All language subtitles for CLQ.2024.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:24,020 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,610 --> 00:00:39,980 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:39,980 --> 00:00:43,024 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:43,024 --> 00:00:46,222 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:46,222 --> 00:00:48,691 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:48,691 --> 00:00:52,566 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:52,566 --> 00:00:55,601 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,601 --> 00:00:58,866 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:58,866 --> 00:01:03,902 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:01:03,902 --> 00:01:10,274 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:10,274 --> 00:01:16,582 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,582 --> 00:01:22,861 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:22,861 --> 00:01:29,174 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:29,174 --> 00:01:37,018 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:37,018 --> 00:01:45,252 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,252 --> 00:01:48,240 [Episode 17] 17 00:01:48,900 --> 00:01:52,280 Just sit in and listen. Do not cause trouble. 18 00:01:52,280 --> 00:01:56,880 Or you'll be charged with disrupting the court trial. 19 00:01:58,080 --> 00:02:00,500 How terrifying! 20 00:02:00,500 --> 00:02:02,170 But then again, 21 00:02:02,170 --> 00:02:05,100 even if Ji Fangming is a minor official in the Ministry of Justice, 22 00:02:05,100 --> 00:02:08,080 he is still appointed by the imperial court. 23 00:02:08,080 --> 00:02:14,040 I certainly will not stand by and let you force a confession. 24 00:02:21,900 --> 00:02:25,010 Ji Fangming, you may have many tricks up your sleeves, 25 00:02:25,010 --> 00:02:27,300 but those are nothing but tricks. 26 00:02:27,300 --> 00:02:31,280 What's fake is fake. Truth can't be forged. 27 00:02:31,280 --> 00:02:33,590 You have been plotting for years 28 00:02:33,590 --> 00:02:37,520 just to find out the truth about the case of the Jinxiu Workshop. 29 00:02:37,520 --> 00:02:40,910 What a pity! You ended up targeting and killing 30 00:02:40,910 --> 00:02:43,220 the wrong person for your revenge, 31 00:02:43,220 --> 00:02:46,380 unaware that you were being used. 32 00:02:48,020 --> 00:02:49,800 Clerk Yan, save your breath. 33 00:02:49,800 --> 00:02:55,220 Your attempt to lure a confession from me is not so innovative. 34 00:02:55,220 --> 00:03:00,700 Since you're so curious, I will tell you the truth. 35 00:03:03,660 --> 00:03:07,980 Chen Shoujie and his wife, Madam Chen, were the instigators of that case. 36 00:03:07,980 --> 00:03:10,680 I plotted everything that had happened these days 37 00:03:10,680 --> 00:03:15,220 just to avenge the dozens of people who had died from injustice at the Jinxiu Workshop. 38 00:03:15,220 --> 00:03:20,560 Why are you so certain that you know the absolute truth? 39 00:03:20,560 --> 00:03:23,360 Madam Chen used to be an embroideress there. 40 00:03:23,360 --> 00:03:26,460 Chen Shoujie took advantage of his position to cover for her 41 00:03:26,460 --> 00:03:29,960 by forging her background and falsifying others' testimonies. 42 00:03:29,960 --> 00:03:33,020 Back then, before Kong Xianrong delivered the summer clothing design 43 00:03:33,020 --> 00:03:34,760 to Princess Runing's mansion, 44 00:03:34,760 --> 00:03:38,940 he had checked them in person and sealed them after checking with the embroideresses. 45 00:03:38,940 --> 00:03:43,640 Therefore, it must have been swapped by one of the embroideresses. 46 00:03:43,640 --> 00:03:48,020 After that, everyone at the Jinxiu Workshop was put away for interrogation. 47 00:03:48,020 --> 00:03:52,080 Only Madam Chen got away with it. 48 00:03:52,080 --> 00:03:57,480 Once I found out about it, I went to sound Chen Shoujie out. 49 00:03:57,480 --> 00:04:01,660 Shoujie, do you remember this? 50 00:04:01,660 --> 00:04:04,012 [Jinxiu Workshop] 51 00:04:07,880 --> 00:04:09,936 Jinxiu Workshop? 52 00:04:13,720 --> 00:04:17,000 No, you can't mention it! I don't want to die! 53 00:04:18,960 --> 00:04:22,100 I apologize. We apologize. We don't know anything. 54 00:04:22,100 --> 00:04:26,040 Every grievance has a source. Please don't come to us for retribution. 55 00:04:26,040 --> 00:04:28,420 Wife, you must not say anything! 56 00:04:28,420 --> 00:04:33,880 Just because of that, you concluded that Chen Shoujie was the murderer? 57 00:04:33,880 --> 00:04:38,340 Do you know why those people would be terrified by the illusions? 58 00:04:38,340 --> 00:04:41,510 Because they knew that the deceased had died unjustly 59 00:04:41,510 --> 00:04:43,540 and might seek retaliation as vengeful spirits. 60 00:04:43,540 --> 00:04:46,800 They felt guilty! 61 00:04:49,780 --> 00:04:52,380 Spirits don't exist in this world. 62 00:04:53,140 --> 00:04:56,580 Even if they do, they only exist in people's minds. 63 00:04:56,580 --> 00:05:01,440 If you have a clear conscience, why would you be afraid of them? 64 00:05:01,440 --> 00:05:03,900 Minister Shen, you're truly upright. 65 00:05:03,900 --> 00:05:08,360 But not everyone is like you've described. 66 00:05:08,360 --> 00:05:11,360 Some people may be able to act decent 67 00:05:11,360 --> 00:05:16,080 even if they have done something shameful! 68 00:05:16,080 --> 00:05:20,880 They may appear just like ordinary people. 69 00:05:20,880 --> 00:05:23,640 So you killed Madam Chen. 70 00:05:23,640 --> 00:05:27,620 That's right! She deserved to die! She was the ringleader! 71 00:05:27,620 --> 00:05:33,480 She was the one who swapped the summer clothing design. 72 00:05:39,280 --> 00:05:41,040 Jinxiu Workshop. 73 00:05:41,040 --> 00:05:42,900 Karma has gotten me! 74 00:05:42,900 --> 00:05:44,460 Do you have anything to say? 75 00:05:44,460 --> 00:05:46,860 It's time to pay my debt. 76 00:05:49,220 --> 00:05:54,320 I killed her to comfort the spirit of my best friend in heaven. 77 00:05:54,320 --> 00:05:56,200 What's wrong with that? 78 00:05:56,200 --> 00:06:00,980 Even the most sinister criminal shall be punished by the court and the law. 79 00:06:00,980 --> 00:06:03,520 You are free to seek justice by appealing the case. 80 00:06:03,520 --> 00:06:05,960 But you can't take the law into your own hands. 81 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 That's easy for you to say. 82 00:06:07,840 --> 00:06:10,720 Seeking justice? Appealing the case? 83 00:06:10,720 --> 00:06:14,440 So many years have passed. Everyone knows it was a wrongful conviction. 84 00:06:14,440 --> 00:06:18,420 But who is willing to step forward and do justice? 85 00:06:19,900 --> 00:06:23,340 Forget about others. Let's just talk about you. 86 00:06:23,340 --> 00:06:27,720 Holding a high position, you've won the Empress Dowager's trust. 87 00:06:27,720 --> 00:06:32,360 Yet you have let this case remain buried for years. 88 00:06:34,440 --> 00:06:40,200 In that case, I might as well deal with the real culprits. 89 00:06:42,020 --> 00:06:45,270 So you killed Madam Chen and spared Chen Shoujie, 90 00:06:45,270 --> 00:06:47,380 who lost his senses due to the shock, 91 00:06:47,380 --> 00:06:53,060 not for the sake of the old days, but to torture him alive. Right? 92 00:06:55,020 --> 00:06:56,960 That's right. 93 00:06:56,960 --> 00:06:59,960 Madam Chen was the instigator and deserved to die. 94 00:06:59,960 --> 00:07:05,500 As for Chen Shoujie, I didn't kill him not because I didn't want to. 95 00:07:05,500 --> 00:07:08,850 He shielded the murderer and cannot escape the blame. 96 00:07:08,850 --> 00:07:11,780 An easy death wouldn't serve him right. 97 00:07:13,780 --> 00:07:19,380 It suddenly occurred to me that I could torture him to death. 98 00:07:19,380 --> 00:07:23,280 Let him experience the helplessness and despair we had experienced 99 00:07:23,280 --> 00:07:26,860 when we lost our family and friends back then! 100 00:07:27,840 --> 00:07:29,600 Brother Xianrong. 101 00:07:30,310 --> 00:07:33,980 I have finally done you justice. [The moths flying to the flame. Born in the morning, dead by evening.] 102 00:07:33,980 --> 00:07:35,670 Those people should be [Not entering the cycle of reincarnation.] 103 00:07:35,670 --> 00:07:40,160 condemned to never enter the cycle of reincarnation! 104 00:07:40,160 --> 00:07:44,580 But now, he has already gone mad! 105 00:07:44,580 --> 00:07:47,800 Yet you all still believe that he is innocent. 106 00:07:47,800 --> 00:07:51,440 You just won't accept the fact that the deceased were wrongfully accused. 107 00:07:51,440 --> 00:07:54,500 So you are all guilty as well! 108 00:07:54,500 --> 00:07:59,000 You all should pay the price for this. 109 00:08:01,720 --> 00:08:03,190 What fire moths? 110 00:08:03,190 --> 00:08:06,560 Fire moths, fire moths, fire moths! 111 00:08:13,230 --> 00:08:15,130 [Mingsheng Temple] 112 00:08:28,160 --> 00:08:33,160 I found the fabric of the Jinxiu Workshop at Chen Shoujie's mansion. 113 00:08:33,160 --> 00:08:36,420 If they were the real culprits as you said, 114 00:08:36,420 --> 00:08:38,990 why would they carefully preserve something 115 00:08:38,990 --> 00:08:42,440 that constantly reminded them of their sin? 116 00:08:44,650 --> 00:08:46,120 No way! 117 00:08:46,120 --> 00:08:48,480 Perhaps, you're not the only one 118 00:08:48,480 --> 00:08:53,120 feeling helpless and anguished after the incident. 119 00:08:59,820 --> 00:09:01,840 I can't be wrong. 120 00:09:02,580 --> 00:09:04,340 There's no way I'm wrong. 121 00:09:04,340 --> 00:09:08,700 Perhaps you were blinded by revenge and didn't realize that 122 00:09:08,700 --> 00:09:11,450 Mrs. Chen kept staring at the hidden compartment 123 00:09:11,450 --> 00:09:14,560 on the roof beam where she had hidden the cloth until she died. 124 00:09:14,560 --> 00:09:19,180 Perhaps she wanted to talk but she never got the chance. 125 00:09:32,120 --> 00:09:37,080 It's all my fault. It's all my fault. 126 00:09:37,900 --> 00:09:41,440 I shouldn't have concealed the truth for years. 127 00:09:41,440 --> 00:09:43,180 I didn't want to die. 128 00:09:43,180 --> 00:09:46,820 I have harmed so many people to protect my family. 129 00:09:46,820 --> 00:09:49,740 I deserve to die. 130 00:09:52,720 --> 00:09:55,320 No one can wrap fire in paper. 131 00:09:55,320 --> 00:09:59,040 The truth is about to come to light. 132 00:09:59,040 --> 00:10:02,700 Xianrong, I owe you an apology. 133 00:10:02,700 --> 00:10:08,400 I was coerced to close the case in such a hurry because I was afraid of death. 134 00:10:08,400 --> 00:10:13,500 I didn't expect… I didn't expect… 135 00:10:13,500 --> 00:10:18,020 Coerced? By whom? Tell me now. 136 00:10:22,100 --> 00:10:23,860 What's the point of confessing now? 137 00:10:23,860 --> 00:10:27,860 So many people have suffered injustice and couldn't find peace. 138 00:10:27,860 --> 00:10:31,460 As a public official, you covered up the truth because the real culprit intimated you. 139 00:10:31,460 --> 00:10:35,140 Can you bring back the deceased even if you confess now? 140 00:10:35,140 --> 00:10:36,880 Who coerced you? 141 00:10:36,880 --> 00:10:39,020 Huo'e… 142 00:10:39,020 --> 00:10:42,640 Chen Huo'e! Chen Huo'e! Chen Huo'e! 143 00:10:45,080 --> 00:10:47,740 Chen Huo'e! 144 00:10:47,740 --> 00:10:50,100 Chen Huo'e again? 145 00:10:51,260 --> 00:10:54,180 No way, I didn't kill the wrong person. 146 00:10:54,180 --> 00:10:58,320 Madam Chen was the culprit. She wouldn't have lied to me. 147 00:11:13,100 --> 00:11:17,500 Who instructed you to lead Yan Xing to the Mingsheng Temple? 148 00:11:18,300 --> 00:11:20,240 They used me for real. 149 00:11:20,800 --> 00:11:22,800 They used me for real. 150 00:11:33,500 --> 00:11:37,800 People laugh at the moths flying to the flame. 151 00:11:37,800 --> 00:11:41,700 But no one knows that mayflies live at dawn and die at dusk, 152 00:11:41,700 --> 00:11:45,800 not entering the cycle of reincarnation, while moths survive the fire and await reincarnation. 153 00:11:45,800 --> 00:11:48,500 Ji Fangming, wake up. 154 00:11:50,000 --> 00:11:53,400 Kong Xianrong never stopped proclaiming his innocence. 155 00:11:53,400 --> 00:11:57,000 All he wanted was justice and the truth. 156 00:11:57,000 --> 00:12:01,400 But you were blinded by hatred and were incited to kill the innocent. 157 00:12:01,400 --> 00:12:05,700 How are you any different from those who framed the Jinxiu Workshop? 158 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 There's solid evidence, 159 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 yet you are still spreading deceitful rumors to confuse the public. 160 00:12:15,800 --> 00:12:17,400 Great Chief Shen, 161 00:12:17,400 --> 00:12:22,200 don't you want to know who the other culprits are 162 00:12:22,200 --> 00:12:27,100 as Chen Huo'e told me after she got resurrected? 163 00:12:32,360 --> 00:12:34,800 The real culprit is... 164 00:12:37,100 --> 00:12:38,700 the Princess of Valor. 165 00:12:38,700 --> 00:12:42,700 The Princess of Valor has been jealous of Princess Runing for years. 166 00:12:42,700 --> 00:12:46,300 - Thus, she used the Jinxiu Workshop to frame her. - Shut your mouth! 167 00:12:46,300 --> 00:12:49,000 Apart from her, Prince Xian was also involved. 168 00:12:49,000 --> 00:12:53,500 He wouldn't settle for less than the Princess of Valor and craved power. 169 00:12:53,500 --> 00:12:56,800 And the Grand Empress Dowager. They are all murderers. 170 00:12:56,800 --> 00:12:58,300 You… 171 00:12:58,300 --> 00:13:01,200 You're all murderers. 172 00:13:03,200 --> 00:13:06,400 You're making a fuss by framing the royal family 173 00:13:06,400 --> 00:13:11,100 and slandering the Grand Empress Dowager just to get a retrial. 174 00:13:11,100 --> 00:13:15,000 Great Chief Shen, this is a serious matter. 175 00:13:15,000 --> 00:13:16,800 A retrial may have implications. 176 00:13:16,800 --> 00:13:18,700 Do not bring trouble upon yourself. 177 00:13:18,700 --> 00:13:22,200 Just ignore this madman's ravings. 178 00:13:22,200 --> 00:13:24,400 Wu Taiming, you despicable being! 179 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 I am not crazy. 180 00:13:26,400 --> 00:13:31,800 I am more awake than ever. 181 00:13:31,800 --> 00:13:35,000 I mean everything I say. 182 00:13:35,000 --> 00:13:39,600 Great Chief Shen, I wonder if you dare to report what I said 183 00:13:39,600 --> 00:13:45,000 to the Grand Empress Dowager without missing a single word. 184 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 You're really wishing for the death penalty. 185 00:13:59,600 --> 00:14:02,500 If I can console 186 00:14:02,500 --> 00:14:06,200 those lost souls and spirits by sacrificing myself, 187 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 then it is worth it. 188 00:14:12,800 --> 00:14:14,810 In that case, 189 00:14:15,460 --> 00:14:18,000 I shall do as you wish. 190 00:14:19,500 --> 00:14:24,500 I will report what happened today to the Grand Empress Dowager. 191 00:14:26,640 --> 00:14:30,400 Vice Minister Lai, what do you think? 192 00:14:30,400 --> 00:14:32,200 You are the chief judge. 193 00:14:32,200 --> 00:14:36,800 The Imperial Inspectorate is merely sitting in on the murder case of Madam Chen. 194 00:14:36,800 --> 00:14:41,200 The final ruling is up to you, Great Chief. 195 00:14:42,900 --> 00:14:44,800 One acts indifferently. 196 00:14:44,800 --> 00:14:46,600 The other is as sly as a fox. 197 00:14:46,600 --> 00:14:48,800 They make sure they stay out of the matter. 198 00:14:48,800 --> 00:14:53,100 I, Ji Fangming, appreciate your effort on behalf of the wronged souls, 199 00:14:53,100 --> 00:14:55,800 Great Chief Shen. 200 00:15:10,400 --> 00:15:15,600 I truly admire you for your intelligence and courage, Clerk Yan. 201 00:15:15,600 --> 00:15:18,900 I wonder if you're interested in joining the Imperial Inspectorate. 202 00:15:18,900 --> 00:15:23,500 I'm in dire need of a capable assistant like you. 203 00:15:28,200 --> 00:15:34,000 Master Wu, you won't be so petty as to hold on to a talent. Right? 204 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Please don't make fun of me, My Lord. 205 00:15:36,000 --> 00:15:38,800 Yan Xing may be working for the Ministry of Justice, 206 00:15:38,800 --> 00:15:43,800 but she is also Great Chief Shen's wife. 207 00:15:43,800 --> 00:15:49,200 You surely don't intend to take my person away in my presence. Right? 208 00:15:51,840 --> 00:15:54,000 What an accusation. 209 00:15:54,000 --> 00:15:56,700 It seems I have been rash and inconsiderate. 210 00:15:56,700 --> 00:16:00,000 I simply wished to recruit some talents under my wing. 211 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 Please don't be paranoid. 212 00:16:01,600 --> 00:16:03,000 Paranoid? 213 00:16:03,000 --> 00:16:08,500 After all these years, you're still an expert in making counter charges. 214 00:16:10,600 --> 00:16:14,000 Matters of the officialdom should not involve family. 215 00:16:14,000 --> 00:16:16,400 Given your way of handling things, 216 00:16:16,400 --> 00:16:19,400 I'm afraid that Clerk Yan wouldn't have a good time 217 00:16:19,400 --> 00:16:21,500 if she had to spend all day with you to solve cases. 218 00:16:21,500 --> 00:16:25,800 Besides, a fine bird chooses the tree upon which to perch. 219 00:16:25,800 --> 00:16:31,700 You shouldn't hinder those who have a promising future. Right? 220 00:16:43,000 --> 00:16:46,400 I'm quite content with this tree. 221 00:16:46,400 --> 00:16:48,800 I am a lazy person who enjoys a leisurely life. 222 00:16:48,800 --> 00:16:51,560 I don't intend to work somewhere else yet. 223 00:16:53,400 --> 00:16:56,700 Minister Lai, thank you for your recognition. 224 00:16:58,700 --> 00:17:03,000 In that case, I'll wait and see 225 00:17:03,000 --> 00:17:07,500 how great the tree you've chosen can be. 226 00:17:19,200 --> 00:17:23,600 People say that although a couple were birds from the same forest, 227 00:17:23,600 --> 00:17:26,600 they'd fly in separate directions in adversity. 228 00:17:26,600 --> 00:17:30,400 Master Wu, what do you think? 229 00:17:30,400 --> 00:17:33,600 Well… I am dull-witted. 230 00:17:33,600 --> 00:17:38,800 Love and affection are unfathomable to me. 231 00:17:38,800 --> 00:17:41,600 "Love and affection." Well said. 232 00:17:41,600 --> 00:17:43,600 Interesting! 233 00:17:51,900 --> 00:17:54,400 It's a serious matter. 234 00:17:54,400 --> 00:17:56,100 A retrial may have implications. 235 00:17:56,100 --> 00:17:59,400 Do not bring trouble upon yourself. 236 00:17:59,400 --> 00:18:03,900 The final ruling is up to you, Great Chief. 237 00:18:13,560 --> 00:18:16,800 What are you thinking? Why are you absorbed? 238 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 I'm so tired. I need to rest now. 239 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 Is something wrong? 240 00:18:42,100 --> 00:18:46,900 Yun Que seems particularly concerned about this interrogation. 241 00:18:49,500 --> 00:18:53,800 She has been after the case of the Jinxiu Workshop all along. 242 00:18:53,800 --> 00:18:57,600 Now, she can no longer hold back. 243 00:18:59,300 --> 00:19:03,000 So you kept her in the mansion just to find out 244 00:19:03,000 --> 00:19:05,400 whether she showed up out of a coincidence 245 00:19:05,400 --> 00:19:07,500 or if someone was fanning the flames. 246 00:19:07,500 --> 00:19:09,200 Jing Lin has looked into her. 247 00:19:09,200 --> 00:19:12,060 She doesn't know much about the matter. 248 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 - However… - However what? 249 00:19:14,800 --> 00:19:17,600 However, her parents did have a lot of business dealings with 250 00:19:17,600 --> 00:19:20,100 Jinxiu Workshop in the past. 251 00:19:21,800 --> 00:19:24,400 But they were not implicated. 252 00:19:24,400 --> 00:19:26,800 If they hid evidence to protect themselves, 253 00:19:26,800 --> 00:19:29,090 then why did she steal the evidence to seek justice 254 00:19:29,090 --> 00:19:31,600 after Chen Huo'e showed up? 255 00:19:31,600 --> 00:19:33,800 Isn't it too much of a coincidence? 256 00:19:33,800 --> 00:19:37,900 If that's the case, why don't you ask them directly? 257 00:19:39,000 --> 00:19:41,200 It's not time yet. 258 00:19:41,200 --> 00:19:45,700 And I'm afraid it won't be easy to keep them alive to testify. 259 00:19:46,800 --> 00:19:50,200 We are in the light, the enemy in the dark. 260 00:19:51,400 --> 00:19:54,400 Just leave it to me. 261 00:19:54,400 --> 00:19:57,700 But the old case involves multiple parties. 262 00:19:57,700 --> 00:20:00,900 Even Wu Taiming and Lai Luozhi were desperate to stay out of it. 263 00:20:00,900 --> 00:20:06,800 It seems that the truth might be much darker than I expected. 264 00:20:07,700 --> 00:20:13,300 What a surprise! The fearless Sixth Miss Yan can be afraid. 265 00:20:24,000 --> 00:20:28,100 Are you really going to convey Ji Fangming's dangerous statements 266 00:20:28,100 --> 00:20:30,600 to the Grand Empress Dowager? 267 00:20:30,600 --> 00:20:35,800 I promised someone to get to the bottom of this old case in person. 268 00:20:35,800 --> 00:20:37,700 Someone? 269 00:20:40,400 --> 00:20:43,600 It can't be Princess Runing… 270 00:20:46,800 --> 00:20:48,600 Fearlessness comes from ignorance. 271 00:20:48,600 --> 00:20:50,600 Deep fear derives from knowledge. 272 00:20:50,600 --> 00:20:54,000 Now I see the gap between us. 273 00:20:54,000 --> 00:20:55,800 You knew this day would come, 274 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 yet you remained so calm and composed. 275 00:20:57,800 --> 00:21:00,800 You don't sound like yourself. 276 00:21:00,800 --> 00:21:02,800 Usually, you'd jump into action the moment 277 00:21:02,800 --> 00:21:04,600 you heard about wrongful convictions. 278 00:21:04,600 --> 00:21:06,100 And no one could stop you. 279 00:21:06,100 --> 00:21:07,500 Of course. 280 00:21:07,500 --> 00:21:09,800 Stand against injustice to serve justice. 281 00:21:09,800 --> 00:21:14,000 That's our job as officials who get paid by the imperial court. 282 00:21:16,200 --> 00:21:19,200 But I'm also aware of 283 00:21:19,200 --> 00:21:22,300 the consequences of reopening the Jinxiu Workshop case. 284 00:21:22,300 --> 00:21:26,600 With nothing but Ji Fangming's accusation, I'm afraid… 285 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 You have improved. 286 00:21:39,600 --> 00:21:42,200 That wrongful conviction caused a sensation 287 00:21:42,200 --> 00:21:45,200 and traumatized many commoners. 288 00:21:45,200 --> 00:21:46,800 If we retry the case, 289 00:21:46,800 --> 00:21:49,400 the shadows will fall upon all of us again. 290 00:21:49,400 --> 00:21:51,600 No one will be able to avoid it. 291 00:21:51,600 --> 00:21:53,300 That's right. 292 00:21:53,300 --> 00:21:57,800 They wanted to use Ji Fangming to bring attention to the old case 293 00:21:57,800 --> 00:22:01,600 and lead the people to doubt the royal family. 294 00:22:01,600 --> 00:22:03,800 Ji Fangming must have realized 295 00:22:03,800 --> 00:22:07,800 that he was being used but he had no choice. 296 00:22:07,800 --> 00:22:09,800 How pitiful! 297 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 And tragic! 298 00:22:14,200 --> 00:22:18,000 How confident are you about the retrial? 299 00:22:19,800 --> 00:22:22,960 That's why I am worried. It's been so many years. 300 00:22:22,960 --> 00:22:26,580 The Grand Empress Dowager may not allow a retrial if you bring it up suddenly. 301 00:22:26,580 --> 00:22:29,460 Besides, what if she takes it out on you… 302 00:22:31,760 --> 00:22:36,000 So, you've been worried since you left the Ministry of Justice 303 00:22:36,000 --> 00:22:38,160 because of me? 304 00:22:44,560 --> 00:22:46,520 I'm not worried about you. 305 00:22:46,520 --> 00:22:48,040 I'm worried you'll get me involved. 306 00:22:48,040 --> 00:22:52,140 Anyway, I am known as Madam Shen at the moment. 307 00:22:52,140 --> 00:22:56,900 And I have to think about all these people in our household. 308 00:22:56,900 --> 00:22:59,200 Everyone holds a position. 309 00:22:59,200 --> 00:23:01,900 The wronged people want the old case to be reviewed. 310 00:23:01,900 --> 00:23:07,220 And the Grand Empress Dowager wants nothing but peace and happiness for the people. 311 00:23:08,030 --> 00:23:09,560 But what about you? 312 00:23:09,560 --> 00:23:11,980 Don't worry about me. 313 00:23:11,980 --> 00:23:15,920 I have this under control. 314 00:23:16,580 --> 00:23:19,700 I said I'm not worried about you. 315 00:23:32,660 --> 00:23:37,240 Then I'll leave the one at home to you, Wife. 316 00:23:37,240 --> 00:23:41,400 Since you know she is trouble, why do you still keep her around? 317 00:23:41,400 --> 00:23:47,120 She may have key evidence on her. 318 00:23:47,120 --> 00:23:49,520 Is that your explanation? 319 00:23:49,520 --> 00:23:52,230 White Ghost is truly cold and callous. 320 00:23:52,230 --> 00:23:54,780 You only cause people trouble. 321 00:24:04,000 --> 00:24:08,420 Jing Lin, keep an eye on Yun Que. 322 00:24:08,420 --> 00:24:11,880 If you find a chance, check and see if she's still hiding 323 00:24:11,880 --> 00:24:13,500 something about the case. 324 00:24:13,500 --> 00:24:15,192 Understood. 325 00:24:24,467 --> 00:24:27,074 [Guangyue Wine House] 326 00:24:44,160 --> 00:24:46,580 Abduct someone for me. 327 00:24:48,420 --> 00:24:49,940 It's not a real abduction. 328 00:24:49,940 --> 00:24:55,160 I just need you to make a trip to Jiangnan and bring the person safely here. 329 00:24:56,800 --> 00:24:58,530 Jiangnan? 330 00:24:59,520 --> 00:25:01,000 I remember that Yun Que 331 00:25:01,000 --> 00:25:05,960 who wants to take your place as Madam Shen is from Jiangnan. Right? 332 00:25:07,160 --> 00:25:09,700 Don't tell me you're jealous and want to… 333 00:25:09,700 --> 00:25:12,910 Please, Talented Young Master Pan. 334 00:25:12,910 --> 00:25:17,640 Master Pan. Pan Chi. Only you can help me with this. 335 00:25:17,640 --> 00:25:20,100 Please. 336 00:25:20,760 --> 00:25:22,400 It's not such a big deal. 337 00:25:22,400 --> 00:25:25,840 - However, it's a bit of legwork. - Rest assured. 338 00:25:25,840 --> 00:25:29,480 Once you return, I will definitely treat you to a feast 339 00:25:29,480 --> 00:25:32,060 and buy you top-quality alcohol. 340 00:25:32,060 --> 00:25:35,840 Besides, I can tell that you're no ordinary merchant. 341 00:25:35,840 --> 00:25:39,280 But I swear I won't expose you. 342 00:25:40,620 --> 00:25:42,520 Are you threatening me? 343 00:25:42,520 --> 00:25:45,640 Of course not. How would I dare? 344 00:25:45,640 --> 00:25:49,760 After all, we are good friends who help each other out. 345 00:25:49,760 --> 00:25:52,480 - Just friends? - What did you say? 346 00:25:52,480 --> 00:25:56,780 Nothing. Then I'll be waiting for the feast. 347 00:25:57,720 --> 00:26:01,920 Right. Take this with you. It's on the way. 348 00:26:03,760 --> 00:26:08,360 - What is this? - A list of the people killed by Chen Huo'e. 349 00:26:08,980 --> 00:26:10,240 You… 350 00:26:10,240 --> 00:26:12,040 The crossed-out ones are the names 351 00:26:12,040 --> 00:26:14,880 of the victims who were murdered near Xiang'an. 352 00:26:14,880 --> 00:26:17,080 You'll pass by a few on the way, 353 00:26:17,080 --> 00:26:20,760 so you can inquire about the deceased. 354 00:26:22,880 --> 00:26:26,780 It's so hard to get a treat from you. 355 00:26:27,980 --> 00:26:32,560 Right. Take this. I just obtained it. 356 00:26:32,560 --> 00:26:34,540 Why are you giving me a fan? 357 00:26:34,540 --> 00:26:36,120 Is there something fancy? 358 00:26:36,120 --> 00:26:40,100 Be careful now. It has a mechanism. 359 00:26:40,100 --> 00:26:43,980 The fan handle is hollow. You can put powder in it. 360 00:26:43,980 --> 00:26:47,860 With a little sprinkle, you can disperse the powder without anyone noticing. 361 00:26:47,860 --> 00:26:51,120 The fan handle is hollow. 362 00:26:51,120 --> 00:26:53,340 Is this for poisoning? 363 00:26:53,340 --> 00:26:54,840 That's not exactly the case. 364 00:26:54,840 --> 00:26:59,460 How you use a hidden weapon is up to you. 365 00:27:00,940 --> 00:27:04,420 You're giving me such a rare item? 366 00:27:04,420 --> 00:27:07,480 Don't tell me… 367 00:27:08,840 --> 00:27:10,940 Don't tell me… 368 00:27:11,720 --> 00:27:14,760 Don't tell me you're forcing me to buy it?! 369 00:27:14,760 --> 00:27:18,640 Just take it for now. You can pay me if you find it useful. 370 00:27:18,640 --> 00:27:20,600 So you are indeed forcing me to buy it. 371 00:27:20,600 --> 00:27:22,560 Is there poison in it? 372 00:27:22,560 --> 00:27:27,900 It can't kill anyone. But it can easily take down a cow. 373 00:27:29,500 --> 00:27:31,020 Have you heard? 374 00:27:31,020 --> 00:27:34,080 - Another miracle at the Jinxiu Workshop ruins. - Really? 375 00:27:34,080 --> 00:27:37,400 Swarms of moths fluttered against the wall. Blood formed words. 376 00:27:37,400 --> 00:27:40,480 Even the moths are crying out for justice for the deceased. 377 00:27:40,480 --> 00:27:44,300 These moths are sinister. They're taking revenge on the real culprits. 378 00:27:44,300 --> 00:27:46,980 The Jinxiu Workshop matter happened so many years ago. 379 00:27:46,980 --> 00:27:48,580 Why is it happening so suddenly? 380 00:27:48,580 --> 00:27:52,620 Haven't you heard? Someone else has died because of that case. 381 00:27:52,620 --> 00:27:55,260 Everyone is deeply concerned. 382 00:27:56,080 --> 00:27:57,820 It must have been a wrong conviction. 383 00:27:57,820 --> 00:28:00,420 Too many people died tragically, unable to be vindicated. 384 00:28:00,420 --> 00:28:02,120 That's why they lingered here. 385 00:28:02,120 --> 00:28:05,040 Surely they won't just go after anyone. Right? 386 00:28:05,040 --> 00:28:06,800 We are innocent. 387 00:28:06,800 --> 00:28:09,020 It's said that only by reopening the case 388 00:28:09,020 --> 00:28:13,300 and doing justice can these wronged spirits rest in peace. 389 00:28:13,300 --> 00:28:15,835 [Prudence and Magnanimity] 390 00:28:20,860 --> 00:28:22,700 Why aren't you eating? 391 00:28:25,020 --> 00:28:27,560 The noodles are getting mushy. 392 00:28:28,560 --> 00:28:31,920 You came back so late. I bet you've eaten outside. 393 00:28:31,920 --> 00:28:36,580 Of course. I don't mind working hard but I can't starve. 394 00:28:39,100 --> 00:28:41,780 I have done so much in the past few days. 395 00:28:41,780 --> 00:28:43,920 I'm exhausted. 396 00:28:46,200 --> 00:28:47,976 Dig in. 397 00:28:50,940 --> 00:28:52,440 You know what? 398 00:28:52,440 --> 00:28:55,300 I visited the Jinxiu Workshop at night 399 00:28:55,300 --> 00:28:59,500 and as expected, I saw something like a ghost fire floating in midair. 400 00:28:59,500 --> 00:29:04,420 There was something drifting, but I couldn't see it clearly. 401 00:29:04,420 --> 00:29:09,460 That must be the ghostly shadow mentioned by the people. 402 00:29:09,460 --> 00:29:14,440 On the way back, I saw each and every household next to the Jinxiu Workshop 403 00:29:14,440 --> 00:29:17,340 having this hung above the entrance. 404 00:29:17,340 --> 00:29:19,660 The Moth Jade. 405 00:29:27,560 --> 00:29:29,800 You went there alone at night? 406 00:29:29,800 --> 00:29:31,640 Didn't you find it creepy? 407 00:29:31,640 --> 00:29:33,780 Those rumors are fabricated. 408 00:29:33,780 --> 00:29:36,100 They're obviously made up 409 00:29:36,100 --> 00:29:39,860 by Chen Huo'e who supposedly came back to life. 410 00:29:40,660 --> 00:29:44,920 But I did see ghost fires quite often in the cemeteries during summer. 411 00:29:44,920 --> 00:29:48,940 My master once told me that it happened because 412 00:29:48,940 --> 00:29:51,520 something imperceptible arising from 413 00:29:51,520 --> 00:29:54,100 the decomposing corpses was ignited in the dry air. 414 00:29:54,100 --> 00:29:57,180 The ghostly shadows must have been created in a similar way. 415 00:29:57,180 --> 00:30:01,240 It's just the shadow of a fast-moving black bird or beast. 416 00:30:02,200 --> 00:30:05,740 I knew it. You know everything. 417 00:30:05,740 --> 00:30:07,780 Did you plan this? 418 00:30:10,320 --> 00:30:15,180 The Jinxiu Workshop should be guarded by the Imperial Guards. 419 00:30:15,180 --> 00:30:18,700 But this afternoon, when the moths smashed themselves 420 00:30:18,700 --> 00:30:22,320 onto the wall "miraculously," the guards did not disperse the crowd. 421 00:30:22,320 --> 00:30:26,620 Jing Lin was there, but he just watched from a distance. 422 00:30:26,620 --> 00:30:28,440 So what? 423 00:30:28,440 --> 00:30:30,540 The Imperial Guards have a lot to investigate. 424 00:30:30,540 --> 00:30:32,700 Ji Fangming has been arrested. 425 00:30:32,700 --> 00:30:35,020 I don't need to bother. 426 00:30:35,020 --> 00:30:38,160 Aren't you waiting? 427 00:30:41,380 --> 00:30:43,620 For what? 428 00:30:43,620 --> 00:30:45,840 For a trend... 429 00:30:45,840 --> 00:30:51,040 that can help you reopen the Jinxiu Workshop case. 430 00:31:03,980 --> 00:31:07,700 You went out for a bit and brought something back. 431 00:31:08,340 --> 00:31:10,400 Be careful! 432 00:31:10,400 --> 00:31:13,240 Don't play with it! Don't do that! 433 00:31:13,240 --> 00:31:17,120 So nervous. Who gave it to you? 434 00:31:17,120 --> 00:31:20,840 I haven't paid for this fan yet. Don't break it! 435 00:31:21,420 --> 00:31:23,204 Really? 436 00:31:42,120 --> 00:31:46,920 Why are you acting weird these days? 437 00:31:49,460 --> 00:31:50,860 Am I? 438 00:31:50,860 --> 00:31:52,636 Yes, you are. 439 00:31:56,720 --> 00:32:00,360 If I forget to prepare the medicinal meal in time, find something to eat. 440 00:32:00,360 --> 00:32:02,820 Don't starve. 441 00:32:02,820 --> 00:32:07,160 And you're not allowed to just talk nonsense out of nowhere 442 00:32:07,160 --> 00:32:09,640 and then assume a frightening pose. 443 00:32:09,640 --> 00:32:12,240 And you're not allowed to suddenly… 444 00:32:17,540 --> 00:32:19,424 Suddenly what? 445 00:32:21,940 --> 00:32:24,660 Suddenly… 446 00:32:33,380 --> 00:32:35,600 You're not allowed to waste food. 447 00:32:40,440 --> 00:32:42,272 Fine. 448 00:32:44,240 --> 00:32:46,700 I won't. 449 00:32:48,020 --> 00:32:53,620 But you must not do something dangerous like visiting the Jinxiu Workshop at night again. 450 00:32:53,620 --> 00:32:56,560 Luckily, I had someone on guard there tonight. 451 00:32:56,560 --> 00:33:00,280 Otherwise, you could have been in grave danger. 452 00:33:00,280 --> 00:33:04,160 Just this once. Don't do this again. 453 00:33:14,080 --> 00:33:16,000 What's going on? 454 00:33:16,000 --> 00:33:17,940 I feel so dizzy. 455 00:33:19,360 --> 00:33:22,600 No way, Pan Chi. 456 00:33:22,600 --> 00:33:25,740 This time, you really got me into big trouble. 457 00:33:27,160 --> 00:33:28,560 Yan Xing. 458 00:33:28,560 --> 00:33:32,840 Take down a cow. 459 00:33:33,520 --> 00:33:35,232 What… 460 00:34:07,727 --> 00:34:13,041 ♫ The night is still long and the moonlight shines in the west window ♫ 461 00:34:13,960 --> 00:34:16,120 You smell so good. 462 00:34:17,583 --> 00:34:18,932 ♫ With one touch, my heart flutters like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 463 00:34:18,932 --> 00:34:23,791 ♫ With one touch, my heart flutters like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 464 00:34:23,791 --> 00:34:28,815 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 465 00:34:28,815 --> 00:34:34,380 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 466 00:34:34,380 --> 00:34:37,120 Stop taking advantage of me. 467 00:34:38,799 --> 00:34:40,501 ♫ Two hearts collide between dawn and dusk ♫ 468 00:34:40,501 --> 00:34:44,427 ♫ Two hearts collide between dawn and dusk ♫ 469 00:34:44,427 --> 00:34:49,432 ♫ Embraces come unexpectedly ♫ 470 00:34:50,255 --> 00:34:53,155 ♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫ 471 00:34:53,155 --> 00:34:57,080 ♫ I want to hold you, staying by my side ♫ 472 00:34:57,080 --> 00:35:01,093 ♫ Passing through the obstruction of a storm ♫ 473 00:35:01,093 --> 00:35:03,878 ♫ I want to be your moonlight ♫ 474 00:35:03,878 --> 00:35:07,605 ♫ To accompany you to every dawn ♫ 475 00:35:07,605 --> 00:35:10,174 ♫ How I wish I could just forget the length of time ♫ 476 00:35:10,174 --> 00:35:14,429 ♫ How I wish I could just forget the length of time ♫ 477 00:35:14,429 --> 00:35:17,184 ♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫ 478 00:35:17,184 --> 00:35:21,160 ♫ I want to be with you, never forgetting each other ♫ 479 00:35:21,160 --> 00:35:25,163 ♫ There is always a place where the clouds and the sea meet ♫ 480 00:35:25,163 --> 00:35:27,900 ♫ I want to accompany you forever ♫ 481 00:35:27,900 --> 00:35:31,800 ♫ I will wait until my black hair turns grey ♫ 482 00:35:31,800 --> 00:35:34,264 ♫ In this life, I will only keep you in my heart ♫ 483 00:35:34,264 --> 00:35:40,267 ♫ In this life, I will only keep you in my heart ♫ 484 00:35:57,920 --> 00:35:59,656 Not allowed. 485 00:36:08,560 --> 00:36:10,383 Not allowed. 486 00:36:10,383 --> 00:36:13,001 ♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫ 487 00:36:13,001 --> 00:36:16,795 ♫ I want to hold you, staying by my side ♫ 488 00:36:16,795 --> 00:36:20,918 ♫ Passing through the obstruction of a storm ♫ 489 00:36:20,918 --> 00:36:23,724 ♫ I want to be your moonlight ♫ 490 00:36:23,724 --> 00:36:27,496 ♫ To accompany you to every dawn ♫ 491 00:36:27,496 --> 00:36:30,168 ♫ How I wish I could just forget the length of time ♫ 492 00:36:30,168 --> 00:36:34,177 ♫ How I wish I could just forget the length of time ♫ 493 00:36:34,177 --> 00:36:37,085 ♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫ 494 00:36:37,085 --> 00:36:41,037 ♫ I want to hold you, staying by my side ♫ 495 00:36:41,037 --> 00:36:45,017 ♫ Passing through the obstruction of a storm ♫ 496 00:36:45,017 --> 00:36:47,816 ♫ I want to be your moonlight ♫ 497 00:36:47,816 --> 00:36:51,682 ♫ To accompany you to every dawn ♫ 498 00:36:51,682 --> 00:36:54,239 ♫ How I wish I could just forget the length of time ♫ 499 00:36:54,239 --> 00:36:58,390 ♫ How I wish I could just forget the length of time ♫ 500 00:36:58,390 --> 00:37:01,080 ♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫ 501 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 It seems we have to... 502 00:37:07,000 --> 00:37:09,035 pay for this fan. 503 00:37:09,035 --> 00:37:11,712 ♫ I want to accompany you forever ♫ 504 00:37:11,712 --> 00:37:15,536 ♫ I will wait until my black hair turns grey ♫ 505 00:37:15,536 --> 00:37:18,327 ♫ In this life, I will only keep you in my heart ♫ 506 00:37:18,327 --> 00:37:24,385 ♫ In this life, I will only keep you in my heart ♫ 507 00:37:52,640 --> 00:37:54,040 Let her sleep. 508 00:37:54,040 --> 00:37:56,000 Don't wake her up. 509 00:37:56,000 --> 00:37:57,724 Understood. 510 00:38:01,960 --> 00:38:04,880 Ji Fangming is outrageous. 511 00:38:04,880 --> 00:38:08,940 His lack of proper conduct is already a grave disrespect. 512 00:38:08,940 --> 00:38:12,760 He even dares to slander Prince Xian and the Princess of Valor 513 00:38:12,760 --> 00:38:16,640 with the old case of the Jinxiu Workshop. 514 00:38:16,640 --> 00:38:19,240 He deserves to die. 515 00:38:20,400 --> 00:38:23,660 Grand Empress Dowager, Ji Fangming surely deserves to die. 516 00:38:23,660 --> 00:38:26,220 But he was definitely instigated by someone. 517 00:38:26,220 --> 00:38:29,640 They used his obsession to spread rumors. 518 00:38:31,280 --> 00:38:33,640 Who did it? 519 00:38:33,640 --> 00:38:37,120 The serial killer committed suicide upon her arrest five years ago. 520 00:38:37,120 --> 00:38:38,560 Chen Huo'e. 521 00:38:38,560 --> 00:38:39,960 What? 522 00:38:39,960 --> 00:38:42,480 A person who has died 523 00:38:42,480 --> 00:38:46,200 can still stir up trouble in Xiang'an City? 524 00:38:47,760 --> 00:38:50,960 I remember you investigated 525 00:38:50,960 --> 00:38:54,100 this case in person, Lai Luozhi. 526 00:38:56,200 --> 00:38:58,960 What exactly happened? 527 00:38:58,960 --> 00:39:00,400 Responding to Grand Empress Dowager. 528 00:39:00,400 --> 00:39:03,200 The case of Chen Huo'e caused panic among the people. 529 00:39:03,200 --> 00:39:06,840 Therefore, I executed her in public after I arrested her. 530 00:39:06,840 --> 00:39:09,560 Half of the Xiang'an citizens were there 531 00:39:09,560 --> 00:39:12,240 and they saw Chen Huo'e taking her own life. 532 00:39:12,240 --> 00:39:16,200 Her corpse was thrown into a mass grave under the people's watch. 533 00:39:16,200 --> 00:39:18,660 - It's just… - Just what? 534 00:39:18,660 --> 00:39:24,360 It's just that she had said crazy things about coming back to life. 535 00:39:26,560 --> 00:39:30,660 So you're saying that she has truly come back to life? 536 00:39:30,660 --> 00:39:34,280 Recently, rumors have it that Chen Huo'e has appeared. 537 00:39:34,280 --> 00:39:35,680 And some followers are convinced 538 00:39:35,680 --> 00:39:38,760 that she was Chen Huo'e who had killed herself five years ago. 539 00:39:38,760 --> 00:39:40,280 But in my humble opinion, 540 00:39:40,280 --> 00:39:44,980 someone has been using this to cause trouble and bewitch the people. 541 00:39:46,680 --> 00:39:47,920 My ministers, 542 00:39:47,920 --> 00:39:51,420 Chen Huo'e fabricated miracles to make the people suspect 543 00:39:51,420 --> 00:39:54,400 that the people of the Jinxiu Workshop suffered injustice. 544 00:39:54,400 --> 00:39:56,480 The Imperial Guards 545 00:39:56,480 --> 00:40:00,120 have asked for permission to retry the cases of Chen Huo'e 546 00:40:00,120 --> 00:40:02,400 and the Jinxiu Workshop. 547 00:40:02,400 --> 00:40:04,840 Gentlemen, what are your opinions? 548 00:40:04,840 --> 00:40:07,340 Your Majesty loves the people. 549 00:40:07,340 --> 00:40:11,120 Now that Great Chief Shen intends to retry this case, 550 00:40:11,120 --> 00:40:13,880 I don't see a problem here. 551 00:40:13,880 --> 00:40:17,600 Vice Minister Lai, what do you think? 552 00:40:19,960 --> 00:40:21,560 In my humble opinion, 553 00:40:21,560 --> 00:40:26,140 the case must have been suddenly brought up for a reason. 554 00:40:26,140 --> 00:40:28,240 But I dare not speculate 555 00:40:28,240 --> 00:40:32,560 if the case would disturb the peace of Xiang'an City. 556 00:40:32,560 --> 00:40:35,680 Grand Empress Dowager, I reviewed the previous files 557 00:40:35,680 --> 00:40:38,640 and realized many unresolved mysteries. 558 00:40:38,640 --> 00:40:41,640 Your Majesty has always been caring for the people. 559 00:40:41,640 --> 00:40:46,120 I know it's a tricky issue but I dare not withhold the truth. 560 00:40:48,960 --> 00:40:52,260 Grand Empress Dowager, in my humble opinion, Great Chief Shen is right. 561 00:40:52,260 --> 00:40:56,060 If we can unravel the truth and bring peace to the people, 562 00:40:56,060 --> 00:40:58,160 Your Majesty will surely be pleased. 563 00:40:58,160 --> 00:41:01,320 That's also a way to show Mother Empress's determination to 564 00:41:01,320 --> 00:41:03,400 free people from worries. 565 00:41:03,400 --> 00:41:06,340 "Free people from worries." Well said. 566 00:41:06,340 --> 00:41:10,840 Minister Shen, I will entrust this case solely to you. 567 00:41:10,840 --> 00:41:13,680 You must get to the bottom of it. 568 00:41:13,680 --> 00:41:16,700 I accept the command and will not fail to meet Your Majesty's expectations. 569 00:41:16,700 --> 00:41:20,080 I'll arrest the culprit as soon as possible. 570 00:41:21,720 --> 00:41:26,000 What do you think about Great Chief Shen's request for a thorough investigation of this case? 571 00:41:26,000 --> 00:41:29,680 What happened back then caused panic among the people. 572 00:41:35,680 --> 00:41:38,080 - I shall take my leave. - I shall take my leave. 573 00:41:43,442 --> 00:41:47,320 Your Highness never interferes too much with court affairs. 574 00:41:47,320 --> 00:41:49,680 But you attracted unwanted attention this time. 575 00:41:49,680 --> 00:41:53,320 Sir, I didn't think too much. 576 00:41:53,320 --> 00:41:57,120 I just want to see what Shen Du would do. 577 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 Back then, when Princess Runing 578 00:42:00,400 --> 00:42:03,000 was punished for the clothing design, 579 00:42:03,000 --> 00:42:07,020 some people suspected that it was the work of the Princess of Valor. 580 00:42:07,020 --> 00:42:08,680 Now that the case will be retried, 581 00:42:08,680 --> 00:42:11,260 if it turns out to be related to the Princess of Valor, 582 00:42:11,260 --> 00:42:13,280 then it would be great news for us. 583 00:42:13,280 --> 00:42:17,480 We can use them to eliminate adversaries. 584 00:42:17,480 --> 00:42:19,000 You misunderstand. 585 00:42:19,000 --> 00:42:22,200 I only want to find out what happened back then. 586 00:42:28,000 --> 00:42:37,900 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 587 00:42:37,900 --> 00:42:41,900 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 588 00:42:41,900 --> 00:42:45,649 ♫ One look confirmed our fate ♫ 589 00:42:45,649 --> 00:42:49,426 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 590 00:42:49,426 --> 00:42:53,923 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 591 00:42:53,923 --> 00:42:56,967 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 592 00:42:56,967 --> 00:43:00,622 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 593 00:43:00,622 --> 00:43:04,569 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 594 00:43:04,569 --> 00:43:09,143 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 595 00:43:09,143 --> 00:43:11,987 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 596 00:43:11,987 --> 00:43:15,699 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 597 00:43:15,699 --> 00:43:19,727 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 598 00:43:19,727 --> 00:43:21,527 ♫ The trace of your palm ♫ 599 00:43:21,527 --> 00:43:24,390 ​♫ Your gaze ♫ 600 00:43:24,390 --> 00:43:27,351 ♫ Our love is heating up ♫ 601 00:43:27,351 --> 00:43:30,907 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 602 00:43:30,907 --> 00:43:35,039 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 603 00:43:35,039 --> 00:43:36,779 ♫ The trace of your palm ♫ 604 00:43:36,779 --> 00:43:39,639 ​♫ Your gaze ♫ 605 00:43:39,639 --> 00:43:42,519 ♫ Our love is heating up ♫ 606 00:43:42,519 --> 00:43:47,213 ♫ You are the only one for me ♫ 607 00:44:00,133 --> 00:44:03,710 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 608 00:44:03,710 --> 00:44:07,480 ♫ Every moment is treasured ♫ 609 00:44:07,480 --> 00:44:12,039 ♫ From dawn to dusk ♫ 610 00:44:12,039 --> 00:44:15,072 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 611 00:44:15,072 --> 00:44:18,798 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 612 00:44:18,798 --> 00:44:22,638 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 613 00:44:22,638 --> 00:44:27,255 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 614 00:44:27,255 --> 00:44:30,135 ♫ Because you are my responsibility ♫ 615 00:44:30,135 --> 00:44:33,723 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 616 00:44:33,723 --> 00:44:37,799 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 617 00:44:37,799 --> 00:44:39,669 ♫ The trace of your palm ♫ 618 00:44:39,669 --> 00:44:42,519 ​♫ Your gaze ♫ 619 00:44:42,519 --> 00:44:45,231 ♫ Our love is heating up ♫ 620 00:44:45,231 --> 00:44:49,131 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 621 00:44:49,131 --> 00:44:53,084 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 622 00:44:53,084 --> 00:44:54,888 ♫ The trace of your palm ♫ 623 00:44:54,888 --> 00:44:57,639 ​♫ Your gaze ♫ 624 00:44:57,639 --> 00:45:00,512 ♫ Our love is heating up ♫ 625 00:45:00,512 --> 00:45:05,154 ♫ You are the only one for me ♫ 51121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.