Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:24,050
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:36,050 --> 00:00:39,980
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:39,980 --> 00:00:43,026
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:43,026 --> 00:00:46,224
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:46,224 --> 00:00:48,693
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:48,693 --> 00:00:52,568
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:52,568 --> 00:00:55,603
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,603 --> 00:00:58,868
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:58,868 --> 00:01:03,904
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:01:03,904 --> 00:01:10,176
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:10,176 --> 00:01:16,484
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,484 --> 00:01:22,763
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:22,763 --> 00:01:29,076
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:29,076 --> 00:01:37,120
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:37,120 --> 00:01:45,154
[Melody of Golden Age]
16
00:01:55,154 --> 00:01:58,210
[Episode 12]
17
00:01:59,040 --> 00:02:02,000
[Cangming Hall]
Princess of Valor is here.
18
00:02:03,140 --> 00:02:04,936
Mother Empress.
19
00:02:07,340 --> 00:02:08,600
Mother Empress.
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
I'm here to sue Prime Minister Zhang Xingwei
21
00:02:10,600 --> 00:02:14,020
for courting scholars from humble backgrounds while supervising the exam
22
00:02:14,020 --> 00:02:16,360
and attempting to murder those who refuse to comply.
23
00:02:16,360 --> 00:02:20,080
Many scholars from humble backgrounds went missing today.
24
00:02:21,120 --> 00:02:23,200
Grand Empress Dowager, I have been wronged.
25
00:02:23,200 --> 00:02:25,880
I was simply concerned about those scholars who were exhausted from the journey,
26
00:02:25,880 --> 00:02:27,600
and fearing they may not be properly cared for before the exam.
27
00:02:27,600 --> 00:02:30,360
Therefore, I instructed the young nobles to treat them well.
28
00:02:30,360 --> 00:02:34,400
How could the princess frame me like that?
29
00:02:34,400 --> 00:02:35,720
Then tell me.
30
00:02:35,720 --> 00:02:41,120
Where are those scholars from humble backgrounds who left the banquet early?
31
00:02:45,680 --> 00:02:47,000
Grand Empress Dowager,
32
00:02:47,000 --> 00:02:51,320
Prime Minister Zhang, as the head of the civil officials, has always cherished talent.
33
00:02:51,320 --> 00:02:53,040
He may have tried to court them,
34
00:02:53,040 --> 00:02:54,800
but I'm afraid he couldn't have
35
00:02:54,800 --> 00:02:59,200
"silenced" anyone without any assistance.
36
00:02:59,200 --> 00:03:02,020
Vice Minister Lai, what are you implying?
37
00:03:02,020 --> 00:03:05,000
Do not talk nonsense.
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,580
Yong'an, it's a serious matter.
39
00:03:07,580 --> 00:03:09,240
You can't speak recklessly.
40
00:03:09,240 --> 00:03:10,840
Do you have evidence?
41
00:03:10,840 --> 00:03:13,440
- I—
- I do.
42
00:03:22,280 --> 00:03:25,040
Several scholars were attacked last night
43
00:03:25,040 --> 00:03:28,480
and were saved by the Imperial Guards.
44
00:03:28,480 --> 00:03:33,200
The confiscated weapons resemble those…
45
00:03:41,060 --> 00:03:43,560
of Prince Xian's guards.
46
00:03:46,540 --> 00:03:50,440
Mother Empress, I have absolutely nothing to do with this. I beg you to look into it.
47
00:03:50,440 --> 00:03:52,440
The assassins confessed before they died
48
00:03:52,440 --> 00:03:55,140
that they were instigated by Prince Xian.
49
00:03:58,800 --> 00:04:03,620
Great Chief Shen, you can't just slander someone.
50
00:04:03,620 --> 00:04:06,600
When did you join hands with the Princess of Valor?
51
00:04:06,600 --> 00:04:08,400
Prime Minister Zhang, stop trying to argue deceitfully!
52
00:04:08,400 --> 00:04:10,200
With solid evidence here,
53
00:04:10,200 --> 00:04:14,640
how can you and Prince Xian continue to oversee the Hongwen School examination?
54
00:04:14,640 --> 00:04:18,040
- You'd better confess now.
- The culprits shall be arrested,
55
00:04:18,800 --> 00:04:21,700
but not Prime Minister Zhang or Prince Xian.
56
00:04:23,680 --> 00:04:25,320
Minister Shen,
57
00:04:25,320 --> 00:04:28,760
you saved the scholars and you brought evidence.
58
00:04:28,760 --> 00:04:33,240
So why are you now saying that there is someone else behind this?
59
00:04:33,240 --> 00:04:35,399
There are three groups of assailants in total.
60
00:04:35,399 --> 00:04:37,760
The first group only intended to kidnap
61
00:04:37,760 --> 00:04:40,840
and intimidate the scholars to establish authority.
62
00:04:40,840 --> 00:04:44,840
These people work for Prime Minister Zhang.
63
00:04:44,840 --> 00:04:46,560
I…
64
00:04:46,560 --> 00:04:50,720
The second group was ruthless yet they used the weapons of Prince Xian's guards.
65
00:04:50,720 --> 00:04:55,080
And they kept mentioning Prince Xian to make sure the victims knew.
66
00:04:55,080 --> 00:04:57,460
- And who are you?
- Prince Xian is wise.
67
00:04:57,460 --> 00:05:00,300
You insignificant scholars can't be courted.
68
00:05:00,300 --> 00:05:02,400
You shall perish!
69
00:05:03,040 --> 00:05:07,000
The third group lying in ambush was determined to kill the scholars.
70
00:05:07,000 --> 00:05:10,840
They used the hidden weapons of Prince Xian's guards on purpose.
71
00:05:17,080 --> 00:05:18,400
How's that possible?
72
00:05:18,400 --> 00:05:20,920
If Prince Xian were behind all this,
73
00:05:20,920 --> 00:05:22,720
why would he make it so obvious?
74
00:05:22,720 --> 00:05:26,640
Grand Empress Dowager, isn't it self-contradictory?
75
00:05:32,800 --> 00:05:36,080
It seems that many groups of people
76
00:05:36,080 --> 00:05:39,600
are eager to put me away, Mother Empress.
77
00:05:41,600 --> 00:05:44,120
Please look into it, Mother Empress.
78
00:05:44,120 --> 00:05:46,960
Since the evidence is questionable,
79
00:05:46,960 --> 00:05:52,920
I'll entrust the Imperial Guards to carry on with the investigation.
80
00:05:54,160 --> 00:05:56,800
I accept the imperial decree.
81
00:06:04,920 --> 00:06:07,320
Fortunately, these scholars
82
00:06:07,320 --> 00:06:11,560
from humble backgrounds received protection from Minister Shen.
83
00:06:11,560 --> 00:06:15,280
I want no more problems from now on.
84
00:06:15,280 --> 00:06:17,580
Prince Xian. Prime Minister Zhang.
85
00:06:17,580 --> 00:06:20,980
You'll be in charge of those scholar's safety.
86
00:06:20,980 --> 00:06:25,160
If anything happens from now on, you'll be held accountable.
87
00:06:25,160 --> 00:06:26,520
Your son will obey.
88
00:06:26,520 --> 00:06:28,440
Grand Empress Dowager, please rest assured.
89
00:06:28,440 --> 00:06:30,400
I swear I will keep those scholars safe
90
00:06:30,400 --> 00:06:34,360
even at the cost of my life.
91
00:06:43,820 --> 00:06:45,496
Great Chief.
92
00:06:47,800 --> 00:06:50,120
Great Chief.
93
00:06:50,120 --> 00:06:53,240
Thank you for your help today.
94
00:06:53,240 --> 00:06:56,080
I was merely doing my job without any bias.
95
00:06:56,080 --> 00:06:58,340
You don't have to thank me.
96
00:06:58,340 --> 00:07:00,156
Prime Minister Zhang.
97
00:07:03,900 --> 00:07:06,080
Why bother thanking him?
98
00:07:06,080 --> 00:07:11,380
He was simply trying to impress the Grand Empress Dowager.
99
00:07:12,960 --> 00:07:16,520
You're much better at keeping a low profile.
100
00:07:16,520 --> 00:07:19,400
But those who keep lurking in the dark...
101
00:07:20,240 --> 00:07:23,240
may get themselves into trouble.
102
00:07:41,320 --> 00:07:43,640
- Cheers!
- Cheers!
103
00:07:47,360 --> 00:07:50,160
Sixth Miss must pay for this meal.
104
00:07:50,160 --> 00:07:52,520
You know, you didn't see it.
105
00:07:52,520 --> 00:07:54,360
Earlier today, when Director Wu
106
00:07:54,360 --> 00:07:58,520
heard that Sixth Miss obtained the right to investigate the case of Chen Huo'e,
107
00:07:58,520 --> 00:08:03,660
his face turned redder than a pig's liver.
108
00:08:03,660 --> 00:08:05,200
And you know what?
109
00:08:05,200 --> 00:08:07,840
He told us to sever our ties with Sixth Miss.
110
00:08:07,840 --> 00:08:11,120
He may be my superior, but can he dictate who I drink with?
111
00:08:11,120 --> 00:08:15,580
Sixth Miss, if you need any inspectors on this case, come to me anytime.
112
00:08:15,580 --> 00:08:18,840
Come on. I toast to you.
113
00:08:18,840 --> 00:08:21,520
- And me.
- And me.
114
00:08:21,520 --> 00:08:23,240
Come on, cheers!
115
00:08:23,240 --> 00:08:24,768
Cheers!
116
00:08:32,520 --> 00:08:35,200
Right, Sixth Miss, I want to ask you something.
117
00:08:35,200 --> 00:08:39,840
Do you know how to remove birthmarks?
118
00:08:39,840 --> 00:08:41,680
Birthmarks?
119
00:08:41,680 --> 00:08:44,260
Since when do you have a birthmark?
120
00:08:44,900 --> 00:08:48,660
I-I have a friend
121
00:08:48,660 --> 00:08:51,699
who asked me about how to remove a birthmark.
122
00:08:51,699 --> 00:08:54,280
I read many medical books but found nothing.
123
00:08:54,280 --> 00:08:56,919
That's why I'm asking you.
124
00:08:57,960 --> 00:09:00,520
Birthmarks are innate.
125
00:09:00,520 --> 00:09:01,960
If not a medical condition,
126
00:09:01,960 --> 00:09:05,160
they are difficult to remove with just herbal medicine.
127
00:09:05,840 --> 00:09:09,760
I did hear from some friends about a method to remove birthmarks.
128
00:09:09,760 --> 00:09:11,880
What is it, Marshal Xu?
129
00:09:11,880 --> 00:09:14,400
It sounds a bit bizarre.
130
00:09:14,400 --> 00:09:19,800
Rub the birthmark repeatedly with a ring made of pure gold.
131
00:09:22,200 --> 00:09:23,600
Well, that's simple.
132
00:09:23,600 --> 00:09:25,800
I have plenty of gold.
133
00:09:25,800 --> 00:09:27,480
- Thank you, Marshal Xu.
- No problem.
134
00:09:27,480 --> 00:09:30,600
Waiter. Waiter!
135
00:09:30,600 --> 00:09:32,200
No one's around. I'll go.
136
00:09:32,200 --> 00:09:34,800
Waiter, a pot of wine, please.
137
00:09:35,920 --> 00:09:41,200
Has Chuichui made any friends with birthmarks these days?
138
00:09:45,280 --> 00:09:46,560
Sixth Miss!
139
00:09:46,560 --> 00:09:48,800
Sixth Miss, listen.
140
00:09:48,800 --> 00:09:51,040
There are some drunkards over there.
141
00:09:51,040 --> 00:09:53,120
One of them is quite good-looking.
142
00:09:53,120 --> 00:09:55,520
Some time ago, he visited the Ministry of Justice to see you.
143
00:09:55,520 --> 00:09:57,450
Looked for me?
144
00:09:58,040 --> 00:09:59,560
That's him.
145
00:09:59,560 --> 00:10:01,230
That one.
146
00:10:02,280 --> 00:10:04,120
The one in the middle.
147
00:10:04,120 --> 00:10:05,830
Pan?
148
00:10:06,440 --> 00:10:08,220
Pan.
149
00:10:09,840 --> 00:10:13,100
Young Master Pan, with the selection for the Hongwen School approaching,
150
00:10:13,100 --> 00:10:15,680
didn’t you say you wanted to bring honor to the students from humble backgrounds?
151
00:10:15,680 --> 00:10:19,040
Why aren't you preparing for the exam and are instead drowning yourself in sorrow here?
152
00:10:19,040 --> 00:10:21,560
Family backgrounds don't matter?
153
00:10:21,560 --> 00:10:26,980
Clearly, human effort cannot overcome the will of heaven.
154
00:10:31,040 --> 00:10:33,340
Weapons of Prince Xian's guards.
155
00:10:33,340 --> 00:10:38,500
Prince Xian sent three groups of people to deal with us humble scholars.
156
00:10:38,500 --> 00:10:41,680
This is just the beginning.
157
00:10:41,680 --> 00:10:45,360
This examination isn't as simple as you think.
158
00:10:45,360 --> 00:10:47,060
A word of advice to you all.
159
00:10:47,060 --> 00:10:49,540
Don't cling on to someone for easy success.
160
00:10:49,540 --> 00:10:53,280
Xiang'an is a dangerous pond of muddy water that you can't handle.
161
00:10:53,280 --> 00:10:56,200
Xiang'an ended up like a muddy pond
162
00:10:56,200 --> 00:11:00,000
because of you people who seek power by sinister means.
163
00:11:00,000 --> 00:11:02,700
What's wrong with seeking power?
164
00:11:04,600 --> 00:11:06,960
There's nothing wrong with power,
165
00:11:07,780 --> 00:11:10,520
but the way it's used.
166
00:11:16,080 --> 00:11:18,480
With power,
167
00:11:18,480 --> 00:11:21,100
people can protect those they wish to protect
168
00:11:21,100 --> 00:11:23,820
and do what they believe is right.
169
00:11:25,840 --> 00:11:29,800
Those who are nothing but self-righteous,
170
00:11:29,800 --> 00:11:35,120
can't achieve anything apart from winning a few quarrels.
171
00:11:36,760 --> 00:11:42,120
Save your energy for something meaningful.
172
00:12:03,100 --> 00:12:07,680
Better to drink. Better to drink.
173
00:12:12,990 --> 00:12:16,200
[Shanyue Wine House]
174
00:12:18,940 --> 00:12:21,540
Take them to the Ghost Market. Thank you.
175
00:12:21,540 --> 00:12:24,180
Clerk Yan, enjoy life to the fullest.
176
00:12:24,180 --> 00:12:26,720
Keep drinking! Keep drinking!
177
00:12:26,720 --> 00:12:28,528
Be careful!
178
00:12:34,380 --> 00:12:39,420
The exam is coming up soon. Why is he drowning himself in sorrow?
179
00:12:39,420 --> 00:12:44,060
Don't you know? Three gangs of villains attempted to kill those scholars.
180
00:12:44,060 --> 00:12:46,300
- For real?
- Yes.
181
00:12:46,300 --> 00:12:47,680
What happened in the end?
182
00:12:47,680 --> 00:12:49,470
Didn't Great Chief Shen tell you?
183
00:12:49,470 --> 00:12:51,980
He turned the tide alone and saved them all.
184
00:12:51,980 --> 00:12:54,660
Otherwise, it'd have been a disaster.
185
00:12:55,480 --> 00:12:57,900
Shen Du saved them?
186
00:13:10,444 --> 00:13:13,220
[Chi]
187
00:13:13,220 --> 00:13:17,820
Send this letter to the Ministry of Justice. Thanks!
188
00:13:23,398 --> 00:13:25,440
[Chang'an City]
189
00:13:26,900 --> 00:13:32,200
Madam Official, I am looking for Clerk Yan of the Ministry of Justice.
190
00:13:32,200 --> 00:13:35,340
She's not in. She must be working on a case with the White Ghost.
191
00:13:35,340 --> 00:13:37,480
White Ghost?
192
00:13:37,480 --> 00:13:40,380
Great Chief Shen Du of the Imperial Guards?
193
00:13:40,380 --> 00:13:44,200
He is Sixth Miss' husband.
194
00:13:45,060 --> 00:13:48,840
- Husband?
- I heard that Madam Shen got beaten again today.
195
00:13:48,840 --> 00:13:50,860
She came out limping.
196
00:13:50,860 --> 00:13:55,060
Yes, her forehead was so swollen.
197
00:13:55,060 --> 00:13:57,320
Married to White Ghost. What do you expect?
198
00:13:57,320 --> 00:14:00,340
[Shen Mansion]
Sixth Miss, we have been pen pals for ages.
199
00:14:00,340 --> 00:14:03,180
You got married, so I shouldn't disrupt you.
200
00:14:03,180 --> 00:14:08,420
But how can I sit back and do nothing while you're married to that notorious White Ghost?
201
00:14:30,728 --> 00:14:32,500
- Madam.
- Butler Shen.
202
00:14:32,500 --> 00:14:34,420
- Madam.
- What happened?
203
00:14:34,420 --> 00:14:37,810
Great Chief has been practicing fists since he came home
204
00:14:37,810 --> 00:14:40,820
and hasn't had dinner.
205
00:14:42,600 --> 00:14:45,040
Madam, you're finally home. Please go to the backyard.
206
00:14:45,040 --> 00:14:48,360
The Great Chief has been waiting to have snacks with you every day.
207
00:14:48,360 --> 00:14:53,240
But you were either working or drinking with a bunch of random people.
208
00:14:54,660 --> 00:14:59,400
He has waited for you for hours again today, so…
209
00:15:02,120 --> 00:15:04,880
He's waiting for me?
210
00:15:04,880 --> 00:15:07,980
I thought he'd be busy with work.
211
00:15:12,640 --> 00:15:14,484
Serve the dishes.
212
00:15:25,460 --> 00:15:27,232
Impressive!
213
00:15:37,280 --> 00:15:39,760
Someone's finally home.
214
00:15:39,760 --> 00:15:41,560
Me?
215
00:15:45,400 --> 00:15:49,740
I went to work with the Imperial Guards, inspected Chen Shoujie's mansion,
216
00:15:49,740 --> 00:15:55,100
drank with Chuichui and Brother Xu, and ran into the merchant Pan.
217
00:15:56,100 --> 00:15:58,780
That's why I'm home late.
218
00:15:59,760 --> 00:16:03,480
Do you need something from me?
219
00:16:07,660 --> 00:16:11,400
- I'm hungry.
- Why didn't you eat?
220
00:16:13,780 --> 00:16:18,400
Right! I've come back to tell you that I promised my mother to visit her tonight.
221
00:16:18,400 --> 00:16:20,420
Enjoy your dinner. See you around.
222
00:16:20,420 --> 00:16:22,580
You…
223
00:16:22,580 --> 00:16:25,580
Dinner is ready.
224
00:16:28,520 --> 00:16:31,320
Why bother with meals? This family will fall apart without me.
225
00:16:31,320 --> 00:16:35,160
Uncle Zhong, do your things. I'll take the Great Chief there.
226
00:16:36,840 --> 00:16:40,280
Great Chief, Madam is not some illiterate peasant.
227
00:16:40,280 --> 00:16:44,620
She works for the Ministry of Justice as a clerk. She solves cases all day long.
228
00:16:44,620 --> 00:16:49,180
She can have a drink with her colleagues. You're somewhat making a fuss about it.
229
00:16:50,080 --> 00:16:53,120
I'm just trying to say that...
230
00:16:54,420 --> 00:16:56,780
you should take this opportunity…
231
00:17:27,650 --> 00:17:30,740
Mother, I really can't drink anymore.
232
00:17:32,300 --> 00:17:35,959
This is the best tonic I picked for you and just for you.
233
00:17:35,959 --> 00:17:38,100
What a pity that my son-in-law didn't come.
234
00:17:38,100 --> 00:17:42,019
Otherwise, he can have some, too. Then you'll have children soon.
235
00:17:42,019 --> 00:17:44,839
Mother, what are you talking about?
236
00:17:44,839 --> 00:17:46,780
It doesn't have something weird. Right?
237
00:17:46,780 --> 00:17:50,200
No, no. I wish there was something.
238
00:17:50,200 --> 00:17:52,980
Too bad I don't have the magic Chen Huo'e possesses.
239
00:17:52,980 --> 00:17:58,060
Otherwise, I would get you some magic pills that bring people back to life.
240
00:17:58,060 --> 00:18:02,260
Mother, what did you say? How do you know about Chen Huo'e?
241
00:18:02,260 --> 00:18:07,760
Are you kidding? Throughout Xiang'an, can you find someone who doesn't know her?
242
00:18:07,760 --> 00:18:11,340
Five years ago, she killed herself in the street.
243
00:18:11,340 --> 00:18:14,620
But now, she has come back to life.
244
00:18:14,620 --> 00:18:19,680
She fought her way back, passing all the monsters and demons, from the underworld.
245
00:18:19,680 --> 00:18:24,020
She has extraordinary power.
246
00:18:24,020 --> 00:18:27,480
Mother, where did you hear all that nonsense?
247
00:18:27,480 --> 00:18:31,100
I heard it from First Madame.
248
00:18:31,100 --> 00:18:34,440
Even if you don't believe me, don't you believe First Madame?
249
00:18:34,440 --> 00:18:37,170
All the nobles of Xiang'an are saying
250
00:18:37,170 --> 00:18:41,160
that this woman has the power to brave the gates of the underworld.
251
00:18:41,160 --> 00:18:46,180
Even the soul collectors can't do anything to her.
252
00:18:53,100 --> 00:18:56,960
Mother, you smell so good. What rouge did you use today?
253
00:18:59,520 --> 00:19:01,700
Want to know?
254
00:19:01,700 --> 00:19:04,300
Want some?
255
00:19:04,300 --> 00:19:06,400
Drink some more.
256
00:19:16,140 --> 00:19:21,980
Sixth Miss, thanks to you, Caiwei managed to return safely.
257
00:19:22,900 --> 00:19:27,280
You rarely come home. Master asked the kitchen to prepare snacks for you.
258
00:19:27,280 --> 00:19:30,860
Do have more. Eat more.
259
00:19:30,860 --> 00:19:35,680
Sixth Miss, there are rumors about you and the Great Chief.
260
00:19:35,680 --> 00:19:39,680
If you ever feel mistreated, you must tell us.
261
00:19:39,680 --> 00:19:40,980
That's right.
262
00:19:40,980 --> 00:19:43,460
The Great Chief has arrived.
263
00:19:43,460 --> 00:19:45,320
Who is he arresting again?
264
00:19:45,320 --> 00:19:47,940
This way, please.
265
00:19:47,940 --> 00:19:50,760
Hurry! Hide in the back room!
266
00:19:50,760 --> 00:19:52,140
Hurry!
267
00:19:52,140 --> 00:19:55,880
Stop acting like he's a demon. The Great Chief doesn't bite.
268
00:19:55,880 --> 00:20:01,040
Mojie, after you were arrested by the White Ghost, you came home totally changed.
269
00:20:01,040 --> 00:20:05,080
- And you're even defending him?
- Of course. I am…
270
00:20:05,080 --> 00:20:07,110
I am…
271
00:20:08,540 --> 00:20:10,560
It's a secret.
272
00:20:20,100 --> 00:20:21,936
Great Chief.
273
00:20:45,980 --> 00:20:48,640
I've come at the right moment,
274
00:20:50,000 --> 00:20:54,780
just in time to enjoy some late-night snacks with my wife and in-laws.
275
00:20:57,860 --> 00:20:59,480
That's right.
276
00:20:59,480 --> 00:21:02,000
Why did you come today?
277
00:21:10,980 --> 00:21:13,600
Great Chief, please take a seat.
278
00:21:16,940 --> 00:21:21,180
While you're away, food tastes bland to me.
279
00:21:47,840 --> 00:21:51,260
- Here.
- Thank you, Great Chief! Thank you, Great Chief!
280
00:21:59,460 --> 00:22:01,168
Wife.
281
00:22:03,100 --> 00:22:04,624
Here.
282
00:22:14,560 --> 00:22:16,240
Thank you!
283
00:22:28,220 --> 00:22:30,440
That's enough!
284
00:22:52,080 --> 00:22:53,656
Here.
285
00:23:06,740 --> 00:23:08,680
Enjoy your meal!
286
00:23:08,680 --> 00:23:11,540
These are not as good as your cooking.
287
00:23:11,540 --> 00:23:14,280
But at least, you grew up to this taste.
288
00:23:19,620 --> 00:23:22,100
What are you waiting for? Sit down and eat.
289
00:23:22,100 --> 00:23:24,052
All right.
290
00:23:29,520 --> 00:23:32,460
I want to chat with my sister a bit more.
291
00:23:32,460 --> 00:23:36,060
How about you go home first?
292
00:23:44,200 --> 00:23:46,120
All right then.
293
00:23:46,980 --> 00:23:52,280
Take your time. I will wait for you. No rush.
294
00:23:55,100 --> 00:23:59,100
Shen Du, what do you want?
295
00:24:08,340 --> 00:24:12,100
Great Chief, I've been providing you with tips in time. Right?
296
00:24:12,100 --> 00:24:14,680
The moment I noticed how impudent those scholars were,
297
00:24:14,680 --> 00:24:19,160
I knew Prime Minister Zhang would go after them.
298
00:24:19,160 --> 00:24:21,820
No wonder you're Sixth Miss' brother.
299
00:24:22,660 --> 00:24:25,220
You're truly clever.
300
00:24:25,220 --> 00:24:28,500
T-Thank you for your recognition!
301
00:24:30,100 --> 00:24:35,580
Once I pass this examination, I'll count on you to promote me—
302
00:24:36,460 --> 00:24:39,160
Great Chief, my son is talking nonsense.
303
00:24:39,160 --> 00:24:44,400
Please don't take offense. Please don't!
304
00:24:58,280 --> 00:25:01,470
So he did save those scholars.
305
00:25:02,240 --> 00:25:05,180
Great Chief, please come in. Since you're free,
306
00:25:05,180 --> 00:25:10,200
I'd like to show you my paintings over the years.
307
00:25:10,200 --> 00:25:13,080
You're known as an expert in calligraphy and paintings.
308
00:25:13,080 --> 00:25:17,000
What an honor to admire your work.
309
00:25:27,340 --> 00:25:31,440
I didn't expect that you'd collect so many artworks.
310
00:25:32,360 --> 00:25:37,960
Isn't the original copy of this calligraphy work in the palace?
311
00:25:39,300 --> 00:25:43,160
What discerning eyes you have, Great Chief.
312
00:25:43,160 --> 00:25:46,280
The original of this work is in the palace, of course.
313
00:25:46,280 --> 00:25:49,840
It's merely my imitation work.
314
00:25:49,840 --> 00:25:54,140
To be honest, all the works of masters in this room
315
00:25:54,140 --> 00:25:57,780
are but imitations completed by me.
316
00:25:58,660 --> 00:26:00,940
They look so authentic.
317
00:26:03,940 --> 00:26:10,820
I didn't expect that you could capture the essence of all the calligraphy styles.
318
00:26:10,820 --> 00:26:12,920
Great Chief, you flatter me.
319
00:26:12,920 --> 00:26:15,740
I have no other talent.
320
00:26:15,740 --> 00:26:21,700
And I barely come out on top in terms of artwork imitation.
321
00:26:24,700 --> 00:26:27,460
Madam said that you're showing our son-in…
322
00:26:27,460 --> 00:26:29,840
our Great Chief the artworks of yours.
323
00:26:29,840 --> 00:26:35,180
It reminded me that you have once imitated Elder Shen's manuscript.
324
00:26:35,180 --> 00:26:38,376
So I found them for you.
325
00:26:38,376 --> 00:26:41,832
[Old age is creeping up on us, yet a good reputation may not be established.]
326
00:26:47,840 --> 00:26:49,816
My father?
327
00:26:54,420 --> 00:26:56,340
Please forgive me!
328
00:26:56,340 --> 00:26:59,900
I bear… I bear no other intentions.
329
00:26:59,900 --> 00:27:02,260
It's just…
330
00:27:16,781 --> 00:27:20,092
[Old age is creeping up on us, yet a good reputation may not be established.]
331
00:27:20,860 --> 00:27:22,716
It's fine.
332
00:27:26,920 --> 00:27:29,240
My father was a convict.
333
00:27:30,240 --> 00:27:33,140
No one would wish to associate with him.
334
00:27:39,501 --> 00:27:44,190
[Magnolia's dropped dew as morning drink; Chrysanthemum's fallen petals as evening meal]
335
00:27:46,125 --> 00:27:51,036
[Magnolia's dropped dew as morning drink; Chrysanthemum's fallen petals as evening meal]
336
00:27:54,060 --> 00:28:01,100
Actually, I had studied your father's calligraphy wholeheartedly back then.
337
00:28:01,100 --> 00:28:06,440
When Elder Shen was young, his handwriting was as sharp as a sword.
338
00:28:06,440 --> 00:28:11,880
But later on, his strokes became reserved, smooth, and round.
339
00:28:11,880 --> 00:28:18,700
It took me a lot of practice to achieve identical handwriting.
340
00:28:19,659 --> 00:28:24,403
[The sun and moon hastily rise without delay; spring and autumn pass in sequence]
341
00:28:26,980 --> 00:28:29,760
[The sun and moon hastily rise without delay; spring and autumn pass in sequence]
342
00:28:29,760 --> 00:28:31,668
Could it be…
343
00:28:49,200 --> 00:28:53,500
I haven't seen something so similar to my father's handwriting.
344
00:28:53,500 --> 00:28:56,240
I was lost in thought. My apologies.
345
00:28:56,240 --> 00:28:58,660
Not at all.
346
00:28:59,660 --> 00:29:03,160
I have work to attend to. I will take my leave now.
347
00:29:03,160 --> 00:29:04,980
All right.
348
00:29:04,980 --> 00:29:06,580
You are really busy.
349
00:29:06,580 --> 00:29:08,580
Please stay.
350
00:29:08,580 --> 00:29:10,860
Great Chief, take care.
351
00:29:21,640 --> 00:29:23,120
Look at you!
352
00:29:23,120 --> 00:29:27,240
Prime Minister Zhang said that Shen Du freed himself by confessing on behalf of his father.
353
00:29:27,240 --> 00:29:29,420
Why did you have to bring it up?
354
00:29:29,420 --> 00:29:33,940
How would I know?
355
00:29:49,740 --> 00:29:53,580
Father, you write so well. May I have this?
356
00:29:53,580 --> 00:29:57,720
Ever since my arm got injured some years ago,
357
00:29:57,720 --> 00:30:00,040
my strokes have lost strength.
358
00:30:00,040 --> 00:30:04,100
I'll give you a fan I've written on before the injury.
359
00:30:08,900 --> 00:30:12,940
[Great ambitions are achieved through learning.]
360
00:30:23,820 --> 00:30:27,240
Smooth and rounded. Sharp like a sword.
361
00:30:27,240 --> 00:30:29,380
Indeed, the fonts are different.
362
00:30:29,380 --> 00:30:36,180
Could it be Sixth Miss' father who forged the letter to frame my father?
363
00:30:57,000 --> 00:30:59,680
Why hasn't he come yet?
364
00:31:13,400 --> 00:31:17,600
[Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan]
365
00:31:24,700 --> 00:31:25,800
Masked Man! Masked Man!
366
00:31:25,800 --> 00:31:29,000
Masked Man, you're finally here!
367
00:31:29,000 --> 00:31:30,600
You're visiting your mother again?
368
00:31:30,600 --> 00:31:32,400
I'm waiting for you.
369
00:31:33,200 --> 00:31:35,000
For me?
370
00:31:41,200 --> 00:31:42,800
It's for you.
371
00:31:45,000 --> 00:31:46,400
This is…
372
00:31:46,400 --> 00:31:50,100
I learned about a folk remedy that can remove birthmarks.
373
00:31:50,100 --> 00:31:54,800
It is said that you can remove birthmarks by rubbing them with this.
374
00:31:54,800 --> 00:31:56,700
Give it a try.
375
00:32:07,600 --> 00:32:10,200
You came just to give me this?
376
00:32:10,200 --> 00:32:12,000
What if I didn't come today?
377
00:32:12,000 --> 00:32:13,400
Then I'd come again tomorrow.
378
00:32:13,400 --> 00:32:17,200
Anyway, my mother would be thrilled to have me here.
379
00:32:22,200 --> 00:32:24,200
Let me show you.
380
00:32:26,800 --> 00:32:28,600
Give me your hand.
381
00:32:35,240 --> 00:32:36,680
Like this.
382
00:32:36,680 --> 00:32:41,000
Rub it back and forth on the birthmark.
383
00:32:41,000 --> 00:32:44,600
Not too lightly or too harshly.
384
00:32:56,900 --> 00:32:58,500
Got it?
385
00:33:27,720 --> 00:33:31,840
Here you go. Take it.
386
00:33:35,720 --> 00:33:40,300
Anyway, you must keep doing it. Or it won't work.
387
00:33:49,100 --> 00:33:51,300
We barely know each other.
388
00:33:51,300 --> 00:33:56,000
Why are you giving me something so valuable?
389
00:33:56,000 --> 00:33:57,400
It's not valuable.
390
00:33:57,400 --> 00:34:01,100
I, Lu Chuichui, can have all the gold I want.
391
00:34:05,100 --> 00:34:07,200
As long as you can remove your birthmark
392
00:34:07,200 --> 00:34:11,400
and then take off the mask to face the world
393
00:34:11,400 --> 00:34:13,200
with your true look,
394
00:34:13,200 --> 00:34:16,200
it's more valuable than gold.
395
00:34:44,400 --> 00:34:46,100
Thank you!
396
00:35:09,200 --> 00:35:10,800
I've been wronged, My Lord!
397
00:35:10,800 --> 00:35:14,400
I've been wronged! Please do me justice.
398
00:35:16,300 --> 00:35:19,000
Someone's asking me to do her justice.
399
00:35:19,000 --> 00:35:21,600
That's the first time.
400
00:35:21,600 --> 00:35:23,700
How were you wronged?
401
00:35:24,600 --> 00:35:27,400
[Yun Que]
Many people at the Jinxiu Workshop died bearing injustice.
402
00:35:27,400 --> 00:35:28,700
I beg you to look into it.
403
00:35:28,700 --> 00:35:31,200
Boring. Get lost!
404
00:35:31,200 --> 00:35:33,900
Great Chief, people call you the White Ghost,
405
00:35:33,900 --> 00:35:35,600
because you catch culprits
406
00:35:35,600 --> 00:35:37,700
and never leave someone wrongly accused.
407
00:35:37,700 --> 00:35:41,800
If you don't agree to exonerate the innocent, I shall take my life here.
408
00:35:41,800 --> 00:35:45,600
Madwoman. Probably an assassin!
409
00:35:45,600 --> 00:35:48,000
My Lord, please vindicate the wrongly accused.
410
00:35:48,000 --> 00:35:49,600
Stop!
411
00:35:56,200 --> 00:35:57,500
Vice Minister Lai.
412
00:35:57,500 --> 00:36:00,400
What did she do to get herself executed on the street?
413
00:36:00,400 --> 00:36:03,200
This is the Zhuque Street in Xiang'an, the capital city.
414
00:36:03,200 --> 00:36:04,800
The people are watching.
415
00:36:04,800 --> 00:36:06,700
Surely you don't want to kill an innocent.
416
00:36:06,700 --> 00:36:09,500
I'm merely executing an assassin.
417
00:36:09,500 --> 00:36:12,200
Do you have to intervene, Great Chief Shen?
418
00:36:12,200 --> 00:36:13,800
Great Chief?
419
00:36:13,800 --> 00:36:16,000
So you are Great Chief Shen, the White Ghost.
420
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
I am not an assassin. I was wronged.
421
00:36:18,000 --> 00:36:22,200
Please do me justice and retry the case of the Jinxiu Workshop.
422
00:36:23,900 --> 00:36:29,200
Vice Minister Lai, since this woman has been asking to see me, I'll take her with me.
423
00:36:29,200 --> 00:36:31,200
Since you've asked for her,
424
00:36:31,200 --> 00:36:34,700
feel free to take her away.
425
00:36:40,000 --> 00:36:44,300
Great Chief, I've heard so much about how righteous and incorruptible you are.
426
00:36:44,300 --> 00:36:47,700
My family in Jiangnan provides silk materials for the Jinxiu Workshop.
427
00:36:47,700 --> 00:36:50,900
Here is the order they've placed.
428
00:36:53,800 --> 00:36:56,000
The Eldest Princess's husband ordered purple chrysanthemums
429
00:36:56,000 --> 00:36:57,600
which was against the regulation.
430
00:36:57,600 --> 00:37:00,100
But the paper used for the order was thinner than usual.
431
00:37:00,100 --> 00:37:02,400
If we can prove that this order was tampered with,
432
00:37:02,400 --> 00:37:05,300
we can overturn the ruling, can't we?
433
00:37:06,600 --> 00:37:08,900
I'll keep this. Go home first.
434
00:37:08,900 --> 00:37:11,600
The Imperial Guards will contact your parents if needed.
435
00:37:11,600 --> 00:37:14,700
But the owners of the workshop were good people. They must have been wronged.
436
00:37:14,700 --> 00:37:18,600
Jing Lin, escort her out of the city.
437
00:37:41,300 --> 00:37:43,000
Help!
438
00:38:02,200 --> 00:38:05,400
Hurry, go after the villain. Don't let him get away.
439
00:38:06,200 --> 00:38:08,000
He's gone.
440
00:38:08,800 --> 00:38:10,200
Miss, are you all right?
441
00:38:10,200 --> 00:38:12,700
Don't worry about me. Catch that villain.
442
00:38:12,700 --> 00:38:14,500
I bet he's related to the Jinxiu Workshop case.
443
00:38:14,500 --> 00:38:17,000
Or he wouldn't come to kill to silence me.
444
00:38:28,000 --> 00:38:29,600
Brother Xu.
445
00:38:30,800 --> 00:38:32,500
Sixth Miss.
446
00:38:35,500 --> 00:38:37,000
Great Chief.
447
00:38:38,300 --> 00:38:40,400
Miss Yun Que was attacked at the inn last night.
448
00:38:40,400 --> 00:38:43,500
Thankfully, I happened to pass by on patrol and saved her.
449
00:38:43,500 --> 00:38:46,700
Is this how you watch over your witnesses?
450
00:38:49,000 --> 00:38:51,400
I sent her out of the city yesterday.
451
00:38:51,400 --> 00:38:53,900
Why did she sneak back by herself?
452
00:38:54,600 --> 00:38:58,000
Great Chief, I thought I wouldn't be able to see you again.
453
00:38:58,000 --> 00:39:01,600
The assassin must have been trying to silence me, Great Chief.
454
00:39:01,600 --> 00:39:05,100
You took my evidence, so you must take responsibility.
455
00:39:05,100 --> 00:39:08,600
That order is the key evidence that could overturn the ruling.
456
00:39:08,600 --> 00:39:12,420
I am a key witness. You can't neglect me.
457
00:39:13,000 --> 00:39:14,700
I told you yesterday
458
00:39:14,700 --> 00:39:19,200
that we can't overturn the case with an order from six years ago.
459
00:39:19,200 --> 00:39:21,200
You caused a commotion on the streets,
460
00:39:21,200 --> 00:39:24,400
telling the whole world that you are involved in this case.
461
00:39:24,400 --> 00:39:27,600
Do you find it exciting and fun?
462
00:39:27,600 --> 00:39:31,500
Do you not know that this case is complicated?
463
00:39:31,500 --> 00:39:33,200
An assassin came last night.
464
00:39:33,200 --> 00:39:37,000
Tomorrow, he could go after your entire family.
465
00:39:40,800 --> 00:39:43,500
You're putting your family in danger just because you're passionate
466
00:39:43,500 --> 00:39:46,000
about re-opening the case.
467
00:39:47,800 --> 00:39:51,200
I didn't think that much. I apologize.
468
00:39:51,200 --> 00:39:55,300
Anyway, we will reinforce the defense to keep you safe.
469
00:39:55,300 --> 00:39:58,800
And I will send someone to look after your parents.
470
00:40:00,700 --> 00:40:02,800
We will work on the case.
471
00:40:02,800 --> 00:40:07,500
Before the truth comes out, do not act rashly again.
472
00:40:07,500 --> 00:40:11,200
Thank you, Great Chief! I knew you wouldn't neglect me.
473
00:40:22,760 --> 00:40:24,800
You have the order placed by the workshop.
474
00:40:24,800 --> 00:40:28,100
What do you have to do with the workshop?
475
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
Didn't you hear what I just said?
476
00:40:31,800 --> 00:40:34,000
I am just curious.
477
00:40:34,760 --> 00:40:35,900
Who are you?
478
00:40:35,900 --> 00:40:39,460
The evidence is for the Great Chief. Why should I tell you?
479
00:40:40,000 --> 00:40:42,400
Show respect to the Great Chief's wife.
480
00:40:46,900 --> 00:40:50,680
Great Chief, you… you got married?
481
00:40:52,900 --> 00:40:57,500
Isn't it said that all those who wish to marry you would die a sudden death?
482
00:40:58,800 --> 00:41:01,000
How did it happen?
483
00:41:01,000 --> 00:41:06,000
I always thought that fate was leading you to wait for me.
484
00:41:07,200 --> 00:41:11,300
So all these years, I have been studying how to manage household affairs,
485
00:41:11,300 --> 00:41:13,200
how to be a proper madam,
486
00:41:13,200 --> 00:41:16,600
how to cook, keep accounts, and make the bed.
487
00:41:21,600 --> 00:41:24,960
I even have dreams about marrying you.
488
00:41:30,600 --> 00:41:32,200
You… You must be crazy.
489
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
Madam, it has nothing to do with us.
490
00:41:34,000 --> 00:41:37,500
T-This woman cried injustice on the street.
491
00:41:37,500 --> 00:41:39,200
So the Great Chief had her arrested.
492
00:41:39,200 --> 00:41:41,200
What is there for me to misunderstand?
493
00:41:41,200 --> 00:41:45,300
Most of the women in Xiang'an, if not all, admire the Great Chief.
494
00:41:45,300 --> 00:41:49,300
It's normal. Besides, we are…
495
00:41:54,300 --> 00:41:58,600
If you take a liking to someone, it might be good.
496
00:42:03,100 --> 00:42:05,400
So you've made up your mind.
497
00:42:10,000 --> 00:42:11,900
So what...
498
00:42:13,400 --> 00:42:15,380
are your plans?
499
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
I only found a piece of fabric from the Jinxiu Workshop at Chen Shoujie's mansion.
500
00:42:20,000 --> 00:42:23,800
I need to confirm which year it was from.
501
00:42:23,800 --> 00:42:26,700
Not your concern? Very good.
502
00:42:27,600 --> 00:42:37,500
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
503
00:42:37,500 --> 00:42:41,600
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
504
00:42:41,600 --> 00:42:45,300
♫ One look confirmed our fate ♫
505
00:42:45,300 --> 00:42:49,100
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
506
00:42:49,100 --> 00:42:53,600
♫ Gazing at the stars, dreaming about old times ♫
507
00:42:53,600 --> 00:42:56,700
♫ A pair of people have already taken root ♫
508
00:42:56,700 --> 00:43:00,400
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
509
00:43:00,400 --> 00:43:04,300
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
510
00:43:04,300 --> 00:43:08,800
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
511
00:43:08,800 --> 00:43:11,700
♫ I have someone I long for in this life ♫
512
00:43:11,700 --> 00:43:15,500
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
513
00:43:15,500 --> 00:43:19,400
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
514
00:43:19,400 --> 00:43:21,200
♫ The trace of your palm ♫
515
00:43:21,200 --> 00:43:24,100
♫ Your gaze ♫
516
00:43:24,100 --> 00:43:27,000
♫ Our love is heating up ♫
517
00:43:27,000 --> 00:43:30,800
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
518
00:43:30,800 --> 00:43:34,900
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
519
00:43:34,900 --> 00:43:36,500
♫ The trace of your palm ♫
520
00:43:36,500 --> 00:43:39,200
♫ Your gaze ♫
521
00:43:39,200 --> 00:43:42,200
♫ Our love is heating up ♫
522
00:43:42,200 --> 00:43:46,800
♫ You are the only one for me ♫
523
00:43:59,700 --> 00:44:03,500
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
524
00:44:03,500 --> 00:44:07,100
♫ Every moment is treasured ♫
525
00:44:07,100 --> 00:44:11,800
♫ From dawn to dusk ♫
526
00:44:11,800 --> 00:44:14,800
♫ You and I, forever inseparable ♫
527
00:44:14,800 --> 00:44:18,600
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
528
00:44:18,600 --> 00:44:22,400
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
529
00:44:22,400 --> 00:44:27,000
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
530
00:44:27,000 --> 00:44:29,700
♫ Because you are my responsibility ♫
531
00:44:29,700 --> 00:44:33,600
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
532
00:44:33,600 --> 00:44:37,500
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
533
00:44:37,500 --> 00:44:39,400
♫ The trace of your palm ♫
534
00:44:39,400 --> 00:44:42,200
♫ Your gaze ♫
535
00:44:42,200 --> 00:44:45,000
♫ Our love is heating up ♫
536
00:44:45,000 --> 00:44:48,800
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
537
00:44:48,800 --> 00:44:52,800
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
538
00:44:52,800 --> 00:44:54,600
♫ The trace of your palm ♫
539
00:44:54,600 --> 00:44:57,400
♫ Your gaze ♫
540
00:44:57,400 --> 00:45:00,200
♫ Our love is heating up ♫
541
00:45:00,200 --> 00:45:05,200
♫ You are the only one for me ♫
43223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.