All language subtitles for CLQ.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,970 --> 00:00:24,010 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,890 --> 00:00:40,030 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:40,030 --> 00:00:42,968 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,968 --> 00:00:46,266 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:46,266 --> 00:00:48,635 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:48,635 --> 00:00:52,510 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,645 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,645 --> 00:00:58,810 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:58,810 --> 00:01:03,946 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:01:03,946 --> 00:01:10,318 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:10,318 --> 00:01:16,626 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,626 --> 00:01:22,805 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:22,805 --> 00:01:29,218 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:29,218 --> 00:01:36,962 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:36,962 --> 00:01:45,196 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,200 --> 00:01:48,200 [Episode 16] 17 00:01:48,917 --> 00:01:51,050 [Ministry of Justice] 18 00:01:53,020 --> 00:01:55,120 Didn't sleep well? 19 00:01:56,880 --> 00:01:58,840 I told you to come home with me, but you just wouldn’t listen. 20 00:01:58,840 --> 00:02:01,380 You told me you were going to the Archives to look for clues. 21 00:02:01,380 --> 00:02:05,140 It looks like you didn't find any clues and may have even gotten a cold. 22 00:02:05,140 --> 00:02:07,560 You have no idea. There were too many! 23 00:02:07,560 --> 00:02:08,960 There's just so much, one thing after another. 24 00:02:08,960 --> 00:02:13,660 Those people sure can write a lot. They record the most trivial matters. 25 00:02:13,660 --> 00:02:16,500 Don't tell me you stayed up all night. 26 00:02:16,500 --> 00:02:19,060 I couldn't sleep anyway. 27 00:02:19,060 --> 00:02:22,600 Why don't you go back to the Shen Mansion? 28 00:02:22,600 --> 00:02:26,420 In the worst case, you can sweet-talk Great Chief Shen a bit. 29 00:02:26,420 --> 00:02:28,080 On what grounds? 30 00:02:28,080 --> 00:02:30,500 I'm just analyzing the situation. 31 00:02:30,500 --> 00:02:34,060 I saw everything with my own eyes yesterday. 32 00:02:34,060 --> 00:02:36,960 This time, you may have really misunderstood him. 33 00:02:36,960 --> 00:02:38,960 What have I misunderstood? 34 00:02:38,960 --> 00:02:42,520 The day you were caught, Lai Luozhi arrived very soon. 35 00:02:42,520 --> 00:02:45,840 Fortunately, Great Chief arrived just in time. 36 00:02:45,840 --> 00:02:51,340 You cleared your name so quickly all thanks to Great Chief Shen. 37 00:03:08,600 --> 00:03:13,480 In just a few days, so many new sects have emerged, claiming 38 00:03:13,480 --> 00:03:16,580 they could bring the dead back to life and offer immortality. 39 00:03:16,580 --> 00:03:18,190 An investigation is underway. 40 00:03:18,190 --> 00:03:21,580 But most of the sects are roaming around and spreading evil doctrines. 41 00:03:21,580 --> 00:03:24,120 It's difficult to track their next move. 42 00:03:25,100 --> 00:03:26,240 Huo'e Sect. 43 00:03:26,240 --> 00:03:29,860 This Huo'e Sect is dominant among all the sects. 44 00:03:29,860 --> 00:03:35,840 And rumor has it that the key figure of this sect is the resurrected Chen Huo'e. 45 00:03:39,220 --> 00:03:41,960 Mother! Hurry, let's go! 46 00:03:41,960 --> 00:03:44,960 I-I'm not done yet. 47 00:03:44,960 --> 00:03:47,280 Sixth Daughter, you… 48 00:03:47,280 --> 00:03:49,420 Mother, what are you doing here? 49 00:03:49,420 --> 00:03:52,320 I've come to pray for you and your dad. 50 00:03:52,320 --> 00:03:55,180 Don't just believe in everything. Hurry, let's go! 51 00:03:55,180 --> 00:03:58,760 - No, it's about to work. - Go! 52 00:04:02,020 --> 00:04:03,860 What's going on? 53 00:04:03,860 --> 00:04:07,100 Listen up! Don't gather here! Disperse immediately! 54 00:04:07,100 --> 00:04:09,600 - On what grounds? - We have done nothing wrong! 55 00:04:09,600 --> 00:04:12,720 Those who obstruct the Huo'e Sect will suffer retribution! 56 00:04:12,720 --> 00:04:14,060 Arrest them all! 57 00:04:14,060 --> 00:04:16,720 All of you. Karma will get you. 58 00:04:16,720 --> 00:04:21,380 You will face retribution! You will face retribution! 59 00:04:21,380 --> 00:04:24,500 - Let me go! - Hurry up! 60 00:04:33,000 --> 00:04:37,440 Mother, what were you doing there? It was so dangerous. 61 00:04:37,440 --> 00:04:38,950 Keep it down. 62 00:04:38,950 --> 00:04:42,280 I went there to pray for blessings for you and your dad 63 00:04:42,280 --> 00:04:46,260 so that you can live long in peace. 64 00:04:46,260 --> 00:04:50,120 - It's all a lie. Throw this away— - You can't do that! 65 00:04:50,120 --> 00:04:52,240 There will be retribution. 66 00:04:52,240 --> 00:04:55,610 The sacred relic of Huo'e is the incarnation of a deity. 67 00:04:55,610 --> 00:04:56,940 It is not to be violated. 68 00:04:56,940 --> 00:05:01,340 Those who offend the deity will be strung up in the shape of a moth 69 00:05:01,340 --> 00:05:04,340 - and get burned! - Mother, where did you hear all this? 70 00:05:04,340 --> 00:05:07,700 What do you mean? Even the kids on the street know. 71 00:05:07,700 --> 00:05:12,440 Whoever offends the Huo'e Sect shall be consumed by a raging fire. 72 00:05:12,440 --> 00:05:15,080 I can't believe they have bewitched so many people. 73 00:05:15,080 --> 00:05:17,220 I must look into it. 74 00:05:17,220 --> 00:05:22,040 Mother, you will be in serious trouble if you keep meddling with those sects. 75 00:05:22,040 --> 00:05:25,480 Listen to me. Stay at home. Don't go anywhere anytime soon. 76 00:05:25,480 --> 00:05:28,680 - I'll take this. - No, give it back to me. 77 00:05:28,680 --> 00:05:30,900 You unfilial girl. Give it to me. 78 00:05:30,900 --> 00:05:35,680 My goodness! Don't offend them, at least. Show some respect. 79 00:05:45,413 --> 00:05:48,520 [Historical Archive] 80 00:05:59,380 --> 00:06:01,432 It's so hot. 81 00:06:25,740 --> 00:06:27,820 Fire! Fire at the Historical Archive. 82 00:06:27,820 --> 00:06:31,040 Fire! 83 00:06:31,040 --> 00:06:34,240 - Hurry! - Fetch some water! 84 00:06:34,240 --> 00:06:35,500 Coming. 85 00:06:35,500 --> 00:06:38,260 - Go fetch water! - Fetch some water! 86 00:06:38,260 --> 00:06:42,120 - Over here. Coming. - Hurry! 87 00:06:42,120 --> 00:06:44,960 - Over here! - Get more! 88 00:06:45,960 --> 00:06:47,360 Sixth Miss! 89 00:06:47,360 --> 00:06:49,250 Fetch more water! 90 00:06:49,250 --> 00:06:52,130 Hurry up! 91 00:06:54,520 --> 00:06:56,312 Sixth Miss! 92 00:06:57,640 --> 00:06:59,448 Hurry! 93 00:07:03,160 --> 00:07:05,240 Fetch some water! 94 00:07:11,980 --> 00:07:13,880 Shen Du! 95 00:07:28,240 --> 00:07:30,320 Shen Du. 96 00:07:48,970 --> 00:07:51,997 ♫ Who can save me from loneliness and confusion? ♫ 97 00:07:51,997 --> 00:07:55,968 ♫ Understand my vulnerability, no words are needed ♫ 98 00:07:55,968 --> 00:07:59,220 ♫ Who can save me from my confusion and persistence? ♫ 99 00:07:59,220 --> 00:08:03,077 ♫ Sheltering my loneliness, never allowing me to surrender ♫ 100 00:08:03,077 --> 00:08:07,564 ♫ I can't escape the shackles of our destiny ♫ 101 00:08:07,564 --> 00:08:11,085 ♫ Embracing the gentleness you've given ♫ 102 00:08:11,085 --> 00:08:17,128 ♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫ 103 00:08:17,128 --> 00:08:20,340 ♫ Who can help me distinguish right from wrong? ♫ 104 00:08:20,340 --> 00:08:24,179 ♫ Through the sea of people, just hold me tight ♫ 105 00:08:24,179 --> 00:08:27,428 ♫ Who can save me from grudges and karma? ♫ 106 00:08:27,428 --> 00:08:31,304 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 107 00:08:31,304 --> 00:08:35,616 ♫ Impurities of the past have settled, we've met several times ♫ 108 00:08:35,616 --> 00:08:39,804 ♫ Who can break free from fate? ♫ 109 00:08:39,804 --> 00:08:46,063 ♫ Crossing rivers and plunging into fire for you ♫ 110 00:08:54,460 --> 00:08:56,280 Sixth Miss. 111 00:09:09,814 --> 00:09:15,756 ♫ Wishing to disappear in the hustle and bustle with you ♫ 112 00:09:38,500 --> 00:09:40,332 You woke up? 113 00:09:50,140 --> 00:09:54,360 You've inhaled a lot of smoke. Rest well these days. 114 00:09:55,620 --> 00:09:57,672 I'm sorry! 115 00:09:59,100 --> 00:10:02,080 And thank you for saving me. 116 00:10:10,480 --> 00:10:13,860 Rest for now. Stop talking. 117 00:10:15,260 --> 00:10:18,500 Sometimes, I talk without thinking. 118 00:10:18,500 --> 00:10:22,760 If I've said something unpleasant, don't take it to heart. 119 00:10:25,580 --> 00:10:27,372 Got it. 120 00:10:43,800 --> 00:10:50,220 Do you think someone set that fire to destroy the county records and files? 121 00:10:50,220 --> 00:10:51,880 Or they were targeting you. 122 00:10:51,880 --> 00:10:53,900 Me? 123 00:10:53,900 --> 00:10:55,980 Because I may uncover the truth? 124 00:10:55,980 --> 00:11:00,720 It would be difficult to find someone as bold as you. 125 00:11:14,780 --> 00:11:16,964 What are you doing? 126 00:11:54,820 --> 00:11:57,640 I bumped into someone and it got stuck on me. 127 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 What exactly is it? 128 00:12:00,840 --> 00:12:04,480 Perhaps only my master knows what this is. 129 00:12:09,320 --> 00:12:11,520 Be careful. 130 00:12:18,200 --> 00:12:21,760 What's wrong? Are you feeling unwell? 131 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 No. 132 00:12:28,400 --> 00:12:30,240 I-I'm fine. 133 00:12:30,240 --> 00:12:33,280 Now you know how dangerous it is out there. 134 00:12:36,120 --> 00:12:37,760 Get some good rest. 135 00:12:37,760 --> 00:12:39,860 Stop running around. 136 00:13:02,970 --> 00:13:05,420 [Silent Depth Pavilion] 137 00:13:07,520 --> 00:13:11,080 Master, we're just having tea. 138 00:13:11,080 --> 00:13:13,960 Why do we have to come so far? 139 00:13:14,640 --> 00:13:20,420 Only here can you taste the flavor you want. 140 00:13:20,420 --> 00:13:23,300 Try it if you don't believe me. 141 00:13:25,400 --> 00:13:26,760 Is that how you drink tea? 142 00:13:26,760 --> 00:13:29,800 You just downed it in one gulp! 143 00:13:31,720 --> 00:13:34,320 Master, this is the powder from the crime scene. 144 00:13:34,320 --> 00:13:36,680 It once appeared near the Jinxiu Workshop. 145 00:13:36,680 --> 00:13:39,020 But I can't tell what it is. 146 00:13:54,280 --> 00:13:56,172 Don't sniff it! 147 00:14:05,560 --> 00:14:07,880 Interesting. 148 00:14:07,880 --> 00:14:11,000 Flammable. Burns without a trace. 149 00:14:11,000 --> 00:14:15,420 This is not something a common cultivator would use. 150 00:14:15,420 --> 00:14:20,740 I'm afraid that it's something introduced from foreign regions. 151 00:14:20,740 --> 00:14:22,500 From foreign regions? 152 00:14:22,500 --> 00:14:27,720 Someone in the Ghost Market might know where this thing is from. 153 00:14:27,720 --> 00:14:33,040 Master, it's a pity not to use your skills to solve cases. 154 00:14:34,140 --> 00:14:39,700 I've taught you most of those skills. 155 00:14:39,700 --> 00:14:42,600 It seems it's time for me to let go. 156 00:14:42,600 --> 00:14:47,520 I've reached this age where I only look for some peace. 157 00:14:47,520 --> 00:14:52,540 Every day I'm alive is a blessing! 158 00:14:52,540 --> 00:14:56,910 If I can enjoy my tea leisurely every day, 159 00:14:56,910 --> 00:14:59,660 I'll be content. 160 00:15:02,600 --> 00:15:04,744 It's burning! 161 00:15:05,280 --> 00:15:09,280 Look at you! You can't have tea in a hurry. 162 00:15:09,280 --> 00:15:11,520 It's the same for solving cases. 163 00:15:11,520 --> 00:15:13,680 If you're eager for success, 164 00:15:13,680 --> 00:15:19,180 you will inevitably be misguided by what you see. 165 00:15:19,760 --> 00:15:22,540 Misguided by what I see. 166 00:15:23,320 --> 00:15:24,960 That's right, Master. 167 00:15:24,960 --> 00:15:27,200 The evidence I have in hand, 168 00:15:27,200 --> 00:15:30,580 does strike me as if it was handed to me on purpose. 169 00:15:30,580 --> 00:15:34,280 Investigating a case is not just about seeking the truth. 170 00:15:34,280 --> 00:15:38,960 It's also a contest with an enemy in the dark 171 00:15:38,960 --> 00:15:43,960 to see who can gain control one step ahead. 172 00:15:43,960 --> 00:15:49,600 If the case of the Jinxiu Workshop was a scheme to ruin the relationship 173 00:15:49,600 --> 00:15:53,820 between the Empress Dowager, Princess Runing, and the Xiao family, 174 00:15:53,820 --> 00:15:58,600 then this time, we are still unaware of the culprit's intention. 175 00:15:58,600 --> 00:16:00,320 Don't rush! 176 00:16:00,320 --> 00:16:02,500 Handling a case is like tasting tea. 177 00:16:02,500 --> 00:16:06,220 It requires a lot of effort. 178 00:16:06,220 --> 00:16:08,480 Everything should be savored like tea. 179 00:16:08,480 --> 00:16:10,800 [Silent Depth Pavilion] You got it right! 180 00:16:10,800 --> 00:16:14,800 It's the same for married couples. 181 00:16:14,800 --> 00:16:16,700 Master, I'm talking about the case. 182 00:16:16,700 --> 00:16:19,580 And that's what I'm talking about. 183 00:16:20,240 --> 00:16:22,200 Discussing heroes over wine. 184 00:16:22,200 --> 00:16:26,160 Talking about love over tea. 185 00:16:27,400 --> 00:16:32,360 Tea tastes better and better with every sip. 186 00:16:32,360 --> 00:16:33,920 It's the same with people. 187 00:16:33,920 --> 00:16:36,880 Time reveals a person's true nature. 188 00:16:40,120 --> 00:16:43,640 Nice tea! Nice tea! 189 00:16:53,060 --> 00:16:55,160 [Observe with Great Clarity] 190 00:17:05,560 --> 00:17:07,320 Sixth Miss, wait! 191 00:17:07,320 --> 00:17:08,928 Come here. 192 00:17:13,280 --> 00:17:16,700 Why aren't you resting at home? 193 00:17:16,700 --> 00:17:22,219 That old geezer Wu Taiming won't let you come in because you might bring "bad luck". 194 00:17:22,219 --> 00:17:24,119 It's all my fault. 195 00:17:24,119 --> 00:17:28,040 Was Ji Fangming implicated or scolded? 196 00:17:28,040 --> 00:17:31,380 The Historical Archive was almost burned down under his watch. 197 00:17:31,380 --> 00:17:33,739 Wu Taiming dare not vent his anger on you. 198 00:17:33,739 --> 00:17:37,280 So, Ji Fangming took all the scoldings. 199 00:17:38,040 --> 00:17:41,580 I'd better figure out how to apologize to him. 200 00:17:42,680 --> 00:17:43,920 Right. 201 00:17:43,920 --> 00:17:47,400 I heard that Great Chief Shen carried you home 202 00:17:47,400 --> 00:17:50,860 in his arms in front of everyone. 203 00:17:51,980 --> 00:17:56,400 Do you expect him to stand by and let me die? 204 00:17:56,400 --> 00:17:59,320 Listen to yourself. You never say anything sweet. 205 00:17:59,320 --> 00:18:01,680 So sharp-tongued! 206 00:18:01,680 --> 00:18:04,560 Listen to you. There's nothing you wouldn't say. 207 00:18:04,560 --> 00:18:06,820 So reckless! 208 00:18:07,480 --> 00:18:08,600 Look at you. 209 00:18:08,600 --> 00:18:13,780 You just returned to the mansion and you're already glowing. 210 00:18:13,780 --> 00:18:15,080 Let me see. 211 00:18:15,080 --> 00:18:17,530 What tricks did they play 212 00:18:17,530 --> 00:18:22,600 to make your eyes so bright and spirited? 213 00:18:22,600 --> 00:18:24,280 Well… 214 00:18:24,280 --> 00:18:26,200 You don't say. 215 00:18:26,200 --> 00:18:29,680 I fell asleep as soon as I laid down last night. 216 00:18:29,680 --> 00:18:33,070 Could it be that I've gotten used to sleeping with the lights on 217 00:18:33,070 --> 00:18:36,540 in the Shen Mansion? 218 00:18:37,060 --> 00:18:41,280 - On the contrary, I can't sleep here. - All right. 219 00:18:41,280 --> 00:18:43,660 I'm serious. 220 00:18:45,490 --> 00:18:47,698 [Shen Mansion] 221 00:18:50,740 --> 00:18:52,500 This is… 222 00:18:52,500 --> 00:18:55,060 My savior. To repay your kindness, 223 00:18:55,060 --> 00:18:59,620 I've prepared dishes that could help your eyes recover. 224 00:19:00,320 --> 00:19:04,000 From now on, you have to keep a healthy diet, with no exceptions. 225 00:19:04,000 --> 00:19:07,040 I will cook for you until you recover. 226 00:19:09,760 --> 00:19:12,060 Why aren't you eating? 227 00:19:13,200 --> 00:19:16,820 Could it be that you're picky with food? 228 00:19:18,040 --> 00:19:20,240 Or you don't want to eat? 229 00:19:21,160 --> 00:19:23,200 I made these out of goodwill. 230 00:19:23,200 --> 00:19:25,120 Don't waste the food. 231 00:19:25,120 --> 00:19:27,112 I'll leave you to eat. 232 00:19:31,247 --> 00:19:34,965 ♫ One look confirmed our fate ♫ 233 00:19:34,965 --> 00:19:38,742 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 234 00:19:38,742 --> 00:19:43,220 ♫ Gazing at the stars, dreaming about old times ♫ 235 00:19:44,060 --> 00:19:46,255 What's the rush, my wife? 236 00:19:46,255 --> 00:19:50,082 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 237 00:19:51,520 --> 00:19:54,720 Since when do you need someone... 238 00:19:55,460 --> 00:19:58,040 to keep you company over meals? 239 00:19:59,320 --> 00:20:02,040 But you cooked for me. 240 00:20:02,040 --> 00:20:05,095 I'll enjoy the food better in your presence. 241 00:20:05,095 --> 00:20:08,823 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 242 00:20:08,823 --> 00:20:10,823 ♫ The trace of your palm ♫ 243 00:20:10,823 --> 00:20:13,480 ♫ Your gaze ♫ 244 00:20:13,480 --> 00:20:17,600 Like I said, what's the rush, my wife? 245 00:20:17,600 --> 00:20:19,400 You're a grown-up. 246 00:20:19,400 --> 00:20:23,260 Do you still need someone to feed you? 247 00:20:24,267 --> 00:20:26,071 ♫ The trace of your palm ♫ 248 00:20:26,071 --> 00:20:28,722 ♫ Your gaze ♫ 249 00:20:28,722 --> 00:20:31,495 ♫ Our love is heating up ♫ 250 00:20:31,495 --> 00:20:35,937 ♫ You are the only one for me ♫ 251 00:20:38,800 --> 00:20:41,640 I can totally sense your goodwill. 252 00:20:43,440 --> 00:20:46,660 Wife, please dig in. 253 00:21:01,600 --> 00:21:05,140 From now on, always join me for meals. 254 00:21:07,400 --> 00:21:08,960 Do you agree or not? 255 00:21:08,960 --> 00:21:10,200 I depend on you for a living. 256 00:21:10,200 --> 00:21:12,440 Do I even have a choice? 257 00:21:16,120 --> 00:21:18,460 Good that you know. 258 00:21:35,280 --> 00:21:38,140 - What's wrong? - You have no table manners. 259 00:21:38,140 --> 00:21:40,300 That's not true. 260 00:21:41,840 --> 00:21:43,400 It's not true! 261 00:21:43,400 --> 00:21:45,860 What's going on? 262 00:21:45,860 --> 00:21:48,780 What a loving couple. 263 00:21:48,780 --> 00:21:52,040 Others can only be envious. 264 00:21:53,060 --> 00:21:56,860 This must be what it's like to be inseparable. 265 00:21:58,200 --> 00:22:03,080 I just don't know how long they can stay like this. 266 00:22:10,120 --> 00:22:12,120 Every grievance has a source. 267 00:22:12,120 --> 00:22:14,060 Don't come after me! 268 00:22:14,060 --> 00:22:16,280 Don't come after me! It wasn't me! 269 00:22:16,280 --> 00:22:18,900 Don't come after me! 270 00:22:26,300 --> 00:22:30,580 It wasn't me! Don't come after me! 271 00:22:31,840 --> 00:22:34,232 Don't come after me! 272 00:22:43,480 --> 00:22:45,570 [Virtue Radiates Fragrance] 273 00:23:02,200 --> 00:23:05,480 Great Chief, when we arrived, we found him tied up to the eaves. 274 00:23:05,480 --> 00:23:09,620 We waited for you lest we destroy the crime scene. 275 00:23:13,180 --> 00:23:15,240 Great Chief, Chen Shoujie survived. 276 00:23:15,240 --> 00:23:17,440 The guards we sent to protect him saved him in time. 277 00:23:17,440 --> 00:23:19,840 But it seems that he has been quite shocked. 278 00:23:19,840 --> 00:23:21,560 He's been acting crazy this whole time. 279 00:23:21,560 --> 00:23:25,060 Now he can't even speak a complete sentence. 280 00:23:25,060 --> 00:23:27,800 It looks just like the Furong Garden. 281 00:23:27,800 --> 00:23:31,620 Back then, Han Shiyuan and Third Sister were also tied up and hung midair 282 00:23:31,620 --> 00:23:33,600 with fires burning beneath them. 283 00:23:33,600 --> 00:23:36,680 But it was the cold flame of the jugglers from the Western Region. 284 00:23:36,680 --> 00:23:40,360 This looks like a real attempted murder. 285 00:23:41,480 --> 00:23:45,500 Who on earth would want to murder Chen Shoujie 286 00:23:45,500 --> 00:23:48,360 in such a cruel way? 287 00:23:50,300 --> 00:23:51,800 Let's go. 288 00:24:00,980 --> 00:24:02,540 How did the Chen Mansion get burned? 289 00:24:02,540 --> 00:24:04,400 How tragic! 290 00:24:05,820 --> 00:24:08,660 Who is that? Why is he hiding? 291 00:24:08,660 --> 00:24:10,210 Jing Lin. 292 00:24:10,900 --> 00:24:12,580 What's going on? 293 00:24:12,580 --> 00:24:14,740 What's going on? 294 00:24:15,540 --> 00:24:17,680 Someone has been arrested. 295 00:24:19,540 --> 00:24:21,640 It's you. 296 00:24:21,640 --> 00:24:25,720 This is Ji Fangming, who was guarding the Historical Archive. 297 00:24:31,160 --> 00:24:35,320 We need your testimony and signature regarding the fire. 298 00:24:35,320 --> 00:24:40,860 I saw you guys hurrying here when I was on my way to the Shen Mansion. 299 00:24:46,140 --> 00:24:49,300 - Someone was burned to death in the east of the city. - What? 300 00:24:49,300 --> 00:24:52,400 - Burned to death? Who was it? - It's one of us. 301 00:24:52,400 --> 00:24:54,120 Officer Sun. 302 00:24:54,800 --> 00:24:56,900 It was him? 303 00:24:59,400 --> 00:25:01,340 Do you know about the Huo'e Sect? 304 00:25:01,340 --> 00:25:04,620 It was Chen Huo'e who gave him a punishment, you know? 305 00:25:04,620 --> 00:25:07,660 A few days ago, the fire at the Ministry of Justice 306 00:25:07,660 --> 00:25:11,380 was a punishment for Madam Shen. 307 00:25:11,380 --> 00:25:13,920 - Madam Shen? - She almost got burned to death. 308 00:25:13,920 --> 00:25:16,720 Perhaps the White Ghost has done too much evil. 309 00:25:16,720 --> 00:25:19,440 Retribution fell upon his wife. 310 00:25:34,120 --> 00:25:36,200 Hearing wind and rain at night, 311 00:25:36,200 --> 00:25:38,880 sitting still as a bell. 312 00:25:38,880 --> 00:25:42,780 Stuffed from the night snack, a few drinks are needed. 313 00:25:45,000 --> 00:25:47,900 Did you figure out where the powder is from? 314 00:25:47,900 --> 00:25:51,260 It's from the Western Region. It's very mysterious. 315 00:25:51,260 --> 00:25:54,600 I put in some serious effort to figure it out. 316 00:25:54,600 --> 00:25:58,360 Want a higher commission? No way. 317 00:25:58,360 --> 00:26:01,660 You took the trouble to memorize the code and yet you came empty-handed? 318 00:26:01,660 --> 00:26:05,360 In the worst case, you could have brought me some wine. 319 00:26:05,360 --> 00:26:09,700 If you admit that you are the famous folksy detective Pan Chi, 320 00:26:09,700 --> 00:26:13,900 I may consider buying you the best osmanthus wine in Xiang'an. 321 00:26:13,900 --> 00:26:15,688 I am. 322 00:26:19,440 --> 00:26:23,280 If I were the detective, would you pay me more for my work? 323 00:26:23,280 --> 00:26:25,400 You wish. 324 00:26:25,400 --> 00:26:27,100 It sounds pretty good. 325 00:26:27,100 --> 00:26:30,720 Hurry back home. The Ghost Market is not safe these days. 326 00:26:39,000 --> 00:26:41,800 Great Chief, you asked me to look into Ji Fangming. 327 00:26:41,800 --> 00:26:45,000 I found that he once prescribed medicine for himself. 328 00:26:48,200 --> 00:26:50,040 He's sick? 329 00:26:50,040 --> 00:26:52,520 I didn't know he had studied herbs. 330 00:26:52,520 --> 00:26:56,900 I followed him and found that he had health issues, something chronic. 331 00:26:56,900 --> 00:26:58,680 Take this prescription to the pharmacy. 332 00:26:58,680 --> 00:27:03,000 - I'd like to know what sickness he has. - Are you suspecting him? 333 00:27:03,000 --> 00:27:07,720 That fire in the Historical Archive was set way too coincidentally. 334 00:27:21,340 --> 00:27:24,960 The Great Chief must be busy. I just came to ask what tea he would like. 335 00:27:24,960 --> 00:27:28,980 Please don't bother. Miss Yun Que, please go back. 336 00:27:28,980 --> 00:27:31,880 Did you find something about the Jinxiu Workshop? 337 00:27:31,880 --> 00:27:36,180 Miss, rest assured. The Great Chief will inform you when necessary. 338 00:27:41,680 --> 00:27:43,472 I've got something. 339 00:27:45,220 --> 00:27:48,880 This powder is from a plant unique to the Western Region. 340 00:27:48,880 --> 00:27:51,600 It produces a unique scent once burned. 341 00:27:51,600 --> 00:27:55,880 Those who smell it become exceptionally excited and even hallucinate. 342 00:27:55,880 --> 00:27:59,480 It is said that if someone implies something 343 00:27:59,480 --> 00:28:04,300 to those who smell it, it may induce an illusion based on the description. 344 00:28:04,880 --> 00:28:07,600 Is it available in the Ghost Market? 345 00:28:07,600 --> 00:28:09,720 Not really. 346 00:28:09,720 --> 00:28:13,360 It is said that this plant may be common in the Western Region, 347 00:28:13,360 --> 00:28:16,320 but it's hard to survive without a specific soil. 348 00:28:16,320 --> 00:28:19,840 Therefore, for this powder to create a strong hallucination, 349 00:28:19,840 --> 00:28:21,880 one can't store it for too long. 350 00:28:21,880 --> 00:28:26,120 Could it be that someone has secretly planted it in Xiang'an? 351 00:28:28,580 --> 00:28:30,660 Is the information true? 352 00:28:30,660 --> 00:28:33,500 I learned from my friend Pan Chi in the Ghost Market. 353 00:28:33,500 --> 00:28:36,000 The tips from him can't be wrong. 354 00:28:38,720 --> 00:28:41,280 Did you know that Ji Fangming was ill? 355 00:28:44,820 --> 00:28:47,600 You count on your connections 356 00:28:47,600 --> 00:28:50,300 while neglecting the clues around you. 357 00:29:08,000 --> 00:29:10,200 Back at Chen Shoujie's mansion, 358 00:29:10,200 --> 00:29:13,920 the way he showed up and his reactions were strange. 359 00:29:19,080 --> 00:29:22,440 Others were interested in what happened in the house. 360 00:29:22,440 --> 00:29:26,800 But he was curious about our reactions to the incident. 361 00:29:26,800 --> 00:29:28,608 Exactly. 362 00:29:35,660 --> 00:29:37,520 And it occurred to me 363 00:29:37,520 --> 00:29:42,240 that I'd once smelled a faint scent on Ji Fangming. 364 00:29:43,080 --> 00:29:44,980 I didn't pay much attention to it. 365 00:29:44,980 --> 00:29:49,600 Now that I think of it, it was somewhat familiar but not common. 366 00:29:51,280 --> 00:29:54,200 I've only smelled it in one place. 367 00:29:54,200 --> 00:29:56,700 Mingsheng Temple. 368 00:29:56,700 --> 00:29:58,880 He's been there as well? 369 00:29:59,480 --> 00:30:02,360 I told Chuichui to look into Ji Fangming 370 00:30:02,360 --> 00:30:05,080 and inquire about his background. 371 00:30:05,080 --> 00:30:08,060 He entered the Ministry of Justice with someone's recommendation. 372 00:30:08,060 --> 00:30:10,400 Guess who that person was. 373 00:30:12,820 --> 00:30:15,160 - Could it be… - That's right. 374 00:30:15,160 --> 00:30:17,130 It was Chen Shoujie. 375 00:30:17,820 --> 00:30:21,600 Apart from that, he had a clean record, 376 00:30:21,600 --> 00:30:24,150 nothing suspicious. 377 00:30:24,800 --> 00:30:27,300 That makes it all the more suspicious. 378 00:30:27,300 --> 00:30:30,360 There must be some secrets. 379 00:30:30,360 --> 00:30:34,480 Chen Shoujie had kindly recommended that he take on a job. 380 00:30:34,480 --> 00:30:39,840 But that day at the crime scene, he pretended not to know him. 381 00:30:39,840 --> 00:30:42,900 Chen Shoujie had made recommendations. 382 00:30:44,920 --> 00:30:46,680 I've looked into them. 383 00:30:46,680 --> 00:30:48,920 Their paths never crossed. 384 00:30:48,920 --> 00:30:55,400 That means there is some middleman that ties them together 385 00:30:55,400 --> 00:30:58,580 and we haven't found out about. 386 00:30:59,300 --> 00:31:01,140 It seems... 387 00:31:02,160 --> 00:31:04,780 we have to ask them in person. 388 00:31:16,680 --> 00:31:19,400 Master Ji, here. 389 00:31:19,400 --> 00:31:22,760 Clerk Yan, this is… 390 00:31:23,740 --> 00:31:27,400 Finally, I don't have to read those random records anymore. 391 00:31:27,400 --> 00:31:30,900 So you've found the murderer? 392 00:31:30,900 --> 00:31:35,520 Yes, that's right. Chen Shoujie committed all those crimes. 393 00:31:35,520 --> 00:31:37,720 He played dumb and deceived everyone. 394 00:31:37,720 --> 00:31:40,520 In fact, those were his confessions. 395 00:31:40,520 --> 00:31:43,900 - What? He confessed? - Yes. 396 00:31:43,900 --> 00:31:46,000 You know my husband. 397 00:31:46,000 --> 00:31:48,880 The famous White Ghost. 398 00:31:48,880 --> 00:31:52,660 In less than a day, Chen Shoujie confessed to everything. 399 00:31:53,300 --> 00:31:56,100 He was playing dumb? 400 00:32:01,120 --> 00:32:03,140 How is that possible? 401 00:32:03,140 --> 00:32:04,820 Why not? 402 00:32:04,820 --> 00:32:06,400 He was the one 403 00:32:06,400 --> 00:32:09,880 who hid the key evidence of the case of the Jinxiu Workshop back then. 404 00:32:09,880 --> 00:32:11,340 So many innocent people died. 405 00:32:11,340 --> 00:32:13,850 They bought him off with 1,000 taels of gold. 406 00:32:13,850 --> 00:32:15,640 He buried those in his own courtyard. 407 00:32:15,640 --> 00:32:19,360 It took us several hours to dig them all out. 408 00:32:20,800 --> 00:32:25,100 That was unexpected. 409 00:32:27,800 --> 00:32:30,500 He hid it so well. 410 00:32:32,260 --> 00:32:37,200 That's right! If it hadn't been for my husband, we might have still been kept in the dark. 411 00:32:37,200 --> 00:32:40,900 Is he detained by the Imperial Guards? 412 00:32:40,900 --> 00:32:42,720 He's detained in the Ministry of Justice. 413 00:32:42,720 --> 00:32:45,560 Tomorrow, there will be a secret execution. 414 00:32:45,560 --> 00:32:48,380 Secret execution. Why? 415 00:32:50,740 --> 00:32:52,980 That's what they decided. 416 00:32:54,880 --> 00:33:01,000 Perhaps there is something behind this case. 417 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 If Princess Runing 418 00:33:04,000 --> 00:33:06,760 was put away in the Mingsheng Temple due to a false accusation, 419 00:33:06,760 --> 00:33:09,820 then the Jinxiu Workshop was merely used... 420 00:33:09,820 --> 00:33:13,440 - by the culprits to frame her. - What? 421 00:33:13,440 --> 00:33:17,780 Are you saying those deceased of the Jinxiu Workshop… 422 00:33:19,840 --> 00:33:21,500 Please mind your words. 423 00:33:21,500 --> 00:33:25,000 Therefore, we can't investigate more. 424 00:33:47,400 --> 00:33:49,680 It's all my fault. 425 00:33:50,800 --> 00:33:53,200 It's all my fault. 426 00:33:53,720 --> 00:33:56,340 It's all my fault. 427 00:33:59,400 --> 00:34:03,600 Who incited you to set up those people at the Jinxiu Workshop? 428 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 Still pretending? 429 00:34:04,840 --> 00:34:07,340 You shall perish today! 430 00:34:17,540 --> 00:34:19,480 An imposter? 431 00:34:19,480 --> 00:34:23,480 Those who offend Huo'e must suffer the punishment. 432 00:34:49,780 --> 00:34:52,720 Ji Fangming. It's really you. 433 00:34:56,120 --> 00:35:00,800 You told me those things just to lure me here. 434 00:35:00,800 --> 00:35:04,640 You had many chances to kill Chen Shoujie. But you didn't. 435 00:35:04,640 --> 00:35:07,540 So we speculated that the murderer preferred 436 00:35:07,540 --> 00:35:11,180 to torture him rather than kill him. 437 00:35:11,180 --> 00:35:14,040 The killer wanted him to be sober more than anyone. 438 00:35:14,040 --> 00:35:17,780 Otherwise, the torture wouldn't be so satisfying. 439 00:35:19,120 --> 00:35:21,920 Ji Fangming, we caught you in action. 440 00:35:21,920 --> 00:35:24,960 - Do you have anything to say? - I'm not the murderer. 441 00:35:24,960 --> 00:35:27,640 Nor do I know why I've come here. 442 00:35:27,640 --> 00:35:32,560 Perhaps I was bewitched and came here in a state of confusion. 443 00:35:32,560 --> 00:35:36,220 Great Chief Shen. Madam Shen. You have seen something like this. 444 00:35:36,220 --> 00:35:38,680 I bet you understand. 445 00:35:38,680 --> 00:35:42,960 I have absolutely no reason to kill Chen Shoujie. 446 00:35:42,960 --> 00:35:46,920 It was for the owner of the Jinxiu Workshop, Kong Xianrong. Right? 447 00:35:53,840 --> 00:35:55,920 After so many years, 448 00:35:55,920 --> 00:35:59,560 hardly anyone dares to mention the convicts of that case. 449 00:35:59,560 --> 00:36:01,412 I didn't expect that... 450 00:36:02,720 --> 00:36:05,880 someone still remembers his name. 451 00:36:06,840 --> 00:36:10,920 You set fire to the Historical Archive not to kill me. 452 00:36:10,920 --> 00:36:13,800 You intended to burn the things there. 453 00:36:13,800 --> 00:36:16,740 You meant to erase the clues tying you to Chen Shoujie 454 00:36:16,740 --> 00:36:20,880 and Kong Xianrong, the owner of the Jinxiu Workshop. 455 00:36:20,880 --> 00:36:23,120 Is that all you've got 456 00:36:23,120 --> 00:36:26,260 to convict me as the culprit, Clerk Yan? 457 00:36:26,260 --> 00:36:28,620 So you admit it. 458 00:36:32,320 --> 00:36:35,580 I met Xianrong at a young age. 459 00:36:36,160 --> 00:36:40,860 Fate brought us to meet in a tea house while taking shelter from the rain. 460 00:36:40,860 --> 00:36:42,040 [Kong Xianrong] 461 00:36:42,040 --> 00:36:44,920 Xianrong was articulate and talented. 462 00:36:44,920 --> 00:36:48,230 We hit it off right away 463 00:36:48,230 --> 00:36:50,820 and soon became close friends. 464 00:36:52,320 --> 00:36:54,700 After I failed the exam, [Jinxiu Workshop] 465 00:36:54,700 --> 00:36:59,900 he introduced me to Chen Shoujie who got me a job. 466 00:37:00,720 --> 00:37:05,200 Who would have expected that injustice would fall upon the Jinxiu Workshop? 467 00:37:05,200 --> 00:37:07,640 Kong Xianrong was executed with his entire family. 468 00:37:07,640 --> 00:37:11,740 I just stood in the crowd, watching them be executed, 469 00:37:11,740 --> 00:37:13,920 their blood forming a pond. 470 00:37:13,920 --> 00:37:17,580 Why were you so certain that Kong Xianrong was wrongly convicted? 471 00:37:17,580 --> 00:37:19,560 Over the years, 472 00:37:20,280 --> 00:37:25,500 I've examined all local county records and investigated all criminal files. 473 00:37:25,500 --> 00:37:27,480 My persistence was rewarded. 474 00:37:27,480 --> 00:37:30,040 Finally, I discovered something. 475 00:37:30,040 --> 00:37:33,000 Xianrong saw Chen Shoujie as his brother. 476 00:37:33,000 --> 00:37:37,800 But Chen Shoujie betrayed that trust for his selfish desires. 477 00:37:37,800 --> 00:37:41,900 So you killed his wife and tried every means to torment him. 478 00:37:41,900 --> 00:37:44,160 She deserved to die! Madam Chen deserved to die! 479 00:37:44,160 --> 00:37:45,920 Chen Shoujie was even worse! 480 00:37:45,920 --> 00:37:50,120 Are you responsible for the death of Officer Sun? 481 00:37:50,120 --> 00:37:52,920 What does it have to do with me? 482 00:37:52,920 --> 00:37:56,780 So who told you to imitate Chen Huo'e as you commit crimes? 483 00:38:00,800 --> 00:38:02,520 The moths fly to the flame. 484 00:38:02,520 --> 00:38:04,440 Born in the morning, dead by evening. 485 00:38:04,440 --> 00:38:05,880 Not entering the cycle of reincarnation. 486 00:38:05,880 --> 00:38:08,820 Undying. 487 00:38:11,640 --> 00:38:14,600 Put Ji Fangming in jail. Await court trial. 488 00:38:14,600 --> 00:38:16,680 I'm avenging those who were wronged. 489 00:38:16,680 --> 00:38:17,680 I did nothing wrong! 490 00:38:17,680 --> 00:38:19,000 I did nothing wrong! 491 00:38:19,000 --> 00:38:22,540 Chen Shoujie deserves to die! 492 00:38:25,140 --> 00:38:27,840 [Shen Mansion] 493 00:38:52,740 --> 00:38:55,660 Is the food not tasty today? 494 00:38:55,660 --> 00:38:57,480 Why are you so silent? 495 00:38:57,480 --> 00:39:00,860 What a reckless move to enrage Ji Fangming. 496 00:39:00,860 --> 00:39:02,420 If anything happened— 497 00:39:02,420 --> 00:39:05,480 Anyway, I made him confess. 498 00:39:06,600 --> 00:39:12,840 Indeed. A simple and rough method works best in some cases. 499 00:39:12,840 --> 00:39:16,280 Now I'm counting on you, the Great Chief of the Imperial Guards, 500 00:39:16,280 --> 00:39:19,780 to proceed with the court trial. 501 00:39:19,780 --> 00:39:22,580 I'm afraid it's not so simple. 502 00:39:22,580 --> 00:39:24,640 Ji Fangming has been detained. 503 00:39:24,640 --> 00:39:29,020 If we find evidence to convict him, then we can close the case. Right? 504 00:39:29,020 --> 00:39:33,420 If Ji Fangming was the only culprit, then it's fine to close the case like this. 505 00:39:33,420 --> 00:39:36,760 But something is not right. 506 00:39:36,760 --> 00:39:38,200 What is it? 507 00:39:38,200 --> 00:39:42,400 The Huo'e Sect is gaining momentum much faster than we imagined. 508 00:39:42,400 --> 00:39:46,200 While Ji Fangming was trying to burn Chen Shoujie alive, 509 00:39:46,200 --> 00:39:51,400 someone committed murder in the eastern city without any restraint. 510 00:39:51,400 --> 00:39:53,680 Huo'e Sect. 511 00:39:54,680 --> 00:39:59,900 Don't tell me that the person behind it is really the resurrected Chen Huo'e. 512 00:40:16,720 --> 00:40:18,740 Your cooking... 513 00:40:20,320 --> 00:40:23,100 hasn't improved at all. 514 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 But now that I'm used to it, 515 00:40:30,600 --> 00:40:33,000 it's not so unbearable anymore. 516 00:40:39,820 --> 00:40:41,880 It's fine if my cooking doesn't improve 517 00:40:41,880 --> 00:40:44,960 as long as you have the appetite. 518 00:40:53,280 --> 00:40:56,700 The man you arrested was avenging the innocent. 519 00:41:00,120 --> 00:41:02,740 I offered you the evidence at the risk of my life. 520 00:41:02,740 --> 00:41:05,720 You have to let me watch the interrogation. 521 00:41:10,982 --> 00:41:12,820 [Ministry of Justice] 522 00:41:15,400 --> 00:41:19,240 Ji Fangming, you killed the wife of Chen Shoujie 523 00:41:19,240 --> 00:41:22,740 and got caught while attempting to murder Chen Shoujie. 524 00:41:22,740 --> 00:41:24,680 What's the whole story? 525 00:41:24,680 --> 00:41:27,200 Do you have any accomplices? 526 00:41:27,200 --> 00:41:28,960 Confess everything. 527 00:41:28,960 --> 00:41:31,040 You surely sound majestic. 528 00:41:31,040 --> 00:41:34,980 I've seen too many people bluffing at the Ministry of Justice. 529 00:41:34,980 --> 00:41:38,440 It doesn't work for me. 530 00:41:38,440 --> 00:41:40,440 Ji Fangming! 531 00:41:41,160 --> 00:41:43,520 At this point, you'd better come clean. 532 00:41:43,520 --> 00:41:46,220 Stop playing tricks. 533 00:41:47,520 --> 00:41:49,920 If you refuse to speak here, 534 00:41:49,920 --> 00:41:52,240 I'll take you to the Imperial Guards. 535 00:41:52,240 --> 00:41:54,920 I have plenty of methods to make you talk. 536 00:41:57,280 --> 00:42:03,100 Are you trying to force a confession through torture? 537 00:42:04,760 --> 00:42:07,400 Vice Minister Lai, you're right on time. 538 00:42:07,400 --> 00:42:10,240 It's better to be timely than early. 539 00:42:10,240 --> 00:42:15,960 If I didn't come, how could I observe your majestic aura? 540 00:42:15,960 --> 00:42:19,520 The Empress Dowager entrusted this case to me. 541 00:42:19,520 --> 00:42:21,280 I have my own judgment. 542 00:42:21,280 --> 00:42:24,660 Just sit in and listen. Do not cause trouble. 543 00:42:24,660 --> 00:42:29,440 Or you'll be charged with disrupting the court trial. 544 00:42:30,240 --> 00:42:40,090 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 545 00:42:40,090 --> 00:42:43,890 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 546 00:42:43,890 --> 00:42:47,512 ♫ One look confirmed our fate ♫ 547 00:42:47,512 --> 00:42:51,289 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 548 00:42:51,289 --> 00:42:55,786 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 549 00:42:55,786 --> 00:42:58,930 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 550 00:42:58,930 --> 00:43:02,585 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 551 00:43:02,585 --> 00:43:06,432 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 552 00:43:06,432 --> 00:43:11,006 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 553 00:43:11,006 --> 00:43:13,950 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 554 00:43:13,950 --> 00:43:17,762 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 555 00:43:17,762 --> 00:43:21,690 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 556 00:43:21,690 --> 00:43:23,490 ♫ The trace of your palm ♫ 557 00:43:23,490 --> 00:43:26,353 ​♫ Your gaze ♫ 558 00:43:26,353 --> 00:43:29,214 ♫ Our love is heating up ♫ 559 00:43:29,214 --> 00:43:32,870 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 560 00:43:32,870 --> 00:43:36,902 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 561 00:43:36,902 --> 00:43:38,742 ♫ The trace of your palm ♫ 562 00:43:38,742 --> 00:43:41,402 ​♫ Your gaze ♫ 563 00:43:41,402 --> 00:43:44,382 ♫ Our love is heating up ♫ 564 00:43:44,382 --> 00:43:48,976 ♫ You are the only one for me ♫ 565 00:44:01,896 --> 00:44:05,673 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 566 00:44:05,673 --> 00:44:09,343 ♫ Every moment is treasured ♫ 567 00:44:09,343 --> 00:44:14,002 ♫ From dawn to dusk ♫ 568 00:44:14,002 --> 00:44:17,035 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 569 00:44:17,035 --> 00:44:20,661 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 570 00:44:20,661 --> 00:44:24,301 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 571 00:44:24,301 --> 00:44:29,118 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 572 00:44:29,118 --> 00:44:31,998 ♫ Because you are my responsibility ♫ 573 00:44:31,998 --> 00:44:35,786 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 574 00:44:35,786 --> 00:44:39,662 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 575 00:44:39,662 --> 00:44:41,632 ♫ The trace of your palm ♫ 576 00:44:41,632 --> 00:44:44,382 ​♫ Your gaze ♫ 577 00:44:44,382 --> 00:44:47,294 ♫ Our love is heating up ♫ 578 00:44:47,294 --> 00:44:51,094 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 579 00:44:51,094 --> 00:44:54,947 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 580 00:44:54,947 --> 00:44:56,851 ♫ The trace of your palm ♫ 581 00:44:56,851 --> 00:44:59,602 ​♫ Your gaze ♫ 582 00:44:59,602 --> 00:45:02,475 ♫ Our love is heating up ♫ 583 00:45:02,475 --> 00:45:07,217 ♫ You are the only one for me ♫ 45690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.