Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,130 --> 00:00:23,960
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,660 --> 00:00:39,910
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:39,910 --> 00:00:42,956
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,956 --> 00:00:46,254
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,254 --> 00:00:48,623
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,623 --> 00:00:52,398
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,398 --> 00:00:55,633
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,633 --> 00:00:58,798
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,798 --> 00:01:03,834
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,834 --> 00:01:10,106
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,106 --> 00:01:16,414
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,414 --> 00:01:22,693
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,693 --> 00:01:29,106
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,106 --> 00:01:37,050
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:37,050 --> 00:01:45,184
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,184 --> 00:01:58,210
[Episode 15]
17
00:01:58,800 --> 00:02:00,724
[Princess of Valor Mansion]
18
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
Assistant Minister Zhang has arrived.
19
00:02:04,800 --> 00:02:06,900
- Stand still. Don't move.
- Wait!
20
00:02:06,900 --> 00:02:09,500
Stop! Let him go.
21
00:02:11,320 --> 00:02:13,200
Trying to snatch someone in broad daylight?
22
00:02:13,200 --> 00:02:15,840
How is this considered snatching?
23
00:02:17,020 --> 00:02:20,920
I have sent someone to invite him over as a guest.
24
00:02:20,920 --> 00:02:26,460
Princess of Valor. Since he is a guest, he should be free to come and go.
25
00:02:26,460 --> 00:02:30,160
But it's obvious that he doesn't want to be a guest.
26
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
Just a personal matter.
27
00:02:33,120 --> 00:02:35,480
I didn't expect it to get you to come.
28
00:02:35,480 --> 00:02:40,680
I wonder what relationship you have with Young Master Han.
29
00:02:42,440 --> 00:02:46,740
Your Highness overstates it. I am here under imperial orders to offer my regards to the Great Chief and his wife.
30
00:02:46,740 --> 00:02:50,580
And I happened to hear Madam Shen mention it.
31
00:02:50,600 --> 00:02:52,720
The Grand Empress Dowager has always valued you.
32
00:02:52,720 --> 00:02:55,420
My actions are also for Your Highness's benefit.
33
00:02:55,420 --> 00:02:59,040
I hope Your Highness will reconsider.
34
00:03:01,480 --> 00:03:04,000
Since you have said so,
35
00:03:04,000 --> 00:03:08,360
it would be inappropriate for me to insist on holding him here as a guest.
36
00:03:19,040 --> 00:03:21,220
I shall take my leave.
37
00:03:29,040 --> 00:03:33,300
Madam Shen, I have made it clear last time
38
00:03:33,300 --> 00:03:38,540
that you might protect Young Master Han temporarily, but can you protect him for a lifetime?
39
00:03:39,160 --> 00:03:41,810
[Princess of Valor Mansion]
40
00:03:42,880 --> 00:03:44,840
Great Chief, someone has reported
41
00:03:44,840 --> 00:03:47,920
that a number of moth-shaped jades suddenly appeared in the ruins of Jinxiu Workshop.
42
00:03:47,920 --> 00:03:50,020
And familiar faces appeared. Very strange!
43
00:03:50,020 --> 00:03:52,840
Let's go to Jinxiu Workshop.
44
00:03:54,200 --> 00:03:56,200
[Jinxiu Workshop]
45
00:03:56,200 --> 00:03:57,680
It's Manager Kong from Jinxiu Workshop!
46
00:03:57,680 --> 00:03:59,160
But hasn't Mr. Kong already died?
47
00:03:59,160 --> 00:04:00,340
Is it a person or a ghost?
48
00:04:00,340 --> 00:04:03,080
Could it be that the dead really can come back to life?
49
00:04:15,760 --> 00:04:17,240
You saw it just now.
50
00:04:17,240 --> 00:04:19,860
Is it really the work of ghosts?
51
00:04:19,860 --> 00:04:22,000
I never believed that there were ghosts or deities in this world.
52
00:04:22,000 --> 00:04:26,180
If there were, it would be someone secretly causing trouble.
53
00:04:26,180 --> 00:04:28,680
Let's investigate carefully, and we will certainly find some clues.
54
00:04:28,680 --> 00:04:30,800
I've found it!
55
00:04:30,800 --> 00:04:32,520
A divine miracle revealed a precious jade.
56
00:04:32,520 --> 00:04:34,760
This moth-shaped jade must be a divine jade.
57
00:04:34,760 --> 00:04:37,560
- There must be more. Keep searching.
- Definitely more. Search.
58
00:04:37,560 --> 00:04:39,360
I found one!
59
00:04:39,360 --> 00:04:41,688
Miraculous!
60
00:04:43,000 --> 00:04:45,140
I found another one!
61
00:04:47,114 --> 00:04:50,156
[Shen Mansion]
62
00:04:53,680 --> 00:04:58,440
I always feel that there are two pairs of big hands behind this case.
63
00:04:58,440 --> 00:05:02,180
One pair of big hands wants to quietly erase the Jinxiu Workshop case,
64
00:05:02,180 --> 00:05:06,000
while the other pair wants to stir up trouble by taking advantage of this.
65
00:05:06,880 --> 00:05:08,040
Moth-shaped jade,
66
00:05:08,040 --> 00:05:10,220
the shop owner reveals divine power, the dead come back to life.
67
00:05:10,220 --> 00:05:15,000
It's as if all these strange events were planned to occur together this month.
68
00:05:15,000 --> 00:05:17,820
Whoever stirs up such a commotion in the Imperial City
69
00:05:17,820 --> 00:05:21,860
is definitely not a serial murderer or an ordinary warlock.
70
00:05:21,860 --> 00:05:24,580
Certainly, a powerful figure must be behind this.
71
00:05:25,960 --> 00:05:31,340
I just can't figure out the purpose of this powerful figure.
72
00:05:31,340 --> 00:05:33,120
Creating a deity!
73
00:05:33,120 --> 00:05:34,900
Creating a deity?
74
00:05:34,900 --> 00:05:39,100
The case now is already beyond your control.
75
00:05:39,100 --> 00:05:41,360
There's a case within the case,
76
00:05:41,360 --> 00:05:44,780
and it's intricately connected to the court's strife.
77
00:05:45,640 --> 00:05:48,300
What's the purpose of creating a deity, then?
78
00:05:48,300 --> 00:05:50,300
Any thoughts?
79
00:05:59,660 --> 00:06:02,200
My only thought right now
80
00:06:02,200 --> 00:06:04,720
is the only advice I can give you.
81
00:06:05,520 --> 00:06:07,200
Stop investigating!
82
00:06:07,200 --> 00:06:08,960
Don't get involved in the trouble.
83
00:06:08,960 --> 00:06:10,200
Boring!
84
00:06:10,200 --> 00:06:13,580
I thought you had some profound insights.
85
00:06:14,360 --> 00:06:16,820
I must continue to investigate the case.
86
00:06:16,820 --> 00:06:19,520
Utterly childish!
87
00:06:19,520 --> 00:06:22,500
Don't recklessly put yourself in danger!
88
00:06:30,040 --> 00:06:34,820
Are you concerned about me?
89
00:06:44,560 --> 00:06:46,624
What do you think?
90
00:06:47,760 --> 00:06:51,880
Regardless, you currently bear the title of Madam Shen.
91
00:06:52,880 --> 00:06:54,680
Behave yourself!
92
00:06:54,680 --> 00:06:57,800
Try not to get yourself involved.
93
00:06:58,480 --> 00:07:01,540
I still feel like you care about me.
94
00:07:17,540 --> 00:07:21,300
You won't let me go. I must get to the bottom of it.
95
00:07:29,000 --> 00:07:31,084
Madam.
96
00:07:33,760 --> 00:07:37,020
Lu Chuichui and I have an appointment to visit the silk store in the south of the city.
97
00:07:37,020 --> 00:07:38,680
I've heard they've received a batch of new cloths.
98
00:07:38,680 --> 00:07:42,360
In red, yellow, black, and sophora yellow.
99
00:07:42,360 --> 00:07:43,800
The tie-dyeing looks really good.
100
00:07:43,800 --> 00:07:45,760
If I go too late, I won't get any.
101
00:07:45,760 --> 00:07:48,500
Maybe you should go back. Don't disturb Great Chief.
102
00:07:48,500 --> 00:07:50,680
He didn't rest well last night, just let him sleep a little longer.
103
00:07:50,680 --> 00:07:53,720
All right, hurry up and go.
104
00:07:55,200 --> 00:07:57,680
Madam, where are you going so early in the morning?
105
00:07:57,680 --> 00:08:00,680
Lu Chuichui and I have an appointment to visit the silk store in the south of the city.
106
00:08:00,680 --> 00:08:02,240
I've heard they've received a batch of new cloths.
107
00:08:02,240 --> 00:08:05,340
In red, yellow, black, and sophora yellow.
108
00:08:05,340 --> 00:08:09,560
The tie-dyeing looks really good. If I go too late, I won't get any.
109
00:08:12,080 --> 00:08:14,140
I'm going to the silk store in the south of the city.
110
00:08:14,140 --> 00:08:15,280
I've heard they've received a batch of new cloths.
111
00:08:15,280 --> 00:08:18,520
- Uncle Zhong, what happened? She had another quarrel with Great Chief?
- Yellow, black, and sophora yellow.
112
00:08:18,520 --> 00:08:21,340
- If I go too late, I won't get any.
- What are you talking about?
113
00:08:22,360 --> 00:08:24,240
Want some sugar cakes? I just made them.
114
00:08:24,240 --> 00:08:26,760
I am about to deliver them to the Great Chief.
115
00:08:30,500 --> 00:08:33,540
No, it's a made-up lie.
116
00:08:33,540 --> 00:08:35,512
What?
117
00:08:37,080 --> 00:08:41,280
Madam Shen left the house this early in the morning, she must have something urgent to do.
118
00:08:41,280 --> 00:08:43,820
Recently, Great Chief hasn't had much appetite for breakfast,
119
00:08:43,820 --> 00:08:45,080
so I made some sugar cakes.
120
00:08:45,080 --> 00:08:47,040
Why don’t you all give them a try?
121
00:08:47,040 --> 00:08:48,896
Jing Lin.
122
00:08:54,500 --> 00:08:56,200
Great Chief.
123
00:08:56,200 --> 00:08:57,679
Go keep an eye on Yan Xing.
124
00:08:57,679 --> 00:09:01,040
With her temper, she definitely won't listen to me.
125
00:09:01,040 --> 00:09:02,620
Yes.
126
00:09:08,360 --> 00:09:10,920
There's one person missing from this case.
127
00:09:10,920 --> 00:09:13,200
The witness who found Madam Chen's body.
128
00:09:13,200 --> 00:09:14,760
Besides Chen Shoujie, there was another person.
129
00:09:14,760 --> 00:09:19,460
She personally made basin mutton, smoked chicken, baked flatbread, and cake.
130
00:09:19,460 --> 00:09:21,680
She even gave me a bowl of wine.
131
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
Madam treated us so well.
132
00:09:23,680 --> 00:09:27,490
She personally made basin mutton, smoked chicken,
133
00:09:27,490 --> 00:09:29,640
baked flatbread, and cake.
134
00:09:29,640 --> 00:09:31,440
The testimony of Chen Shoujie's servant
135
00:09:31,440 --> 00:09:35,300
is exactly the same as that recorded by the officials when they questioned him.
136
00:09:35,300 --> 00:09:37,640
The testimonies are identical, not a single word differs.
137
00:09:37,640 --> 00:09:40,720
He probably memorized what to say beforehand.
138
00:09:44,360 --> 00:09:45,560
Chen Shoujie.
139
00:09:45,560 --> 00:09:47,520
Where is your servant?
140
00:09:47,520 --> 00:09:49,520
Fire moth!
141
00:09:49,520 --> 00:09:51,392
Fire moth!
142
00:09:53,080 --> 00:09:55,660
Fire moth!
143
00:09:56,280 --> 00:09:57,960
Fire moth!
144
00:09:57,960 --> 00:10:00,360
- Fire moth!
- What fire moth?
145
00:10:00,360 --> 00:10:05,640
Fire moth!
146
00:10:06,220 --> 00:10:07,550
Fire moth!
147
00:10:08,100 --> 00:10:09,600
Fire moth!
148
00:10:14,560 --> 00:10:16,224
Fire moth!
149
00:10:26,220 --> 00:10:28,168
It's you!
150
00:10:30,160 --> 00:10:34,400
The day Madam Chen was killed, what exactly did you see?
151
00:10:34,400 --> 00:10:36,940
Why would you forge the testimony?
152
00:10:48,690 --> 00:10:51,220
[Chen Mansion]
153
00:11:24,000 --> 00:11:26,560
He seems to be waiting for me?
154
00:11:48,363 --> 00:11:50,981
[Mingsheng Temple]
155
00:11:58,840 --> 00:12:00,640
Mingsheng Temple.
156
00:12:00,640 --> 00:12:02,840
Sounds familiar.
157
00:12:29,380 --> 00:12:34,000
May I ask, did you just see anyone come in?
158
00:12:53,840 --> 00:12:56,100
May I ask...
159
00:13:14,200 --> 00:13:15,930
Help!
160
00:13:26,080 --> 00:13:28,780
The dead come back to life.
161
00:13:29,440 --> 00:13:32,420
The dead come back to life.
162
00:13:32,420 --> 00:13:34,340
The dead…
163
00:13:34,340 --> 00:13:36,616
You cannot die.
164
00:13:38,640 --> 00:13:41,760
You still haven't told me who the murderer is.
165
00:13:41,760 --> 00:13:44,180
- You cannot die.
- Who are you?
166
00:13:54,580 --> 00:13:56,720
And who are you?
167
00:13:58,800 --> 00:14:00,440
Why did you kill him?
168
00:14:00,440 --> 00:14:02,200
I didn't kill him.
169
00:14:02,200 --> 00:14:04,900
I saw it with my own eyes. Don't try to deny it.
170
00:14:04,900 --> 00:14:06,200
I really did not kill him.
171
00:14:06,200 --> 00:14:07,980
Guards.
172
00:14:09,180 --> 00:14:11,120
I didn't kill him, I just…
173
00:14:11,120 --> 00:14:12,932
Stop!
174
00:14:18,260 --> 00:14:20,780
Greetings, Princess Runing!
175
00:14:23,720 --> 00:14:26,340
Princess Runing?
176
00:14:27,880 --> 00:14:29,880
[Ministry of Justice]
Mingsheng Temple.
177
00:14:29,880 --> 00:14:31,680
No wonder it sounds so familiar.
178
00:14:31,680 --> 00:14:37,040
The Princess of Runing, implicated in the Jinxiu Workshop case, is reflecting at the Mingsheng Temple.
179
00:14:49,580 --> 00:14:51,900
Brother Xu.
180
00:14:51,900 --> 00:14:54,240
What? Do you not want your head anymore,
181
00:14:54,240 --> 00:14:55,760
or is it your hands you don't need?
182
00:14:55,760 --> 00:15:00,500
Why would I be that foolish to be set up?
183
00:15:00,500 --> 00:15:02,900
I am really so foolish.
184
00:15:05,320 --> 00:15:07,060
What's wrong?
185
00:15:17,640 --> 00:15:20,040
I think...
186
00:15:20,040 --> 00:15:22,620
I got this powder in the Mingsheng Temple.
187
00:15:22,620 --> 00:15:28,000
It looks like the suspicious powder around Jinxiu Workshop.
188
00:15:28,000 --> 00:15:29,800
I need to calm down and think things through.
189
00:15:29,800 --> 00:15:31,680
There must be some connection here.
190
00:15:31,680 --> 00:15:33,560
There must be something I've missed.
191
00:15:33,560 --> 00:15:34,720
Don't be anxious.
192
00:15:34,720 --> 00:15:37,960
There is someone out there who is more anxious than you.
193
00:15:40,288 --> 00:15:42,840
I'd been following her all the way. But when I reached the outside of Chen Shoujie's mansion,
194
00:15:42,840 --> 00:15:44,160
my horse seemed to have gotten frightened.
195
00:15:44,160 --> 00:15:46,920
After I got to Mingsheng Temple, Princess Runing had already…
196
00:15:46,920 --> 00:15:49,480
Are you sure that after coming out from the Chen Mansion, Yan Xing didn't look right?
197
00:15:49,480 --> 00:15:52,820
Yes, I called her several times and she didn't respond at all, as if she were bewitched.
198
00:15:52,820 --> 00:15:54,220
And she ran after something.
199
00:15:54,220 --> 00:15:55,620
I don't care who it is.
200
00:15:55,620 --> 00:15:58,820
Whoever dares to harm my people, I won't show any mercy.
201
00:15:58,820 --> 00:16:00,720
But Madam was taken by Princess Runing.
202
00:16:00,720 --> 00:16:03,040
I'm afraid this matter won't be that simple.
203
00:16:12,620 --> 00:16:14,440
There are rules, you can't go in.
204
00:16:14,440 --> 00:16:16,760
How could Yan Xing possibly have killed someone?
205
00:16:16,760 --> 00:16:19,020
You really can't go in.
206
00:16:23,280 --> 00:16:25,040
How is Yan Xing doing?
207
00:16:25,040 --> 00:16:28,200
She's fine and just ate two steamed buns.
208
00:16:29,220 --> 00:16:34,300
Right, she said not to tell her family about this matter yet.
209
00:16:34,300 --> 00:16:37,720
Who set Yan Xing up?
210
00:16:37,720 --> 00:16:39,840
You must investigate this thoroughly.
211
00:16:39,840 --> 00:16:42,440
We also believe Yan Xing wouldn't kill anyone.
212
00:16:42,440 --> 00:16:45,120
But the one who arrested her is Princess Runing.
213
00:16:45,120 --> 00:16:48,720
This matter might not be that easy to investigate.
214
00:16:53,240 --> 00:16:55,560
What's not that easy?
215
00:17:03,760 --> 00:17:09,640
With solid evidence here, it is natural to punish a murderer.
216
00:17:09,640 --> 00:17:10,760
You!
217
00:17:10,760 --> 00:17:16,380
Minister Lai, I wonder what brings you here to the prison of the Ministry of Justice at this late hour.
218
00:17:16,380 --> 00:17:19,840
The matter of Mingsheng Temple involves the Royal Princess.
219
00:17:19,840 --> 00:17:24,500
The Empress Dowager wants to interrogate the murderer, Yan Xing.
220
00:17:27,880 --> 00:17:30,960
- What are you waiting for? Take her.
- Yes.
221
00:17:30,960 --> 00:17:32,792
Wait!
222
00:17:46,160 --> 00:17:49,120
What do you want to do, Great Chief?
223
00:17:49,120 --> 00:17:50,800
Do you intend to shield your wife,
224
00:17:50,800 --> 00:17:54,520
obstruct the interrogation, and go against the law?
225
00:17:54,520 --> 00:17:56,680
The Imperial Inspectorate breaks into the prison of the Ministry of Justice.
226
00:17:56,680 --> 00:17:58,820
Is this by imperial decree?
227
00:18:00,360 --> 00:18:04,420
Or are you relying on favor and indulgence, treating the law as if it were nothing?
228
00:18:12,380 --> 00:18:16,380
The Imperial Inspectorate has always served the Grand Empress Dowager sincerely.
229
00:18:17,600 --> 00:18:22,560
Great Chief, you are slandering me!
230
00:18:22,560 --> 00:18:26,580
Regarding today's matter, I must take action personally,
231
00:18:26,580 --> 00:18:31,060
in order not to let down the Grand Empress Dowager.
232
00:18:33,240 --> 00:18:35,920
I will personally investigate this matter thoroughly.
233
00:18:35,920 --> 00:18:39,200
Vice Minister Lai, please leave.
234
00:18:42,320 --> 00:18:44,000
Guard this place well.
235
00:18:44,000 --> 00:18:47,440
Anyone who dares to approach will be considered as attempting a prison break...
236
00:18:49,400 --> 00:18:50,700
and will be executed without mercy.
237
00:18:50,700 --> 00:18:52,496
- Understood!
- Understood!
238
00:18:57,960 --> 00:18:59,920
Unexpectedly,
239
00:18:59,920 --> 00:19:04,240
you truly trust that Madam Shen is not the murderer.
240
00:19:04,240 --> 00:19:08,500
But I wonder how the Grand Empress Dowager will react when she knows about this tomorrow.
241
00:19:08,500 --> 00:19:12,240
Whether she will be moved by the deep affection between you two,
242
00:19:12,240 --> 00:19:16,320
or will command me to administer justice and enforce the law.
243
00:19:21,720 --> 00:19:23,500
One night.
244
00:19:24,200 --> 00:19:32,600
Great Chief, please cherish this night!
245
00:19:51,280 --> 00:19:54,440
Go! Come again tomorrow.
246
00:20:13,240 --> 00:20:15,520
- In the dead of night, what are you doing?
- Old Wu.
247
00:20:15,520 --> 00:20:19,760
- Shut up and come with me.
- Can't you wait until tomorrow?
248
00:20:20,280 --> 00:20:22,068
Great Chief.
249
00:20:25,620 --> 00:20:27,520
Jing Lin.
250
00:20:27,520 --> 00:20:29,160
You saw with your own eyes
251
00:20:29,160 --> 00:20:32,040
that after Yan Xing came out of the Chen Mansion, as if chasing someone,
252
00:20:32,040 --> 00:20:34,260
she rode a horse all the way to the forest west of the city.
253
00:20:34,260 --> 00:20:35,920
Yes.
254
00:20:36,880 --> 00:20:40,300
Yan Xing said that she discovered the Chen family servant forging testimony,
255
00:20:40,300 --> 00:20:42,120
so she went to the Chen Mansion with growing suspicions.
256
00:20:42,120 --> 00:20:45,520
But she found he was trying to flee, so she chased him to Mingsheng Temple.
257
00:20:45,520 --> 00:20:48,500
That's right, that's what Yan Xing said.
258
00:20:49,400 --> 00:20:51,340
Then something's wrong.
259
00:20:55,480 --> 00:20:57,100
What's wrong?
260
00:20:57,100 --> 00:21:00,740
Jing Lin, lift your foot.
261
00:21:10,520 --> 00:21:12,460
I see.
262
00:21:14,120 --> 00:21:15,640
The west woods are muddy.
263
00:21:15,640 --> 00:21:18,960
If it were a fast horse galloping, the hem of the pants wouldn't be this clean.
264
00:21:18,960 --> 00:21:22,100
I must have soiled my soles on the way to Mingsheng Temple chasing Madam.
265
00:21:22,100 --> 00:21:24,880
But the soles of the Chen family servant are spotless.
266
00:21:24,880 --> 00:21:28,340
Then, how did the body appear at the Mingsheng Temple?
267
00:21:39,200 --> 00:21:43,160
Could this scent be…
268
00:21:46,640 --> 00:21:49,180
The Mingsheng Temple case has many suspicious points.
269
00:21:49,180 --> 00:21:52,200
No one will interrogate the suspect until tomorrow.
270
00:21:52,200 --> 00:21:53,580
- But if…
- If Yan Xing suffers in the prison,
271
00:21:53,580 --> 00:21:55,960
- But if…
- If Yan Xing suffers in the prison,
272
00:21:55,960 --> 00:21:58,180
I will hold you responsible.
273
00:21:59,760 --> 00:22:03,460
Great Chief, what should we investigate next?
274
00:22:04,360 --> 00:22:07,260
The source of the mistake.
275
00:22:37,500 --> 00:22:39,100
Not entering the cycle of reincarnation, undying.
276
00:22:39,100 --> 00:22:42,600
[Like a moth to a flame, live at dawn, die at dusk.]
277
00:22:44,900 --> 00:22:49,500
[Like a moth to a flame, live at dawn, die at dusk. Not entering the cycle of reincarnation, undying.]
278
00:23:15,900 --> 00:23:18,400
This powder is similar to the one that appeared in the Jinxiu Workshop.
279
00:23:18,400 --> 00:23:22,100
Did Madam fall into a trap right here?
280
00:23:25,100 --> 00:23:28,300
Fire moth! Fire moth! Fire moth!
281
00:23:39,720 --> 00:23:42,320
What was originally placed here?
282
00:24:05,900 --> 00:24:09,900
Great Chief, there doesn't seem to be any signs of rummaging or fighting.
283
00:24:26,000 --> 00:24:27,600
So much blood.
284
00:24:27,600 --> 00:24:30,000
Looks like this is where the murderer killed.
285
00:24:30,000 --> 00:24:33,900
How did the victim end up at the Mingsheng Temple, then?
286
00:24:36,400 --> 00:24:38,500
It's a box.
287
00:24:41,280 --> 00:24:44,560
Great Chief, this is the whereabouts of Prince Xian last night.
288
00:24:46,200 --> 00:24:49,200
[Prince Xian meets with Princess Runing at Mingsheng Temple.]
289
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
As expected.
290
00:24:52,000 --> 00:24:54,100
You sent someone to spy on Prince Xian.
291
00:24:54,100 --> 00:24:57,400
- If they find out, I'm afraid…
- Saving the person is priority!
292
00:24:57,400 --> 00:25:01,200
I need to meet this Princess Runing myself.
293
00:25:22,400 --> 00:25:24,600
I'm Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards.
294
00:25:24,600 --> 00:25:27,100
Greetings, Princess Runing.
295
00:25:27,700 --> 00:25:31,700
Great Chief Shen, you are the renowned White Ghost.
296
00:25:31,700 --> 00:25:34,000
Today, who do you want to take away here?
297
00:25:34,000 --> 00:25:35,600
Your Highness, you misunderstand.
298
00:25:35,600 --> 00:25:39,000
Today, I have a favor to ask.
299
00:25:40,280 --> 00:25:42,200
Don't be kidding.
300
00:25:42,200 --> 00:25:45,300
I am no longer a princess, but a commoner.
301
00:25:45,300 --> 00:25:48,600
Great Chief, I can't help you with anything. Please leave.
302
00:25:48,600 --> 00:25:53,400
Your Highness, please hear me out.
303
00:25:53,400 --> 00:25:57,100
If it is an affair of the court, it has nothing to do with me.
304
00:25:57,100 --> 00:25:59,300
You don’t need to say anything more.
305
00:26:01,600 --> 00:26:03,880
It is my personal affair.
306
00:26:08,600 --> 00:26:10,000
A personal affair?
307
00:26:10,000 --> 00:26:11,800
Yesterday, my wife was set up by someone.
308
00:26:11,800 --> 00:26:14,400
She mistakenly entered Mingsheng Temple and was imprisoned.
309
00:26:14,400 --> 00:26:16,900
I hope Your Highness can show some leniency.
310
00:26:18,800 --> 00:26:22,400
I can't believe you would come to beg me for your wife.
311
00:26:23,600 --> 00:26:27,600
You are very different from what I heard about you.
312
00:26:27,600 --> 00:26:29,400
Do you want me to release your wife?
313
00:26:29,400 --> 00:26:32,400
I would like Your Highness to tell me the truth.
314
00:26:37,800 --> 00:26:39,200
What do you mean?
315
00:26:39,200 --> 00:26:41,600
Are you suggesting that I have slandered your wife?
316
00:26:41,600 --> 00:26:44,100
Naturally, Your Highness did not intend to do so.
317
00:26:45,000 --> 00:26:47,700
But if you want to protect someone,
318
00:26:50,300 --> 00:26:53,300
you might hide some piece of information.
319
00:26:56,200 --> 00:26:57,800
Nonsense!
320
00:26:57,800 --> 00:27:00,000
I am tired. You may leave.
321
00:27:00,000 --> 00:27:02,400
At the time of the incident,
322
00:27:02,400 --> 00:27:07,300
was there really only Your Highness in Mingsheng Temple, without anyone else?
323
00:27:09,800 --> 00:27:12,700
Grand Empress Dowager has confined Your Highness here.
324
00:27:12,700 --> 00:27:15,100
If Her Majesty learns that you met Prince Xian secretly,
325
00:27:16,000 --> 00:27:18,520
I wonder what Her Majesty would think.
326
00:27:21,200 --> 00:27:22,600
Are you threatening me?
327
00:27:22,600 --> 00:27:25,200
I only seek the truth.
328
00:27:30,300 --> 00:27:34,000
He just came to visit his lonely aunt,
329
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
brought some items, and had a cup of tea.
330
00:27:37,000 --> 00:27:39,800
We never criticized state affairs or harbored any ulterior motives.
331
00:27:39,800 --> 00:27:43,600
It's just a courtesy thing between relatives. Can't we do so?
332
00:27:43,600 --> 00:27:46,200
Prince Xian values family ties.
333
00:27:47,500 --> 00:27:50,400
But people on the outside may not necessarily think it that way.
334
00:27:50,400 --> 00:27:55,300
Sometimes, one word can cause an innocent person to die unjustly.
335
00:27:56,200 --> 00:27:58,900
Your Highness, please tell me the truth
336
00:27:58,900 --> 00:28:01,700
and clear my wife's name.
337
00:28:12,500 --> 00:28:14,400
Open it.
338
00:28:16,800 --> 00:28:20,000
I didn't actually see your wife kill anyone.
339
00:28:20,000 --> 00:28:21,300
When I rushed over upon hearing the commotion,
340
00:28:21,300 --> 00:28:25,300
only she and the body were left in the hall.
341
00:28:25,300 --> 00:28:27,800
I didn't want others to find out that Prince Xian was here,
342
00:28:27,800 --> 00:28:30,100
so I told him to leave through the back door.
343
00:28:30,100 --> 00:28:31,800
Later, upon inspecting the back door,
344
00:28:31,800 --> 00:28:35,100
signs of forced entry were indeed discovered.
345
00:28:35,100 --> 00:28:37,800
Among the pile of items brought by Prince Xian,
346
00:28:37,800 --> 00:28:39,800
I found this box.
347
00:28:39,800 --> 00:28:42,800
But I don't know where it came from.
348
00:28:42,800 --> 00:28:45,400
Thank you for telling the truth.
349
00:28:45,400 --> 00:28:48,800
Today, I have caused many offenses.
350
00:28:51,000 --> 00:28:53,400
Great Chief, be careful!
351
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
If anything happens to Prince Xian,
352
00:28:55,400 --> 00:28:59,300
I will definitely inform Empress Dowager of your surveillance of the royal family.
353
00:28:59,300 --> 00:29:03,800
Do you think that I would be that bold
354
00:29:03,800 --> 00:29:06,100
to do so without permission?
355
00:29:13,960 --> 00:29:17,680
May there be peaceful days ahead.
356
00:29:22,500 --> 00:29:25,100
Doesn't Your Highness want to know
357
00:29:25,100 --> 00:29:27,800
the truth behind the Jinxiu Workshop case from years ago?
358
00:29:27,800 --> 00:29:30,500
What difference does it make knowing the truth?
359
00:29:31,200 --> 00:29:35,000
The dead can never come back.
360
00:29:35,000 --> 00:29:37,400
The dead are gone and have found peace.
361
00:29:37,400 --> 00:29:40,800
Just a word to comfort the living.
362
00:29:40,800 --> 00:29:43,800
No one dared to investigate the truth of that case back then.
363
00:29:43,800 --> 00:29:45,800
What about today?
364
00:29:45,800 --> 00:29:50,200
I promise you that I will get to the bottom of the case...
365
00:29:51,200 --> 00:29:53,760
and give Your Highness the truth.
366
00:29:56,400 --> 00:29:59,920
Good, then I'll wait for the truth.
367
00:30:14,400 --> 00:30:17,800
Prince Xian, Mingsheng Temple is a place of dispute.
368
00:30:17,800 --> 00:30:20,200
If Grand Empress Dowager knew that you had been there,
369
00:30:20,200 --> 00:30:25,000
she would certainly accuse you of harboring treasonous intentions.
370
00:30:25,800 --> 00:30:29,400
When there is a desire to accuse someone, there will always be an excuse.
371
00:30:33,800 --> 00:30:37,300
Back then, it was just because of a piece of clothing,
372
00:30:37,300 --> 00:30:39,400
that my aunt caused bloodshed at Jinxiu Workshop.
373
00:30:39,400 --> 00:30:41,600
Prince Xian, please be cautious with your words!
374
00:30:41,600 --> 00:30:43,200
Prince Xian, please be cautious with your words!
375
00:30:43,200 --> 00:30:46,100
You have just performed a charitable act to aid in disaster relief which pleased the Grand Empress Dowager.
376
00:30:46,100 --> 00:30:50,400
Do not do anything to displease the Grand Empress Dowager.
377
00:30:50,400 --> 00:30:54,700
Do not neglect minor conduct, lest you suffer a great loss.
378
00:30:57,000 --> 00:31:00,800
Shen Du knew about this yet did not report it.
379
00:31:01,800 --> 00:31:04,500
He is quite calculating!
380
00:31:18,600 --> 00:31:20,300
It's already dawn,
381
00:31:20,300 --> 00:31:23,700
why hasn't Great Chief Shen returned yet?
382
00:31:23,700 --> 00:31:27,000
It's about time. Take her.
383
00:31:34,720 --> 00:31:37,200
How stubborn you are!
384
00:31:37,200 --> 00:31:42,000
I remember back then you were caught by Shen Du.
385
00:31:42,800 --> 00:31:45,200
But now you listen to him.
386
00:31:45,200 --> 00:31:47,600
Grand Empress Dowager's decree
387
00:31:47,600 --> 00:31:49,900
requires you to interrogate by the hour of Yi.
(Between 9:00 a.m. and 11:00 a.m.)
388
00:31:49,900 --> 00:31:53,200
No interrogation until the time has come!
389
00:32:01,000 --> 00:32:03,200
Inspector!
390
00:32:03,200 --> 00:32:07,100
How dare you to stop the Imperial Inspectorate from handling a case!
391
00:32:10,100 --> 00:32:16,600
I'll see just how stubborn you are!
392
00:32:16,600 --> 00:32:19,400
Vice Minister Lai certainly has a lot of bravado!
393
00:32:19,400 --> 00:32:23,000
Though it seems like you're a bit impatient.
394
00:32:46,700 --> 00:32:51,600
I should do my best for Grand Empress Dowager.
395
00:32:58,680 --> 00:33:01,120
Grand Empress Dowager has decreed.
396
00:33:04,700 --> 00:33:07,300
The Mingsheng Temple case is fraught with numerous suspicious points.
397
00:33:07,300 --> 00:33:10,300
Now it's transferred to the Imperial Guards to take full responsibility...
398
00:33:12,560 --> 00:33:14,840
to investigate thoroughly!
399
00:33:20,600 --> 00:33:25,500
Great Chief Shen, you really act fast!
400
00:33:27,800 --> 00:33:29,500
Retreat!
401
00:33:39,520 --> 00:33:41,480
Why hasn't she come out yet?
402
00:33:41,480 --> 00:33:44,520
Bless her, bless her! Please come out quickly.
403
00:33:45,440 --> 00:33:47,660
Sixth Miss, you finally came out!
404
00:33:47,660 --> 00:33:49,400
I was so worried!
405
00:33:49,400 --> 00:33:51,760
Come, come, come. Sweep, sweep, sweep!
(Clearing away bad luck.)
406
00:33:51,760 --> 00:33:54,520
I'm glad that you could come out safe and sound.
407
00:33:55,480 --> 00:33:56,920
You!
408
00:33:56,920 --> 00:34:00,340
You always get yourself in trouble while investigating cases.
409
00:34:00,340 --> 00:34:02,980
But I'm glad that you could come out safe and sound.
410
00:34:02,980 --> 00:34:05,320
Do you have any idea how worried I was
411
00:34:05,320 --> 00:34:07,460
when I heard you'd been arrested for murder?
412
00:34:07,460 --> 00:34:08,680
Come on. Get rid of the bad luck. Turn around, turn around.
413
00:34:08,680 --> 00:34:10,320
Get rid of the bad luck. Go around.
414
00:34:10,320 --> 00:34:12,240
I am blessed and lucky to be alive.
415
00:34:12,240 --> 00:34:14,700
The case has been cleared up and then I got released.
416
00:34:14,700 --> 00:34:18,580
If it weren’t for Great Chief Shen finding the Princess of Runing to clarify the situation,
417
00:34:18,580 --> 00:34:21,200
and for uncovering the box used to transport the body
418
00:34:21,200 --> 00:34:23,060
in the woods behind the Mingsheng Temple,
419
00:34:23,060 --> 00:34:25,120
do you think you would have gotten out so easily?
420
00:34:25,120 --> 00:34:27,560
He went to find Princess Runing?
421
00:34:29,160 --> 00:34:30,880
What did you just say?
422
00:34:30,880 --> 00:34:34,260
The box used for transporting the body was thrown into the woods?
423
00:34:35,320 --> 00:34:36,679
Something's wrong.
424
00:34:36,679 --> 00:34:38,480
What's wrong?
425
00:34:38,480 --> 00:34:40,600
You must have been scared out of your wits.
426
00:34:40,600 --> 00:34:42,440
It's all right now.
427
00:34:42,440 --> 00:34:47,780
Oh, right! Brother Xu and Jiang Langxing have gone to pursue new clues.
428
00:34:47,780 --> 00:34:50,159
I heard that the deceased servant of the Chen family
429
00:34:50,159 --> 00:34:52,199
had been stealing the Chen family assets while Chen Shoujie was out of his mind.
430
00:34:52,199 --> 00:34:54,520
had been stealing the Chen family assets while Chen Shoujie was out of his mind.
431
00:34:54,520 --> 00:34:56,560
Later, he got caught by Madam Chen,
432
00:34:56,560 --> 00:35:01,779
so he betrayed his master and colluded with someone to kill her.
433
00:35:01,779 --> 00:35:03,819
Unfortunately, there’s no way to prove it now.
434
00:35:03,819 --> 00:35:05,620
Yan Xing.
435
00:35:13,360 --> 00:35:17,819
- Great Chief, are you here to take Sixth Miss back home?
- Back home?
436
00:35:17,819 --> 00:35:22,039
I'm all fired up to investigate the case and clear my name now.
437
00:35:24,488 --> 00:35:25,760
What are you doing?
438
00:35:25,760 --> 00:35:28,080
From now on, you're not allowed to investigate this case.
439
00:35:28,080 --> 00:35:29,400
We've reached this point.
440
00:35:29,400 --> 00:35:31,640
Even if I were to quit now, can I stay out of it?
441
00:35:31,640 --> 00:35:35,300
Also, the body of that servant of the Chen family should be at the Ministry of Justice.
442
00:35:35,300 --> 00:35:37,440
I must find clues from his body.
443
00:35:37,440 --> 00:35:39,680
When I say no, I mean no.
444
00:35:39,680 --> 00:35:42,640
The murderer used that servant of the Chen family to lure me to Mingsheng Temple,
445
00:35:42,640 --> 00:35:45,560
obviously leading me to suspect Princess Runing.
446
00:35:45,560 --> 00:35:47,960
Princess Runing has not left Mingsheng Temple for many years.
447
00:35:47,960 --> 00:35:50,000
Who wants to drag her down into this?
448
00:35:50,000 --> 00:35:51,760
Enough.
449
00:35:54,680 --> 00:35:59,360
Are you asking me to quit because it's related to the royals?
450
00:36:02,960 --> 00:36:05,480
Leave this matter to me. I will handle it well.
451
00:36:05,480 --> 00:36:08,040
I just want to know the truth.
452
00:36:08,040 --> 00:36:10,840
Since you are hesitant and fearful of the powerful,
453
00:36:10,840 --> 00:36:13,160
fine, I'll investigate this case myself.
454
00:36:13,160 --> 00:36:16,540
Great Chief, you can just pursue your career.
455
00:36:16,540 --> 00:36:17,760
So that's what you think of me.
456
00:36:17,760 --> 00:36:19,280
Aren't you always afraid of being implicated by others?
457
00:36:19,280 --> 00:36:20,600
Then let's divorce right now.
458
00:36:20,600 --> 00:36:22,920
So you don't have to write a confession later.
459
00:36:22,920 --> 00:36:24,892
Sixth Miss!
460
00:36:45,640 --> 00:36:47,800
What should we do?
461
00:36:51,936 --> 00:36:54,180
- Where are you going?
- To do the autopsy.
462
00:37:08,040 --> 00:37:10,400
Shen Du examined the body before.
463
00:37:10,400 --> 00:37:13,520
The soles of his shoes did not have any forest mud on them.
464
00:37:13,520 --> 00:37:16,920
He was sent to Mingsheng Temple after he died.
465
00:37:28,840 --> 00:37:31,600
What? Did you find anything?
466
00:37:31,600 --> 00:37:34,080
Come and smell this.
467
00:37:34,080 --> 00:37:37,800
This is the scent of something used to slow down the decay of a body.
468
00:37:37,800 --> 00:37:40,480
Long before I arrived at Chen Shoujie's mansion,
469
00:37:40,480 --> 00:37:42,000
he had already died.
470
00:37:42,000 --> 00:37:43,840
What happened after then,
471
00:37:43,840 --> 00:37:46,000
although I witnessed them myself,
472
00:37:46,000 --> 00:37:49,380
I'm not sure if it's true.
473
00:37:49,380 --> 00:37:54,060
Are you suggesting everything you saw might have been an illusion?
474
00:37:54,060 --> 00:37:55,400
What is that?
475
00:37:55,400 --> 00:38:00,420
Or what kind of drug could manipulate the mind like this?
476
00:38:02,000 --> 00:38:03,520
The world is vast,
477
00:38:03,520 --> 00:38:05,400
all sorts of wonders
478
00:38:05,400 --> 00:38:10,120
are beyond our grasp.
479
00:38:10,120 --> 00:38:13,160
Also, what concerns me more is
480
00:38:13,160 --> 00:38:16,840
the method used on this servant's body to delay the death time
481
00:38:16,840 --> 00:38:20,400
is the same as what Madam Tang used.
482
00:38:20,400 --> 00:38:24,800
Do you believe that there are techniques for bringing the dead back to life in this world?
483
00:38:25,440 --> 00:38:30,100
Are you worried that Chen Huo'e might bring the dead back to life asl the others said?
484
00:38:30,100 --> 00:38:31,980
Yes.
485
00:38:34,360 --> 00:38:36,280
I don't think so.
486
00:38:36,280 --> 00:38:38,120
So I have to find out the truth.
487
00:38:38,120 --> 00:38:42,060
So you quarreled with your husband and ran away from home?
488
00:38:44,440 --> 00:38:47,580
I am just afraid that without White Ghost's protection,
489
00:38:47,580 --> 00:38:49,160
what if you get bullied?
490
00:38:49,160 --> 00:38:52,640
What am I afraid of? I still have you guys.
491
00:38:53,600 --> 00:38:57,080
If you go home and your mother finds out, she will definitely scold you.
492
00:38:57,080 --> 00:38:58,080
Don't worry!
493
00:38:58,080 --> 00:39:00,272
I already know where to go.
494
00:39:01,120 --> 00:39:04,980
This is where the Ministry of Justice keeps all case files.
[Historical Archive]
495
00:39:04,980 --> 00:39:08,580
I can't believe that no clues can be found.
496
00:39:11,520 --> 00:39:14,280
- Clerk Yan.
- Master Ji.
497
00:39:25,640 --> 00:39:27,520
Why do you come to the Historical Archive so late?
498
00:39:27,520 --> 00:39:30,640
Master Ji, I want to check on every record before and after
499
00:39:30,640 --> 00:39:32,800
the Jinxiu Workshop case.
[Ji Fangming]
500
00:39:32,800 --> 00:39:35,700
You've been in charge of the Historical Archive for years. Do you know where it is?
501
00:39:35,700 --> 00:39:37,080
Jinxiu Workshop.
502
00:39:37,080 --> 00:39:39,200
It's been some years.
503
00:39:39,880 --> 00:39:42,100
Perhaps over there, you can take a look.
504
00:39:42,100 --> 00:39:43,928
Thank you.
505
00:39:46,200 --> 00:39:48,280
I've smelled...
506
00:39:49,040 --> 00:39:51,440
this scent somewhere before.
507
00:39:54,280 --> 00:39:56,250
Clerk Yan.
508
00:39:57,480 --> 00:39:59,960
Mind the fire.
509
00:39:59,960 --> 00:40:03,620
Thank you. I will be careful.
510
00:40:37,600 --> 00:40:39,400
Aren't you always afraid of being implicated by others?
511
00:40:39,400 --> 00:40:40,840
Then let's divorce right now.
512
00:40:40,840 --> 00:40:44,020
So you don't have to write a confession later.
513
00:40:52,600 --> 00:40:54,688
Mother.
514
00:40:57,680 --> 00:40:59,560
Oranges.
515
00:40:59,560 --> 00:41:01,280
The branches of the orange tree outside the wall
516
00:41:01,280 --> 00:41:02,640
just happened to fall into the garden.
517
00:41:02,640 --> 00:41:05,000
I know you like oranges,
518
00:41:05,000 --> 00:41:07,040
so I picked them for you.
519
00:41:08,640 --> 00:41:11,000
Have you written the things
520
00:41:11,000 --> 00:41:13,040
I told you to?
521
00:41:13,760 --> 00:41:16,240
I don't know how, nor can I write it.
522
00:41:16,240 --> 00:41:18,240
My father has been upright all his life.
523
00:41:18,240 --> 00:41:22,520
He has never done the slightest thing against the Shen family's precepts.
524
00:41:22,520 --> 00:41:24,400
My father was framed by others.
525
00:41:24,400 --> 00:41:27,260
How can I admit to those unfounded crimes on behalf of my father?
526
00:41:27,260 --> 00:41:28,880
Shut up!
527
00:41:28,880 --> 00:41:31,160
You have a criminal record.
528
00:41:31,160 --> 00:41:33,880
If you do not draw a clear line with the Shen family,
529
00:41:33,880 --> 00:41:37,160
then you will have no hope. You…
530
00:41:39,280 --> 00:41:42,120
But how can I live ignobly,
531
00:41:42,120 --> 00:41:44,400
allowing my father to be reviled?
532
00:41:44,400 --> 00:41:49,400
Rather so, I would rather, like my father, die to prove my integrity.
533
00:41:50,200 --> 00:41:55,280
But if even you die, then this unjust case will truly end.
534
00:41:55,280 --> 00:41:57,200
Shen Du!
535
00:41:57,200 --> 00:41:59,000
Do you really want them
536
00:41:59,000 --> 00:42:03,220
to never rest in peace in the underworld?
537
00:42:04,480 --> 00:42:07,280
If you don't write that confession,
538
00:42:07,280 --> 00:42:09,680
then from now on,
539
00:42:09,680 --> 00:42:12,120
don't call me your mother again.
540
00:42:12,120 --> 00:42:14,760
To clear the name of your father
541
00:42:14,760 --> 00:42:17,400
and the Shen family,
542
00:42:18,040 --> 00:42:20,120
no matter how difficult,
543
00:42:20,120 --> 00:42:21,960
and dangerous it is,
544
00:42:21,960 --> 00:42:24,640
you must go on.
545
00:42:26,080 --> 00:42:35,960
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
546
00:42:36,690 --> 00:42:39,990
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
547
00:42:39,990 --> 00:42:43,713
♫ One look confirmed our fate ♫
548
00:42:43,713 --> 00:42:47,590
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
549
00:42:47,590 --> 00:42:52,087
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
550
00:42:52,087 --> 00:42:55,131
♫ A pair of people have already taken root ♫
551
00:42:55,131 --> 00:42:58,686
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
552
00:42:58,686 --> 00:43:02,433
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
553
00:43:02,433 --> 00:43:07,207
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
554
00:43:07,207 --> 00:43:10,151
♫ I have someone I long for in this life ♫
555
00:43:10,151 --> 00:43:13,863
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
556
00:43:13,863 --> 00:43:17,791
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
557
00:43:17,791 --> 00:43:19,591
♫ The trace of your palm ♫
558
00:43:19,591 --> 00:43:22,354
♫ Your gaze ♫
559
00:43:22,354 --> 00:43:25,415
♫ Our love is heating up ♫
560
00:43:25,415 --> 00:43:29,071
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
561
00:43:29,071 --> 00:43:33,103
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
562
00:43:33,103 --> 00:43:34,943
♫ The trace of your palm ♫
563
00:43:34,943 --> 00:43:37,703
♫ Your gaze ♫
564
00:43:37,703 --> 00:43:40,583
♫ Our love is heating up ♫
565
00:43:40,583 --> 00:43:45,277
♫ You are the only one for me ♫
566
00:43:58,097 --> 00:44:01,874
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
567
00:44:01,874 --> 00:44:05,544
♫ Every moment is treasured ♫
568
00:44:05,544 --> 00:44:10,203
♫ From dawn to dusk ♫
569
00:44:10,203 --> 00:44:13,236
♫ You and I, forever inseparable ♫
570
00:44:13,236 --> 00:44:16,862
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
571
00:44:16,862 --> 00:44:20,802
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
572
00:44:20,802 --> 00:44:25,319
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
573
00:44:25,319 --> 00:44:28,199
♫ Because you are my responsibility ♫
574
00:44:28,199 --> 00:44:31,887
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
575
00:44:31,887 --> 00:44:35,663
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
576
00:44:35,663 --> 00:44:37,833
♫ The trace of your palm ♫
577
00:44:37,833 --> 00:44:40,583
♫ Your gaze ♫
578
00:44:40,583 --> 00:44:43,495
♫ Our love is heating up ♫
579
00:44:43,495 --> 00:44:47,195
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
580
00:44:47,195 --> 00:44:51,148
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
581
00:44:51,148 --> 00:44:53,052
♫ The trace of your palm ♫
582
00:44:53,052 --> 00:44:55,903
♫ Your gaze ♫
583
00:44:55,903 --> 00:44:58,676
♫ Our love is heating up ♫
584
00:44:58,676 --> 00:45:03,418
♫ You are the only one for me ♫
47257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.