Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,050 --> 00:00:24,030
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,790 --> 00:00:39,980
[ost credits]
3
00:00:39,980 --> 00:00:43,024
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:43,024 --> 00:00:46,222
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,222 --> 00:00:48,591
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,591 --> 00:00:52,466
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,466 --> 00:00:55,601
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,601 --> 00:00:58,766
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,766 --> 00:01:03,902
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,902 --> 00:01:10,174
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,174 --> 00:01:16,582
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,582 --> 00:01:22,861
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,861 --> 00:01:29,174
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,174 --> 00:01:37,118
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:37,118 --> 00:01:45,252
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,252 --> 00:01:48,187
[Episode 19]
17
00:01:51,974 --> 00:01:53,812
Shen Du!
18
00:01:56,480 --> 00:01:58,960
Jing Lin, has the imperial physician
not arrived yet?
19
00:01:58,960 --> 00:02:01,060
Jing Lin has gone to summon the physician.
20
00:02:01,060 --> 00:02:02,780
The rain outside is too heavy.
21
00:02:02,780 --> 00:02:05,160
It must have been delayed.
22
00:02:06,700 --> 00:02:09,680
This won't do. If this continues, he will lose too much blood!
23
00:02:09,680 --> 00:02:11,760
Butler, prepare hot water and gauze!
24
00:02:11,760 --> 00:02:13,350
Yes.
25
00:02:14,074 --> 00:02:21,533
♫ May you also look up
to see the brilliant stars and moon ♫
26
00:02:24,289 --> 00:02:32,157
♫ No matter the endless rivers,
until you came into my life ♫
27
00:02:32,157 --> 00:02:36,944
♫ Rushed encounters in time,
with shallow fates ♫
28
00:02:36,944 --> 00:02:41,809
♫ The winter in warm memories ♫
29
00:02:45,320 --> 00:02:49,840
These tools are things I use when dealing with the dead.
30
00:02:49,840 --> 00:02:51,640
But desperate times call for desperate measures.
31
00:02:51,640 --> 00:02:52,924
Please bear with it.
32
00:02:52,924 --> 00:02:57,060
♫ I have waited
until time bloomed into flowers ♫
33
00:02:57,060 --> 00:03:02,000
♫ The ice and snow slowly melting ♫
34
00:03:02,740 --> 00:03:07,062
♫ I hear those gentle words ♫
35
00:03:07,062 --> 00:03:12,629
♫ He said he loves her ♫
36
00:03:12,629 --> 00:03:17,252
♫ The flower in the mirror,
the moon in the water, present in my dreams ♫
37
00:03:17,252 --> 00:03:22,616
♫ It's not the vain and false glamour ♫
38
00:03:22,616 --> 00:03:25,184
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
39
00:03:25,184 --> 00:03:27,939
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
40
00:03:27,939 --> 00:03:31,978
♫ Go together ♫
41
00:03:50,160 --> 00:03:52,340
Why is he so hot?
42
00:03:57,180 --> 00:03:59,120
Butler, go have a look at where Jing Lin is.
43
00:03:59,120 --> 00:04:00,560
Let me know once you find him.
44
00:04:00,560 --> 00:04:02,332
Yes.
45
00:04:03,286 --> 00:04:07,741
♫ The flower in the mirror,
the moon in the water, present in my dreams ♫
46
00:04:07,741 --> 00:04:13,194
♫ It's not the vain and false glamour ♫
47
00:04:13,194 --> 00:04:15,704
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
48
00:04:15,704 --> 00:04:18,573
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
49
00:04:18,573 --> 00:04:23,254
♫ Go together ♫
50
00:04:23,254 --> 00:04:26,440
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
51
00:04:26,440 --> 00:04:28,658
You have saved me once again.
52
00:04:28,658 --> 00:04:33,841
♫ Let's be together ♫
53
00:05:16,826 --> 00:05:19,120
[Lai Luofu]
54
00:05:33,400 --> 00:05:36,320
Tears are of no use.
55
00:05:37,240 --> 00:05:40,340
Of no use at all.
56
00:05:40,340 --> 00:05:42,700
Huo'e cannot die in vain.
57
00:05:42,700 --> 00:05:44,660
Shen Du...
58
00:05:45,680 --> 00:05:49,140
will receive the punishment he deserves.
59
00:05:51,720 --> 00:05:54,000
And Huo'e...
60
00:05:55,000 --> 00:05:57,540
will eventually be resurrected!
61
00:05:58,407 --> 00:06:00,080
[Cangming Hall]
62
00:06:00,080 --> 00:06:01,240
Your Majesty.
63
00:06:01,240 --> 00:06:02,880
Grand Empress Dowager.
64
00:06:02,880 --> 00:06:05,460
Overnight, throughout Xiang'an City, the news has spread.
65
00:06:05,460 --> 00:06:10,300
They all say that Great Chief Shen was stabbed in the street by Chen Huo'e yesterday
66
00:06:10,300 --> 00:06:12,680
and was critically injured beyond cure.
67
00:06:15,840 --> 00:06:18,840
Vice Minister Lai claimed quite confidently
68
00:06:18,840 --> 00:06:21,120
that Chen Huo'e had been executed according to the law.
69
00:06:21,120 --> 00:06:23,020
But a dignified court official
70
00:06:23,020 --> 00:06:24,840
was unexpectedly wounded by someone already declared dead
71
00:06:24,840 --> 00:06:27,440
right in front of the people.
72
00:06:27,440 --> 00:06:30,120
This is more than just a flaw in the pursuit and trial of the criminal.
73
00:06:30,120 --> 00:06:33,880
It's practically a slap in the face of our Dacang Dynasty.
74
00:06:33,880 --> 00:06:35,960
Your Highness,
75
00:06:36,580 --> 00:06:39,820
everyone knows Vice Minister Lai's utmost loyalty to our Dacang.
76
00:06:39,820 --> 00:06:42,380
The Imperial Inspectorate commands
absolute obedience.
77
00:06:42,380 --> 00:06:45,900
All this time it is where the authority of Dacang resides.
78
00:06:45,900 --> 00:06:49,200
Vice Minister Lai is the feared Black Fiend.
79
00:06:49,200 --> 00:06:53,040
To enter the Imperial Inspectorate is to comply without exception.
80
00:06:53,040 --> 00:06:57,100
Now, Chen Huo'e has escaped from the Imperial Inspectorate
time and again.
81
00:06:57,100 --> 00:07:02,040
It is hard not to doubt Vice Minister Lai's role in this matter,
82
00:07:02,040 --> 00:07:06,180
whether it is due to incompetence or deliberate aggravation.
83
00:07:06,840 --> 00:07:08,200
Grand Empress Dowager, I beg for your discernment.
84
00:07:08,200 --> 00:07:11,120
Chen Huo'e indeed perished in custody of the Imperial Inspectorate from torture interrogation.
85
00:07:11,120 --> 00:07:13,200
The trial records and Chen Huo'e's confession and her belongings
86
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
have all been submitted.
87
00:07:15,400 --> 00:07:18,760
But I have heard though Chen Huo'e was beheaded,
88
00:07:18,760 --> 00:07:20,920
she still possesses the ability to resurrect.
89
00:07:20,920 --> 00:07:25,760
The people are spreading rumors that one day Chen Huo'e will return.
90
00:07:25,760 --> 00:07:28,120
Nonsensical talk!
91
00:07:28,880 --> 00:07:31,980
Madam Xu, bring it out.
92
00:07:35,080 --> 00:07:38,540
Great Chief of the Imperial Guards, Shen Du, respectfully reports.
93
00:07:38,540 --> 00:07:40,320
I have captured Chen Huo'e.
94
00:07:40,320 --> 00:07:43,000
She is a rare mirror-image person.
95
00:07:43,000 --> 00:07:45,600
She was apprehended and beheaded on the spot.
96
00:07:45,600 --> 00:07:49,560
There is no longer a Chen Huo'e in this world.
97
00:07:49,560 --> 00:07:51,640
Mirror-image person?
98
00:07:51,640 --> 00:07:56,640
Could this be the secret of Chen Huo'e's repeated escapes?
99
00:07:56,640 --> 00:07:59,360
Vice Minister Lai, you personally conducted the interrogation.
100
00:07:59,360 --> 00:08:03,100
Yet you failed to discover the anomaly of Chen Huo'e's mirror image?
101
00:08:07,180 --> 00:08:09,360
I was negligent!
102
00:08:12,040 --> 00:08:13,640
Were you negligent
103
00:08:13,640 --> 00:08:18,040
or did you think there was no need to report to me?
104
00:08:18,920 --> 00:08:20,780
I wouldn't dare!
105
00:08:20,780 --> 00:08:25,100
I would rather die a thousand deaths than dare to conceal anything from Your Majesty!
106
00:08:26,640 --> 00:08:32,040
It seems the majesty of Dacang needs a change.
107
00:08:32,040 --> 00:08:35,200
Vice Minister Lai, you've let the criminal off the hook.
108
00:08:35,200 --> 00:08:39,060
Although it was unintentional, it was a crime of negligence.
109
00:08:39,060 --> 00:08:40,460
Your salary will be docked for one year.
110
00:08:40,460 --> 00:08:44,080
You should also do away with that usual entourage of yours
111
00:08:44,080 --> 00:08:46,280
when going out.
112
00:08:47,740 --> 00:08:51,659
Thank Your Majesty for your mercy!
113
00:08:51,659 --> 00:08:56,660
Madam Xu, arrange for the best imperial physician and the finest medicine
114
00:08:56,660 --> 00:09:00,540
to ensure that Minister Shen makes a speedy recovery.
115
00:09:01,500 --> 00:09:03,112
Yes.
116
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
Having made such a grave mistake, he is merely docked a year's salary.
117
00:09:11,200 --> 00:09:14,240
Mother Empress truly shows favoritism towards Vice Minister Lai.
118
00:09:14,240 --> 00:09:15,800
If Your Highness have an objection,
119
00:09:15,800 --> 00:09:19,200
why didn't you bring it up in the court earlier?
120
00:09:19,200 --> 00:09:20,520
Prime Minister Zhang, what do you mean?
121
00:09:20,520 --> 00:09:22,256
Prime Minister Zhang.
122
00:09:24,320 --> 00:09:27,800
Your Highness. Chen Huo'e has committed heinous crimes.
123
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
Our Mother Empress made her own decision.
124
00:09:30,200 --> 00:09:33,200
We'd better not to discuss it here.
125
00:09:33,200 --> 00:09:35,480
Prince Xian makes a fair point.
126
00:09:36,200 --> 00:09:39,240
I was rash.
127
00:09:40,080 --> 00:09:42,440
It's just you who likes to play the good guy.
128
00:10:43,760 --> 00:10:46,320
You've lost so much blood
129
00:10:46,320 --> 00:10:48,760
and had a high fever last night.
130
00:10:49,560 --> 00:10:52,360
You must wake up.
131
00:10:53,040 --> 00:10:56,360
I haven't yet helped your Shen family overturn the case.
132
00:11:07,346 --> 00:11:10,521
♫ Heart burnt once,
a body lonesome and withered ♫
133
00:11:10,521 --> 00:11:14,322
♫ A lifetime of solitude ♫
134
00:11:14,322 --> 00:11:17,566
♫ Love once burned, where has it scattered ♫
135
00:11:17,566 --> 00:11:20,910
♫ The mottles ♫
136
00:11:20,910 --> 00:11:25,740
♫ Drifting in the mist ♫
137
00:11:27,000 --> 00:11:29,640
Why have you come again? If you're caught, you'll lose your life.
138
00:11:29,640 --> 00:11:33,360
I promised to bring you the kickball-shaped pastries from the West Market.
139
00:11:33,360 --> 00:11:36,680
Although they got a bit squashed on the way here,
140
00:11:36,680 --> 00:11:39,320
the taste should still be good.
141
00:11:39,320 --> 00:11:41,128
Quick, have a taste.
142
00:11:42,574 --> 00:11:49,270
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
143
00:11:49,270 --> 00:11:54,042
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
144
00:11:54,042 --> 00:11:57,590
♫ Lights will intertwine ♫
145
00:11:57,590 --> 00:12:03,076
♫ You are my final destination ♫
146
00:12:03,076 --> 00:12:06,391
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
147
00:12:06,391 --> 00:12:10,860
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
148
00:12:10,860 --> 00:12:12,560
I don't have any money on me.
149
00:12:12,560 --> 00:12:14,080
Let me give this to you.
150
00:12:14,080 --> 00:12:16,220
I don't want your money.
151
00:12:16,220 --> 00:12:19,400
Do you think I'm a servant delivering dishes?
152
00:12:19,400 --> 00:12:21,720
No. I…
153
00:12:21,720 --> 00:12:23,840
This whistle was given to me by my father.
154
00:12:23,840 --> 00:12:26,840
Look, there's the character "Shen" on it.
155
00:12:31,274 --> 00:12:35,900
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
156
00:12:35,900 --> 00:12:38,560
I'll go first. Otherwise, they'll come to catch me again.
157
00:12:38,560 --> 00:12:41,528
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
158
00:12:41,528 --> 00:12:44,560
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
159
00:12:44,560 --> 00:12:46,760
Will you come back?
160
00:12:48,260 --> 00:12:49,240
Of course.
161
00:12:49,240 --> 00:12:52,340
Someday I will overturn the case for the Shen family
162
00:12:52,340 --> 00:12:55,480
and take you out with honor and integrity.
163
00:13:02,000 --> 00:13:04,040
When you were in the detention center,
164
00:13:04,040 --> 00:13:07,000
it was such a difficult situation and you could get through it.
165
00:13:07,000 --> 00:13:11,680
This time, you can surely turn misfortune into fortune, too.
166
00:13:12,400 --> 00:13:15,020
So it really was you.
167
00:13:24,400 --> 00:13:26,260
You will!
168
00:13:26,260 --> 00:13:28,272
You will!
169
00:13:29,980 --> 00:13:35,420
Great Chief Shen, even if you are sick, you must stay spirited.
170
00:13:35,420 --> 00:13:37,560
Change into some fresh clothing.
171
00:13:37,560 --> 00:13:41,420
Perhaps it could speed up the recovery.
172
00:13:53,000 --> 00:13:55,140
Fortunately, it was you!
173
00:14:15,380 --> 00:14:17,900
I've stitched up the wound.
174
00:14:19,080 --> 00:14:21,720
He's lying here
175
00:14:21,720 --> 00:14:24,780
just like any other corpse.
176
00:14:27,840 --> 00:14:29,640
I've dissected so many male corpses.
177
00:14:29,640 --> 00:14:32,240
Am I afraid to change his clothes?
178
00:15:10,060 --> 00:15:14,080
He places this wicker piglet under his pillow every night.
179
00:15:14,080 --> 00:15:16,320
The handwriting on the letter is delicate and graceful.
180
00:15:16,320 --> 00:15:21,300
It must come from the woman he can't forget.
181
00:15:26,540 --> 00:15:28,360
Rest assured.
182
00:15:28,360 --> 00:15:31,000
I won't cling to you.
183
00:15:31,000 --> 00:15:32,520
You saved me.
184
00:15:32,520 --> 00:15:34,680
I took care of you.
185
00:15:35,440 --> 00:15:38,140
We are even now.
186
00:15:39,120 --> 00:15:41,460
When the three months are up,
187
00:15:42,560 --> 00:15:45,580
I will divorce you as promised.
188
00:15:52,020 --> 00:15:54,460
Three months.
189
00:15:55,220 --> 00:15:57,940
Divorce as promised?
190
00:15:58,760 --> 00:16:00,200
What did I hear?
191
00:16:00,200 --> 00:16:02,880
- Chuichui!
- Sixth Miss.
192
00:16:02,880 --> 00:16:04,860
How did you get here?
193
00:16:06,960 --> 00:16:10,480
Such a big thing happened. How could I not come?
194
00:16:10,480 --> 00:16:13,460
After this morning's court session, all Six Ministries are talking about it.
195
00:16:13,460 --> 00:16:16,420
The White Ghost was fatally wounded by Chen Huo'e.
196
00:16:16,420 --> 00:16:19,040
Is he going to pass away?
197
00:16:19,040 --> 00:16:21,600
He is badly injured, but…
198
00:16:21,600 --> 00:16:24,340
But what? You're going to worry me to death.
199
00:16:24,340 --> 00:16:28,180
Sixth Miss, what exactly happened between you and White Ghost?
200
00:16:29,420 --> 00:16:30,800
Nothing.
201
00:16:30,800 --> 00:16:33,760
At this point, you still want to hide it from me?
202
00:16:33,760 --> 00:16:37,120
You two are a fake couple?
203
00:16:38,700 --> 00:16:42,160
Chuichui, you must keep this a secret for me.
204
00:16:42,160 --> 00:16:44,240
I had no other choice.
205
00:16:44,240 --> 00:16:46,840
Did Shen Du threaten you?
206
00:16:46,840 --> 00:16:49,020
Most certainly!
207
00:16:49,020 --> 00:16:51,440
Three months.
208
00:16:51,440 --> 00:16:56,080
Then you could escape from the White Ghost's lair?
209
00:16:56,080 --> 00:16:58,640
That would be a good thing!
210
00:17:00,880 --> 00:17:04,080
But, in his current condition,
211
00:17:04,080 --> 00:17:06,060
what if he won't wake up in three months?
212
00:17:06,060 --> 00:17:08,460
It won't happen. He will definitely wake up.
213
00:17:08,460 --> 00:17:10,080
But what if he won't wake up?
214
00:17:10,080 --> 00:17:11,360
Will you just keep guarding him like this?
215
00:17:11,360 --> 00:17:13,280
He became like this trying to save me.
216
00:17:13,280 --> 00:17:14,599
Yes, I know.
217
00:17:14,599 --> 00:17:17,119
But you have to think for yourself.
218
00:17:17,119 --> 00:17:19,028
In case,
219
00:17:20,040 --> 00:17:22,839
he…
220
00:17:22,839 --> 00:17:24,480
Will you just keep living like a widow for him?
221
00:17:24,480 --> 00:17:27,400
- Pah! What nonsense are you talking about?
- Just spit it out! Spit, spit, spit!
222
00:17:27,400 --> 00:17:31,599
Since the two of you are a fake couple, no matter what happens to him,
223
00:17:31,599 --> 00:17:33,800
you have to plan for yourself.
224
00:17:33,800 --> 00:17:36,880
Just think, when you return to the Yan Mansion in the future,
225
00:17:36,880 --> 00:17:39,320
if you end up as a divorced woman,
226
00:17:39,320 --> 00:17:43,240
your family's madame along with your siblings,
227
00:17:43,240 --> 00:17:45,000
will they still give you good days to live?
228
00:17:45,000 --> 00:17:49,880
Wouldn't you and Aunt Jin be subjected every day to all kinds of disdain and exclusion?
229
00:17:49,880 --> 00:17:54,380
I think it's better for you to find another good man to remarry.
230
00:17:54,380 --> 00:17:57,000
No, Chuichui, what are you talking about?
231
00:17:57,000 --> 00:17:58,808
The Ministry of Justice.
232
00:18:01,080 --> 00:18:04,540
I think the Ministry of Justice seems to have no good men to remarry.
233
00:18:06,760 --> 00:18:10,600
Jiang Langxing. Why not consider Jiang Langxing?
234
00:18:10,600 --> 00:18:14,040
Although Jiang Langxing always
235
00:18:14,040 --> 00:18:17,800
has a sour face and behaves properly,
236
00:18:17,800 --> 00:18:20,560
he truly is a good man.
237
00:18:20,560 --> 00:18:23,360
At times, he's quite adorable! He is good!
238
00:18:23,360 --> 00:18:26,320
You want to set me up with Jiang Langxing?
239
00:18:26,320 --> 00:18:28,144
Isn't he good?
240
00:18:30,040 --> 00:18:33,700
All right. I'll think about it some more.
241
00:18:34,720 --> 00:18:38,300
I've thought of a more suitable candidate.
242
00:18:38,300 --> 00:18:40,400
Marshal Inspector.
243
00:18:41,220 --> 00:18:45,260
Although Marshal Xu comes from humble origins,
244
00:18:45,260 --> 00:18:49,480
he is tall and imposing and has a generous character.
245
00:18:49,480 --> 00:18:52,360
If you can't become the Lady of the Shen family,
246
00:18:52,360 --> 00:18:56,540
being Marshal Inspector's wife would also carry great prestige.
247
00:18:56,540 --> 00:18:58,740
Brother Xu is a good man,
248
00:18:58,740 --> 00:19:00,800
but I have no personal feelings for him.
249
00:19:00,800 --> 00:19:02,540
Chuichui, please don't keep playing matchmaker anymore.
250
00:19:02,540 --> 00:19:04,580
Affection can be cultivated.
251
00:19:04,580 --> 00:19:08,580
From Marshal Xu's appearance, at first glance, he is someone who would dote on his wife.
252
00:19:08,580 --> 00:19:10,200
That's so much better.
253
00:19:10,200 --> 00:19:14,920
That's better than being with the White Ghost who annoys you all day long.
254
00:19:17,460 --> 00:19:20,080
I am only injured,
255
00:19:20,080 --> 00:19:22,400
not dead!
256
00:19:23,920 --> 00:19:26,020
- Shen Du! You are awake!
- You are awake!
257
00:19:26,020 --> 00:19:27,760
Take it slow.
258
00:19:27,760 --> 00:19:29,988
Lu Chuichui,
259
00:19:31,160 --> 00:19:34,980
it's not your place to run to my mansion and point fingers.
260
00:19:38,400 --> 00:19:40,508
Get out!
261
00:19:44,300 --> 00:19:46,200
Sixth Miss,
262
00:19:46,200 --> 00:19:48,500
- I'll wait for you outside.
- You…
263
00:19:49,800 --> 00:19:51,672
Slow down.
264
00:19:59,820 --> 00:20:01,380
You…
265
00:20:02,240 --> 00:20:04,960
When did you wake up?
266
00:20:14,340 --> 00:20:15,820
Just now.
267
00:20:15,820 --> 00:20:17,668
Just now?
268
00:20:19,180 --> 00:20:22,040
You just suddenly…
269
00:20:22,040 --> 00:20:24,900
I just woke up all of a sudden.
270
00:20:41,120 --> 00:20:42,984
- Thank you!
- Thank you!
271
00:20:50,460 --> 00:20:52,520
If it weren't for you,
272
00:20:52,520 --> 00:20:56,280
I would have died at the hands of Chen Huo'e.
273
00:20:56,280 --> 00:20:59,240
You got so seriously injured because of it.
274
00:21:03,420 --> 00:21:07,580
It's Chen Huo'e who was wrong, not you.
275
00:21:10,240 --> 00:21:14,800
Weren't these injuries on me treated by you?
276
00:21:23,800 --> 00:21:26,220
Where's the body of Chen Huo'e?
277
00:21:26,220 --> 00:21:28,120
At the time, you were injured.
278
00:21:28,120 --> 00:21:30,400
Jing Lin and I rushed to bring you back.
279
00:21:30,400 --> 00:21:33,640
The corpse of Chen Huo'e was secretly taken away by someone.
280
00:21:33,640 --> 00:21:35,360
Jing Lin went to investigate overnight
281
00:21:35,360 --> 00:21:40,080
and speculated that it was someone from the Imperial Inspectorate who took her corpse.
282
00:21:40,080 --> 00:21:42,440
Lai Luozhi.
283
00:21:43,640 --> 00:21:45,600
I'm thinking,
284
00:21:45,600 --> 00:21:49,880
Chen Huo'e's previous disappearance was a dereliction of duty by Lai Luozhi.
285
00:21:49,880 --> 00:21:53,660
Now the people from the Imperial Inspectorate have stolen Chen Huo'e's corpse.
286
00:21:53,660 --> 00:21:56,120
I'm afraid there must be a scheme.
287
00:21:56,120 --> 00:21:57,720
We might as well wait a bit.
288
00:21:57,720 --> 00:21:59,080
Use stillness to control action.
289
00:21:59,080 --> 00:22:02,180
Let's see what move they will make.
290
00:22:18,660 --> 00:22:21,440
You should rest well first.
291
00:22:51,200 --> 00:22:54,060
Butler, the Great Chief has already woken up.
292
00:22:54,060 --> 00:22:55,640
Go quickly and ask the physician to take a look.
293
00:22:55,640 --> 00:22:58,000
My Lord has awoken!
294
00:22:58,000 --> 00:23:00,120
Thank goodness!
295
00:23:00,120 --> 00:23:03,240
Quick, go call the physician!
296
00:23:15,600 --> 00:23:17,740
Sixth Miss.
297
00:23:17,740 --> 00:23:19,220
Chuichui.
298
00:23:19,220 --> 00:23:21,380
You have finally come out.
299
00:23:21,380 --> 00:23:23,660
You go manage these people of the Shen Mansion.
300
00:23:23,660 --> 00:23:26,760
Madam Shen's good friend is here. They're not even providing me with a meal.
301
00:23:26,760 --> 00:23:31,180
Miss Lu, are you lacking silver?
302
00:23:32,240 --> 00:23:36,520
You don't know. The new plays at the Furong Garden are really good.
303
00:23:36,520 --> 00:23:39,800
The actor's performance is absolutely stunning.
304
00:23:39,800 --> 00:23:45,620
I just used my pocket money to tip them.
305
00:23:45,620 --> 00:23:48,560
My father has cut off my pocket money.
306
00:23:48,560 --> 00:23:51,740
And this month's allowance hasn't been issued yet.
307
00:23:51,740 --> 00:23:56,240
Well, we are besties.
308
00:23:56,240 --> 00:23:58,580
Just say whether you'll take care of the meal or not?
309
00:24:00,840 --> 00:24:02,500
Butler Shen.
310
00:24:02,500 --> 00:24:04,440
Coming.
311
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
What's your order?
312
00:24:06,440 --> 00:24:10,440
Please arrange for Chuichui and Miss Yun Que to have their meals.
313
00:24:10,440 --> 00:24:13,180
- Prepare another meal box. I will take it to the main bedroom.
- All right.
314
00:24:13,180 --> 00:24:16,840
Sixth Miss Yan, we rarely get to have a meal together.
315
00:24:16,840 --> 00:24:18,600
Won't you join me?
316
00:24:18,600 --> 00:24:21,720
Shen Du is bedridden with injuries. He just woke up and can't be left alone.
317
00:24:21,720 --> 00:24:26,040
There are so many people in the Shen Mansion. They won't miss one person.
318
00:24:41,960 --> 00:24:46,740
Yun Que, weren't you the one claiming that you would marry the White…?
319
00:24:47,880 --> 00:24:51,760
Shen Du? Shen Du was seriously injured.
320
00:24:51,760 --> 00:24:56,040
You're not going to claim your merits. Instead, you're here seeking tranquility.
321
00:25:01,000 --> 00:25:03,900
- I see through it.
- You see through it?
322
00:25:04,440 --> 00:25:08,140
She sees through it. The White Ghost is not a good person?
323
00:25:08,140 --> 00:25:09,760
Not a good match?
324
00:25:09,760 --> 00:25:12,780
During this time, I have indeed seen one thing clearly.
325
00:25:12,780 --> 00:25:15,080
Yan Xing, your ambition lies not with being Madam Shen.
326
00:25:15,080 --> 00:25:17,160
Why spend a lifetime at the Shen Mansion?
327
00:25:17,160 --> 00:25:19,020
Well said!
328
00:25:19,640 --> 00:25:23,540
You two are still in the Shen Mansion. Keep your voices down.
329
00:25:28,340 --> 00:25:31,840
Madam, the food you want is ready.
330
00:25:57,620 --> 00:25:59,472
Servant!
331
00:26:01,360 --> 00:26:03,420
At your service.
332
00:26:03,420 --> 00:26:07,060
Carry out my orders. Now that they have entered the game,
333
00:26:07,060 --> 00:26:11,620
let's add a bit more spice to it.
334
00:26:25,880 --> 00:26:27,880
Right?
335
00:26:29,480 --> 00:26:34,780
Let me tell you, he really is super handsome.
336
00:26:34,780 --> 00:26:37,520
You're absolutely right!
337
00:26:38,220 --> 00:26:40,280
In just the time it takes for a meal,
338
00:26:40,280 --> 00:26:43,860
you two have become so intimate?
339
00:26:43,860 --> 00:26:46,860
My meeting with Yun Que was very joyful.
340
00:26:46,860 --> 00:26:49,820
- As if we were old friends at first sight.
- Close like sisters!
341
00:26:49,820 --> 00:26:53,580
Chuichui and I both believe that only women truly understand women.
342
00:26:53,580 --> 00:26:56,040
Our fate should not be decided by others.
343
00:26:56,040 --> 00:26:59,880
Exactly, we should find our own path forward!
344
00:26:59,880 --> 00:27:03,940
Therefore, we have decided to invite you to join us in three days
345
00:27:03,940 --> 00:27:06,940
to seek marital prospects together at Mingsheng Temple.
346
00:27:06,940 --> 00:27:09,880
Mingsheng Temple? Praying for a marriage match?
347
00:27:10,580 --> 00:27:15,860
You don't really want to be Madam Shen for the rest of your life, do you?
348
00:27:15,860 --> 00:27:17,920
Although I've lost interest in Shen Du,
349
00:27:17,920 --> 00:27:21,920
could it be that you and Shen Du are really a harmonious couple?
350
00:27:21,920 --> 00:27:24,280
The three-month agreement no longer counts?
351
00:27:24,280 --> 00:27:26,160
Of course, it counts.
352
00:27:26,160 --> 00:27:28,480
Then why are you hesitating?
353
00:27:30,860 --> 00:27:35,580
You couldn't be in love with the White Ghost, could you?
354
00:27:41,380 --> 00:27:45,960
When the agreed time comes, I will naturally leave him.
355
00:27:47,080 --> 00:27:49,120
I am only focused on career and reputation.
356
00:27:49,120 --> 00:27:52,080
I haven't thought about remarriage.
357
00:27:52,080 --> 00:27:54,120
Marital fate and career success are not mutually exclusive.
358
00:27:54,120 --> 00:27:55,520
Exactly!
359
00:27:55,520 --> 00:27:59,600
Three days later, we'll go to Mingsheng Temple first and pray for a marriage match.
360
00:27:59,600 --> 00:28:01,500
It's settled then.
361
00:28:01,500 --> 00:28:04,580
Oh, right! In my room, there are freshly pickled fruits.
362
00:28:04,580 --> 00:28:06,600
I don't feel like eating recently. Please go try some.
363
00:28:06,600 --> 00:28:07,900
I want to eat them.
364
00:28:07,900 --> 00:28:09,560
Let's go!
365
00:28:09,560 --> 00:28:12,200
We're leaving! Don't miss me too much.
366
00:29:22,360 --> 00:29:24,270
So much consideration.
367
00:29:24,900 --> 00:29:27,340
Do you want me to choose for you?
368
00:29:32,840 --> 00:29:34,420
What?
369
00:29:34,420 --> 00:29:36,520
Do you want me to help you choose?
370
00:29:45,240 --> 00:29:48,760
That's true. You are seriously injured now.
371
00:29:48,760 --> 00:29:51,640
It's really not proper for me to leave you and go out.
372
00:29:53,480 --> 00:29:56,580
Later, I will send those few dresses to Chuichui
373
00:29:56,580 --> 00:30:00,740
and let her choose for herself. I won't be going after three days.
374
00:30:00,740 --> 00:30:03,820
The dress is chosen for Lu Chuichui?
375
00:30:03,820 --> 00:30:07,200
Right. She has been staying at the Shen Mansion for the past few days.
376
00:30:07,200 --> 00:30:11,380
It's a pity that the colors of my dresses are all not bright enough.
377
00:30:11,380 --> 00:30:13,880
I'm afraid she won't like them.
378
00:30:16,560 --> 00:30:21,440
Since you will go out with besties, you don't have to worry about me.
379
00:30:21,440 --> 00:30:24,400
The Shen Mansion is not without people to rely on.
380
00:30:24,400 --> 00:30:26,660
As for three days from now,
381
00:30:27,980 --> 00:30:30,880
I should be able to get out of bed by then. I will join you at that time.
382
00:30:30,880 --> 00:30:33,340
No need, no need, no need! You've suffered such a serious injury!
383
00:30:33,340 --> 00:30:36,580
You need to rest a bit longer before you'll be okay. You rest first, all right?
384
00:31:33,620 --> 00:31:35,640
Isn't it just because I watched a couple of extra plays?
385
00:31:35,640 --> 00:31:38,020
How did I fall asleep?
386
00:31:39,240 --> 00:31:41,740
It must've been that that play was just too captivating.
387
00:31:41,740 --> 00:31:44,240
Then, I just…
388
00:31:45,800 --> 00:31:48,860
It's fine.
389
00:31:51,740 --> 00:31:54,840
Today really is bright and sunny
390
00:31:54,840 --> 00:31:57,500
with a clear sky as far as the eye can see.
391
00:32:07,680 --> 00:32:10,000
Oh no!
392
00:32:14,480 --> 00:32:16,580
Is it a human or a ghost?
393
00:32:16,580 --> 00:32:18,456
It's a ghost!
394
00:32:19,660 --> 00:32:21,580
What's there to fear about ghosts?
395
00:32:21,580 --> 00:32:24,180
They were all people before they died.
396
00:32:24,180 --> 00:32:27,400
You're not scared, but I am!
397
00:32:28,040 --> 00:32:30,420
If it's a ghost, I'd be scared to death!
398
00:32:30,420 --> 00:32:32,000
Every grievance has its perpetrator, every debt its debtor.
399
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
Whoever owes you, go find them.
400
00:32:34,080 --> 00:32:36,620
I'm begging you, please go away! I'm begging you, please go away!
401
00:32:36,620 --> 00:32:38,920
Back at the cemetery,
402
00:32:38,920 --> 00:32:42,720
how come I didn't notice that you were such a scaredy-cat?
403
00:32:45,600 --> 00:32:47,688
Oh, it's you!
404
00:32:52,780 --> 00:32:57,840
Masked Man, it's so strange. I was so scared just a moment ago.
405
00:32:57,840 --> 00:32:59,740
But as soon as you sit beside me,
406
00:32:59,740 --> 00:33:02,540
suddenly this place seems not so scary anymore.
407
00:33:02,540 --> 00:33:07,040
Perhaps it's because all the ghosts and ghouls here are afraid of me.
408
00:33:07,040 --> 00:33:09,400
Why do you belittle yourself?
409
00:33:09,960 --> 00:33:12,400
It's just a fact.
410
00:33:12,400 --> 00:33:15,580
In this world, not to mention people,
411
00:33:15,580 --> 00:33:20,260
even all evil spirits and ghosts fear to not escape me in time.
412
00:33:20,260 --> 00:33:21,760
You're talking nonsense.
413
00:33:21,760 --> 00:33:24,020
Why do you have to say something so scary?
414
00:33:24,020 --> 00:33:26,320
You're clearly so good.
415
00:33:27,940 --> 00:33:31,440
Look, it's just like in this void,
416
00:33:31,440 --> 00:33:35,820
the invisible little fairies all want to be your friends.
417
00:33:35,820 --> 00:33:37,672
If you don't believe me, look.
418
00:33:39,180 --> 00:33:40,992
Watch carefully.
419
00:33:52,260 --> 00:33:54,560
Little fairy, little fairy.
420
00:33:54,560 --> 00:33:58,140
Would you like to be friends with Masked Man?
421
00:33:58,960 --> 00:34:00,600
If you're willing,
422
00:34:00,600 --> 00:34:03,280
just jump from this bowl into this bowl.
423
00:34:03,280 --> 00:34:05,004
Is that okay?
424
00:34:07,300 --> 00:34:10,460
You need Masked Man to personally invite you?
425
00:34:10,460 --> 00:34:12,840
Masked Man, please extend an invitation to the little fairy.
426
00:34:12,840 --> 00:34:15,080
Please join me, little fairy.
427
00:34:26,380 --> 00:34:29,480
Look, the little fairy agreed.
428
00:34:34,570 --> 00:34:38,239
The little fairy is willing to be friends with you and play games with you.
429
00:34:38,239 --> 00:34:43,059
You are the most likable. Everyone will like you.
430
00:34:43,920 --> 00:34:46,980
All right, don't cry anymore!
[Bi Luo]
431
00:34:46,980 --> 00:34:49,560
You are the most likable.
432
00:34:49,560 --> 00:34:52,110
Everyone will like you
433
00:34:52,810 --> 00:34:56,420
and they must all like you.
434
00:35:05,719 --> 00:35:07,350
Yes.
435
00:35:08,679 --> 00:35:14,600
Little fairy, since you are also a friend of Lu Chuichui, can you do me a favor?
436
00:35:17,400 --> 00:35:19,420
The little fairy agreed.
437
00:35:47,600 --> 00:35:51,000
Well, got scared?
438
00:35:52,640 --> 00:35:55,360
You are really strange.
439
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
You're not afraid of the graveyard at night,
440
00:35:57,200 --> 00:35:59,160
but you get scared so easily.
441
00:35:59,160 --> 00:36:01,360
To say you're timid and scared of ghosts,
442
00:36:01,360 --> 00:36:04,200
yet you're not scared of my mask.
443
00:36:04,200 --> 00:36:06,120
What is there to fear in that graveyard?
444
00:36:06,120 --> 00:36:10,280
Lying in that graveyard is my dearest mother I've been longing to see.
445
00:36:10,280 --> 00:36:13,560
And you, you don't want to remove your mask,
446
00:36:13,560 --> 00:36:15,320
simply because of the birthmark on your face.
447
00:36:15,320 --> 00:36:17,280
There's nothing to fear about that, either.
448
00:36:17,280 --> 00:36:19,660
By the way, I found out
449
00:36:19,660 --> 00:36:24,600
that it seems the golden ring is not so effective in removing birthmarks.
450
00:36:24,600 --> 00:36:26,200
Maybe you shouldn't use it.
451
00:36:26,200 --> 00:36:28,900
What if it ends up scratching your face?
452
00:36:28,900 --> 00:36:30,760
Well?
453
00:36:30,760 --> 00:36:33,320
Do you want to take back the golden ring?
454
00:36:33,920 --> 00:36:35,640
You keep it.
455
00:36:35,640 --> 00:36:38,640
If I can't remove the birthmark,
456
00:36:38,640 --> 00:36:42,680
I'll never dare to show my true face before you.
457
00:36:42,680 --> 00:36:43,960
How can that be?
458
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
Having a birthmark is not your fault.
459
00:36:45,960 --> 00:36:48,160
Whatever the appearance may be,
460
00:36:48,160 --> 00:36:51,360
it should not affect the goodness inside a person.
461
00:36:51,360 --> 00:36:55,400
I believe a person's appearance is just like
462
00:36:55,400 --> 00:36:59,100
the ones for the roles in Chinese opera, Sheng, Dan, Jing, and Mo.
(Sheng: male roles; Dan: female roles; Jing: painted-face roles; Mo: supporting or secondary roles.)
463
00:36:59,680 --> 00:37:02,400
It's just a part of the character.
464
00:37:05,040 --> 00:37:07,720
So what do you think of my look?
465
00:37:07,720 --> 00:37:10,440
Is it good or evil?
466
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Is it loyal or treacherous?
467
00:37:21,000 --> 00:37:24,580
When you are willing to take off the mask, I'll tell you.
468
00:37:29,840 --> 00:37:35,940
What if I take off the mask and you don't wish to look?
469
00:37:35,940 --> 00:37:37,480
What then?
470
00:37:37,480 --> 00:37:39,200
Rest assured.
471
00:37:39,200 --> 00:37:43,220
I gave you the golden ring in the hope that you could remove the birthmark.
472
00:37:43,220 --> 00:37:45,940
But whether or not you can remove it is no longer important now
473
00:37:45,940 --> 00:37:49,220
because I have long treated you as a friend.
474
00:37:49,220 --> 00:37:51,760
I definitely won't judge a book by its cover.
475
00:37:55,560 --> 00:37:57,448
Take it off from me.
476
00:37:59,160 --> 00:38:01,172
Then I'll do it.
477
00:38:37,240 --> 00:38:40,680
Lai Luozhi?!
478
00:39:11,200 --> 00:39:16,860
Lu Chuichui, today, I've presented my true self to you.
479
00:39:16,860 --> 00:39:19,120
Whether you are frightened or not,
480
00:39:19,120 --> 00:39:21,520
please keep my secret for me.
481
00:39:21,520 --> 00:39:25,960
Do not disclose this matter to a third party.
482
00:39:34,340 --> 00:39:36,960
Remember what you promised me.
483
00:39:36,960 --> 00:39:39,060
Don't go back on your word.
484
00:39:44,440 --> 00:39:46,376
I trust you.
485
00:40:10,160 --> 00:40:12,260
What are you thinking about?
486
00:40:13,240 --> 00:40:17,620
Nothing. Look, Sixth Miss.
487
00:40:17,620 --> 00:40:22,180
So many beauties and fair ladies, scholars and literati, have come here to seek marital fate.
488
00:40:24,160 --> 00:40:25,824
They are here.
489
00:40:28,680 --> 00:40:31,120
What a coincidence!
490
00:40:34,280 --> 00:40:36,700
You have also come to seek marital fate?
491
00:40:36,700 --> 00:40:39,500
How come, only allowing female officials from the Ministry of Justice to come,
492
00:40:39,500 --> 00:40:41,920
yet not allowing us inspectors to come?
493
00:40:41,920 --> 00:40:43,480
Of course not.
494
00:40:43,480 --> 00:40:46,100
I am just marveling at this fate.
495
00:40:46,100 --> 00:40:47,840
How it's so ingeniously arranged.
496
00:40:47,840 --> 00:40:50,100
Isn't that right, Sixth Miss?
497
00:40:56,440 --> 00:40:58,800
Stop talking! Let's go quickly!
498
00:40:58,800 --> 00:41:00,744
Where to?
499
00:41:03,000 --> 00:41:05,760
Didn't you say you were going to seek marital fate?
500
00:41:05,760 --> 00:41:07,310
Seek…
501
00:41:08,420 --> 00:41:12,900
Who would have thought, Jiang the Stickler, you would have this request too?
502
00:41:16,960 --> 00:41:20,000
It's not apparent, Jiang the Stickler!
503
00:41:20,840 --> 00:41:21,880
Fine.
504
00:41:21,880 --> 00:41:23,680
Considering your age,
505
00:41:23,680 --> 00:41:26,820
wanting to find a beauty beyond the books is only human nature.
506
00:41:26,820 --> 00:41:30,380
Then I, Lu Chuichui, will accompany you; I'll risk my life to stick with you!
507
00:41:30,380 --> 00:41:33,800
Sixth Miss, have a good chat with Marshal Xu!
508
00:41:33,800 --> 00:41:35,800
I'll go and come right back.
509
00:41:35,800 --> 00:41:37,664
Let's go!
510
00:41:39,360 --> 00:41:42,040
You seldom come visit Mingsheng Temple. Right?
511
00:41:42,040 --> 00:41:43,920
Let's walk around together.
512
00:41:45,840 --> 00:41:48,440
You guys go ahead. Don't mind me.
513
00:42:01,480 --> 00:42:05,640
Shen Du. You must drink this bowl of medicine.
514
00:42:17,920 --> 00:42:20,320
Pray for a marriage match at Mingsheng Temple?
515
00:42:20,320 --> 00:42:22,240
Jing Lin.
516
00:42:22,240 --> 00:42:23,856
Great Chief.
517
00:42:26,018 --> 00:42:29,420
[Mingsheng Temple]
518
00:42:40,160 --> 00:42:42,600
Brother Xu,
519
00:42:42,600 --> 00:42:45,960
you must have something to say.
520
00:42:48,780 --> 00:42:54,360
Sixth Miss, the other day I happened to overhear Lu Chuichui mentioning your marriage.
521
00:42:54,360 --> 00:42:55,960
Isn't this a joke?
522
00:42:55,960 --> 00:42:57,680
How can a woman propose a divorce?
523
00:42:57,680 --> 00:42:59,600
Why can't she propose it?
524
00:42:59,600 --> 00:43:00,920
Don't forget it.
525
00:43:00,920 --> 00:43:02,560
According to Dacang's legal code,
526
00:43:02,560 --> 00:43:06,100
if husband and wife get a divorce due to incompatibility,
527
00:43:06,100 --> 00:43:08,070
they shall not be punished.
528
00:43:08,760 --> 00:43:13,900
Moreover, they didn't have the actual marital relationship.
529
00:43:13,900 --> 00:43:16,000
They've agreed to divorce.
530
00:43:16,000 --> 00:43:20,780
Anyway, I've long told her to make arrangements and to find another good person.
531
00:43:20,780 --> 00:43:25,340
It's just a pity. The inspectors and those from the Ministry of Justice,
532
00:43:25,340 --> 00:43:29,260
none of them are suitable apart from Marshal Xu.
533
00:43:32,560 --> 00:43:37,080
I have to tear Lu Chuichui's mouth sooner or later.
534
00:43:37,950 --> 00:43:47,690
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
535
00:43:48,480 --> 00:43:52,140
song credit
536
00:43:52,140 --> 00:43:55,761
♫ One glance affirms the fate between us ♫
537
00:43:55,761 --> 00:43:59,538
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
538
00:43:59,538 --> 00:44:04,135
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
539
00:44:04,135 --> 00:44:07,179
♫ We are forever bound ♫
540
00:44:07,179 --> 00:44:10,834
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
541
00:44:10,834 --> 00:44:14,581
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
542
00:44:14,581 --> 00:44:19,155
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
543
00:44:19,155 --> 00:44:22,199
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
544
00:44:22,199 --> 00:44:26,011
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
545
00:44:26,011 --> 00:44:29,739
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
546
00:44:29,739 --> 00:44:31,739
♫ Your palm lines ♫
547
00:44:31,739 --> 00:44:34,602
♫ Your gaze ♫
548
00:44:34,602 --> 00:44:37,563
♫ Our love is deepening ♫
549
00:44:37,563 --> 00:44:41,219
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
550
00:44:41,219 --> 00:44:45,151
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
551
00:44:45,151 --> 00:44:47,091
♫ Your palm lines ♫
552
00:44:47,091 --> 00:44:49,651
♫ Your gaze ♫
553
00:44:49,651 --> 00:44:52,731
♫ Our love is deepening ♫
554
00:44:52,731 --> 00:44:57,325
♫ You are the one for me ♫
555
00:45:10,245 --> 00:45:13,822
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
556
00:45:13,822 --> 00:45:17,592
♫ Every moment is treasured ♫
557
00:45:17,592 --> 00:45:22,251
♫ From dawn to dusk ♫
558
00:45:22,251 --> 00:45:25,284
♫ You and I, forever inseparable ♫
559
00:45:25,284 --> 00:45:28,610
♫ You've stormed into my world ♫
560
00:45:28,610 --> 00:45:32,850
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
561
00:45:32,850 --> 00:45:37,367
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
562
00:45:37,367 --> 00:45:40,247
♫ Because you are my responsibility ♫
563
00:45:40,247 --> 00:45:44,035
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
564
00:45:44,035 --> 00:45:47,911
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
565
00:45:47,911 --> 00:45:49,881
♫ Your palm lines ♫
566
00:45:49,881 --> 00:45:52,531
♫ Your gaze ♫
567
00:45:52,531 --> 00:45:55,543
♫ Our love is deepening ♫
568
00:45:55,543 --> 00:45:59,243
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
569
00:45:59,243 --> 00:46:03,196
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
570
00:46:03,196 --> 00:46:05,100
♫ Your palm lines ♫
571
00:46:05,100 --> 00:46:07,751
♫ Your gaze ♫
572
00:46:07,751 --> 00:46:10,724
♫ Our love is deepening ♫
573
00:46:10,724 --> 00:46:15,266
♫ You are the one for me ♫
45208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.