All language subtitles for CLQ.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,130 --> 00:00:23,960 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,660 --> 00:00:39,910 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:39,910 --> 00:00:42,956 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,956 --> 00:00:46,254 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:46,254 --> 00:00:48,623 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:48,623 --> 00:00:52,398 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:52,398 --> 00:00:55,633 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,633 --> 00:00:58,798 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:58,798 --> 00:01:03,834 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:01:03,834 --> 00:01:10,106 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:10,106 --> 00:01:16,414 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,414 --> 00:01:22,693 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:22,693 --> 00:01:29,106 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:29,106 --> 00:01:37,050 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:37,050 --> 00:01:45,184 [Melody of Golden Age] 16 00:01:55,184 --> 00:01:58,210 [Episode 15] 17 00:01:58,800 --> 00:02:00,724 [Princess of Valor Mansion] 18 00:02:02,800 --> 00:02:04,800 Assistant Minister Zhang has arrived. 19 00:02:04,800 --> 00:02:06,900 - Stand still. Don't move. - Wait! 20 00:02:06,900 --> 00:02:09,500 Stop! Let him go. 21 00:02:11,320 --> 00:02:13,200 Trying to snatch someone in broad daylight? 22 00:02:13,200 --> 00:02:15,840 How is this considered snatching? 23 00:02:17,020 --> 00:02:20,920 I have sent someone to invite him over as a guest. 24 00:02:20,920 --> 00:02:26,460 Princess of Valor. Since he is a guest, he should be free to come and go. 25 00:02:26,460 --> 00:02:30,160 But it's obvious that he doesn't want to be a guest. 26 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 Just a personal matter. 27 00:02:33,120 --> 00:02:35,480 I didn't expect it to get you to come. 28 00:02:35,480 --> 00:02:40,680 I wonder what relationship you have with Young Master Han. 29 00:02:42,440 --> 00:02:46,740 Your Highness overstates it. I am here under imperial orders to offer my regards to the Great Chief and his wife. 30 00:02:46,740 --> 00:02:50,580 And I happened to hear Madam Shen mention it. 31 00:02:50,600 --> 00:02:52,720 The Grand Empress Dowager has always valued you. 32 00:02:52,720 --> 00:02:55,420 My actions are also for Your Highness's benefit. 33 00:02:55,420 --> 00:02:59,040 I hope Your Highness will reconsider. 34 00:03:01,480 --> 00:03:04,000 Since you have said so, 35 00:03:04,000 --> 00:03:08,360 it would be inappropriate for me to insist on holding him here as a guest. 36 00:03:19,040 --> 00:03:21,220 I shall take my leave. 37 00:03:29,040 --> 00:03:33,300 Madam Shen, I have made it clear last time 38 00:03:33,300 --> 00:03:38,540 that you might protect Young Master Han temporarily, but can you protect him for a lifetime? 39 00:03:39,160 --> 00:03:41,810 [Princess of Valor Mansion] 40 00:03:42,880 --> 00:03:44,840 Great Chief, someone has reported 41 00:03:44,840 --> 00:03:47,920 that a number of moth-shaped jades suddenly appeared in the ruins of Jinxiu Workshop. 42 00:03:47,920 --> 00:03:50,020 And familiar faces appeared. Very strange! 43 00:03:50,020 --> 00:03:52,840 Let's go to Jinxiu Workshop. 44 00:03:54,200 --> 00:03:56,200 [Jinxiu Workshop] 45 00:03:56,200 --> 00:03:57,680 It's Manager Kong from Jinxiu Workshop! 46 00:03:57,680 --> 00:03:59,160 But hasn't Mr. Kong already died? 47 00:03:59,160 --> 00:04:00,340 Is it a person or a ghost? 48 00:04:00,340 --> 00:04:03,080 Could it be that the dead really can come back to life? 49 00:04:15,760 --> 00:04:17,240 You saw it just now. 50 00:04:17,240 --> 00:04:19,860 Is it really the work of ghosts? 51 00:04:19,860 --> 00:04:22,000 I never believed that there were ghosts or deities in this world. 52 00:04:22,000 --> 00:04:26,180 If there were, it would be someone secretly causing trouble. 53 00:04:26,180 --> 00:04:28,680 Let's investigate carefully, and we will certainly find some clues. 54 00:04:28,680 --> 00:04:30,800 I've found it! 55 00:04:30,800 --> 00:04:32,520 A divine miracle revealed a precious jade. 56 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 This moth-shaped jade must be a divine jade. 57 00:04:34,760 --> 00:04:37,560 - There must be more. Keep searching. - Definitely more. Search. 58 00:04:37,560 --> 00:04:39,360 I found one! 59 00:04:39,360 --> 00:04:41,688 Miraculous! 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,140 I found another one! 61 00:04:47,114 --> 00:04:50,156 [Shen Mansion] 62 00:04:53,680 --> 00:04:58,440 I always feel that there are two pairs of big hands behind this case. 63 00:04:58,440 --> 00:05:02,180 One pair of big hands wants to quietly erase the Jinxiu Workshop case, 64 00:05:02,180 --> 00:05:06,000 while the other pair wants to stir up trouble by taking advantage of this. 65 00:05:06,880 --> 00:05:08,040 Moth-shaped jade, 66 00:05:08,040 --> 00:05:10,220 the shop owner reveals divine power, the dead come back to life. 67 00:05:10,220 --> 00:05:15,000 It's as if all these strange events were planned to occur together this month. 68 00:05:15,000 --> 00:05:17,820 Whoever stirs up such a commotion in the Imperial City 69 00:05:17,820 --> 00:05:21,860 is definitely not a serial murderer or an ordinary warlock. 70 00:05:21,860 --> 00:05:24,580 Certainly, a powerful figure must be behind this. 71 00:05:25,960 --> 00:05:31,340 I just can't figure out the purpose of this powerful figure. 72 00:05:31,340 --> 00:05:33,120 Creating a deity! 73 00:05:33,120 --> 00:05:34,900 Creating a deity? 74 00:05:34,900 --> 00:05:39,100 The case now is already beyond your control. 75 00:05:39,100 --> 00:05:41,360 There's a case within the case, 76 00:05:41,360 --> 00:05:44,780 and it's intricately connected to the court's strife. 77 00:05:45,640 --> 00:05:48,300 What's the purpose of creating a deity, then? 78 00:05:48,300 --> 00:05:50,300 Any thoughts? 79 00:05:59,660 --> 00:06:02,200 My only thought right now 80 00:06:02,200 --> 00:06:04,720 is the only advice I can give you. 81 00:06:05,520 --> 00:06:07,200 Stop investigating! 82 00:06:07,200 --> 00:06:08,960 Don't get involved in the trouble. 83 00:06:08,960 --> 00:06:10,200 Boring! 84 00:06:10,200 --> 00:06:13,580 I thought you had some profound insights. 85 00:06:14,360 --> 00:06:16,820 I must continue to investigate the case. 86 00:06:16,820 --> 00:06:19,520 Utterly childish! 87 00:06:19,520 --> 00:06:22,500 Don't recklessly put yourself in danger! 88 00:06:30,040 --> 00:06:34,820 Are you concerned about me? 89 00:06:44,560 --> 00:06:46,624 What do you think? 90 00:06:47,760 --> 00:06:51,880 Regardless, you currently bear the title of Madam Shen. 91 00:06:52,880 --> 00:06:54,680 Behave yourself! 92 00:06:54,680 --> 00:06:57,800 Try not to get yourself involved. 93 00:06:58,480 --> 00:07:01,540 I still feel like you care about me. 94 00:07:17,540 --> 00:07:21,300 You won't let me go. I must get to the bottom of it. 95 00:07:29,000 --> 00:07:31,084 Madam. 96 00:07:33,760 --> 00:07:37,020 Lu Chuichui and I have an appointment to visit the silk store in the south of the city. 97 00:07:37,020 --> 00:07:38,680 I've heard they've received a batch of new cloths. 98 00:07:38,680 --> 00:07:42,360 In red, yellow, black, and sophora yellow. 99 00:07:42,360 --> 00:07:43,800 The tie-dyeing looks really good. 100 00:07:43,800 --> 00:07:45,760 If I go too late, I won't get any. 101 00:07:45,760 --> 00:07:48,500 Maybe you should go back. Don't disturb Great Chief. 102 00:07:48,500 --> 00:07:50,680 He didn't rest well last night, just let him sleep a little longer. 103 00:07:50,680 --> 00:07:53,720 All right, hurry up and go. 104 00:07:55,200 --> 00:07:57,680 Madam, where are you going so early in the morning? 105 00:07:57,680 --> 00:08:00,680 Lu Chuichui and I have an appointment to visit the silk store in the south of the city. 106 00:08:00,680 --> 00:08:02,240 I've heard they've received a batch of new cloths. 107 00:08:02,240 --> 00:08:05,340 In red, yellow, black, and sophora yellow. 108 00:08:05,340 --> 00:08:09,560 The tie-dyeing looks really good. If I go too late, I won't get any. 109 00:08:12,080 --> 00:08:14,140 I'm going to the silk store in the south of the city. 110 00:08:14,140 --> 00:08:15,280 I've heard they've received a batch of new cloths. 111 00:08:15,280 --> 00:08:18,520 - Uncle Zhong, what happened? She had another quarrel with Great Chief? - Yellow, black, and sophora yellow. 112 00:08:18,520 --> 00:08:21,340 - If I go too late, I won't get any. - What are you talking about? 113 00:08:22,360 --> 00:08:24,240 Want some sugar cakes? I just made them. 114 00:08:24,240 --> 00:08:26,760 I am about to deliver them to the Great Chief. 115 00:08:30,500 --> 00:08:33,540 No, it's a made-up lie. 116 00:08:33,540 --> 00:08:35,512 What? 117 00:08:37,080 --> 00:08:41,280 Madam Shen left the house this early in the morning, she must have something urgent to do. 118 00:08:41,280 --> 00:08:43,820 Recently, Great Chief hasn't had much appetite for breakfast, 119 00:08:43,820 --> 00:08:45,080 so I made some sugar cakes. 120 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 Why don’t you all give them a try? 121 00:08:47,040 --> 00:08:48,896 Jing Lin. 122 00:08:54,500 --> 00:08:56,200 Great Chief. 123 00:08:56,200 --> 00:08:57,679 Go keep an eye on Yan Xing. 124 00:08:57,679 --> 00:09:01,040 With her temper, she definitely won't listen to me. 125 00:09:01,040 --> 00:09:02,620 Yes. 126 00:09:08,360 --> 00:09:10,920 There's one person missing from this case. 127 00:09:10,920 --> 00:09:13,200 The witness who found Madam Chen's body. 128 00:09:13,200 --> 00:09:14,760 Besides Chen Shoujie, there was another person. 129 00:09:14,760 --> 00:09:19,460 She personally made basin mutton, smoked chicken, baked flatbread, and cake. 130 00:09:19,460 --> 00:09:21,680 She even gave me a bowl of wine. 131 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Madam treated us so well. 132 00:09:23,680 --> 00:09:27,490 She personally made basin mutton, smoked chicken, 133 00:09:27,490 --> 00:09:29,640 baked flatbread, and cake. 134 00:09:29,640 --> 00:09:31,440 The testimony of Chen Shoujie's servant 135 00:09:31,440 --> 00:09:35,300 is exactly the same as that recorded by the officials when they questioned him. 136 00:09:35,300 --> 00:09:37,640 The testimonies are identical, not a single word differs. 137 00:09:37,640 --> 00:09:40,720 He probably memorized what to say beforehand. 138 00:09:44,360 --> 00:09:45,560 Chen Shoujie. 139 00:09:45,560 --> 00:09:47,520 Where is your servant? 140 00:09:47,520 --> 00:09:49,520 Fire moth! 141 00:09:49,520 --> 00:09:51,392 Fire moth! 142 00:09:53,080 --> 00:09:55,660 Fire moth! 143 00:09:56,280 --> 00:09:57,960 Fire moth! 144 00:09:57,960 --> 00:10:00,360 - Fire moth! - What fire moth? 145 00:10:00,360 --> 00:10:05,640 Fire moth! 146 00:10:06,220 --> 00:10:07,550 Fire moth! 147 00:10:08,100 --> 00:10:09,600 Fire moth! 148 00:10:14,560 --> 00:10:16,224 Fire moth! 149 00:10:26,220 --> 00:10:28,168 It's you! 150 00:10:30,160 --> 00:10:34,400 The day Madam Chen was killed, what exactly did you see? 151 00:10:34,400 --> 00:10:36,940 Why would you forge the testimony? 152 00:10:48,690 --> 00:10:51,220 [Chen Mansion] 153 00:11:24,000 --> 00:11:26,560 He seems to be waiting for me? 154 00:11:48,363 --> 00:11:50,981 [Mingsheng Temple] 155 00:11:58,840 --> 00:12:00,640 Mingsheng Temple. 156 00:12:00,640 --> 00:12:02,840 Sounds familiar. 157 00:12:29,380 --> 00:12:34,000 May I ask, did you just see anyone come in? 158 00:12:53,840 --> 00:12:56,100 May I ask... 159 00:13:14,200 --> 00:13:15,930 Help! 160 00:13:26,080 --> 00:13:28,780 The dead come back to life. 161 00:13:29,440 --> 00:13:32,420 The dead come back to life. 162 00:13:32,420 --> 00:13:34,340 The dead… 163 00:13:34,340 --> 00:13:36,616 You cannot die. 164 00:13:38,640 --> 00:13:41,760 You still haven't told me who the murderer is. 165 00:13:41,760 --> 00:13:44,180 - You cannot die. - Who are you? 166 00:13:54,580 --> 00:13:56,720 And who are you? 167 00:13:58,800 --> 00:14:00,440 Why did you kill him? 168 00:14:00,440 --> 00:14:02,200 I didn't kill him. 169 00:14:02,200 --> 00:14:04,900 I saw it with my own eyes. Don't try to deny it. 170 00:14:04,900 --> 00:14:06,200 I really did not kill him. 171 00:14:06,200 --> 00:14:07,980 Guards. 172 00:14:09,180 --> 00:14:11,120 I didn't kill him, I just… 173 00:14:11,120 --> 00:14:12,932 Stop! 174 00:14:18,260 --> 00:14:20,780 Greetings, Princess Runing! 175 00:14:23,720 --> 00:14:26,340 Princess Runing? 176 00:14:27,880 --> 00:14:29,880 [Ministry of Justice] Mingsheng Temple. 177 00:14:29,880 --> 00:14:31,680 No wonder it sounds so familiar. 178 00:14:31,680 --> 00:14:37,040 The Princess of Runing, implicated in the Jinxiu Workshop case, is reflecting at the Mingsheng Temple. 179 00:14:49,580 --> 00:14:51,900 Brother Xu. 180 00:14:51,900 --> 00:14:54,240 What? Do you not want your head anymore, 181 00:14:54,240 --> 00:14:55,760 or is it your hands you don't need? 182 00:14:55,760 --> 00:15:00,500 Why would I be that foolish to be set up? 183 00:15:00,500 --> 00:15:02,900 I am really so foolish. 184 00:15:05,320 --> 00:15:07,060 What's wrong? 185 00:15:17,640 --> 00:15:20,040 I think... 186 00:15:20,040 --> 00:15:22,620 I got this powder in the Mingsheng Temple. 187 00:15:22,620 --> 00:15:28,000 It looks like the suspicious powder around Jinxiu Workshop. 188 00:15:28,000 --> 00:15:29,800 I need to calm down and think things through. 189 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 There must be some connection here. 190 00:15:31,680 --> 00:15:33,560 There must be something I've missed. 191 00:15:33,560 --> 00:15:34,720 Don't be anxious. 192 00:15:34,720 --> 00:15:37,960 There is someone out there who is more anxious than you. 193 00:15:40,288 --> 00:15:42,840 I'd been following her all the way. But when I reached the outside of Chen Shoujie's mansion, 194 00:15:42,840 --> 00:15:44,160 my horse seemed to have gotten frightened. 195 00:15:44,160 --> 00:15:46,920 After I got to Mingsheng Temple, Princess Runing had already… 196 00:15:46,920 --> 00:15:49,480 Are you sure that after coming out from the Chen Mansion, Yan Xing didn't look right? 197 00:15:49,480 --> 00:15:52,820 Yes, I called her several times and she didn't respond at all, as if she were bewitched. 198 00:15:52,820 --> 00:15:54,220 And she ran after something. 199 00:15:54,220 --> 00:15:55,620 I don't care who it is. 200 00:15:55,620 --> 00:15:58,820 Whoever dares to harm my people, I won't show any mercy. 201 00:15:58,820 --> 00:16:00,720 But Madam was taken by Princess Runing. 202 00:16:00,720 --> 00:16:03,040 I'm afraid this matter won't be that simple. 203 00:16:12,620 --> 00:16:14,440 There are rules, you can't go in. 204 00:16:14,440 --> 00:16:16,760 How could Yan Xing possibly have killed someone? 205 00:16:16,760 --> 00:16:19,020 You really can't go in. 206 00:16:23,280 --> 00:16:25,040 How is Yan Xing doing? 207 00:16:25,040 --> 00:16:28,200 She's fine and just ate two steamed buns. 208 00:16:29,220 --> 00:16:34,300 Right, she said not to tell her family about this matter yet. 209 00:16:34,300 --> 00:16:37,720 Who set Yan Xing up? 210 00:16:37,720 --> 00:16:39,840 You must investigate this thoroughly. 211 00:16:39,840 --> 00:16:42,440 We also believe Yan Xing wouldn't kill anyone. 212 00:16:42,440 --> 00:16:45,120 But the one who arrested her is Princess Runing. 213 00:16:45,120 --> 00:16:48,720 This matter might not be that easy to investigate. 214 00:16:53,240 --> 00:16:55,560 What's not that easy? 215 00:17:03,760 --> 00:17:09,640 With solid evidence here, it is natural to punish a murderer. 216 00:17:09,640 --> 00:17:10,760 You! 217 00:17:10,760 --> 00:17:16,380 Minister Lai, I wonder what brings you here to the prison of the Ministry of Justice at this late hour. 218 00:17:16,380 --> 00:17:19,840 The matter of Mingsheng Temple involves the Royal Princess. 219 00:17:19,840 --> 00:17:24,500 The Empress Dowager wants to interrogate the murderer, Yan Xing. 220 00:17:27,880 --> 00:17:30,960 - What are you waiting for? Take her. - Yes. 221 00:17:30,960 --> 00:17:32,792 Wait! 222 00:17:46,160 --> 00:17:49,120 What do you want to do, Great Chief? 223 00:17:49,120 --> 00:17:50,800 Do you intend to shield your wife, 224 00:17:50,800 --> 00:17:54,520 obstruct the interrogation, and go against the law? 225 00:17:54,520 --> 00:17:56,680 The Imperial Inspectorate breaks into the prison of the Ministry of Justice. 226 00:17:56,680 --> 00:17:58,820 Is this by imperial decree? 227 00:18:00,360 --> 00:18:04,420 Or are you relying on favor and indulgence, treating the law as if it were nothing? 228 00:18:12,380 --> 00:18:16,380 The Imperial Inspectorate has always served the Grand Empress Dowager sincerely. 229 00:18:17,600 --> 00:18:22,560 Great Chief, you are slandering me! 230 00:18:22,560 --> 00:18:26,580 Regarding today's matter, I must take action personally, 231 00:18:26,580 --> 00:18:31,060 in order not to let down the Grand Empress Dowager. 232 00:18:33,240 --> 00:18:35,920 I will personally investigate this matter thoroughly. 233 00:18:35,920 --> 00:18:39,200 Vice Minister Lai, please leave. 234 00:18:42,320 --> 00:18:44,000 Guard this place well. 235 00:18:44,000 --> 00:18:47,440 Anyone who dares to approach will be considered as attempting a prison break... 236 00:18:49,400 --> 00:18:50,700 and will be executed without mercy. 237 00:18:50,700 --> 00:18:52,496 - Understood! - Understood! 238 00:18:57,960 --> 00:18:59,920 Unexpectedly, 239 00:18:59,920 --> 00:19:04,240 you truly trust that Madam Shen is not the murderer. 240 00:19:04,240 --> 00:19:08,500 But I wonder how the Grand Empress Dowager will react when she knows about this tomorrow. 241 00:19:08,500 --> 00:19:12,240 Whether she will be moved by the deep affection between you two, 242 00:19:12,240 --> 00:19:16,320 or will command me to administer justice and enforce the law. 243 00:19:21,720 --> 00:19:23,500 One night. 244 00:19:24,200 --> 00:19:32,600 Great Chief, please cherish this night! 245 00:19:51,280 --> 00:19:54,440 Go! Come again tomorrow. 246 00:20:13,240 --> 00:20:15,520 - In the dead of night, what are you doing? - Old Wu. 247 00:20:15,520 --> 00:20:19,760 - Shut up and come with me. - Can't you wait until tomorrow? 248 00:20:20,280 --> 00:20:22,068 Great Chief. 249 00:20:25,620 --> 00:20:27,520 Jing Lin. 250 00:20:27,520 --> 00:20:29,160 You saw with your own eyes 251 00:20:29,160 --> 00:20:32,040 that after Yan Xing came out of the Chen Mansion, as if chasing someone, 252 00:20:32,040 --> 00:20:34,260 she rode a horse all the way to the forest west of the city. 253 00:20:34,260 --> 00:20:35,920 Yes. 254 00:20:36,880 --> 00:20:40,300 Yan Xing said that she discovered the Chen family servant forging testimony, 255 00:20:40,300 --> 00:20:42,120 so she went to the Chen Mansion with growing suspicions. 256 00:20:42,120 --> 00:20:45,520 But she found he was trying to flee, so she chased him to Mingsheng Temple. 257 00:20:45,520 --> 00:20:48,500 That's right, that's what Yan Xing said. 258 00:20:49,400 --> 00:20:51,340 Then something's wrong. 259 00:20:55,480 --> 00:20:57,100 What's wrong? 260 00:20:57,100 --> 00:21:00,740 Jing Lin, lift your foot. 261 00:21:10,520 --> 00:21:12,460 I see. 262 00:21:14,120 --> 00:21:15,640 The west woods are muddy. 263 00:21:15,640 --> 00:21:18,960 If it were a fast horse galloping, the hem of the pants wouldn't be this clean. 264 00:21:18,960 --> 00:21:22,100 I must have soiled my soles on the way to Mingsheng Temple chasing Madam. 265 00:21:22,100 --> 00:21:24,880 But the soles of the Chen family servant are spotless. 266 00:21:24,880 --> 00:21:28,340 Then, how did the body appear at the Mingsheng Temple? 267 00:21:39,200 --> 00:21:43,160 Could this scent be… 268 00:21:46,640 --> 00:21:49,180 The Mingsheng Temple case has many suspicious points. 269 00:21:49,180 --> 00:21:52,200 No one will interrogate the suspect until tomorrow. 270 00:21:52,200 --> 00:21:53,580 - But if… - If Yan Xing suffers in the prison, 271 00:21:53,580 --> 00:21:55,960 - But if… - If Yan Xing suffers in the prison, 272 00:21:55,960 --> 00:21:58,180 I will hold you responsible. 273 00:21:59,760 --> 00:22:03,460 Great Chief, what should we investigate next? 274 00:22:04,360 --> 00:22:07,260 The source of the mistake. 275 00:22:37,500 --> 00:22:39,100 Not entering the cycle of reincarnation, undying. 276 00:22:39,100 --> 00:22:42,600 [Like a moth to a flame, live at dawn, die at dusk.] 277 00:22:44,900 --> 00:22:49,500 [Like a moth to a flame, live at dawn, die at dusk. Not entering the cycle of reincarnation, undying.] 278 00:23:15,900 --> 00:23:18,400 This powder is similar to the one that appeared in the Jinxiu Workshop. 279 00:23:18,400 --> 00:23:22,100 Did Madam fall into a trap right here? 280 00:23:25,100 --> 00:23:28,300 Fire moth! Fire moth! Fire moth! 281 00:23:39,720 --> 00:23:42,320 What was originally placed here? 282 00:24:05,900 --> 00:24:09,900 Great Chief, there doesn't seem to be any signs of rummaging or fighting. 283 00:24:26,000 --> 00:24:27,600 So much blood. 284 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 Looks like this is where the murderer killed. 285 00:24:30,000 --> 00:24:33,900 How did the victim end up at the Mingsheng Temple, then? 286 00:24:36,400 --> 00:24:38,500 It's a box. 287 00:24:41,280 --> 00:24:44,560 Great Chief, this is the whereabouts of Prince Xian last night. 288 00:24:46,200 --> 00:24:49,200 [Prince Xian meets with Princess Runing at Mingsheng Temple.] 289 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 As expected. 290 00:24:52,000 --> 00:24:54,100 You sent someone to spy on Prince Xian. 291 00:24:54,100 --> 00:24:57,400 - If they find out, I'm afraid… - Saving the person is priority! 292 00:24:57,400 --> 00:25:01,200 I need to meet this Princess Runing myself. 293 00:25:22,400 --> 00:25:24,600 I'm Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards. 294 00:25:24,600 --> 00:25:27,100 Greetings, Princess Runing. 295 00:25:27,700 --> 00:25:31,700 Great Chief Shen, you are the renowned White Ghost. 296 00:25:31,700 --> 00:25:34,000 Today, who do you want to take away here? 297 00:25:34,000 --> 00:25:35,600 Your Highness, you misunderstand. 298 00:25:35,600 --> 00:25:39,000 Today, I have a favor to ask. 299 00:25:40,280 --> 00:25:42,200 Don't be kidding. 300 00:25:42,200 --> 00:25:45,300 I am no longer a princess, but a commoner. 301 00:25:45,300 --> 00:25:48,600 Great Chief, I can't help you with anything. Please leave. 302 00:25:48,600 --> 00:25:53,400 Your Highness, please hear me out. 303 00:25:53,400 --> 00:25:57,100 If it is an affair of the court, it has nothing to do with me. 304 00:25:57,100 --> 00:25:59,300 You don’t need to say anything more. 305 00:26:01,600 --> 00:26:03,880 It is my personal affair. 306 00:26:08,600 --> 00:26:10,000 A personal affair? 307 00:26:10,000 --> 00:26:11,800 Yesterday, my wife was set up by someone. 308 00:26:11,800 --> 00:26:14,400 She mistakenly entered Mingsheng Temple and was imprisoned. 309 00:26:14,400 --> 00:26:16,900 I hope Your Highness can show some leniency. 310 00:26:18,800 --> 00:26:22,400 I can't believe you would come to beg me for your wife. 311 00:26:23,600 --> 00:26:27,600 You are very different from what I heard about you. 312 00:26:27,600 --> 00:26:29,400 Do you want me to release your wife? 313 00:26:29,400 --> 00:26:32,400 I would like Your Highness to tell me the truth. 314 00:26:37,800 --> 00:26:39,200 What do you mean? 315 00:26:39,200 --> 00:26:41,600 Are you suggesting that I have slandered your wife? 316 00:26:41,600 --> 00:26:44,100 Naturally, Your Highness did not intend to do so. 317 00:26:45,000 --> 00:26:47,700 But if you want to protect someone, 318 00:26:50,300 --> 00:26:53,300 you might hide some piece of information. 319 00:26:56,200 --> 00:26:57,800 Nonsense! 320 00:26:57,800 --> 00:27:00,000 I am tired. You may leave. 321 00:27:00,000 --> 00:27:02,400 At the time of the incident, 322 00:27:02,400 --> 00:27:07,300 was there really only Your Highness in Mingsheng Temple, without anyone else? 323 00:27:09,800 --> 00:27:12,700 Grand Empress Dowager has confined Your Highness here. 324 00:27:12,700 --> 00:27:15,100 If Her Majesty learns that you met Prince Xian secretly, 325 00:27:16,000 --> 00:27:18,520 I wonder what Her Majesty would think. 326 00:27:21,200 --> 00:27:22,600 Are you threatening me? 327 00:27:22,600 --> 00:27:25,200 I only seek the truth. 328 00:27:30,300 --> 00:27:34,000 He just came to visit his lonely aunt, 329 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 brought some items, and had a cup of tea. 330 00:27:37,000 --> 00:27:39,800 We never criticized state affairs or harbored any ulterior motives. 331 00:27:39,800 --> 00:27:43,600 It's just a courtesy thing between relatives. Can't we do so? 332 00:27:43,600 --> 00:27:46,200 Prince Xian values family ties. 333 00:27:47,500 --> 00:27:50,400 But people on the outside may not necessarily think it that way. 334 00:27:50,400 --> 00:27:55,300 Sometimes, one word can cause an innocent person to die unjustly. 335 00:27:56,200 --> 00:27:58,900 Your Highness, please tell me the truth 336 00:27:58,900 --> 00:28:01,700 and clear my wife's name. 337 00:28:12,500 --> 00:28:14,400 Open it. 338 00:28:16,800 --> 00:28:20,000 I didn't actually see your wife kill anyone. 339 00:28:20,000 --> 00:28:21,300 When I rushed over upon hearing the commotion, 340 00:28:21,300 --> 00:28:25,300 only she and the body were left in the hall. 341 00:28:25,300 --> 00:28:27,800 I didn't want others to find out that Prince Xian was here, 342 00:28:27,800 --> 00:28:30,100 so I told him to leave through the back door. 343 00:28:30,100 --> 00:28:31,800 Later, upon inspecting the back door, 344 00:28:31,800 --> 00:28:35,100 signs of forced entry were indeed discovered. 345 00:28:35,100 --> 00:28:37,800 Among the pile of items brought by Prince Xian, 346 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 I found this box. 347 00:28:39,800 --> 00:28:42,800 But I don't know where it came from. 348 00:28:42,800 --> 00:28:45,400 Thank you for telling the truth. 349 00:28:45,400 --> 00:28:48,800 Today, I have caused many offenses. 350 00:28:51,000 --> 00:28:53,400 Great Chief, be careful! 351 00:28:53,400 --> 00:28:55,400 If anything happens to Prince Xian, 352 00:28:55,400 --> 00:28:59,300 I will definitely inform Empress Dowager of your surveillance of the royal family. 353 00:28:59,300 --> 00:29:03,800 Do you think that I would be that bold 354 00:29:03,800 --> 00:29:06,100 to do so without permission? 355 00:29:13,960 --> 00:29:17,680 May there be peaceful days ahead. 356 00:29:22,500 --> 00:29:25,100 Doesn't Your Highness want to know 357 00:29:25,100 --> 00:29:27,800 the truth behind the Jinxiu Workshop case from years ago? 358 00:29:27,800 --> 00:29:30,500 What difference does it make knowing the truth? 359 00:29:31,200 --> 00:29:35,000 The dead can never come back. 360 00:29:35,000 --> 00:29:37,400 The dead are gone and have found peace. 361 00:29:37,400 --> 00:29:40,800 Just a word to comfort the living. 362 00:29:40,800 --> 00:29:43,800 No one dared to investigate the truth of that case back then. 363 00:29:43,800 --> 00:29:45,800 What about today? 364 00:29:45,800 --> 00:29:50,200 I promise you that I will get to the bottom of the case... 365 00:29:51,200 --> 00:29:53,760 and give Your Highness the truth. 366 00:29:56,400 --> 00:29:59,920 Good, then I'll wait for the truth. 367 00:30:14,400 --> 00:30:17,800 Prince Xian, Mingsheng Temple is a place of dispute. 368 00:30:17,800 --> 00:30:20,200 If Grand Empress Dowager knew that you had been there, 369 00:30:20,200 --> 00:30:25,000 she would certainly accuse you of harboring treasonous intentions. 370 00:30:25,800 --> 00:30:29,400 When there is a desire to accuse someone, there will always be an excuse. 371 00:30:33,800 --> 00:30:37,300 Back then, it was just because of a piece of clothing, 372 00:30:37,300 --> 00:30:39,400 that my aunt caused bloodshed at Jinxiu Workshop. 373 00:30:39,400 --> 00:30:41,600 Prince Xian, please be cautious with your words! 374 00:30:41,600 --> 00:30:43,200 Prince Xian, please be cautious with your words! 375 00:30:43,200 --> 00:30:46,100 You have just performed a charitable act to aid in disaster relief which pleased the Grand Empress Dowager. 376 00:30:46,100 --> 00:30:50,400 Do not do anything to displease the Grand Empress Dowager. 377 00:30:50,400 --> 00:30:54,700 Do not neglect minor conduct, lest you suffer a great loss. 378 00:30:57,000 --> 00:31:00,800 Shen Du knew about this yet did not report it. 379 00:31:01,800 --> 00:31:04,500 He is quite calculating! 380 00:31:18,600 --> 00:31:20,300 It's already dawn, 381 00:31:20,300 --> 00:31:23,700 why hasn't Great Chief Shen returned yet? 382 00:31:23,700 --> 00:31:27,000 It's about time. Take her. 383 00:31:34,720 --> 00:31:37,200 How stubborn you are! 384 00:31:37,200 --> 00:31:42,000 I remember back then you were caught by Shen Du. 385 00:31:42,800 --> 00:31:45,200 But now you listen to him. 386 00:31:45,200 --> 00:31:47,600 Grand Empress Dowager's decree 387 00:31:47,600 --> 00:31:49,900 requires you to interrogate by the hour of Yi. (Between 9:00 a.m. and 11:00 a.m.) 388 00:31:49,900 --> 00:31:53,200 No interrogation until the time has come! 389 00:32:01,000 --> 00:32:03,200 Inspector! 390 00:32:03,200 --> 00:32:07,100 How dare you to stop the Imperial Inspectorate from handling a case! 391 00:32:10,100 --> 00:32:16,600 I'll see just how stubborn you are! 392 00:32:16,600 --> 00:32:19,400 Vice Minister Lai certainly has a lot of bravado! 393 00:32:19,400 --> 00:32:23,000 Though it seems like you're a bit impatient. 394 00:32:46,700 --> 00:32:51,600 I should do my best for Grand Empress Dowager. 395 00:32:58,680 --> 00:33:01,120 Grand Empress Dowager has decreed. 396 00:33:04,700 --> 00:33:07,300 The Mingsheng Temple case is fraught with numerous suspicious points. 397 00:33:07,300 --> 00:33:10,300 Now it's transferred to the Imperial Guards to take full responsibility... 398 00:33:12,560 --> 00:33:14,840 to investigate thoroughly! 399 00:33:20,600 --> 00:33:25,500 Great Chief Shen, you really act fast! 400 00:33:27,800 --> 00:33:29,500 Retreat! 401 00:33:39,520 --> 00:33:41,480 Why hasn't she come out yet? 402 00:33:41,480 --> 00:33:44,520 Bless her, bless her! Please come out quickly. 403 00:33:45,440 --> 00:33:47,660 Sixth Miss, you finally came out! 404 00:33:47,660 --> 00:33:49,400 I was so worried! 405 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 Come, come, come. Sweep, sweep, sweep! (Clearing away bad luck.) 406 00:33:51,760 --> 00:33:54,520 I'm glad that you could come out safe and sound. 407 00:33:55,480 --> 00:33:56,920 You! 408 00:33:56,920 --> 00:34:00,340 You always get yourself in trouble while investigating cases. 409 00:34:00,340 --> 00:34:02,980 But I'm glad that you could come out safe and sound. 410 00:34:02,980 --> 00:34:05,320 Do you have any idea how worried I was 411 00:34:05,320 --> 00:34:07,460 when I heard you'd been arrested for murder? 412 00:34:07,460 --> 00:34:08,680 Come on. Get rid of the bad luck. Turn around, turn around. 413 00:34:08,680 --> 00:34:10,320 Get rid of the bad luck. Go around. 414 00:34:10,320 --> 00:34:12,240 I am blessed and lucky to be alive. 415 00:34:12,240 --> 00:34:14,700 The case has been cleared up and then I got released. 416 00:34:14,700 --> 00:34:18,580 If it weren’t for Great Chief Shen finding the Princess of Runing to clarify the situation, 417 00:34:18,580 --> 00:34:21,200 and for uncovering the box used to transport the body 418 00:34:21,200 --> 00:34:23,060 in the woods behind the Mingsheng Temple, 419 00:34:23,060 --> 00:34:25,120 do you think you would have gotten out so easily? 420 00:34:25,120 --> 00:34:27,560 He went to find Princess Runing? 421 00:34:29,160 --> 00:34:30,880 What did you just say? 422 00:34:30,880 --> 00:34:34,260 The box used for transporting the body was thrown into the woods? 423 00:34:35,320 --> 00:34:36,679 Something's wrong. 424 00:34:36,679 --> 00:34:38,480 What's wrong? 425 00:34:38,480 --> 00:34:40,600 You must have been scared out of your wits. 426 00:34:40,600 --> 00:34:42,440 It's all right now. 427 00:34:42,440 --> 00:34:47,780 Oh, right! Brother Xu and Jiang Langxing have gone to pursue new clues. 428 00:34:47,780 --> 00:34:50,159 I heard that the deceased servant of the Chen family 429 00:34:50,159 --> 00:34:52,199 had been stealing the Chen family assets while Chen Shoujie was out of his mind. 430 00:34:52,199 --> 00:34:54,520 had been stealing the Chen family assets while Chen Shoujie was out of his mind. 431 00:34:54,520 --> 00:34:56,560 Later, he got caught by Madam Chen, 432 00:34:56,560 --> 00:35:01,779 so he betrayed his master and colluded with someone to kill her. 433 00:35:01,779 --> 00:35:03,819 Unfortunately, there’s no way to prove it now. 434 00:35:03,819 --> 00:35:05,620 Yan Xing. 435 00:35:13,360 --> 00:35:17,819 - Great Chief, are you here to take Sixth Miss back home? - Back home? 436 00:35:17,819 --> 00:35:22,039 I'm all fired up to investigate the case and clear my name now. 437 00:35:24,488 --> 00:35:25,760 What are you doing? 438 00:35:25,760 --> 00:35:28,080 From now on, you're not allowed to investigate this case. 439 00:35:28,080 --> 00:35:29,400 We've reached this point. 440 00:35:29,400 --> 00:35:31,640 Even if I were to quit now, can I stay out of it? 441 00:35:31,640 --> 00:35:35,300 Also, the body of that servant of the Chen family should be at the Ministry of Justice. 442 00:35:35,300 --> 00:35:37,440 I must find clues from his body. 443 00:35:37,440 --> 00:35:39,680 When I say no, I mean no. 444 00:35:39,680 --> 00:35:42,640 The murderer used that servant of the Chen family to lure me to Mingsheng Temple, 445 00:35:42,640 --> 00:35:45,560 obviously leading me to suspect Princess Runing. 446 00:35:45,560 --> 00:35:47,960 Princess Runing has not left Mingsheng Temple for many years. 447 00:35:47,960 --> 00:35:50,000 Who wants to drag her down into this? 448 00:35:50,000 --> 00:35:51,760 Enough. 449 00:35:54,680 --> 00:35:59,360 Are you asking me to quit because it's related to the royals? 450 00:36:02,960 --> 00:36:05,480 Leave this matter to me. I will handle it well. 451 00:36:05,480 --> 00:36:08,040 I just want to know the truth. 452 00:36:08,040 --> 00:36:10,840 Since you are hesitant and fearful of the powerful, 453 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 fine, I'll investigate this case myself. 454 00:36:13,160 --> 00:36:16,540 Great Chief, you can just pursue your career. 455 00:36:16,540 --> 00:36:17,760 So that's what you think of me. 456 00:36:17,760 --> 00:36:19,280 Aren't you always afraid of being implicated by others? 457 00:36:19,280 --> 00:36:20,600 Then let's divorce right now. 458 00:36:20,600 --> 00:36:22,920 So you don't have to write a confession later. 459 00:36:22,920 --> 00:36:24,892 Sixth Miss! 460 00:36:45,640 --> 00:36:47,800 What should we do? 461 00:36:51,936 --> 00:36:54,180 - Where are you going? - To do the autopsy. 462 00:37:08,040 --> 00:37:10,400 Shen Du examined the body before. 463 00:37:10,400 --> 00:37:13,520 The soles of his shoes did not have any forest mud on them. 464 00:37:13,520 --> 00:37:16,920 He was sent to Mingsheng Temple after he died. 465 00:37:28,840 --> 00:37:31,600 What? Did you find anything? 466 00:37:31,600 --> 00:37:34,080 Come and smell this. 467 00:37:34,080 --> 00:37:37,800 This is the scent of something used to slow down the decay of a body. 468 00:37:37,800 --> 00:37:40,480 Long before I arrived at Chen Shoujie's mansion, 469 00:37:40,480 --> 00:37:42,000 he had already died. 470 00:37:42,000 --> 00:37:43,840 What happened after then, 471 00:37:43,840 --> 00:37:46,000 although I witnessed them myself, 472 00:37:46,000 --> 00:37:49,380 I'm not sure if it's true. 473 00:37:49,380 --> 00:37:54,060 Are you suggesting everything you saw might have been an illusion? 474 00:37:54,060 --> 00:37:55,400 What is that? 475 00:37:55,400 --> 00:38:00,420 Or what kind of drug could manipulate the mind like this? 476 00:38:02,000 --> 00:38:03,520 The world is vast, 477 00:38:03,520 --> 00:38:05,400 all sorts of wonders 478 00:38:05,400 --> 00:38:10,120 are beyond our grasp. 479 00:38:10,120 --> 00:38:13,160 Also, what concerns me more is 480 00:38:13,160 --> 00:38:16,840 the method used on this servant's body to delay the death time 481 00:38:16,840 --> 00:38:20,400 is the same as what Madam Tang used. 482 00:38:20,400 --> 00:38:24,800 Do you believe that there are techniques for bringing the dead back to life in this world? 483 00:38:25,440 --> 00:38:30,100 Are you worried that Chen Huo'e might bring the dead back to life asl the others said? 484 00:38:30,100 --> 00:38:31,980 Yes. 485 00:38:34,360 --> 00:38:36,280 I don't think so. 486 00:38:36,280 --> 00:38:38,120 So I have to find out the truth. 487 00:38:38,120 --> 00:38:42,060 So you quarreled with your husband and ran away from home? 488 00:38:44,440 --> 00:38:47,580 I am just afraid that without White Ghost's protection, 489 00:38:47,580 --> 00:38:49,160 what if you get bullied? 490 00:38:49,160 --> 00:38:52,640 What am I afraid of? I still have you guys. 491 00:38:53,600 --> 00:38:57,080 If you go home and your mother finds out, she will definitely scold you. 492 00:38:57,080 --> 00:38:58,080 Don't worry! 493 00:38:58,080 --> 00:39:00,272 I already know where to go. 494 00:39:01,120 --> 00:39:04,980 This is where the Ministry of Justice keeps all case files. [Historical Archive] 495 00:39:04,980 --> 00:39:08,580 I can't believe that no clues can be found. 496 00:39:11,520 --> 00:39:14,280 - Clerk Yan. - Master Ji. 497 00:39:25,640 --> 00:39:27,520 Why do you come to the Historical Archive so late? 498 00:39:27,520 --> 00:39:30,640 Master Ji, I want to check on every record before and after 499 00:39:30,640 --> 00:39:32,800 the Jinxiu Workshop case. [Ji Fangming] 500 00:39:32,800 --> 00:39:35,700 You've been in charge of the Historical Archive for years. Do you know where it is? 501 00:39:35,700 --> 00:39:37,080 Jinxiu Workshop. 502 00:39:37,080 --> 00:39:39,200 It's been some years. 503 00:39:39,880 --> 00:39:42,100 Perhaps over there, you can take a look. 504 00:39:42,100 --> 00:39:43,928 Thank you. 505 00:39:46,200 --> 00:39:48,280 I've smelled... 506 00:39:49,040 --> 00:39:51,440 this scent somewhere before. 507 00:39:54,280 --> 00:39:56,250 Clerk Yan. 508 00:39:57,480 --> 00:39:59,960 Mind the fire. 509 00:39:59,960 --> 00:40:03,620 Thank you. I will be careful. 510 00:40:37,600 --> 00:40:39,400 Aren't you always afraid of being implicated by others? 511 00:40:39,400 --> 00:40:40,840 Then let's divorce right now. 512 00:40:40,840 --> 00:40:44,020 So you don't have to write a confession later. 513 00:40:52,600 --> 00:40:54,688 Mother. 514 00:40:57,680 --> 00:40:59,560 Oranges. 515 00:40:59,560 --> 00:41:01,280 The branches of the orange tree outside the wall 516 00:41:01,280 --> 00:41:02,640 just happened to fall into the garden. 517 00:41:02,640 --> 00:41:05,000 I know you like oranges, 518 00:41:05,000 --> 00:41:07,040 so I picked them for you. 519 00:41:08,640 --> 00:41:11,000 Have you written the things 520 00:41:11,000 --> 00:41:13,040 I told you to? 521 00:41:13,760 --> 00:41:16,240 I don't know how, nor can I write it. 522 00:41:16,240 --> 00:41:18,240 My father has been upright all his life. 523 00:41:18,240 --> 00:41:22,520 He has never done the slightest thing against the Shen family's precepts. 524 00:41:22,520 --> 00:41:24,400 My father was framed by others. 525 00:41:24,400 --> 00:41:27,260 How can I admit to those unfounded crimes on behalf of my father? 526 00:41:27,260 --> 00:41:28,880 Shut up! 527 00:41:28,880 --> 00:41:31,160 You have a criminal record. 528 00:41:31,160 --> 00:41:33,880 If you do not draw a clear line with the Shen family, 529 00:41:33,880 --> 00:41:37,160 then you will have no hope. You… 530 00:41:39,280 --> 00:41:42,120 But how can I live ignobly, 531 00:41:42,120 --> 00:41:44,400 allowing my father to be reviled? 532 00:41:44,400 --> 00:41:49,400 Rather so, I would rather, like my father, die to prove my integrity. 533 00:41:50,200 --> 00:41:55,280 But if even you die, then this unjust case will truly end. 534 00:41:55,280 --> 00:41:57,200 Shen Du! 535 00:41:57,200 --> 00:41:59,000 Do you really want them 536 00:41:59,000 --> 00:42:03,220 to never rest in peace in the underworld? 537 00:42:04,480 --> 00:42:07,280 If you don't write that confession, 538 00:42:07,280 --> 00:42:09,680 then from now on, 539 00:42:09,680 --> 00:42:12,120 don't call me your mother again. 540 00:42:12,120 --> 00:42:14,760 To clear the name of your father 541 00:42:14,760 --> 00:42:17,400 and the Shen family, 542 00:42:18,040 --> 00:42:20,120 no matter how difficult, 543 00:42:20,120 --> 00:42:21,960 and dangerous it is, 544 00:42:21,960 --> 00:42:24,640 you must go on. 545 00:42:26,080 --> 00:42:35,960 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 546 00:42:36,690 --> 00:42:39,990 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 547 00:42:39,990 --> 00:42:43,713 ♫ One look confirmed our fate ♫ 548 00:42:43,713 --> 00:42:47,590 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 549 00:42:47,590 --> 00:42:52,087 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 550 00:42:52,087 --> 00:42:55,131 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 551 00:42:55,131 --> 00:42:58,686 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 552 00:42:58,686 --> 00:43:02,433 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 553 00:43:02,433 --> 00:43:07,207 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 554 00:43:07,207 --> 00:43:10,151 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 555 00:43:10,151 --> 00:43:13,863 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 556 00:43:13,863 --> 00:43:17,791 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 557 00:43:17,791 --> 00:43:19,591 ♫ The trace of your palm ♫ 558 00:43:19,591 --> 00:43:22,354 ​♫ Your gaze ♫ 559 00:43:22,354 --> 00:43:25,415 ♫ Our love is heating up ♫ 560 00:43:25,415 --> 00:43:29,071 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 561 00:43:29,071 --> 00:43:33,103 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 562 00:43:33,103 --> 00:43:34,943 ♫ The trace of your palm ♫ 563 00:43:34,943 --> 00:43:37,703 ​♫ Your gaze ♫ 564 00:43:37,703 --> 00:43:40,583 ♫ Our love is heating up ♫ 565 00:43:40,583 --> 00:43:45,277 ♫ You are the only one for me ♫ 566 00:43:58,097 --> 00:44:01,874 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 567 00:44:01,874 --> 00:44:05,544 ♫ Every moment is treasured ♫ 568 00:44:05,544 --> 00:44:10,203 ♫ From dawn to dusk ♫ 569 00:44:10,203 --> 00:44:13,236 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 570 00:44:13,236 --> 00:44:16,862 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 571 00:44:16,862 --> 00:44:20,802 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 572 00:44:20,802 --> 00:44:25,319 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 573 00:44:25,319 --> 00:44:28,199 ♫ Because you are my responsibility ♫ 574 00:44:28,199 --> 00:44:31,887 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 575 00:44:31,887 --> 00:44:35,663 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 576 00:44:35,663 --> 00:44:37,833 ♫ The trace of your palm ♫ 577 00:44:37,833 --> 00:44:40,583 ​♫ Your gaze ♫ 578 00:44:40,583 --> 00:44:43,495 ♫ Our love is heating up ♫ 579 00:44:43,495 --> 00:44:47,195 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 580 00:44:47,195 --> 00:44:51,148 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 581 00:44:51,148 --> 00:44:53,052 ♫ The trace of your palm ♫ 582 00:44:53,052 --> 00:44:55,903 ​♫ Your gaze ♫ 583 00:44:55,903 --> 00:44:58,676 ♫ Our love is heating up ♫ 584 00:44:58,676 --> 00:45:03,418 ♫ You are the only one for me ♫ 47257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.