,640 --> 00:41:39,480
Yan Sanniang is poisoned?
513
00:41:39,480 --> 00:41:42,920
And I heard there is no cure.
514
00:41:45,040 --> 00:41:47,360
It was a minor punishment as a warning.
515
00:41:47,360 --> 00:41:52,140
I merely put some herbs that induce nightmares in her tea.
516
00:41:52,140 --> 00:41:54,280
I have consulted the imperial physicians.
517
00:41:54,280 --> 00:41:56,280
I'm sure it's not deadly.
518
00:41:56,280 --> 00:42:01,020
So someone is trying to set you up.
519
00:42:02,540 --> 00:42:06,340
Yeah, that's right.
520
00:42:07,800 --> 00:42:10,920
Yan Sanniang's life is not worthy of anything.
521
00:42:10,920 --> 00:42:14,420
But her father, Mr. Yan, works for Prime Minister Zhang.
522
00:42:14,420 --> 00:42:17,700
Her sister, Yan Xing, is the wife of Shen Du.
523
00:42:17,700 --> 00:42:19,960
If she dies,
524
00:42:19,960 --> 00:42:25,860
wouldn't I be at odds with Prince Xian and the Imperial Guards?
525
00:42:25,860 --> 00:42:30,720
No doubt the poisoner has harbored such malicious intent.
526
00:42:31,280 --> 00:42:34,140
Beat him up! Harder!
527
00:42:34,880 --> 00:42:44,810
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
528
00:42:45,540 --> 00:42:49,390
song credit
529
00:42:49,390 --> 00:42:53,109
♫ One glance affirms the fate between us ♫
530
00:42:53,109 --> 00:42:56,786
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
531
00:42:56,786 --> 00:43:01,483
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
532
00:43:01,483 --> 00:43:04,427
♫ We are forever bound ♫
533
00:43:04,427 --> 00:43:08,182
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
534
00:43:08,182 --> 00:43:12,029
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
535
00:43:12,029 --> 00:43:16,603
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
536
00:43:16,603 --> 00:43:19,447
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
537
00:43:19,447 --> 00:43:23,259
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
538
00:43:23,259 --> 00:43:27,187
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
539
00:43:27,187 --> 00:43:28,987
♫ Your palm lines ♫
540
00:43:28,987 --> 00:43:31,850
♫ Your gaze ♫
541
00:43:31,850 --> 00:43:34,811
♫ Our love is deepening ♫
542
00:43:34,811 --> 00:43:38,567
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
543
00:43:38,567 --> 00:43:42,399
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
544
00:43:42,399 --> 00:43:44,239
♫ Your palm lines ♫
545
00:43:44,239 --> 00:43:47,099
♫ Your gaze ♫
546
00:43:47,099 --> 00:43:49,979
♫ Our love is deepening ♫
547
00:43:49,979 --> 00:43:54,273
♫ You are the one for me ♫
548
00:44:07,593 --> 00:44:11,170
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
549
00:44:11,170 --> 00:44:14,840
♫ Every moment is treasured ♫
550
00:44:14,840 --> 00:44:19,499
♫ From dawn to dusk ♫
551
00:44:19,499 --> 00:44:22,532
♫ You and I, forever inseparable ♫
552
00:44:22,532 --> 00:44:26,258
♫ You've stormed into my world ♫
553
00:44:26,258 --> 00:44:29,998
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
554
00:44:29,998 --> 00:44:34,815
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
555
00:44:34,815 --> 00:44:37,595
♫ Because you are my responsibility ♫
556
00:44:37,595 --> 00:44:41,283
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
557
00:44:41,283 --> 00:44:45,159
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
558
00:44:45,159 --> 00:44:47,129
♫ Your palm lines ♫
559
00:44:47,129 --> 00:44:49,979
♫ Your gaze ♫
560
00:44:49,979 --> 00:44:52,891
♫ Our love is deepening ♫
561
00:44:52,891 --> 00:44:56,491
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
562
00:44:56,491 --> 00:45:00,444
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
563
00:45:00,444 --> 00:45:02,448
♫ Your palm lines ♫
564
00:45:02,448 --> 00:45:05,099
♫ Your gaze ♫
565
00:45:05,099 --> 00:45:07,972
♫ Our love is deepening ♫
566
00:45:07,972 --> 00:45:12,914
♫ You are the one for me ♫
42450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.