Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:24,020
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:34,850 --> 00:00:39,910
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:39,910 --> 00:00:42,957
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,957 --> 00:00:46,255
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,255 --> 00:00:48,624
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,624 --> 00:00:52,499
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,499 --> 00:00:55,634
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,634 --> 00:00:58,799
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,799 --> 00:01:03,835
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,835 --> 00:01:10,107
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,107 --> 00:01:16,415
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,415 --> 00:01:22,694
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,694 --> 00:01:29,107
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,107 --> 00:01:36,951
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:36,951 --> 00:01:45,285
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,285 --> 00:01:58,490
[Episode 13]
17
00:01:59,760 --> 00:02:03,760
At Chen Shoujie's mansion, only a piece of fabric from Jinxiu Workshop was found.
18
00:02:03,760 --> 00:02:07,500
As to which year's pattern specifically, I need to confirm it.
19
00:02:07,500 --> 00:02:09,840
Not your concern? Very good.
20
00:02:09,840 --> 00:02:11,520
Jing Lin.
21
00:02:11,520 --> 00:02:12,960
Yes, Great Chief!
22
00:02:12,960 --> 00:02:17,100
I'll take this madwoman and incarcerate her in the eighteenth-level prison of the Imperial Guards.
23
00:02:17,100 --> 00:02:19,680
Who said to bring her back to the Imperial Guards?
24
00:02:22,780 --> 00:02:27,880
Take Yun Que back to Shen Mansion for care.
25
00:02:35,360 --> 00:02:38,380
Miss Yun Que, please.
26
00:02:51,576 --> 00:02:53,940
[Yan Mansion]
27
00:02:55,000 --> 00:02:58,120
Miss, a maid from Shen Mansion seeks an audience.
28
00:02:59,400 --> 00:03:00,540
Xiaohe?
29
00:03:00,540 --> 00:03:02,520
Madam, please hurry back to the mansion to see.
30
00:03:02,520 --> 00:03:05,540
As soon as the Great Chief left this morning, Yun Que changed her attitude.
31
00:03:05,540 --> 00:03:08,800
If you don't intervene, things will be out of control.
32
00:03:11,020 --> 00:03:12,580
You, move this porcelain vase over there.
33
00:03:12,580 --> 00:03:14,920
Wipe the lantern in front.
34
00:03:14,920 --> 00:03:16,360
Madam, look at her.
35
00:03:16,360 --> 00:03:19,120
She's been troubling the entire mansion for quite some time.
36
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
She can even mistake the Great Chief.
37
00:03:21,120 --> 00:03:23,280
The Great Chief took pity on her and kindly took her in.
38
00:03:23,280 --> 00:03:25,680
But look at her, she really considers herself the lady of the mansion.
39
00:03:25,680 --> 00:03:28,560
Better yet to complement the Great Chief's mansion.
40
00:03:28,560 --> 00:03:30,440
You should go out and look around more.
41
00:03:30,440 --> 00:03:33,040
So when you go out to make cushions, you'll have an idea.
42
00:03:33,040 --> 00:03:35,640
Has the grass in the backyard been cleared?
43
00:03:35,640 --> 00:03:40,120
Have you wiped the bookshelf, which was assigned by the Great Chief?
44
00:03:40,120 --> 00:03:42,840
Hurry up and go.
45
00:03:46,900 --> 00:03:49,400
I ordered them to arrange the front hall. Is it not considered formal business then?
46
00:03:49,400 --> 00:03:53,260
Miss Yun Que, how can you say that?
47
00:03:53,260 --> 00:03:54,480
That's too harsh.
48
00:03:54,480 --> 00:03:57,400
You instruct the servants to do things. Naturally, they should be done well.
49
00:03:57,400 --> 00:04:03,180
However, we take the silver from Shen Mansion and work for the Great Chief.
50
00:04:03,180 --> 00:04:08,580
Firstly, for the matters entrusted by the Great Chief, we must arrange them first.
51
00:04:08,580 --> 00:04:10,900
Am I right?
52
00:04:11,960 --> 00:04:13,760
Let's talk about the arrangements tomorrow.
53
00:04:13,760 --> 00:04:17,220
Butler Shen, sort out the account books of the mansion and bring them to me.
54
00:04:17,220 --> 00:04:20,300
- I'll have a look.
- Sorry, Miss.
55
00:04:20,300 --> 00:04:26,040
Only the lady of the mansion can check the account books of the Shen Mansion.
56
00:04:27,680 --> 00:04:31,420
Madam, good morning!
57
00:04:34,240 --> 00:04:36,660
Butler Shen, why do you…?
58
00:04:36,660 --> 00:04:39,959
Madam, I forgot to greet you this morning.
59
00:04:39,959 --> 00:04:42,700
I was wrong. Please punish me, Madam.
60
00:04:42,700 --> 00:04:44,480
Punish you?
61
00:04:44,480 --> 00:04:47,460
According to the rules of the Shen Mansion, servants of the mansion
62
00:04:47,460 --> 00:04:51,440
must pay respects to Madam morning and evening.
63
00:04:51,440 --> 00:04:55,860
Female family members must offer salutations and serve tea to Madam.
64
00:04:55,860 --> 00:04:59,900
Since my first day entering the mansion, I've kept it firmly in mind.
65
00:04:59,900 --> 00:05:03,480
The Shen Mansion does not keep those who lack manners.
66
00:05:03,480 --> 00:05:06,120
Today, I was rude.
67
00:05:06,120 --> 00:05:08,880
Madam, even if you cast me out,
68
00:05:08,880 --> 00:05:12,300
it would be completely justified.
69
00:05:12,300 --> 00:05:14,020
All right, that's enough.
70
00:05:14,020 --> 00:05:17,400
Isn't it just that you want me to offer a respectful cup of tea to Madam Shen?
71
00:05:17,400 --> 00:05:19,320
I'll offer it then.
72
00:05:19,320 --> 00:05:22,380
Madam, please drink your tea.
73
00:05:36,860 --> 00:05:39,680
Madam, now that you've had your tea
74
00:05:39,680 --> 00:05:41,720
and almost all formalities have been established,
75
00:05:41,720 --> 00:05:43,840
let's discuss what is reasonable.
76
00:05:43,840 --> 00:05:46,400
It was the Great Chief who put me in charge of household affairs.
77
00:05:46,400 --> 00:05:48,640
I naturally have to do my utmost.
78
00:05:48,640 --> 00:05:53,840
Could it be that you want to go against the Great Chief's wishes?
79
00:05:53,840 --> 00:05:58,120
Miss Yun Que, you just mentioned you wanted to see the account books. Right?
80
00:05:58,120 --> 00:05:59,360
Right.
81
00:05:59,360 --> 00:06:05,000
Since you want to see them, why not also take charge of the next season's accounts?
82
00:06:05,000 --> 00:06:07,960
Well… Madam.
83
00:06:07,960 --> 00:06:13,160
are you saying to entrust all accounts to my management?
84
00:06:13,160 --> 00:06:15,920
I was not very adept at this.
85
00:06:15,920 --> 00:06:19,500
If you are willing to share the concerns, nothing could be better.
86
00:06:19,500 --> 00:06:21,520
- Madam.
- Butler Shen,
87
00:06:21,520 --> 00:06:25,260
please bring over the account books and hand them to Miss Yun Que.
88
00:06:25,260 --> 00:06:27,080
I have official duties these days.
89
00:06:27,080 --> 00:06:32,300
All matters, big and small, in the inner courtyard, are to be decided by Miss Yun Que.
90
00:06:32,300 --> 00:06:35,780
Miss Yun Que, thank you for your hard work.
91
00:06:35,780 --> 00:06:38,540
Madam, please think it over.
92
00:06:38,540 --> 00:06:41,200
He was momentarily dazzled.
93
00:06:41,200 --> 00:06:44,460
He must have been bewitched by that outsider vixen.
94
00:06:44,460 --> 00:06:46,660
Using trickery and deception,
95
00:06:46,660 --> 00:06:48,940
she sweet-talked him into bringing her home.
96
00:06:48,940 --> 00:06:53,160
Rest assured, in his heart, the first wife is only you.
97
00:06:53,160 --> 00:06:55,760
Furthermore, all of us are on your side.
98
00:06:55,760 --> 00:07:00,520
Butler Shen, it truly has nothing to do with Yun Que.
99
00:07:00,520 --> 00:07:05,180
Madam, please don't treat me as a fool.
100
00:07:05,180 --> 00:07:07,320
Had it not been for being angered by that vixen,
101
00:07:07,320 --> 00:07:10,420
why would you need to move back to your parents' home to live?
102
00:07:10,420 --> 00:07:13,140
Who said I'm moving back to my parents' home?
103
00:07:14,440 --> 00:07:16,200
I have many investigations to attend to these days.
104
00:07:16,200 --> 00:07:17,760
I'm afraid I will be at the Ministry of Justice until quite late.
105
00:07:17,760 --> 00:07:19,280
So I will not be returning home for now.
106
00:07:19,280 --> 00:07:21,780
Don't worry about me, I'm leaving.
107
00:07:25,160 --> 00:07:28,700
What should we do now?
108
00:07:35,840 --> 00:07:37,760
Speak up if you have something to say.
109
00:07:39,640 --> 00:07:42,340
Great Chief, during the days you weren't at the mansion,
110
00:07:42,340 --> 00:07:46,260
Miss Yun Que changed the porcelain plates and the embroidered cloth and so on.
111
00:07:46,260 --> 00:07:48,420
Uncle Zhong argues with her every day.
112
00:07:48,420 --> 00:07:50,160
Today, he even gave me an outright order.
113
00:07:50,160 --> 00:07:53,340
If I don't bring you and Madam Shen back,
114
00:07:53,900 --> 00:07:56,320
I'm not allowed to return to the mansion.
115
00:08:00,560 --> 00:08:02,880
Since when did Butler Zhong...
116
00:08:04,680 --> 00:08:07,560
get along so well with Sixth Miss Yan?
117
00:08:11,720 --> 00:08:15,000
Great Chief, could you please give me a clear indication?
118
00:08:15,000 --> 00:08:20,360
At first, I thought you were fond of Miss Yun Que.
119
00:08:20,360 --> 00:08:24,900
But ever since you brought her back to the mansion, you have never returned.
120
00:08:24,900 --> 00:08:29,500
So who should I support?
121
00:08:30,440 --> 00:08:32,520
It seems your duties are quite leisurely.
122
00:08:32,520 --> 00:08:36,680
You have even started to worry about my household affairs.
123
00:08:36,680 --> 00:08:38,592
I'm at fault.
124
00:08:40,680 --> 00:08:42,384
Get up.
125
00:08:45,600 --> 00:08:49,820
How are the security arrangements for the coming days?
126
00:08:49,820 --> 00:08:52,420
Great Chief, all has been arranged.
127
00:08:52,420 --> 00:08:55,880
The security of the Lintai Secretariat is now completely taken over by our Imperial Guards.
128
00:08:55,880 --> 00:09:00,280
The original guards have been transferred to assist the inspectors at the Hongwen School.
129
00:09:05,710 --> 00:09:09,120
[Hongwen School]
130
00:09:09,120 --> 00:09:10,620
- Jiang Langxing is over there.
- That's just perfect.
131
00:09:10,620 --> 00:09:12,720
Let us finish quickly and head home.
132
00:09:12,720 --> 00:09:13,920
Jiang Langxing.
133
00:09:13,920 --> 00:09:16,120
Candidates shall not talk to each other.
134
00:09:16,120 --> 00:09:18,240
Marshal Xu asked us to pass a message to you; listen carefully.
135
00:09:18,240 --> 00:09:20,760
The latest instructions from above stress the utmost importance.
136
00:09:20,760 --> 00:09:23,700
This recruitment exam must be guarded rigorously so that not even a fly can get out.
137
00:09:23,700 --> 00:09:26,540
Not even a single page can be brought in, do you understand?
138
00:09:32,880 --> 00:09:36,500
You-You spoke too fast. I didn't hear it clearly.
139
00:09:36,500 --> 00:09:39,620
Chuichui, could you speak a bit slower?
140
00:09:39,620 --> 00:09:44,170
Didn't Marshal Xu instruct us to take a closer look
141
00:09:44,170 --> 00:09:46,060
to see if there are any oversights in security?
142
00:09:46,060 --> 00:09:48,740
We need to take a closer look?
143
00:09:50,560 --> 00:09:53,680
Why not follow me inside to check the several doors?
144
00:09:53,680 --> 00:09:56,260
We've also set up checkpoints in the inner courtyard.
145
00:09:56,260 --> 00:09:57,680
Chuichui,
146
00:09:57,680 --> 00:10:00,120
why don't you two go in first?
147
00:10:00,120 --> 00:10:03,020
I'll wait here for my fifth brother until he comes.
148
00:10:03,020 --> 00:10:06,230
Oh right! Your fifth brother also passed the preliminary exam.
149
00:10:07,156 --> 00:10:09,740
- All right. I'm going inside then.
- Go on.
150
00:10:13,520 --> 00:10:16,140
Jiang the Stickler, hurry up!
151
00:10:20,280 --> 00:10:22,600
Being the matchmaker is not an easy job.
152
00:10:23,440 --> 00:10:27,380
Excuse me. Could you help me find someone?
153
00:10:29,160 --> 00:10:31,116
Pan Chi.
154
00:10:33,360 --> 00:10:36,560
The person you're looking for is indeed on the final examination list.
155
00:10:36,560 --> 00:10:39,860
But up till now, he has not yet registered for the exam.
156
00:10:56,160 --> 00:10:59,700
[Hongwen School]
157
00:11:02,080 --> 00:11:06,140
Pan, have you really given up?
158
00:11:08,160 --> 00:11:10,180
Who said I have given up?
159
00:11:13,040 --> 00:11:16,740
Pan, it's really you! You've come to take the exam.
160
00:11:16,740 --> 00:11:20,690
That day, after I sobered up from the drink, I thought about what you said to me.
161
00:11:20,690 --> 00:11:23,320
It's rare for the Hongwen School to recruit everyone.
162
00:11:23,320 --> 00:11:25,200
With all the talent I possess,
163
00:11:25,200 --> 00:11:28,480
I must amaze those decrepit old masters.
164
00:11:28,480 --> 00:11:32,180
Let them see what a peerless good article is.
165
00:11:32,180 --> 00:11:35,420
Congratulations! I wish you success in one fell swoop.
166
00:11:35,420 --> 00:11:37,880
To be listed on the honor roll.
167
00:11:37,880 --> 00:11:39,940
Since you are also called Pan Chi,
168
00:11:39,940 --> 00:11:43,640
sharing the name with the top detective among the people, you must be equally excellent.
169
00:11:43,640 --> 00:11:45,800
Today, you look even more radiant.
170
00:11:45,800 --> 00:11:48,780
Of course. I just spruced up casually.
171
00:11:48,780 --> 00:11:52,380
Sure to be handsome and dashing. Unparalleled in Xiang'an.
172
00:11:52,380 --> 00:11:55,720
Jokes aside. Your complexion doesn't look too good.
173
00:11:55,720 --> 00:11:58,720
Have you been drinking again these past few days?
174
00:11:58,720 --> 00:12:02,420
These few days, I've been busy investigating cases and reading case files.
175
00:12:02,420 --> 00:12:05,200
But I'm completely clueless.
176
00:12:05,200 --> 00:12:06,560
The case you mentioned
177
00:12:06,560 --> 00:12:09,300
wouldn't be that one, would it? The case of the fluttering moth.
178
00:12:09,300 --> 00:12:11,280
- You know it?
- Of course, I know.
179
00:12:11,280 --> 00:12:14,060
The whole town knows it. It's told in an almost mystical way.
180
00:12:14,060 --> 00:12:17,460
But in my opinion, you shouldn't just look at the files.
181
00:12:17,460 --> 00:12:19,980
You need to ask around more.
182
00:12:20,920 --> 00:12:23,520
I've asked the people around.
183
00:12:23,520 --> 00:12:26,380
One of the parties is dead. Another is insane.
184
00:12:26,380 --> 00:12:27,960
So what?
185
00:12:27,960 --> 00:12:31,620
In our line of work, we fear not the corpse.
186
00:12:31,620 --> 00:12:34,240
On the dead body, there could be many good things.
187
00:12:34,240 --> 00:12:39,260
Besides, what the madman says isn't necessarily all nonsense.
188
00:12:48,564 --> 00:12:51,565
[Lintai Pavilion]
189
00:13:34,280 --> 00:13:38,820
This penmanship is the writing from before my father got injured.
190
00:13:40,260 --> 00:13:46,200
When Sir Shen was young, his brush strokes were sharp like swords, vigorous and grand.
191
00:13:46,200 --> 00:13:51,660
Later on, his strokes became reserved, smooth, and round.
192
00:13:51,660 --> 00:13:54,440
I have practiced for a long time
193
00:13:54,440 --> 00:13:57,940
to make the handwriting exactly alike.
194
00:13:57,940 --> 00:14:00,120
Indeed, it is forged.
195
00:14:00,120 --> 00:14:03,460
If it really was a fabrication done by Academician Yan who understands my father's calligraphy,
196
00:14:03,460 --> 00:14:05,920
he would certainly not use the wrong brush strokes.
197
00:14:05,920 --> 00:14:09,320
The forger is someone else.
198
00:14:09,920 --> 00:14:12,080
Pan, thank you.
199
00:14:12,080 --> 00:14:16,740
After your reminder, it seems I've thought of another method.
200
00:14:16,740 --> 00:14:18,380
Me?
201
00:14:18,380 --> 00:14:20,800
I didn't remind you.
202
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
Wife, you've made it difficult for me to find you.
203
00:14:34,040 --> 00:14:36,280
You're not at the Ministry of Justice discussing matters.
204
00:14:36,960 --> 00:14:38,680
Why have you come here to chat?
205
00:14:38,680 --> 00:14:42,060
Great Chief, I came here on official business.
206
00:14:42,060 --> 00:14:44,500
You take good care of your Imperial Guards and attend to your duties.
207
00:14:44,500 --> 00:14:48,000
What I do and where I go every day, it's not your place to interfere.
208
00:14:48,000 --> 00:14:50,420
Affairs at the Ministry of Justice are beyond my control.
209
00:14:50,420 --> 00:14:53,880
But what if it's a matter concerning you?
210
00:14:53,880 --> 00:14:55,600
The backyard is a mess.
211
00:14:55,600 --> 00:15:00,220
As Madam Shen, you should go back and take charge.
212
00:15:01,380 --> 00:15:03,104
Return to the mansion.
213
00:15:09,920 --> 00:15:13,760
Do you delude yourself into being on an equal footing with Madam Shen
214
00:15:13,760 --> 00:15:16,520
and share a husband with her?
215
00:15:16,520 --> 00:15:22,640
Let me tell you! As long as I live, you can't join the Shen family.
216
00:15:22,640 --> 00:15:24,040
This is not up to you.
217
00:15:24,040 --> 00:15:27,500
I'll say it once more. Hand me the account books.
218
00:15:31,760 --> 00:15:33,240
Great Chief. Madam.
219
00:15:33,240 --> 00:15:35,680
My Lord, you've brought back Madam Shen.
220
00:15:35,680 --> 00:15:37,360
The old saying goes well.
221
00:15:37,360 --> 00:15:40,160
A couple quarrels at the head of the bed but makes up at the end of it.
222
00:15:40,160 --> 00:15:42,700
Only then can they grow old together.
223
00:15:42,700 --> 00:15:45,080
Butler Shen, I'm a bit hungry.
224
00:15:45,080 --> 00:15:47,800
Could you go check out today's dishes in the kitchen?
225
00:15:47,800 --> 00:15:50,440
All right, I'll go right away.
226
00:15:54,680 --> 00:15:57,160
Miss Yun Que, don't argue with the old housekeeper.
227
00:15:57,160 --> 00:15:58,520
You don't need to worry.
228
00:15:58,520 --> 00:16:00,280
From the first day of my marriage,
229
00:16:00,280 --> 00:16:03,660
I had an agreement with the Great Chief to divorce in the future.
230
00:16:05,640 --> 00:16:09,160
The account books will be under your management sooner or later.
231
00:16:09,160 --> 00:16:11,424
Divorce?
232
00:16:14,040 --> 00:16:17,340
Such a good man as the Great Chief, yet you don't cherish him.
233
00:16:17,340 --> 00:16:19,980
The Great Chief is a person of remarkable appearance. Graceful as a fine jade tree.
234
00:16:19,980 --> 00:16:24,180
Anyone who fails to see that is truly blind.
235
00:16:26,680 --> 00:16:28,680
Such a fine young lady.
236
00:16:28,680 --> 00:16:30,880
What a pity her eyes don't work well.
237
00:16:30,880 --> 00:16:32,180
What are you laughing at?
238
00:16:32,180 --> 00:16:35,800
Could it be that you find the Great Chief very ugly?
239
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
No, no, no!
240
00:16:37,240 --> 00:16:40,180
Miss Yun Que, you can be careless with food, but you mustn't speak recklessly.
241
00:16:40,180 --> 00:16:42,240
I think we have nothing more to do here.
242
00:16:42,240 --> 00:16:43,840
It's best to leave quickly.
243
00:16:43,840 --> 00:16:45,360
Don't drag me!
244
00:16:45,360 --> 00:16:47,388
Then you go on your own.
245
00:16:54,600 --> 00:16:56,120
Come back to the mansion and stay.
246
00:16:56,120 --> 00:16:58,060
After all, we…
247
00:16:58,060 --> 00:17:00,028
I understand.
248
00:17:01,680 --> 00:17:04,060
I am not the one in your heart.
249
00:17:14,920 --> 00:17:18,240
If outsiders were to find out, it would only lead to more gossip.
250
00:17:19,640 --> 00:17:21,920
Once the case is concluded, I will come back.
251
00:17:21,920 --> 00:17:24,140
I won't cause you any trouble.
252
00:18:15,124 --> 00:18:16,480
[Hongwen School]
253
00:18:16,480 --> 00:18:21,140
The Grand Empress Dowager has drawn today's final exam question.
254
00:18:21,140 --> 00:18:24,040
We have been ordered to open it.
255
00:18:24,040 --> 00:18:28,090
The question is: Appreciating the clear sky after the geese return,
256
00:18:28,090 --> 00:18:30,520
and observing the grand view of Xiang'an
257
00:18:30,520 --> 00:18:32,020
There are no restrictions on literary forms.
258
00:18:32,020 --> 00:18:34,620
Poetry and essays are especially good.
259
00:18:41,000 --> 00:18:42,856
Take him away.
260
00:18:43,592 --> 00:18:45,688
[End]
261
00:19:03,760 --> 00:19:07,500
Your Majesty, we've reviewed the papers for three days
262
00:19:07,500 --> 00:19:10,700
and have decided on the final recruitment list for Hongwen School.
263
00:19:10,700 --> 00:19:13,200
Please review it, Your Majesty.
264
00:19:13,200 --> 00:19:15,920
The examination papers have been arranged according to their scored ranking.
265
00:19:15,920 --> 00:19:21,180
The first one on top is the essay by Cheng Bojian, the top scorer this time.
266
00:19:27,600 --> 00:19:31,340
Pan Chi is the last one?
267
00:19:31,340 --> 00:19:32,560
Yes.
268
00:19:32,560 --> 00:19:38,780
Wan'er, you read out this last one's to me.
269
00:19:40,880 --> 00:19:43,320
Tall pines planted at the mountain's foot.
270
00:19:43,320 --> 00:19:45,520
Short saplings grow at the peak.
271
00:19:45,520 --> 00:19:49,540
With the saplings' diameter just an inch, they overshadow the hundred-foot pine branches.
272
00:19:49,540 --> 00:19:54,880
I feel that the literary grace of this last one is also remarkable.
273
00:19:54,880 --> 00:19:58,000
Pan Chi did not lose in literary grace.
274
00:19:58,000 --> 00:20:01,480
But it is somewhat off-topic.
275
00:20:03,520 --> 00:20:09,260
I don't quite understand these things.
276
00:20:09,260 --> 00:20:14,980
Wan'er, interpret them for me.
277
00:20:22,640 --> 00:20:28,120
This candidate uses the towering pine trees at the foot of Yangui Mountain
278
00:20:28,120 --> 00:20:30,840
to symbolize the talented scholars from humble backgrounds
279
00:20:30,840 --> 00:20:35,160
and uses the low-lying saplings on the mountaintop to symbolize the offspring of noble families.
280
00:20:35,800 --> 00:20:37,840
Because their position at birth is already high,
281
00:20:37,840 --> 00:20:41,920
the inch-wide saplings can overshadow the hundred-foot pines.
282
00:20:41,920 --> 00:20:45,860
I think the scenery at Yangui Mountain...
283
00:20:46,560 --> 00:20:49,040
is exquisitely depicted.
284
00:20:49,040 --> 00:20:50,800
Continue reading.
285
00:20:50,800 --> 00:20:53,200
Laughing heartily under the open sky.
286
00:20:53,200 --> 00:20:55,560
Striding high across the divine land.
287
00:20:55,560 --> 00:20:59,800
[Hongwen School]
Though the noble prize themselves, I regard them as mere dust.
288
00:20:59,800 --> 00:21:04,280
Though the lowly demean themselves, who says they aren't important?
289
00:21:04,280 --> 00:21:06,210
Flapping my gown, I gaze at the mountains.
290
00:21:06,210 --> 00:21:09,780
Washing my feet in the long river.
291
00:21:09,780 --> 00:21:11,870
I not only want to take the exam
292
00:21:11,870 --> 00:21:15,280
but also tear off your repulsive masks.
293
00:21:30,740 --> 00:21:35,460
I see your mind is not on the chessboard at all.
294
00:21:38,300 --> 00:21:40,840
Are you trying to ask me?
295
00:21:40,840 --> 00:21:42,880
It's clearly seen
296
00:21:42,880 --> 00:21:45,840
the selection at the Hongwen School involves unsavory practices.
297
00:21:45,840 --> 00:21:49,940
Why was the original list still approved?
298
00:21:49,940 --> 00:21:52,260
Indeed, I wanted to ask.
299
00:21:52,260 --> 00:21:54,560
But I have figured it out just now.
300
00:21:54,560 --> 00:21:57,480
Although Pan Chi is a brilliant writer,
301
00:21:57,480 --> 00:21:59,200
his personality is too impulsive.
302
00:21:59,200 --> 00:22:03,560
So he's not suitable for officialdom from the start.
303
00:22:04,520 --> 00:22:09,000
This examination was just a trial.
304
00:22:09,000 --> 00:22:12,560
The selection of talented scholars has been riddled with longstanding malpractices.
305
00:22:12,560 --> 00:22:17,320
Many officials at court are involved in it.
306
00:22:17,320 --> 00:22:21,160
It's already as solid as a rock. It's a stalemate on the board.
307
00:22:23,840 --> 00:22:26,880
Even if I want to make a move in this chess game,
308
00:22:26,880 --> 00:22:31,780
I have to wait for the right opportunity to make the move.
309
00:22:31,780 --> 00:22:34,840
"Flapping my gown, I gaze at the mountains.
310
00:22:34,840 --> 00:22:37,340
Washing my feet in the long river."
311
00:22:37,340 --> 00:22:40,920
This piece of writing is grand and powerful.
312
00:22:40,920 --> 00:22:42,500
Using scenery to satirize the present.
313
00:22:42,500 --> 00:22:45,660
Implying that some use the pretext of not sticking to social hierarchy and fair selection
314
00:22:45,660 --> 00:22:48,000
to actually oppress the humble and solidify the power of the nobility.
315
00:22:48,000 --> 00:22:50,280
- It's so exhilarating.
- All right.
316
00:22:50,280 --> 00:22:53,320
You've been praising this good friend of yours for quite a while.
317
00:22:53,320 --> 00:22:55,760
Well, he really did write it very well.
318
00:22:55,760 --> 00:22:59,640
Pan is not just sharing the same name as the top detective among the people.
319
00:22:59,640 --> 00:23:02,860
He's very likely to be the detective himself.
320
00:23:02,860 --> 00:23:05,080
Very likely.
321
00:23:09,300 --> 00:23:10,952
Clerk Yan.
322
00:23:15,420 --> 00:23:17,980
Marshal Xu asked me to tell you that you wanted him to help investigate
323
00:23:17,980 --> 00:23:20,200
into Chen Shoujie's background and there are leads now.
324
00:23:20,200 --> 00:23:24,000
Chen Shoujie indeed participated in the investigation of the Chen Huo'e case
325
00:23:24,000 --> 00:23:25,720
and even got promoted because of it.
326
00:23:25,720 --> 00:23:29,480
However, not long after his promotion, he went mad.
327
00:23:30,380 --> 00:23:34,620
It turns out that before Madam Chen died, he had already gone mad.
328
00:23:34,620 --> 00:23:37,820
The Huo'e case must be connected to him.
329
00:23:37,820 --> 00:23:40,280
It's something we haven't discovered.
330
00:23:41,760 --> 00:23:45,220
No, I have to make another trip to the Chen Mansion.
331
00:25:05,920 --> 00:25:07,680
Shen Du.
332
00:25:09,980 --> 00:25:11,510
Are you all right?
333
00:25:12,500 --> 00:25:14,396
Be careful!
334
00:25:43,920 --> 00:25:46,360
The style of the hidden weapon is different from that day,
335
00:25:46,360 --> 00:25:49,820
but the moves it executed are remarkably similar.
336
00:25:53,340 --> 00:25:55,060
You're injured!
337
00:25:55,060 --> 00:25:58,320
It's nothing. Just a minor injury.
338
00:26:00,560 --> 00:26:02,800
How come you're here alone?
339
00:26:02,800 --> 00:26:05,160
I came to look for someone but didn't find them.
340
00:26:07,880 --> 00:26:11,120
How can you be all right with all this blood loss?
341
00:26:18,980 --> 00:26:21,220
Are you concerned about me?
342
00:26:32,160 --> 00:26:34,600
I'm not concerned about you.
343
00:26:38,600 --> 00:26:41,720
You got injured while saving me.
344
00:26:43,920 --> 00:26:47,100
I should take responsibility for you.
345
00:27:15,160 --> 00:27:17,460
This old man really is muddled.
346
00:27:17,460 --> 00:27:19,740
The shop was clearly closed up properly.
347
00:27:19,740 --> 00:27:22,960
Yet he insisted I go and check if anything was stolen.
348
00:27:24,780 --> 00:27:26,720
You want to run?
349
00:27:31,080 --> 00:27:33,820
I advise you not to make another mistake on top of another.
350
00:27:33,820 --> 00:27:36,100
I'm a female official from the Ministry of Justice.
351
00:27:36,100 --> 00:27:39,920
If you confess voluntarily, the crime of theft could be punished lightly.
352
00:27:39,920 --> 00:27:43,640
But if you injure me, that would be a serious crime.
353
00:27:43,640 --> 00:27:46,900
Nosy woman, go die!
354
00:27:46,900 --> 00:27:48,840
Help!
355
00:28:03,060 --> 00:28:04,400
It's you.
356
00:28:04,400 --> 00:28:06,160
Who's there?
357
00:28:15,680 --> 00:28:19,500
Wait a moment.
358
00:28:19,500 --> 00:28:23,600
Just now, the patrolling ones were inspectors.
359
00:28:23,600 --> 00:28:25,960
Why do we have to hide?
360
00:28:31,040 --> 00:28:35,120
I don't want to deal with the officialdom.
361
00:28:36,940 --> 00:28:40,800
You are averse to dealing with the officialdom
362
00:28:40,800 --> 00:28:43,540
and skilled in martial arts.
363
00:28:48,780 --> 00:28:51,680
I know your identity now.
364
00:28:54,400 --> 00:28:56,424
You are...
365
00:28:58,080 --> 00:29:01,500
a chivalrous hero who stands up for justice. Right?
366
00:29:03,600 --> 00:29:07,460
Donning a mask at night. Becoming a righteous enforcer.
367
00:29:07,460 --> 00:29:11,840
Acting valiantly and doing good deeds without leaving a name.
368
00:29:11,840 --> 00:29:13,508
Sort of.
369
00:29:15,360 --> 00:29:19,740
Wait a minute. You can't go. You killed someone.
370
00:29:19,740 --> 00:29:24,200
Well? You want to arrest me and report to the authorities?
371
00:29:24,200 --> 00:29:25,940
But I killed the person who tried to kill you.
372
00:29:25,940 --> 00:29:28,240
Is this how you treat your lifesaver?
373
00:29:28,240 --> 00:29:31,220
Regarding Great Cang's laws, if someone tries to kill people for no reason at night
374
00:29:31,220 --> 00:29:33,560
and the victim resists the assailant and kills him,
375
00:29:33,560 --> 00:29:35,320
he can thus be exempt from criminal responsibility.
376
00:29:35,320 --> 00:29:39,560
But you can't just leave like this.
377
00:29:46,420 --> 00:29:48,160
What are you doing?
378
00:29:48,160 --> 00:29:50,320
I'm releasing water lanterns for you.
379
00:30:01,320 --> 00:30:03,840
When I was a child, my mother
380
00:30:03,840 --> 00:30:06,680
often brought me to release water lanterns.
381
00:30:06,680 --> 00:30:12,160
My mother said water lanterns can drift along with the waves.
382
00:30:12,160 --> 00:30:13,840
They can ward off disasters and sickness
383
00:30:13,840 --> 00:30:18,360
and can also cleanse us of any ill fortunes from our being.
384
00:30:23,040 --> 00:30:25,200
Although you did it to save me,
385
00:30:25,200 --> 00:30:28,780
I will release a water lantern for you
386
00:30:28,780 --> 00:30:31,480
to dispel some of the karma of killing.
387
00:30:31,480 --> 00:30:34,620
No need. I don't believe in these things.
388
00:30:34,620 --> 00:30:37,640
Belief makes it real, belief makes it work.
389
00:30:37,640 --> 00:30:39,720
I didn't believe it as a child either.
390
00:30:39,720 --> 00:30:42,180
So I did it very perfunctorily.
391
00:30:42,180 --> 00:30:46,260
Later on, my mother's illness got worse and worse
392
00:30:46,260 --> 00:30:48,280
and she left me.
393
00:30:49,540 --> 00:30:53,000
I often think if at that time
394
00:30:53,000 --> 00:30:57,440
I had taken it seriously to release each and every water lantern,
395
00:30:59,760 --> 00:31:03,500
whether Heaven would then fulfill my wish
396
00:31:03,500 --> 00:31:07,660
to let my mother always be with me.
397
00:31:17,160 --> 00:31:20,080
Even if a thousand or ten thousand water lanterns were released,
398
00:31:20,840 --> 00:31:23,600
those who are meant to go will still go.
399
00:31:24,800 --> 00:31:28,220
In this life, this world, they had already made up their minds
400
00:31:28,220 --> 00:31:30,880
to only accompany us for this part of our journey.
401
00:31:32,640 --> 00:31:34,680
It can't be changed.
402
00:31:37,680 --> 00:31:40,280
Nothing can be changed.
403
00:31:41,560 --> 00:31:43,180
Ghost Mask…
404
00:32:05,920 --> 00:32:08,320
Great Chief, the bandit hanged himself in the deep alley.
405
00:32:08,320 --> 00:32:10,260
We're unable to identify him.
406
00:32:10,260 --> 00:32:12,560
Hanged himself?
407
00:32:13,520 --> 00:32:17,560
Since there's a need to silence someone, they wouldn't want us to find out their identity.
408
00:32:17,560 --> 00:32:19,400
Go ahead.
409
00:32:19,400 --> 00:32:21,120
Yes.
410
00:32:24,560 --> 00:32:27,280
Great Chief, do we really not need to call a doctor to take a look?
411
00:32:27,280 --> 00:32:30,040
- No need for medicine?
- Talkative!
412
00:32:30,040 --> 00:32:31,320
No need.
413
00:32:31,320 --> 00:32:33,640
Who says there's no need?
414
00:32:36,520 --> 00:32:38,496
Apply the medicine.
415
00:33:12,560 --> 00:33:14,960
Is there something else later?
416
00:33:17,920 --> 00:33:20,560
You seem to be in a hurry.
417
00:33:20,560 --> 00:33:22,860
Surely you're not rushing to rest?
418
00:33:22,860 --> 00:33:25,280
Of course not.
419
00:33:26,120 --> 00:33:28,360
I was thinking,
420
00:33:28,360 --> 00:33:31,520
if I finish applying the medicine for you and it's not too late,
421
00:33:31,520 --> 00:33:35,020
I can go to the Ministry of Justice to sort out the case details.
422
00:33:39,120 --> 00:33:43,120
The case is so pressing that there's no rest even at midnight?
423
00:33:43,120 --> 00:33:46,220
Wasn't I just thinking about solving the case sooner?
424
00:33:46,220 --> 00:33:48,860
Staying up all night is not a big deal.
425
00:33:55,400 --> 00:33:58,160
But I am injured.
426
00:33:58,160 --> 00:34:02,920
Can't you stay tonight to take care of me?
427
00:34:06,080 --> 00:34:08,240
I…
428
00:34:09,760 --> 00:34:11,810
Forget it.
429
00:34:13,640 --> 00:34:15,920
I don't need your care.
430
00:34:15,920 --> 00:34:17,520
Go ahead with your business.
431
00:34:17,520 --> 00:34:18,840
I'll do it.
432
00:34:18,840 --> 00:34:21,080
Who says I am leaving?
433
00:34:22,240 --> 00:34:24,360
You got hurt because you saved me.
434
00:34:24,360 --> 00:34:27,640
If I leave now, even the heavens would think I'm heartless.
435
00:34:27,640 --> 00:34:29,200
What if a bolt of lightning strikes suddenly?
436
00:34:29,200 --> 00:34:31,520
Wouldn't I be wronged?
437
00:34:41,862 --> 00:34:47,206
♫ The night is still long and the moonlight shines in the west window ♫
438
00:34:47,206 --> 00:34:51,522
♫ Starlight is hidden in your eyes ♫
439
00:34:51,522 --> 00:34:52,936
♫ With one touch, my heart flutters like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫
440
00:34:52,936 --> 00:34:57,875
♫ With one touch, my heart flutters like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫
441
00:34:57,875 --> 00:35:03,207
♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫
442
00:35:03,207 --> 00:35:08,417
♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫
443
00:35:08,417 --> 00:35:12,744
♫ Years pass like stanzas of poetry, romantic yet sad ♫
444
00:35:12,744 --> 00:35:14,413
♫ Two hearts collide between dawn and dusk ♫
445
00:35:14,413 --> 00:35:18,416
♫ Two hearts collide between dawn and dusk ♫
446
00:35:18,416 --> 00:35:23,602
♫ Embraces come unexpectedly ♫
447
00:35:24,458 --> 00:35:27,240
♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫
448
00:35:27,240 --> 00:35:31,080
♫ I want to hold you, staying by my side ♫
449
00:35:31,080 --> 00:35:35,240
♫ Passing through the obstruction of a storm ♫
450
00:35:35,240 --> 00:35:37,800
♫ I want to be your moonlight ♫
451
00:35:37,800 --> 00:35:40,440
I must have aggravated the wound.
452
00:35:41,802 --> 00:35:44,456
♫ How I wish I could just forget the length of time ♫
453
00:35:44,456 --> 00:35:48,488
♫ How I wish I could just forget the length of time ♫
454
00:35:48,488 --> 00:35:51,353
♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫
455
00:35:51,353 --> 00:35:54,640
♫ I want to be with you, never forgetting each other ♫
456
00:35:54,640 --> 00:35:56,600
Don't get distracted.
457
00:35:56,600 --> 00:35:58,660
Help me dress it properly.
458
00:35:58,660 --> 00:36:00,600
All right.
459
00:36:01,962 --> 00:36:06,881
♫ I want to hold you, staying by my side ♫
460
00:36:08,760 --> 00:36:12,160
Maybe I didn't bandage it well enough before.
461
00:36:12,160 --> 00:36:14,360
It's fine now.
462
00:36:16,760 --> 00:36:19,240
It's getting late. You should rest early.
463
00:36:19,240 --> 00:36:23,240
♫ How I wish I could just forget the length of time ♫
464
00:36:23,240 --> 00:36:25,924
♫ I want to be with you, shadows become a pair ♫
465
00:36:25,924 --> 00:36:29,901
♫ I want to be with you, never forgetting each other ♫
466
00:36:29,901 --> 00:36:33,983
♫ There is always a place where the clouds and the sea meet ♫
467
00:36:33,983 --> 00:36:36,651
♫ I want to accompany you forever ♫
468
00:36:36,651 --> 00:36:40,616
♫ I will wait until my black hair turns grey ♫
469
00:36:40,616 --> 00:36:43,144
♫ In this life, I will only keep you in my heart ♫
470
00:36:43,144 --> 00:36:49,919
♫ In this life, I will only keep you in my heart ♫
471
00:37:03,720 --> 00:37:05,728
My Lord!
472
00:37:07,080 --> 00:37:10,300
My Lord, spare my life. I have inquired about the matter regarding the inspectors.
473
00:37:10,300 --> 00:37:12,120
It has been dealt with as a typical case of thieves fighting each other.
474
00:37:12,120 --> 00:37:13,720
It has not been reported to the Ministry of Justice yet.
475
00:37:13,720 --> 00:37:16,800
Trash, send someone more efficient to handle it.
476
00:37:16,800 --> 00:37:20,680
If there's another mistake, you will be the next one to die.
477
00:37:20,680 --> 00:37:23,920
I know my mistake. Thank you for not taking my life.
478
00:37:27,400 --> 00:37:30,480
That Lu Chuichui from the Ministry of Justice,
479
00:37:30,480 --> 00:37:32,360
no one is allowed to touch her.
480
00:37:32,360 --> 00:37:34,050
Yes.
481
00:37:37,160 --> 00:37:39,020
You may leave.
482
00:37:42,020 --> 00:37:45,680
These ignorant fools,
483
00:37:46,280 --> 00:37:50,820
a mere fire moth trick can turn heaven and earth upside down.
484
00:37:50,820 --> 00:37:55,620
It won't take long before Great Cang…
485
00:38:07,960 --> 00:38:09,440
Get up.
486
00:38:09,440 --> 00:38:11,640
Go to the front hall and have something to eat.
487
00:38:11,640 --> 00:38:14,920
When one is injured, they must eat more.
488
00:38:29,640 --> 00:38:31,760
You've seen it.
489
00:38:31,760 --> 00:38:33,680
I am currently seriously injured.
490
00:38:33,680 --> 00:38:35,680
It's inconvenient for me to move.
491
00:38:38,000 --> 00:38:40,600
Going to the front hall is too troublesome.
492
00:38:40,600 --> 00:38:42,840
I just want to lie down.
493
00:38:44,720 --> 00:38:46,900
All right. Then you should rest well.
494
00:38:46,900 --> 00:38:50,200
I'll bring you breakfast in a bit.
495
00:39:44,600 --> 00:39:46,284
Well.
496
00:39:48,800 --> 00:39:51,000
- Where is my wife?
- Someone from the Yan Mansion came.
497
00:39:51,000 --> 00:39:52,560
They have invited Madam Shen to a banquet.
498
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
She instructed that you are severely injured.
499
00:39:54,480 --> 00:39:56,240
- There's no need for you to accompany her to the banquet.
- I…
500
00:39:56,240 --> 00:39:59,200
We should serve you well during your meal.
501
00:40:11,280 --> 00:40:12,760
You may leave.
502
00:40:12,760 --> 00:40:14,630
Yes.
503
00:40:41,440 --> 00:40:43,560
Great Chief, I…
504
00:40:44,960 --> 00:40:47,420
What's the matter?
505
00:40:48,240 --> 00:40:52,720
I have found out that Han Shiyuan is no simple character.
506
00:40:54,296 --> 00:40:57,460
[Naturally Gifted and Refined]
507
00:40:59,720 --> 00:41:04,280
Sixth Miss, Young Master Han and I are set to get married next month.
508
00:41:05,600 --> 00:41:07,320
I use tea in place of wine.
509
00:41:07,320 --> 00:41:09,280
I toast to you and Young Master Han.
510
00:41:09,280 --> 00:41:11,960
I wish you both a harmonious union for a hundred years.
511
00:41:11,960 --> 00:41:14,440
I was hasty before and lacked proper courtesy.
512
00:41:14,440 --> 00:41:16,160
Please forgive me for that.
513
00:41:16,160 --> 00:41:18,380
You're too kind!
514
00:41:22,200 --> 00:41:25,040
All right. Sit down and talk.
515
00:41:25,040 --> 00:41:28,360
This year in our Yan Mansion, it's really one joyous occasion after another.
516
00:41:28,360 --> 00:41:30,440
Mojie has been admitted to the Hongwen School.
517
00:41:30,440 --> 00:41:34,820
Sixth Miss and Caiwei both have married decent men.
518
00:41:36,240 --> 00:41:39,440
My sixth daughter, why have you been frequently coming back recently?
519
00:41:39,440 --> 00:41:42,120
Is it because you're not on good terms with the Great Chief?
520
00:41:42,120 --> 00:41:44,680
No, I'm quite well at the Shen Mansion.
521
00:41:44,680 --> 00:41:48,760
A few days ago, that cook took a few days off to go home.
522
00:41:48,760 --> 00:41:50,220
The food wasn't quite to my taste.
523
00:41:50,220 --> 00:41:52,960
So I came back home to eat.
524
00:41:52,960 --> 00:41:54,640
That's good then, as long as there's nothing wrong.
525
00:41:54,640 --> 00:41:57,080
The rumors outside say that as soon as you return to your parental home,
526
00:41:57,080 --> 00:41:58,600
the Great Chief would come to fetch you.
527
00:41:58,600 --> 00:42:00,940
This situation is a bit frightening.
528
00:42:00,940 --> 00:42:04,060
But the last time you came back, he did not come to fetch you.
529
00:42:04,060 --> 00:42:07,520
I actually felt uneasy.
530
00:42:14,280 --> 00:42:17,180
My Lord, Madam, the Great Chief has arrived.
531
00:42:27,480 --> 00:42:29,390
Great Chief.
532
00:42:33,920 --> 00:42:36,520
Great Chief, please take a seat.
533
00:42:40,280 --> 00:42:44,320
Aren't you inconvenienced by mobility?
534
00:42:47,840 --> 00:42:51,020
My father-in-law's banquet cannot be missed.
535
00:42:53,240 --> 00:42:54,880
Yes, Great Chief.
536
00:42:54,880 --> 00:42:57,080
Please come inside.
537
00:42:58,720 --> 00:43:09,760
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
538
00:43:13,040 --> 00:43:17,890
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
539
00:43:17,890 --> 00:43:21,608
♫ One look confirmed our fate ♫
540
00:43:21,608 --> 00:43:25,385
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
541
00:43:25,385 --> 00:43:29,882
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
542
00:43:29,882 --> 00:43:32,926
♫ A pair of people have already taken root ♫
543
00:43:32,926 --> 00:43:36,581
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
544
00:43:36,581 --> 00:43:40,128
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
545
00:43:40,128 --> 00:43:45,102
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
546
00:43:45,102 --> 00:43:48,046
♫ I have someone I long for in this life ♫
547
00:43:48,046 --> 00:43:51,758
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
548
00:43:51,758 --> 00:43:55,586
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
549
00:43:55,586 --> 00:43:57,486
♫ The trace of your palm ♫
550
00:43:57,486 --> 00:44:00,249
♫ Your gaze ♫
551
00:44:00,249 --> 00:44:03,310
♫ Our love is heating up ♫
552
00:44:03,310 --> 00:44:06,866
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
553
00:44:06,866 --> 00:44:10,898
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
554
00:44:10,898 --> 00:44:12,738
♫ The trace of your palm ♫
555
00:44:12,738 --> 00:44:15,598
♫ Your gaze ♫
556
00:44:15,598 --> 00:44:18,378
♫ Our love is heating up ♫
557
00:44:18,378 --> 00:44:23,272
♫ You are the only one for me ♫
558
00:44:36,092 --> 00:44:39,669
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
559
00:44:39,669 --> 00:44:43,439
♫ Every moment is treasured ♫
560
00:44:43,439 --> 00:44:47,998
♫ From dawn to dusk ♫
561
00:44:47,998 --> 00:44:51,031
♫ You and I, forever inseparable ♫
562
00:44:51,031 --> 00:44:54,457
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
563
00:44:54,457 --> 00:44:58,197
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
564
00:44:58,197 --> 00:45:03,214
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
565
00:45:03,214 --> 00:45:06,094
♫ Because you are my responsibility ♫
566
00:45:06,094 --> 00:45:09,782
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
567
00:45:09,782 --> 00:45:13,658
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
568
00:45:13,658 --> 00:45:15,628
♫ The trace of your palm ♫
569
00:45:15,628 --> 00:45:18,478
♫ Your gaze ♫
570
00:45:18,478 --> 00:45:21,390
♫ Our love is heating up ♫
571
00:45:21,390 --> 00:45:25,090
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
572
00:45:25,090 --> 00:45:29,043
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
573
00:45:29,043 --> 00:45:30,847
♫ The trace of your palm ♫
574
00:45:30,847 --> 00:45:33,698
♫ Your gaze ♫
575
00:45:33,698 --> 00:45:36,471
♫ Our love is heating up ♫
576
00:45:36,471 --> 00:45:41,413
♫ You are the only one for me ♫
47679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.