Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,970 --> 00:00:24,010
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,890 --> 00:00:40,030
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:40,030 --> 00:00:42,968
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,968 --> 00:00:46,266
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,266 --> 00:00:48,635
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,635 --> 00:00:52,510
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,510 --> 00:00:55,645
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,645 --> 00:00:58,810
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,810 --> 00:01:03,946
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,946 --> 00:01:10,318
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,318 --> 00:01:16,626
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,626 --> 00:01:22,805
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,805 --> 00:01:29,218
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,218 --> 00:01:36,962
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:36,962 --> 00:01:45,196
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
[Episode 16]
17
00:01:48,917 --> 00:01:51,050
[Ministry of Justice]
18
00:01:53,020 --> 00:01:55,120
Didn't sleep well?
19
00:01:56,880 --> 00:01:58,840
I told you to come home with me, but you just wouldn’t listen.
20
00:01:58,840 --> 00:02:01,380
You told me you were going to the Archives to look for clues.
21
00:02:01,380 --> 00:02:05,140
It looks like you didn't find any clues and may have even gotten a cold.
22
00:02:05,140 --> 00:02:07,560
You have no idea. There were too many!
23
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
There's just so much, one thing after another.
24
00:02:08,960 --> 00:02:13,660
Those people sure can write a lot. They record the most trivial matters.
25
00:02:13,660 --> 00:02:16,500
Don't tell me you stayed up all night.
26
00:02:16,500 --> 00:02:19,060
I couldn't sleep anyway.
27
00:02:19,060 --> 00:02:22,600
Why don't you go back to the Shen Mansion?
28
00:02:22,600 --> 00:02:26,420
In the worst case, you can sweet-talk Great Chief Shen a bit.
29
00:02:26,420 --> 00:02:28,080
On what grounds?
30
00:02:28,080 --> 00:02:30,500
I'm just analyzing the situation.
31
00:02:30,500 --> 00:02:34,060
I saw everything with my own eyes yesterday.
32
00:02:34,060 --> 00:02:36,960
This time, you may have really misunderstood him.
33
00:02:36,960 --> 00:02:38,960
What have I misunderstood?
34
00:02:38,960 --> 00:02:42,520
The day you were caught, Lai Luozhi arrived very soon.
35
00:02:42,520 --> 00:02:45,840
Fortunately, Great Chief arrived just in time.
36
00:02:45,840 --> 00:02:51,340
You cleared your name so quickly all thanks to Great Chief Shen.
37
00:03:08,600 --> 00:03:13,480
In just a few days, so many new sects have emerged, claiming
38
00:03:13,480 --> 00:03:16,580
they could bring the dead back to life and offer immortality.
39
00:03:16,580 --> 00:03:18,190
An investigation is underway.
40
00:03:18,190 --> 00:03:21,580
But most of the sects are roaming around and spreading evil doctrines.
41
00:03:21,580 --> 00:03:24,120
It's difficult to track their next move.
42
00:03:25,100 --> 00:03:26,240
Huo'e Sect.
43
00:03:26,240 --> 00:03:29,860
This Huo'e Sect is dominant among all the sects.
44
00:03:29,860 --> 00:03:35,840
And rumor has it that the key figure of this sect is the resurrected Chen Huo'e.
45
00:03:39,220 --> 00:03:41,960
Mother! Hurry, let's go!
46
00:03:41,960 --> 00:03:44,960
I-I'm not done yet.
47
00:03:44,960 --> 00:03:47,280
Sixth Daughter, you…
48
00:03:47,280 --> 00:03:49,420
Mother, what are you doing here?
49
00:03:49,420 --> 00:03:52,320
I've come to pray for you and your dad.
50
00:03:52,320 --> 00:03:55,180
Don't just believe in everything. Hurry, let's go!
51
00:03:55,180 --> 00:03:58,760
- No, it's about to work.
- Go!
52
00:04:02,020 --> 00:04:03,860
What's going on?
53
00:04:03,860 --> 00:04:07,100
Listen up! Don't gather here! Disperse immediately!
54
00:04:07,100 --> 00:04:09,600
- On what grounds?
- We have done nothing wrong!
55
00:04:09,600 --> 00:04:12,720
Those who obstruct the Huo'e Sect will suffer retribution!
56
00:04:12,720 --> 00:04:14,060
Arrest them all!
57
00:04:14,060 --> 00:04:16,720
All of you. Karma will get you.
58
00:04:16,720 --> 00:04:21,380
You will face retribution! You will face retribution!
59
00:04:21,380 --> 00:04:24,500
- Let me go!
- Hurry up!
60
00:04:33,000 --> 00:04:37,440
Mother, what were you doing there? It was so dangerous.
61
00:04:37,440 --> 00:04:38,950
Keep it down.
62
00:04:38,950 --> 00:04:42,280
I went there to pray for blessings for you and your dad
63
00:04:42,280 --> 00:04:46,260
so that you can live long in peace.
64
00:04:46,260 --> 00:04:50,120
- It's all a lie. Throw this away—
- You can't do that!
65
00:04:50,120 --> 00:04:52,240
There will be retribution.
66
00:04:52,240 --> 00:04:55,610
The sacred relic of Huo'e is the incarnation of a deity.
67
00:04:55,610 --> 00:04:56,940
It is not to be violated.
68
00:04:56,940 --> 00:05:01,340
Those who offend the deity will be strung up in the shape of a moth
69
00:05:01,340 --> 00:05:04,340
- and get burned!
- Mother, where did you hear all this?
70
00:05:04,340 --> 00:05:07,700
What do you mean? Even the kids on the street know.
71
00:05:07,700 --> 00:05:12,440
Whoever offends the Huo'e Sect shall be consumed by a raging fire.
72
00:05:12,440 --> 00:05:15,080
I can't believe they have bewitched so many people.
73
00:05:15,080 --> 00:05:17,220
I must look into it.
74
00:05:17,220 --> 00:05:22,040
Mother, you will be in serious trouble if you keep meddling with those sects.
75
00:05:22,040 --> 00:05:25,480
Listen to me. Stay at home. Don't go anywhere anytime soon.
76
00:05:25,480 --> 00:05:28,680
- I'll take this.
- No, give it back to me.
77
00:05:28,680 --> 00:05:30,900
You unfilial girl. Give it to me.
78
00:05:30,900 --> 00:05:35,680
My goodness! Don't offend them, at least. Show some respect.
79
00:05:45,413 --> 00:05:48,520
[Historical Archive]
80
00:05:59,380 --> 00:06:01,432
It's so hot.
81
00:06:25,740 --> 00:06:27,820
Fire! Fire at the Historical Archive.
82
00:06:27,820 --> 00:06:31,040
Fire!
83
00:06:31,040 --> 00:06:34,240
- Hurry!
- Fetch some water!
84
00:06:34,240 --> 00:06:35,500
Coming.
85
00:06:35,500 --> 00:06:38,260
- Go fetch water!
- Fetch some water!
86
00:06:38,260 --> 00:06:42,120
- Over here. Coming.
- Hurry!
87
00:06:42,120 --> 00:06:44,960
- Over here!
- Get more!
88
00:06:45,960 --> 00:06:47,360
Sixth Miss!
89
00:06:47,360 --> 00:06:49,250
Fetch more water!
90
00:06:49,250 --> 00:06:52,130
Hurry up!
91
00:06:54,520 --> 00:06:56,312
Sixth Miss!
92
00:06:57,640 --> 00:06:59,448
Hurry!
93
00:07:03,160 --> 00:07:05,240
Fetch some water!
94
00:07:11,980 --> 00:07:13,880
Shen Du!
95
00:07:28,240 --> 00:07:30,320
Shen Du.
96
00:07:48,970 --> 00:07:51,997
♫ Who can save me from loneliness and confusion? ♫
97
00:07:51,997 --> 00:07:55,968
♫ Understand my vulnerability, no words are needed ♫
98
00:07:55,968 --> 00:07:59,220
♫ Who can save me from my confusion and persistence? ♫
99
00:07:59,220 --> 00:08:03,077
♫ Sheltering my loneliness, never allowing me to surrender ♫
100
00:08:03,077 --> 00:08:07,564
♫ I can't escape the shackles of our destiny ♫
101
00:08:07,564 --> 00:08:11,085
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
102
00:08:11,085 --> 00:08:17,128
♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫
103
00:08:17,128 --> 00:08:20,340
♫ Who can help me distinguish right from wrong? ♫
104
00:08:20,340 --> 00:08:24,179
♫ Through the sea of people, just hold me tight ♫
105
00:08:24,179 --> 00:08:27,428
♫ Who can save me from grudges and karma? ♫
106
00:08:27,428 --> 00:08:31,304
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
107
00:08:31,304 --> 00:08:35,616
♫ Impurities of the past have settled, we've met several times ♫
108
00:08:35,616 --> 00:08:39,804
♫ Who can break free from fate? ♫
109
00:08:39,804 --> 00:08:46,063
♫ Crossing rivers and plunging into fire for you ♫
110
00:08:54,460 --> 00:08:56,280
Sixth Miss.
111
00:09:09,814 --> 00:09:15,756
♫ Wishing to disappear in the hustle and bustle with you ♫
112
00:09:38,500 --> 00:09:40,332
You woke up?
113
00:09:50,140 --> 00:09:54,360
You've inhaled a lot of smoke. Rest well these days.
114
00:09:55,620 --> 00:09:57,672
I'm sorry!
115
00:09:59,100 --> 00:10:02,080
And thank you for saving me.
116
00:10:10,480 --> 00:10:13,860
Rest for now. Stop talking.
117
00:10:15,260 --> 00:10:18,500
Sometimes, I talk without thinking.
118
00:10:18,500 --> 00:10:22,760
If I've said something unpleasant, don't take it to heart.
119
00:10:25,580 --> 00:10:27,372
Got it.
120
00:10:43,800 --> 00:10:50,220
Do you think someone set that fire to destroy the county records and files?
121
00:10:50,220 --> 00:10:51,880
Or they were targeting you.
122
00:10:51,880 --> 00:10:53,900
Me?
123
00:10:53,900 --> 00:10:55,980
Because I may uncover the truth?
124
00:10:55,980 --> 00:11:00,720
It would be difficult to find someone as bold as you.
125
00:11:14,780 --> 00:11:16,964
What are you doing?
126
00:11:54,820 --> 00:11:57,640
I bumped into someone and it got stuck on me.
127
00:11:57,640 --> 00:11:59,640
What exactly is it?
128
00:12:00,840 --> 00:12:04,480
Perhaps only my master knows what this is.
129
00:12:09,320 --> 00:12:11,520
Be careful.
130
00:12:18,200 --> 00:12:21,760
What's wrong? Are you feeling unwell?
131
00:12:26,600 --> 00:12:28,400
No.
132
00:12:28,400 --> 00:12:30,240
I-I'm fine.
133
00:12:30,240 --> 00:12:33,280
Now you know how dangerous it is out there.
134
00:12:36,120 --> 00:12:37,760
Get some good rest.
135
00:12:37,760 --> 00:12:39,860
Stop running around.
136
00:13:02,970 --> 00:13:05,420
[Silent Depth Pavilion]
137
00:13:07,520 --> 00:13:11,080
Master, we're just having tea.
138
00:13:11,080 --> 00:13:13,960
Why do we have to come so far?
139
00:13:14,640 --> 00:13:20,420
Only here can you taste the flavor you want.
140
00:13:20,420 --> 00:13:23,300
Try it if you don't believe me.
141
00:13:25,400 --> 00:13:26,760
Is that how you drink tea?
142
00:13:26,760 --> 00:13:29,800
You just downed it in one gulp!
143
00:13:31,720 --> 00:13:34,320
Master, this is the powder from the crime scene.
144
00:13:34,320 --> 00:13:36,680
It once appeared near the Jinxiu Workshop.
145
00:13:36,680 --> 00:13:39,020
But I can't tell what it is.
146
00:13:54,280 --> 00:13:56,172
Don't sniff it!
147
00:14:05,560 --> 00:14:07,880
Interesting.
148
00:14:07,880 --> 00:14:11,000
Flammable. Burns without a trace.
149
00:14:11,000 --> 00:14:15,420
This is not something a common cultivator would use.
150
00:14:15,420 --> 00:14:20,740
I'm afraid that it's something introduced from foreign regions.
151
00:14:20,740 --> 00:14:22,500
From foreign regions?
152
00:14:22,500 --> 00:14:27,720
Someone in the Ghost Market might know where this thing is from.
153
00:14:27,720 --> 00:14:33,040
Master, it's a pity not to use your skills to solve cases.
154
00:14:34,140 --> 00:14:39,700
I've taught you most of those skills.
155
00:14:39,700 --> 00:14:42,600
It seems it's time for me to let go.
156
00:14:42,600 --> 00:14:47,520
I've reached this age where I only look for some peace.
157
00:14:47,520 --> 00:14:52,540
Every day I'm alive is a blessing!
158
00:14:52,540 --> 00:14:56,910
If I can enjoy my tea leisurely every day,
159
00:14:56,910 --> 00:14:59,660
I'll be content.
160
00:15:02,600 --> 00:15:04,744
It's burning!
161
00:15:05,280 --> 00:15:09,280
Look at you! You can't have tea in a hurry.
162
00:15:09,280 --> 00:15:11,520
It's the same for solving cases.
163
00:15:11,520 --> 00:15:13,680
If you're eager for success,
164
00:15:13,680 --> 00:15:19,180
you will inevitably be misguided by what you see.
165
00:15:19,760 --> 00:15:22,540
Misguided by what I see.
166
00:15:23,320 --> 00:15:24,960
That's right, Master.
167
00:15:24,960 --> 00:15:27,200
The evidence I have in hand,
168
00:15:27,200 --> 00:15:30,580
does strike me as if it was handed to me on purpose.
169
00:15:30,580 --> 00:15:34,280
Investigating a case is not just about seeking the truth.
170
00:15:34,280 --> 00:15:38,960
It's also a contest with an enemy in the dark
171
00:15:38,960 --> 00:15:43,960
to see who can gain control one step ahead.
172
00:15:43,960 --> 00:15:49,600
If the case of the Jinxiu Workshop was a scheme to ruin the relationship
173
00:15:49,600 --> 00:15:53,820
between the Empress Dowager, Princess Runing, and the Xiao family,
174
00:15:53,820 --> 00:15:58,600
then this time, we are still unaware of the culprit's intention.
175
00:15:58,600 --> 00:16:00,320
Don't rush!
176
00:16:00,320 --> 00:16:02,500
Handling a case is like tasting tea.
177
00:16:02,500 --> 00:16:06,220
It requires a lot of effort.
178
00:16:06,220 --> 00:16:08,480
Everything should be savored like tea.
179
00:16:08,480 --> 00:16:10,800
[Silent Depth Pavilion]
You got it right!
180
00:16:10,800 --> 00:16:14,800
It's the same for married couples.
181
00:16:14,800 --> 00:16:16,700
Master, I'm talking about the case.
182
00:16:16,700 --> 00:16:19,580
And that's what I'm talking about.
183
00:16:20,240 --> 00:16:22,200
Discussing heroes over wine.
184
00:16:22,200 --> 00:16:26,160
Talking about love over tea.
185
00:16:27,400 --> 00:16:32,360
Tea tastes better and better with every sip.
186
00:16:32,360 --> 00:16:33,920
It's the same with people.
187
00:16:33,920 --> 00:16:36,880
Time reveals a person's true nature.
188
00:16:40,120 --> 00:16:43,640
Nice tea! Nice tea!
189
00:16:53,060 --> 00:16:55,160
[Observe with Great Clarity]
190
00:17:05,560 --> 00:17:07,320
Sixth Miss, wait!
191
00:17:07,320 --> 00:17:08,928
Come here.
192
00:17:13,280 --> 00:17:16,700
Why aren't you resting at home?
193
00:17:16,700 --> 00:17:22,219
That old geezer Wu Taiming won't let you come in because you might bring "bad luck".
194
00:17:22,219 --> 00:17:24,119
It's all my fault.
195
00:17:24,119 --> 00:17:28,040
Was Ji Fangming implicated or scolded?
196
00:17:28,040 --> 00:17:31,380
The Historical Archive was almost burned down under his watch.
197
00:17:31,380 --> 00:17:33,739
Wu Taiming dare not vent his anger on you.
198
00:17:33,739 --> 00:17:37,280
So, Ji Fangming took all the scoldings.
199
00:17:38,040 --> 00:17:41,580
I'd better figure out how to apologize to him.
200
00:17:42,680 --> 00:17:43,920
Right.
201
00:17:43,920 --> 00:17:47,400
I heard that Great Chief Shen carried you home
202
00:17:47,400 --> 00:17:50,860
in his arms in front of everyone.
203
00:17:51,980 --> 00:17:56,400
Do you expect him to stand by and let me die?
204
00:17:56,400 --> 00:17:59,320
Listen to yourself. You never say anything sweet.
205
00:17:59,320 --> 00:18:01,680
So sharp-tongued!
206
00:18:01,680 --> 00:18:04,560
Listen to you. There's nothing you wouldn't say.
207
00:18:04,560 --> 00:18:06,820
So reckless!
208
00:18:07,480 --> 00:18:08,600
Look at you.
209
00:18:08,600 --> 00:18:13,780
You just returned to the mansion and you're already glowing.
210
00:18:13,780 --> 00:18:15,080
Let me see.
211
00:18:15,080 --> 00:18:17,530
What tricks did they play
212
00:18:17,530 --> 00:18:22,600
to make your eyes so bright and spirited?
213
00:18:22,600 --> 00:18:24,280
Well…
214
00:18:24,280 --> 00:18:26,200
You don't say.
215
00:18:26,200 --> 00:18:29,680
I fell asleep as soon as I laid down last night.
216
00:18:29,680 --> 00:18:33,070
Could it be that I've gotten used to sleeping with the lights on
217
00:18:33,070 --> 00:18:36,540
in the Shen Mansion?
218
00:18:37,060 --> 00:18:41,280
- On the contrary, I can't sleep here.
- All right.
219
00:18:41,280 --> 00:18:43,660
I'm serious.
220
00:18:45,490 --> 00:18:47,698
[Shen Mansion]
221
00:18:50,740 --> 00:18:52,500
This is…
222
00:18:52,500 --> 00:18:55,060
My savior. To repay your kindness,
223
00:18:55,060 --> 00:18:59,620
I've prepared dishes that could help your eyes recover.
224
00:19:00,320 --> 00:19:04,000
From now on, you have to keep a healthy diet, with no exceptions.
225
00:19:04,000 --> 00:19:07,040
I will cook for you until you recover.
226
00:19:09,760 --> 00:19:12,060
Why aren't you eating?
227
00:19:13,200 --> 00:19:16,820
Could it be that you're picky with food?
228
00:19:18,040 --> 00:19:20,240
Or you don't want to eat?
229
00:19:21,160 --> 00:19:23,200
I made these out of goodwill.
230
00:19:23,200 --> 00:19:25,120
Don't waste the food.
231
00:19:25,120 --> 00:19:27,112
I'll leave you to eat.
232
00:19:31,247 --> 00:19:34,965
♫ One look confirmed our fate ♫
233
00:19:34,965 --> 00:19:38,742
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
234
00:19:38,742 --> 00:19:43,220
♫ Gazing at the stars, dreaming about old times ♫
235
00:19:44,060 --> 00:19:46,255
What's the rush, my wife?
236
00:19:46,255 --> 00:19:50,082
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
237
00:19:51,520 --> 00:19:54,720
Since when do you need someone...
238
00:19:55,460 --> 00:19:58,040
to keep you company over meals?
239
00:19:59,320 --> 00:20:02,040
But you cooked for me.
240
00:20:02,040 --> 00:20:05,095
I'll enjoy the food better in your presence.
241
00:20:05,095 --> 00:20:08,823
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
242
00:20:08,823 --> 00:20:10,823
♫ The trace of your palm ♫
243
00:20:10,823 --> 00:20:13,480
♫ Your gaze ♫
244
00:20:13,480 --> 00:20:17,600
Like I said, what's the rush, my wife?
245
00:20:17,600 --> 00:20:19,400
You're a grown-up.
246
00:20:19,400 --> 00:20:23,260
Do you still need someone to feed you?
247
00:20:24,267 --> 00:20:26,071
♫ The trace of your palm ♫
248
00:20:26,071 --> 00:20:28,722
♫ Your gaze ♫
249
00:20:28,722 --> 00:20:31,495
♫ Our love is heating up ♫
250
00:20:31,495 --> 00:20:35,937
♫ You are the only one for me ♫
251
00:20:38,800 --> 00:20:41,640
I can totally sense your goodwill.
252
00:20:43,440 --> 00:20:46,660
Wife, please dig in.
253
00:21:01,600 --> 00:21:05,140
From now on, always join me for meals.
254
00:21:07,400 --> 00:21:08,960
Do you agree or not?
255
00:21:08,960 --> 00:21:10,200
I depend on you for a living.
256
00:21:10,200 --> 00:21:12,440
Do I even have a choice?
257
00:21:16,120 --> 00:21:18,460
Good that you know.
258
00:21:35,280 --> 00:21:38,140
- What's wrong?
- You have no table manners.
259
00:21:38,140 --> 00:21:40,300
That's not true.
260
00:21:41,840 --> 00:21:43,400
It's not true!
261
00:21:43,400 --> 00:21:45,860
What's going on?
262
00:21:45,860 --> 00:21:48,780
What a loving couple.
263
00:21:48,780 --> 00:21:52,040
Others can only be envious.
264
00:21:53,060 --> 00:21:56,860
This must be what it's like to be inseparable.
265
00:21:58,200 --> 00:22:03,080
I just don't know how long they can stay like this.
266
00:22:10,120 --> 00:22:12,120
Every grievance has a source.
267
00:22:12,120 --> 00:22:14,060
Don't come after me!
268
00:22:14,060 --> 00:22:16,280
Don't come after me! It wasn't me!
269
00:22:16,280 --> 00:22:18,900
Don't come after me!
270
00:22:26,300 --> 00:22:30,580
It wasn't me! Don't come after me!
271
00:22:31,840 --> 00:22:34,232
Don't come after me!
272
00:22:43,480 --> 00:22:45,570
[Virtue Radiates Fragrance]
273
00:23:02,200 --> 00:23:05,480
Great Chief, when we arrived, we found him tied up to the eaves.
274
00:23:05,480 --> 00:23:09,620
We waited for you lest we destroy the crime scene.
275
00:23:13,180 --> 00:23:15,240
Great Chief, Chen Shoujie survived.
276
00:23:15,240 --> 00:23:17,440
The guards we sent to protect him saved him in time.
277
00:23:17,440 --> 00:23:19,840
But it seems that he has been quite shocked.
278
00:23:19,840 --> 00:23:21,560
He's been acting crazy this whole time.
279
00:23:21,560 --> 00:23:25,060
Now he can't even speak a complete sentence.
280
00:23:25,060 --> 00:23:27,800
It looks just like the Furong Garden.
281
00:23:27,800 --> 00:23:31,620
Back then, Han Shiyuan and Third Sister were also tied up and hung midair
282
00:23:31,620 --> 00:23:33,600
with fires burning beneath them.
283
00:23:33,600 --> 00:23:36,680
But it was the cold flame of the jugglers from the Western Region.
284
00:23:36,680 --> 00:23:40,360
This looks like a real attempted murder.
285
00:23:41,480 --> 00:23:45,500
Who on earth would want to murder Chen Shoujie
286
00:23:45,500 --> 00:23:48,360
in such a cruel way?
287
00:23:50,300 --> 00:23:51,800
Let's go.
288
00:24:00,980 --> 00:24:02,540
How did the Chen Mansion get burned?
289
00:24:02,540 --> 00:24:04,400
How tragic!
290
00:24:05,820 --> 00:24:08,660
Who is that? Why is he hiding?
291
00:24:08,660 --> 00:24:10,210
Jing Lin.
292
00:24:10,900 --> 00:24:12,580
What's going on?
293
00:24:12,580 --> 00:24:14,740
What's going on?
294
00:24:15,540 --> 00:24:17,680
Someone has been arrested.
295
00:24:19,540 --> 00:24:21,640
It's you.
296
00:24:21,640 --> 00:24:25,720
This is Ji Fangming, who was guarding the Historical Archive.
297
00:24:31,160 --> 00:24:35,320
We need your testimony and signature regarding the fire.
298
00:24:35,320 --> 00:24:40,860
I saw you guys hurrying here when I was on my way to the Shen Mansion.
299
00:24:46,140 --> 00:24:49,300
- Someone was burned to death in the east of the city.
- What?
300
00:24:49,300 --> 00:24:52,400
- Burned to death? Who was it?
- It's one of us.
301
00:24:52,400 --> 00:24:54,120
Officer Sun.
302
00:24:54,800 --> 00:24:56,900
It was him?
303
00:24:59,400 --> 00:25:01,340
Do you know about the Huo'e Sect?
304
00:25:01,340 --> 00:25:04,620
It was Chen Huo'e who gave him a punishment, you know?
305
00:25:04,620 --> 00:25:07,660
A few days ago, the fire at the Ministry of Justice
306
00:25:07,660 --> 00:25:11,380
was a punishment for Madam Shen.
307
00:25:11,380 --> 00:25:13,920
- Madam Shen?
- She almost got burned to death.
308
00:25:13,920 --> 00:25:16,720
Perhaps the White Ghost has done too much evil.
309
00:25:16,720 --> 00:25:19,440
Retribution fell upon his wife.
310
00:25:34,120 --> 00:25:36,200
Hearing wind and rain at night,
311
00:25:36,200 --> 00:25:38,880
sitting still as a bell.
312
00:25:38,880 --> 00:25:42,780
Stuffed from the night snack, a few drinks are needed.
313
00:25:45,000 --> 00:25:47,900
Did you figure out where the powder is from?
314
00:25:47,900 --> 00:25:51,260
It's from the Western Region. It's very mysterious.
315
00:25:51,260 --> 00:25:54,600
I put in some serious effort to figure it out.
316
00:25:54,600 --> 00:25:58,360
Want a higher commission? No way.
317
00:25:58,360 --> 00:26:01,660
You took the trouble to memorize the code and yet you came empty-handed?
318
00:26:01,660 --> 00:26:05,360
In the worst case, you could have brought me some wine.
319
00:26:05,360 --> 00:26:09,700
If you admit that you are the famous folksy detective Pan Chi,
320
00:26:09,700 --> 00:26:13,900
I may consider buying you the best osmanthus wine in Xiang'an.
321
00:26:13,900 --> 00:26:15,688
I am.
322
00:26:19,440 --> 00:26:23,280
If I were the detective, would you pay me more for my work?
323
00:26:23,280 --> 00:26:25,400
You wish.
324
00:26:25,400 --> 00:26:27,100
It sounds pretty good.
325
00:26:27,100 --> 00:26:30,720
Hurry back home. The Ghost Market is not safe these days.
326
00:26:39,000 --> 00:26:41,800
Great Chief, you asked me to look into Ji Fangming.
327
00:26:41,800 --> 00:26:45,000
I found that he once prescribed medicine for himself.
328
00:26:48,200 --> 00:26:50,040
He's sick?
329
00:26:50,040 --> 00:26:52,520
I didn't know he had studied herbs.
330
00:26:52,520 --> 00:26:56,900
I followed him and found that he had health issues, something chronic.
331
00:26:56,900 --> 00:26:58,680
Take this prescription to the pharmacy.
332
00:26:58,680 --> 00:27:03,000
- I'd like to know what sickness he has.
- Are you suspecting him?
333
00:27:03,000 --> 00:27:07,720
That fire in the Historical Archive was set way too coincidentally.
334
00:27:21,340 --> 00:27:24,960
The Great Chief must be busy. I just came to ask what tea he would like.
335
00:27:24,960 --> 00:27:28,980
Please don't bother. Miss Yun Que, please go back.
336
00:27:28,980 --> 00:27:31,880
Did you find something about the Jinxiu Workshop?
337
00:27:31,880 --> 00:27:36,180
Miss, rest assured. The Great Chief will inform you when necessary.
338
00:27:41,680 --> 00:27:43,472
I've got something.
339
00:27:45,220 --> 00:27:48,880
This powder is from a plant unique to the Western Region.
340
00:27:48,880 --> 00:27:51,600
It produces a unique scent once burned.
341
00:27:51,600 --> 00:27:55,880
Those who smell it become exceptionally excited and even hallucinate.
342
00:27:55,880 --> 00:27:59,480
It is said that if someone implies something
343
00:27:59,480 --> 00:28:04,300
to those who smell it, it may induce an illusion based on the description.
344
00:28:04,880 --> 00:28:07,600
Is it available in the Ghost Market?
345
00:28:07,600 --> 00:28:09,720
Not really.
346
00:28:09,720 --> 00:28:13,360
It is said that this plant may be common in the Western Region,
347
00:28:13,360 --> 00:28:16,320
but it's hard to survive without a specific soil.
348
00:28:16,320 --> 00:28:19,840
Therefore, for this powder to create a strong hallucination,
349
00:28:19,840 --> 00:28:21,880
one can't store it for too long.
350
00:28:21,880 --> 00:28:26,120
Could it be that someone has secretly planted it in Xiang'an?
351
00:28:28,580 --> 00:28:30,660
Is the information true?
352
00:28:30,660 --> 00:28:33,500
I learned from my friend Pan Chi in the Ghost Market.
353
00:28:33,500 --> 00:28:36,000
The tips from him can't be wrong.
354
00:28:38,720 --> 00:28:41,280
Did you know that Ji Fangming was ill?
355
00:28:44,820 --> 00:28:47,600
You count on your connections
356
00:28:47,600 --> 00:28:50,300
while neglecting the clues around you.
357
00:29:08,000 --> 00:29:10,200
Back at Chen Shoujie's mansion,
358
00:29:10,200 --> 00:29:13,920
the way he showed up and his reactions were strange.
359
00:29:19,080 --> 00:29:22,440
Others were interested in what happened in the house.
360
00:29:22,440 --> 00:29:26,800
But he was curious about our reactions to the incident.
361
00:29:26,800 --> 00:29:28,608
Exactly.
362
00:29:35,660 --> 00:29:37,520
And it occurred to me
363
00:29:37,520 --> 00:29:42,240
that I'd once smelled a faint scent on Ji Fangming.
364
00:29:43,080 --> 00:29:44,980
I didn't pay much attention to it.
365
00:29:44,980 --> 00:29:49,600
Now that I think of it, it was somewhat familiar but not common.
366
00:29:51,280 --> 00:29:54,200
I've only smelled it in one place.
367
00:29:54,200 --> 00:29:56,700
Mingsheng Temple.
368
00:29:56,700 --> 00:29:58,880
He's been there as well?
369
00:29:59,480 --> 00:30:02,360
I told Chuichui to look into Ji Fangming
370
00:30:02,360 --> 00:30:05,080
and inquire about his background.
371
00:30:05,080 --> 00:30:08,060
He entered the Ministry of Justice with someone's recommendation.
372
00:30:08,060 --> 00:30:10,400
Guess who that person was.
373
00:30:12,820 --> 00:30:15,160
- Could it be…
- That's right.
374
00:30:15,160 --> 00:30:17,130
It was Chen Shoujie.
375
00:30:17,820 --> 00:30:21,600
Apart from that, he had a clean record,
376
00:30:21,600 --> 00:30:24,150
nothing suspicious.
377
00:30:24,800 --> 00:30:27,300
That makes it all the more suspicious.
378
00:30:27,300 --> 00:30:30,360
There must be some secrets.
379
00:30:30,360 --> 00:30:34,480
Chen Shoujie had kindly recommended that he take on a job.
380
00:30:34,480 --> 00:30:39,840
But that day at the crime scene, he pretended not to know him.
381
00:30:39,840 --> 00:30:42,900
Chen Shoujie had made recommendations.
382
00:30:44,920 --> 00:30:46,680
I've looked into them.
383
00:30:46,680 --> 00:30:48,920
Their paths never crossed.
384
00:30:48,920 --> 00:30:55,400
That means there is some middleman that ties them together
385
00:30:55,400 --> 00:30:58,580
and we haven't found out about.
386
00:30:59,300 --> 00:31:01,140
It seems...
387
00:31:02,160 --> 00:31:04,780
we have to ask them in person.
388
00:31:16,680 --> 00:31:19,400
Master Ji, here.
389
00:31:19,400 --> 00:31:22,760
Clerk Yan, this is…
390
00:31:23,740 --> 00:31:27,400
Finally, I don't have to read those random records anymore.
391
00:31:27,400 --> 00:31:30,900
So you've found the murderer?
392
00:31:30,900 --> 00:31:35,520
Yes, that's right. Chen Shoujie committed all those crimes.
393
00:31:35,520 --> 00:31:37,720
He played dumb and deceived everyone.
394
00:31:37,720 --> 00:31:40,520
In fact, those were his confessions.
395
00:31:40,520 --> 00:31:43,900
- What? He confessed?
- Yes.
396
00:31:43,900 --> 00:31:46,000
You know my husband.
397
00:31:46,000 --> 00:31:48,880
The famous White Ghost.
398
00:31:48,880 --> 00:31:52,660
In less than a day, Chen Shoujie confessed to everything.
399
00:31:53,300 --> 00:31:56,100
He was playing dumb?
400
00:32:01,120 --> 00:32:03,140
How is that possible?
401
00:32:03,140 --> 00:32:04,820
Why not?
402
00:32:04,820 --> 00:32:06,400
He was the one
403
00:32:06,400 --> 00:32:09,880
who hid the key evidence of the case of the Jinxiu Workshop back then.
404
00:32:09,880 --> 00:32:11,340
So many innocent people died.
405
00:32:11,340 --> 00:32:13,850
They bought him off with 1,000 taels of gold.
406
00:32:13,850 --> 00:32:15,640
He buried those in his own courtyard.
407
00:32:15,640 --> 00:32:19,360
It took us several hours to dig them all out.
408
00:32:20,800 --> 00:32:25,100
That was unexpected.
409
00:32:27,800 --> 00:32:30,500
He hid it so well.
410
00:32:32,260 --> 00:32:37,200
That's right! If it hadn't been for my husband, we might have still been kept in the dark.
411
00:32:37,200 --> 00:32:40,900
Is he detained by the Imperial Guards?
412
00:32:40,900 --> 00:32:42,720
He's detained in the Ministry of Justice.
413
00:32:42,720 --> 00:32:45,560
Tomorrow, there will be a secret execution.
414
00:32:45,560 --> 00:32:48,380
Secret execution. Why?
415
00:32:50,740 --> 00:32:52,980
That's what they decided.
416
00:32:54,880 --> 00:33:01,000
Perhaps there is something behind this case.
417
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
If Princess Runing
418
00:33:04,000 --> 00:33:06,760
was put away in the Mingsheng Temple due to a false accusation,
419
00:33:06,760 --> 00:33:09,820
then the Jinxiu Workshop was merely used...
420
00:33:09,820 --> 00:33:13,440
- by the culprits to frame her.
- What?
421
00:33:13,440 --> 00:33:17,780
Are you saying those deceased of the Jinxiu Workshop…
422
00:33:19,840 --> 00:33:21,500
Please mind your words.
423
00:33:21,500 --> 00:33:25,000
Therefore, we can't investigate more.
424
00:33:47,400 --> 00:33:49,680
It's all my fault.
425
00:33:50,800 --> 00:33:53,200
It's all my fault.
426
00:33:53,720 --> 00:33:56,340
It's all my fault.
427
00:33:59,400 --> 00:34:03,600
Who incited you to set up those people at the Jinxiu Workshop?
428
00:34:03,600 --> 00:34:04,840
Still pretending?
429
00:34:04,840 --> 00:34:07,340
You shall perish today!
430
00:34:17,540 --> 00:34:19,480
An imposter?
431
00:34:19,480 --> 00:34:23,480
Those who offend Huo'e must suffer the punishment.
432
00:34:49,780 --> 00:34:52,720
Ji Fangming. It's really you.
433
00:34:56,120 --> 00:35:00,800
You told me those things just to lure me here.
434
00:35:00,800 --> 00:35:04,640
You had many chances to kill Chen Shoujie. But you didn't.
435
00:35:04,640 --> 00:35:07,540
So we speculated that the murderer preferred
436
00:35:07,540 --> 00:35:11,180
to torture him rather than kill him.
437
00:35:11,180 --> 00:35:14,040
The killer wanted him to be sober more than anyone.
438
00:35:14,040 --> 00:35:17,780
Otherwise, the torture wouldn't be so satisfying.
439
00:35:19,120 --> 00:35:21,920
Ji Fangming, we caught you in action.
440
00:35:21,920 --> 00:35:24,960
- Do you have anything to say?
- I'm not the murderer.
441
00:35:24,960 --> 00:35:27,640
Nor do I know why I've come here.
442
00:35:27,640 --> 00:35:32,560
Perhaps I was bewitched and came here in a state of confusion.
443
00:35:32,560 --> 00:35:36,220
Great Chief Shen. Madam Shen. You have seen something like this.
444
00:35:36,220 --> 00:35:38,680
I bet you understand.
445
00:35:38,680 --> 00:35:42,960
I have absolutely no reason to kill Chen Shoujie.
446
00:35:42,960 --> 00:35:46,920
It was for the owner of the Jinxiu Workshop, Kong Xianrong. Right?
447
00:35:53,840 --> 00:35:55,920
After so many years,
448
00:35:55,920 --> 00:35:59,560
hardly anyone dares to mention the convicts of that case.
449
00:35:59,560 --> 00:36:01,412
I didn't expect that...
450
00:36:02,720 --> 00:36:05,880
someone still remembers his name.
451
00:36:06,840 --> 00:36:10,920
You set fire to the Historical Archive not to kill me.
452
00:36:10,920 --> 00:36:13,800
You intended to burn the things there.
453
00:36:13,800 --> 00:36:16,740
You meant to erase the clues tying you to Chen Shoujie
454
00:36:16,740 --> 00:36:20,880
and Kong Xianrong, the owner of the Jinxiu Workshop.
455
00:36:20,880 --> 00:36:23,120
Is that all you've got
456
00:36:23,120 --> 00:36:26,260
to convict me as the culprit, Clerk Yan?
457
00:36:26,260 --> 00:36:28,620
So you admit it.
458
00:36:32,320 --> 00:36:35,580
I met Xianrong at a young age.
459
00:36:36,160 --> 00:36:40,860
Fate brought us to meet in a tea house while taking shelter from the rain.
460
00:36:40,860 --> 00:36:42,040
[Kong Xianrong]
461
00:36:42,040 --> 00:36:44,920
Xianrong was articulate and talented.
462
00:36:44,920 --> 00:36:48,230
We hit it off right away
463
00:36:48,230 --> 00:36:50,820
and soon became close friends.
464
00:36:52,320 --> 00:36:54,700
After I failed the exam,
[Jinxiu Workshop]
465
00:36:54,700 --> 00:36:59,900
he introduced me to Chen Shoujie who got me a job.
466
00:37:00,720 --> 00:37:05,200
Who would have expected that injustice would fall upon the Jinxiu Workshop?
467
00:37:05,200 --> 00:37:07,640
Kong Xianrong was executed with his entire family.
468
00:37:07,640 --> 00:37:11,740
I just stood in the crowd, watching them be executed,
469
00:37:11,740 --> 00:37:13,920
their blood forming a pond.
470
00:37:13,920 --> 00:37:17,580
Why were you so certain that Kong Xianrong was wrongly convicted?
471
00:37:17,580 --> 00:37:19,560
Over the years,
472
00:37:20,280 --> 00:37:25,500
I've examined all local county records and investigated all criminal files.
473
00:37:25,500 --> 00:37:27,480
My persistence was rewarded.
474
00:37:27,480 --> 00:37:30,040
Finally, I discovered something.
475
00:37:30,040 --> 00:37:33,000
Xianrong saw Chen Shoujie as his brother.
476
00:37:33,000 --> 00:37:37,800
But Chen Shoujie betrayed that trust for his selfish desires.
477
00:37:37,800 --> 00:37:41,900
So you killed his wife and tried every means to torment him.
478
00:37:41,900 --> 00:37:44,160
She deserved to die! Madam Chen deserved to die!
479
00:37:44,160 --> 00:37:45,920
Chen Shoujie was even worse!
480
00:37:45,920 --> 00:37:50,120
Are you responsible for the death of Officer Sun?
481
00:37:50,120 --> 00:37:52,920
What does it have to do with me?
482
00:37:52,920 --> 00:37:56,780
So who told you to imitate Chen Huo'e as you commit crimes?
483
00:38:00,800 --> 00:38:02,520
The moths fly to the flame.
484
00:38:02,520 --> 00:38:04,440
Born in the morning, dead by evening.
485
00:38:04,440 --> 00:38:05,880
Not entering the cycle of reincarnation.
486
00:38:05,880 --> 00:38:08,820
Undying.
487
00:38:11,640 --> 00:38:14,600
Put Ji Fangming in jail. Await court trial.
488
00:38:14,600 --> 00:38:16,680
I'm avenging those who were wronged.
489
00:38:16,680 --> 00:38:17,680
I did nothing wrong!
490
00:38:17,680 --> 00:38:19,000
I did nothing wrong!
491
00:38:19,000 --> 00:38:22,540
Chen Shoujie deserves to die!
492
00:38:25,140 --> 00:38:27,840
[Shen Mansion]
493
00:38:52,740 --> 00:38:55,660
Is the food not tasty today?
494
00:38:55,660 --> 00:38:57,480
Why are you so silent?
495
00:38:57,480 --> 00:39:00,860
What a reckless move to enrage Ji Fangming.
496
00:39:00,860 --> 00:39:02,420
If anything happened—
497
00:39:02,420 --> 00:39:05,480
Anyway, I made him confess.
498
00:39:06,600 --> 00:39:12,840
Indeed. A simple and rough method works best in some cases.
499
00:39:12,840 --> 00:39:16,280
Now I'm counting on you, the Great Chief of the Imperial Guards,
500
00:39:16,280 --> 00:39:19,780
to proceed with the court trial.
501
00:39:19,780 --> 00:39:22,580
I'm afraid it's not so simple.
502
00:39:22,580 --> 00:39:24,640
Ji Fangming has been detained.
503
00:39:24,640 --> 00:39:29,020
If we find evidence to convict him, then we can close the case. Right?
504
00:39:29,020 --> 00:39:33,420
If Ji Fangming was the only culprit, then it's fine to close the case like this.
505
00:39:33,420 --> 00:39:36,760
But something is not right.
506
00:39:36,760 --> 00:39:38,200
What is it?
507
00:39:38,200 --> 00:39:42,400
The Huo'e Sect is gaining momentum much faster than we imagined.
508
00:39:42,400 --> 00:39:46,200
While Ji Fangming was trying to burn Chen Shoujie alive,
509
00:39:46,200 --> 00:39:51,400
someone committed murder in the eastern city without any restraint.
510
00:39:51,400 --> 00:39:53,680
Huo'e Sect.
511
00:39:54,680 --> 00:39:59,900
Don't tell me that the person behind it is really the resurrected Chen Huo'e.
512
00:40:16,720 --> 00:40:18,740
Your cooking...
513
00:40:20,320 --> 00:40:23,100
hasn't improved at all.
514
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
But now that I'm used to it,
515
00:40:30,600 --> 00:40:33,000
it's not so unbearable anymore.
516
00:40:39,820 --> 00:40:41,880
It's fine if my cooking doesn't improve
517
00:40:41,880 --> 00:40:44,960
as long as you have the appetite.
518
00:40:53,280 --> 00:40:56,700
The man you arrested was avenging the innocent.
519
00:41:00,120 --> 00:41:02,740
I offered you the evidence at the risk of my life.
520
00:41:02,740 --> 00:41:05,720
You have to let me watch the interrogation.
521
00:41:10,982 --> 00:41:12,820
[Ministry of Justice]
522
00:41:15,400 --> 00:41:19,240
Ji Fangming, you killed the wife of Chen Shoujie
523
00:41:19,240 --> 00:41:22,740
and got caught while attempting to murder Chen Shoujie.
524
00:41:22,740 --> 00:41:24,680
What's the whole story?
525
00:41:24,680 --> 00:41:27,200
Do you have any accomplices?
526
00:41:27,200 --> 00:41:28,960
Confess everything.
527
00:41:28,960 --> 00:41:31,040
You surely sound majestic.
528
00:41:31,040 --> 00:41:34,980
I've seen too many people bluffing at the Ministry of Justice.
529
00:41:34,980 --> 00:41:38,440
It doesn't work for me.
530
00:41:38,440 --> 00:41:40,440
Ji Fangming!
531
00:41:41,160 --> 00:41:43,520
At this point, you'd better come clean.
532
00:41:43,520 --> 00:41:46,220
Stop playing tricks.
533
00:41:47,520 --> 00:41:49,920
If you refuse to speak here,
534
00:41:49,920 --> 00:41:52,240
I'll take you to the Imperial Guards.
535
00:41:52,240 --> 00:41:54,920
I have plenty of methods to make you talk.
536
00:41:57,280 --> 00:42:03,100
Are you trying to force a confession through torture?
537
00:42:04,760 --> 00:42:07,400
Vice Minister Lai, you're right on time.
538
00:42:07,400 --> 00:42:10,240
It's better to be timely than early.
539
00:42:10,240 --> 00:42:15,960
If I didn't come, how could I observe your majestic aura?
540
00:42:15,960 --> 00:42:19,520
The Empress Dowager entrusted this case to me.
541
00:42:19,520 --> 00:42:21,280
I have my own judgment.
542
00:42:21,280 --> 00:42:24,660
Just sit in and listen. Do not cause trouble.
543
00:42:24,660 --> 00:42:29,440
Or you'll be charged with disrupting the court trial.
544
00:42:30,240 --> 00:42:40,090
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
545
00:42:40,090 --> 00:42:43,890
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
546
00:42:43,890 --> 00:42:47,512
♫ One look confirmed our fate ♫
547
00:42:47,512 --> 00:42:51,289
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
548
00:42:51,289 --> 00:42:55,786
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
549
00:42:55,786 --> 00:42:58,930
♫ A pair of people have already taken root ♫
550
00:42:58,930 --> 00:43:02,585
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
551
00:43:02,585 --> 00:43:06,432
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
552
00:43:06,432 --> 00:43:11,006
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
553
00:43:11,006 --> 00:43:13,950
♫ I have someone I long for in this life ♫
554
00:43:13,950 --> 00:43:17,762
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
555
00:43:17,762 --> 00:43:21,690
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
556
00:43:21,690 --> 00:43:23,490
♫ The trace of your palm ♫
557
00:43:23,490 --> 00:43:26,353
♫ Your gaze ♫
558
00:43:26,353 --> 00:43:29,214
♫ Our love is heating up ♫
559
00:43:29,214 --> 00:43:32,870
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
560
00:43:32,870 --> 00:43:36,902
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
561
00:43:36,902 --> 00:43:38,742
♫ The trace of your palm ♫
562
00:43:38,742 --> 00:43:41,402
♫ Your gaze ♫
563
00:43:41,402 --> 00:43:44,382
♫ Our love is heating up ♫
564
00:43:44,382 --> 00:43:48,976
♫ You are the only one for me ♫
565
00:44:01,896 --> 00:44:05,673
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
566
00:44:05,673 --> 00:44:09,343
♫ Every moment is treasured ♫
567
00:44:09,343 --> 00:44:14,002
♫ From dawn to dusk ♫
568
00:44:14,002 --> 00:44:17,035
♫ You and I, forever inseparable ♫
569
00:44:17,035 --> 00:44:20,661
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
570
00:44:20,661 --> 00:44:24,301
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
571
00:44:24,301 --> 00:44:29,118
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
572
00:44:29,118 --> 00:44:31,998
♫ Because you are my responsibility ♫
573
00:44:31,998 --> 00:44:35,786
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
574
00:44:35,786 --> 00:44:39,662
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
575
00:44:39,662 --> 00:44:41,632
♫ The trace of your palm ♫
576
00:44:41,632 --> 00:44:44,382
♫ Your gaze ♫
577
00:44:44,382 --> 00:44:47,294
♫ Our love is heating up ♫
578
00:44:47,294 --> 00:44:51,094
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
579
00:44:51,094 --> 00:44:54,947
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
580
00:44:54,947 --> 00:44:56,851
♫ The trace of your palm ♫
581
00:44:56,851 --> 00:44:59,602
♫ Your gaze ♫
582
00:44:59,602 --> 00:45:02,475
♫ Our love is heating up ♫
583
00:45:02,475 --> 00:45:07,217
♫ You are the only one for me ♫
45690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.