All language subtitles for Bunohan.Return.To.Murder.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,675 --> 00:00:47,176 (FOOTSTEPS) 4 00:00:47,301 --> 00:00:49,011 (GUITAR STRUMMING) 5 00:00:53,641 --> 00:00:57,687 City people think they're smart, but their brains are in the wrong place. 6 00:00:58,813 --> 00:01:01,774 Yeah, they don't even get simple things. 7 00:01:02,525 --> 00:01:05,611 How did they find out that we're doing the healing ritual? 8 00:01:05,695 --> 00:01:11,409 I don't care if they film the ritual. But the joke is, they want us to act it out. 9 00:01:11,492 --> 00:01:13,244 That's just plain stupid. 10 00:01:13,327 --> 00:01:15,746 Well, maybe we should just do it. 11 00:01:15,830 --> 00:01:19,709 Let them have a taste of what the spirits are really like. 12 00:01:19,792 --> 00:01:25,089 Fools. You can't mess around with the spirits. 13 00:01:25,172 --> 00:01:28,759 It's not like what you see on TV. They are looking for trouble. 14 00:01:28,843 --> 00:01:33,889 So, what's the story with that land on the beach? 15 00:01:34,307 --> 00:01:36,267 MAN 1: Hey, isn't that Pekin Ibrahim on TV? 16 00:01:36,350 --> 00:01:41,105 MAN 2: I don't know. But that's Faizal Hussein. Him, I know. 17 00:01:41,188 --> 00:01:43,024 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 18 00:02:10,134 --> 00:02:12,553 (INAUDIBLE) 19 00:02:50,841 --> 00:02:52,218 (PANTING) 20 00:03:10,277 --> 00:03:12,113 (MAN GROANING) 21 00:03:26,419 --> 00:03:29,755 Give me two or three days, and I'll settle it for you. 22 00:03:29,839 --> 00:03:31,799 Don't worry. I'll take over your debt. 23 00:03:32,174 --> 00:03:34,385 MAN: Isn't that Zahiril Adzim? 24 00:03:34,468 --> 00:03:36,137 It's sorted. 25 00:03:36,220 --> 00:03:40,558 MAN: The generator's dying. The power's going to cut. We're watching TV here. 26 00:03:44,478 --> 00:03:45,980 Enough? 27 00:03:46,439 --> 00:03:47,898 Yes. 28 00:03:49,275 --> 00:03:51,402 MAN 1: How long has it been? 29 00:03:51,944 --> 00:03:53,738 MAN 2: He's been sick for some time. 30 00:03:53,821 --> 00:03:57,616 He's possessed by the spirits of the shadow puppets. 31 00:03:58,784 --> 00:04:01,704 Have you prepared everything? Everything's in place. 32 00:04:01,829 --> 00:04:06,292 What about the healers and the musicians? They are ready and waiting. 33 00:04:07,001 --> 00:04:09,003 (ILHAM BREATHING HEAVILY) 34 00:04:17,928 --> 00:04:19,597 (CROWD CHEERING) 35 00:04:51,003 --> 00:04:52,505 (BREATHING HEAVILY) 36 00:05:00,638 --> 00:05:01,889 (GRUNTS) 37 00:07:28,118 --> 00:07:29,328 (GRUNTS) 38 00:07:29,536 --> 00:07:31,121 (MUFFLED GRUNTING) 39 00:07:32,915 --> 00:07:34,583 (CHOKING) 40 00:07:58,732 --> 00:08:00,359 (CROWD CLAMORING) 41 00:08:08,575 --> 00:08:09,952 (MAN SHOUTING) 42 00:08:26,719 --> 00:08:28,887 (MEN SHOUTING) 43 00:08:45,904 --> 00:08:47,197 I'll need to ask Boss. 44 00:08:47,281 --> 00:08:49,116 All right, you ask him. 45 00:08:49,533 --> 00:08:50,993 Just a second. 46 00:08:51,869 --> 00:08:53,620 Looking for Boss? 47 00:08:54,455 --> 00:08:56,290 He just left. 48 00:08:56,373 --> 00:08:57,875 Is Deng around? 49 00:08:57,958 --> 00:08:59,793 Over there. Hang on. 50 00:09:04,339 --> 00:09:06,216 That guy over there... 51 00:09:06,300 --> 00:09:08,427 I saw him. Who let him in? 52 00:09:08,969 --> 00:09:11,138 He's looking for fighters. 53 00:09:12,306 --> 00:09:15,768 What if he's a cop? If Pinoy knows, you're dead. 54 00:09:16,435 --> 00:09:17,394 He's from Kelantan. 55 00:09:17,478 --> 00:09:19,730 Whatever. Go watch the door. 56 00:09:20,522 --> 00:09:23,734 We got screwed today. How about you? 57 00:09:23,817 --> 00:09:25,652 Business as usual. 58 00:09:31,283 --> 00:09:33,160 What's the story, Deng? 59 00:09:33,243 --> 00:09:36,830 (SIGHS) Bunga Lalang. He had a debt to settle with Pinoy. 60 00:09:36,914 --> 00:09:40,584 He was supposed to fight to the end. But that didn't happen. 61 00:09:40,667 --> 00:09:43,170 Some kids pulled him out of the ring. 62 00:09:43,253 --> 00:09:44,254 Who? 63 00:09:44,338 --> 00:09:47,508 They looked like Malays. Like you. 64 00:09:47,591 --> 00:09:49,510 Pinoy wants him back. 65 00:09:50,844 --> 00:09:53,013 Your other jobs? All done? 66 00:09:54,473 --> 00:09:57,309 I don't babysit. You know my style. 67 00:09:58,685 --> 00:10:03,107 And we know Boss' style. There is no choice. 68 00:10:04,108 --> 00:10:05,109 If the kid acts tough? 69 00:10:05,192 --> 00:10:07,361 Do what you have to. 70 00:10:08,195 --> 00:10:10,948 His manager didn't show up today. 71 00:10:11,031 --> 00:10:15,702 Maybe he planned it. The Chinese bird guy. 72 00:10:16,745 --> 00:10:21,375 I don't babysit either. If I were you, I'd just finish off the kid. 73 00:10:30,092 --> 00:10:31,635 So, what do you want? 74 00:10:41,270 --> 00:10:42,563 (GROANING) 75 00:10:45,107 --> 00:10:46,567 Stop moving. 76 00:10:47,442 --> 00:10:48,610 (SCREAMS IN PAIN) 77 00:10:51,738 --> 00:10:53,115 Where are you taking me? 78 00:10:53,198 --> 00:10:56,368 To a safe place. The Thais will be looking for us. 79 00:10:57,161 --> 00:11:00,497 Tapa, turn left up ahead. Then go straight. 80 00:11:10,883 --> 00:11:13,552 None of the border checkpoints will be safe. 81 00:11:13,635 --> 00:11:15,929 They will be all over the place by now. 82 00:11:24,229 --> 00:11:27,566 The border? What are you talking about? 83 00:11:27,649 --> 00:11:28,775 (URINATING) 84 00:11:28,859 --> 00:11:31,111 The safest place is back home. 85 00:11:35,157 --> 00:11:36,158 (GRUNTS) 86 00:11:36,491 --> 00:11:39,286 (BOTH GROAN) 87 00:11:42,289 --> 00:11:46,752 I didn't ask to be brought here. I don't have a choice now. 88 00:11:48,462 --> 00:11:50,380 Why don't you have a choice? 89 00:11:50,464 --> 00:11:54,134 You can stay here and die, or you can go home. 90 00:11:54,218 --> 00:11:55,761 It's up to you. 91 00:11:59,181 --> 00:12:00,182 Let's go. 92 00:12:09,942 --> 00:12:11,318 (CAR ENGINE STARTING) 93 00:12:19,701 --> 00:12:23,455 (IN ENGLISH) Good morning. Good morning. 94 00:12:26,166 --> 00:12:27,668 Good morning. 95 00:12:32,089 --> 00:12:34,466 My name is... 96 00:12:35,342 --> 00:12:38,095 (IN MALAY) Say it. Oi! 97 00:12:38,178 --> 00:12:41,139 Maybe the bird doesn't speak English. 98 00:12:41,723 --> 00:12:45,269 (IN ENGLISH) What is your name? 99 00:12:45,352 --> 00:12:46,979 (BIRDS CHIRPING) 100 00:12:47,062 --> 00:12:48,855 Bunga Lalang. 101 00:12:53,527 --> 00:12:56,280 My name is Bunga Lalang. 102 00:12:58,115 --> 00:12:59,283 (IN MALAY) What do you want? 103 00:12:59,366 --> 00:13:00,784 Where is he? 104 00:13:01,410 --> 00:13:03,161 He's not here. 105 00:13:04,997 --> 00:13:08,125 I don't know, and I don't want to know. 106 00:13:08,208 --> 00:13:12,629 He went his own way. He doesn't listen to anyone. 107 00:13:12,713 --> 00:13:14,965 You're the one who's not listening. 108 00:13:15,048 --> 00:13:17,467 I asked, "Where is he?" 109 00:13:19,261 --> 00:13:20,387 I... 110 00:13:21,722 --> 00:13:23,223 (GRUNTING) 111 00:13:24,182 --> 00:13:27,394 Tell me. Don't make this hard for yourself. 112 00:13:27,477 --> 00:13:28,770 Say it. 113 00:13:31,732 --> 00:13:33,525 Bunohan. 114 00:13:42,576 --> 00:13:43,994 (CHOKING) 115 00:14:10,562 --> 00:14:13,315 Bunohan. Bunohan. 116 00:14:14,941 --> 00:14:16,360 (CELL PHONE RINGING) 117 00:14:16,443 --> 00:14:17,569 Hmm. 118 00:14:17,986 --> 00:14:19,613 Bunohan. 119 00:14:24,701 --> 00:14:28,413 No Entry. Construction In Progress. 120 00:14:28,497 --> 00:14:30,290 (MUSIC PLAYING ON CAR RADIO) 121 00:15:37,023 --> 00:15:38,859 Whose kid are you? 122 00:15:42,320 --> 00:15:44,364 Why are you playing here? 123 00:15:45,031 --> 00:15:46,241 Where do you live? 124 00:15:46,324 --> 00:15:47,701 Over there. 125 00:16:08,096 --> 00:16:11,475 Father, you can move back into the master bedroom. 126 00:16:11,558 --> 00:16:14,603 I'm here now. I'll take care of the house. 127 00:16:17,230 --> 00:16:20,150 I'm thinking of moving back here to teach. 128 00:16:20,859 --> 00:16:23,069 I can take care of you. 129 00:16:24,029 --> 00:16:26,740 What does your mother say about this? 130 00:16:28,241 --> 00:16:30,243 This is her idea. 131 00:16:31,661 --> 00:16:35,207 Once I get a job, Anna and Farah will join me here. 132 00:16:36,917 --> 00:16:38,502 Anna can work at the local bank. 133 00:16:38,585 --> 00:16:40,504 I want to start a business here. 134 00:16:40,587 --> 00:16:43,089 Can you help me? 135 00:16:56,436 --> 00:16:58,772 Find Adil. 136 00:17:00,440 --> 00:17:02,526 I want to see him. 137 00:17:02,901 --> 00:17:04,319 (CHUCKLES) 138 00:17:05,403 --> 00:17:07,989 Five years is quite a while, Father. 139 00:17:08,865 --> 00:17:10,367 If he cared, he would have come back... 140 00:17:10,450 --> 00:17:12,786 Four years and 10 months. 141 00:17:19,125 --> 00:17:21,169 Please find him. 142 00:17:31,137 --> 00:17:32,973 It's too late, Yah. 143 00:17:33,890 --> 00:17:35,308 (COUGHING) 144 00:18:03,420 --> 00:18:05,046 (WOMAN WHISPERING) 145 00:19:02,228 --> 00:19:05,065 Adil. 146 00:19:07,317 --> 00:19:08,318 Adil. 147 00:19:11,905 --> 00:19:12,906 Adil. 148 00:19:18,328 --> 00:19:19,329 Adil. 149 00:19:20,038 --> 00:19:21,498 (GROANS) 150 00:19:22,916 --> 00:19:25,752 Adil. 151 00:19:27,379 --> 00:19:29,589 (ADIL GASPING) 152 00:19:56,908 --> 00:19:59,494 Leh, don't mind if I help myself. 153 00:19:59,577 --> 00:20:01,788 Sure. Go ahead. 154 00:20:01,871 --> 00:20:03,289 Patience. 155 00:20:05,375 --> 00:20:07,794 I have to make my way in first. 156 00:20:09,170 --> 00:20:11,339 These things take time. 157 00:20:15,885 --> 00:20:17,846 We have to move fast. 158 00:20:18,763 --> 00:20:22,726 Five years ago, I didn't have the cash, but now I do. 159 00:20:22,809 --> 00:20:24,978 You have been in the city for too long. 160 00:20:25,061 --> 00:20:27,897 You can't bring Kuala Lumpur back here. 161 00:20:29,190 --> 00:20:32,777 You asked me to take care of it. So let me. 162 00:20:34,446 --> 00:20:39,159 It's like this. I'll give you a way in. 163 00:20:40,160 --> 00:20:42,454 These people owe money. 164 00:20:42,537 --> 00:20:46,082 So you help them settle their debts, then they will be indebted. 165 00:20:46,833 --> 00:20:51,254 Like shares on the stock market, their gratitude is the commodity. 166 00:20:51,921 --> 00:20:56,843 Once they owe us, we reap the dividends. 167 00:21:05,852 --> 00:21:08,521 What's with the kickboxing club? 168 00:21:15,862 --> 00:21:20,200 That's how we get in. Awang Sonar owes me money. 169 00:21:21,534 --> 00:21:24,913 Perfect. We can set up fights at his club. 170 00:21:26,581 --> 00:21:30,627 But you'd want good fighters, and they don't come cheap. 171 00:21:30,710 --> 00:21:33,171 Across the border, they are tied to Thai gangs. 172 00:21:33,880 --> 00:21:38,176 You don't need to worry. I've got some fighters in mind. 173 00:21:42,055 --> 00:21:43,932 I saw Bunga Lalang. 174 00:22:03,493 --> 00:22:05,662 New shoes, Jolok? 175 00:22:05,745 --> 00:22:08,665 Yeah, check them out. Crocodile leather. 176 00:22:08,748 --> 00:22:10,083 Must be the Golok River crocodile. 177 00:22:10,166 --> 00:22:12,877 Watch it! They just might bite you. 178 00:22:17,423 --> 00:22:19,551 Five bucks. 179 00:22:22,428 --> 00:22:23,888 (CAR ENGINE STARTING) 180 00:22:24,889 --> 00:22:26,432 (CELL PHONE RINGING) 181 00:22:32,230 --> 00:22:33,481 I'm here. 182 00:22:59,299 --> 00:23:01,551 MUSKI: I'll go look for Pok Wah. 183 00:23:53,311 --> 00:23:56,189 You gave that to my son years ago. 184 00:23:56,272 --> 00:24:00,985 I remember. Was it the year of the rabbit? Eagle? Owl maybe? 185 00:24:01,069 --> 00:24:05,448 Crocodile. That's how the women here still remember you. 186 00:24:05,531 --> 00:24:08,284 I've heard all kinds of stories about you. 187 00:24:08,368 --> 00:24:12,455 Mahdi said he worked with you on a ship. In Mesir, I think. 188 00:24:12,538 --> 00:24:14,540 I bumped into him once. 189 00:24:15,208 --> 00:24:19,545 Not in Mesir. In Marseille. France. 190 00:24:20,713 --> 00:24:23,341 You? And this boat? 191 00:24:23,424 --> 00:24:27,470 People like you work on ships. You get to see the world. 192 00:24:28,054 --> 00:24:33,351 But in the end, even the world gets washed up on the beach. 193 00:24:35,436 --> 00:24:36,813 I'm a lost cause. 194 00:24:36,896 --> 00:24:39,732 My woman won't let me fish at sea anymore. 195 00:24:39,816 --> 00:24:43,653 I remember getting one of these, but I can't remember where. 196 00:24:45,905 --> 00:24:49,701 You didn't come here just to catch up with an old friend. 197 00:25:03,256 --> 00:25:05,508 I'm looking for this kid. 198 00:25:06,592 --> 00:25:08,636 Bunga Lalang. 199 00:25:08,720 --> 00:25:12,265 That shouldn't be difficult. Try your father's house. 200 00:25:12,974 --> 00:25:15,143 There's nothing in that house for me. 201 00:25:15,226 --> 00:25:17,687 What are you talking about? 202 00:25:17,770 --> 00:25:20,732 He was born around the time you left. 203 00:25:22,108 --> 00:25:25,611 In the ring, he is known as Bunga Lalang. 204 00:25:25,695 --> 00:25:27,613 But his real name is Adil. 205 00:25:27,697 --> 00:25:29,449 Your brother. 206 00:25:30,366 --> 00:25:34,787 Did his second wife have another kid, or did the old pervert get another wife? 207 00:25:34,871 --> 00:25:37,415 That's why my mother divorced him. 208 00:25:38,291 --> 00:25:40,960 Your dad was quite the ladies' man. 209 00:25:41,044 --> 00:25:43,379 But he didn't take a third wife. 210 00:25:44,172 --> 00:25:46,799 That kid is his son. 211 00:25:46,883 --> 00:25:50,762 So, he's my half-brother. What do I care? 212 00:25:52,305 --> 00:25:54,265 I'll get you a mattress. 213 00:25:55,475 --> 00:25:58,061 Are you still doing your old job? 214 00:25:58,811 --> 00:26:02,482 Don't worry. You won't be involved. 215 00:26:16,412 --> 00:26:18,164 Pok Wah. 216 00:26:22,335 --> 00:26:24,087 Pok Wah. 217 00:26:24,587 --> 00:26:28,424 WAH: It's hard to find peace in this world. 218 00:26:28,508 --> 00:26:33,679 I run away from the world, and still they come. 219 00:26:35,181 --> 00:26:37,892 Are you man or the devil himself? 220 00:26:40,269 --> 00:26:41,938 Someone is not well. 221 00:26:42,021 --> 00:26:44,816 Man is indeed sick. 222 00:26:44,899 --> 00:26:46,359 What do I care? 223 00:26:46,442 --> 00:26:48,736 I don't do that kind of work anymore. 224 00:26:48,820 --> 00:26:50,780 Please, Pok Wah. 225 00:26:51,197 --> 00:26:54,367 You tell him that I cannot do anything. 226 00:26:54,450 --> 00:26:57,203 Man has made a pact with the devil to destroy this earth. 227 00:26:57,286 --> 00:27:00,748 I cannot help him. He has to help himself. 228 00:27:04,377 --> 00:27:07,088 It's Adil who is injured. 229 00:27:07,171 --> 00:27:10,675 Why didn't you say so earlier? What's wrong with you? 230 00:27:10,758 --> 00:27:14,178 It was hard to get a word in while you made your speech. 231 00:27:14,262 --> 00:27:17,140 What? You think I'm a politician, making speeches? 232 00:27:43,875 --> 00:27:45,585 (VEHICLE PASSING) 233 00:27:59,015 --> 00:28:00,141 (WOMAN MOANING) 234 00:28:00,224 --> 00:28:01,559 (MAN GRUNTING) 235 00:28:10,943 --> 00:28:12,653 (ADIL GROANS) 236 00:28:12,737 --> 00:28:18,117 No sign of you for months. Suddenly, you come to save me like some hero. 237 00:28:21,996 --> 00:28:24,832 Be grateful. 238 00:28:24,916 --> 00:28:27,710 It's a good thing I knew about the fight. 239 00:28:28,294 --> 00:28:31,005 Or should I have left you to die there? 240 00:28:31,088 --> 00:28:36,844 For years, I worked hard to make a name for myself over there. 241 00:28:41,641 --> 00:28:44,602 Now you've brought me back to this dump. 242 00:28:45,394 --> 00:28:47,855 Thanks a lot, Mr. Muski Abdul Rahman. 243 00:28:50,566 --> 00:28:53,653 Even in the darkness, there will be light. 244 00:28:55,112 --> 00:28:57,823 Leave the bad and take the good. 245 00:29:05,665 --> 00:29:10,044 BAKAR: Father, some people from Kuala Lumpur are interested in our land. 246 00:29:11,504 --> 00:29:14,257 It could be a good opportunity for us. 247 00:29:15,091 --> 00:29:18,094 Adil doesn't care about these things. 248 00:29:18,177 --> 00:29:21,514 He doesn't even care about our family. 249 00:29:21,597 --> 00:29:23,683 You can't say such things. 250 00:29:26,185 --> 00:29:32,191 You do not know him anymore. You do not even know who I am. 251 00:29:33,067 --> 00:29:37,446 We are just like the shadows on your screen. 252 00:29:38,531 --> 00:29:41,367 What stories are you making up now, Bakar? 253 00:29:42,618 --> 00:29:45,121 You are the storyteller. 254 00:29:45,204 --> 00:29:48,082 All the villagers talk about your story. 255 00:29:50,042 --> 00:29:52,795 People will say all kinds of things. 256 00:29:52,878 --> 00:29:56,007 You were too young to remember. 257 00:29:56,382 --> 00:29:58,843 You are too old to remember. 258 00:29:58,926 --> 00:30:03,180 The villagers talk about you and your ex-wife, Mek Yah. 259 00:30:03,264 --> 00:30:09,478 You forget. The land I gave to you, you sold. The money, gone. 260 00:30:10,229 --> 00:30:14,400 Now you want the 30 acres. I might as well give it to Ilham. 261 00:30:15,234 --> 00:30:18,237 What did that animal ever do for you? 262 00:30:20,448 --> 00:30:22,825 I know that you don't care about him. 263 00:30:22,908 --> 00:30:27,705 BAKAR: At least I have a plan to do something with the land. 264 00:30:27,788 --> 00:30:31,500 You know nothing about that land. Just stay out of it. 265 00:30:32,418 --> 00:30:37,173 If you sell that land, what will become of our stories? 266 00:30:37,256 --> 00:30:39,592 How will we live? 267 00:30:40,176 --> 00:30:43,137 You should stick to teaching. 268 00:30:43,220 --> 00:30:46,223 We cannot live on stories alone. 269 00:30:46,307 --> 00:30:48,434 If I develop that land, 270 00:30:50,186 --> 00:30:52,146 then people can see how it should be done. 271 00:30:52,229 --> 00:30:55,775 You cannot pay people to learn, Bakar. 272 00:31:02,281 --> 00:31:04,367 ENG: You're stubborn, Yah. 273 00:32:15,104 --> 00:32:19,275 Like I said, this is the work of your half-brother, Bakar. 274 00:32:19,358 --> 00:32:22,278 He's been paying some guys to move the old graves. 275 00:32:22,361 --> 00:32:25,781 You're wasting your time. Your mother's grave is no longer there. 276 00:32:25,865 --> 00:32:27,908 Why is he doing this? 277 00:32:27,992 --> 00:32:30,661 He's planning a project on your father's land. 278 00:32:31,203 --> 00:32:32,913 That's what I heard. 279 00:32:32,997 --> 00:32:34,540 (CELL PHONE RINGING) 280 00:33:14,872 --> 00:33:20,002 These are the relocated graves from the cemetery on your beach. 281 00:33:26,926 --> 00:33:33,390 Look. Male and female tombstones on the same grave. 282 00:33:36,268 --> 00:33:39,021 There, two headstones on one grave. 283 00:33:56,789 --> 00:33:59,833 JOLOK: I've been meaning to see you for some time now. 284 00:33:59,917 --> 00:34:02,878 There's something I want to discuss, and ask for your permission. 285 00:34:02,962 --> 00:34:05,089 You have that land by the beach, don't you? 286 00:34:05,172 --> 00:34:08,592 The 30 acres next to Awang Sonar's boxing club. 287 00:34:08,676 --> 00:34:10,719 Yes. That one. 288 00:34:10,803 --> 00:34:13,430 If you are interested, some people are very keen to buy it. 289 00:34:13,514 --> 00:34:17,142 They are willing to pay a 30% deposit. 290 00:34:17,226 --> 00:34:19,061 In cash. Immediately. 291 00:34:19,144 --> 00:34:20,187 Here you go. 292 00:34:20,271 --> 00:34:23,148 A drink? You shouldn't have troubled yourself. 293 00:34:23,232 --> 00:34:24,233 Bakar. 294 00:34:24,316 --> 00:34:26,735 Talib. But people call me Jolok. 295 00:34:28,529 --> 00:34:35,160 So if you agree, those Kuala Lumpur people want to meet you. 296 00:34:35,703 --> 00:34:39,081 See the land. Better still, if they can see the land title as well. 297 00:34:39,164 --> 00:34:44,587 It's obvious, he's going to cheat. It's always the same old story. 298 00:34:53,262 --> 00:34:58,142 It's like this, Jolok. I cannot make the decision. 299 00:34:58,225 --> 00:35:00,978 The owner of the land is not here. 300 00:35:01,729 --> 00:35:03,147 (CHUCKLES) 301 00:35:03,230 --> 00:35:05,774 But it is your land, isn't it? 302 00:35:05,858 --> 00:35:10,362 It is in my name. But it is not mine. 303 00:35:26,920 --> 00:35:31,383 What's the story now? It's not his land. So whose is it? 304 00:35:33,469 --> 00:35:34,803 (SIGHS) 305 00:35:36,055 --> 00:35:40,017 It's okay. I'll sort it out. 306 00:35:40,643 --> 00:35:43,604 You said that you saw Adil. Where? 307 00:35:46,565 --> 00:35:53,364 Across the Thai border. I had some bets on a kickboxing fight. 308 00:35:55,574 --> 00:36:02,331 I lost everything. Some guys pulled him out of the ring and ran. 309 00:36:06,752 --> 00:36:08,921 Who is he, Bakar? 310 00:36:10,089 --> 00:36:12,758 I hear that he helps a lot of people. 311 00:36:18,347 --> 00:36:22,601 Father, it's time for your medicines. 312 00:36:34,154 --> 00:36:38,117 What's he doing? It was supposed to be an easy job. 313 00:36:38,200 --> 00:36:39,493 Looks like he's planning to kill the whole village. 314 00:36:39,576 --> 00:36:40,953 Maybe he's digging his own grave. 315 00:36:41,328 --> 00:36:42,579 (CHUCKLES) 316 00:36:44,206 --> 00:36:45,332 But that's a lot of graves. 317 00:36:47,167 --> 00:36:49,795 Maybe he's got a lot of dying to do. 318 00:36:50,796 --> 00:36:53,298 You can go back. I'll handle this. 319 00:37:03,142 --> 00:37:05,269 See, there's nothing here. 320 00:37:05,352 --> 00:37:08,313 It's my mother's grave. I can't just let it be. 321 00:37:10,149 --> 00:37:12,609 Enough, Ilham. This is pointless. 322 00:37:36,800 --> 00:37:39,428 JING: You've been gone for over 20 years. Nobody even remembers anymore. 323 00:37:39,511 --> 00:37:40,804 Only stories are left. 324 00:37:40,888 --> 00:37:43,348 Some folks say that she turned into a creature. 325 00:37:43,432 --> 00:37:45,058 ILHAM: Stories like that are a waste of time. 326 00:37:45,142 --> 00:37:48,520 If you want the truth, you have to find it yourself. 327 00:37:57,905 --> 00:38:00,073 (CELL PHONE RINGING) 328 00:38:03,368 --> 00:38:04,369 (BEEPS) 329 00:38:04,453 --> 00:38:05,913 (STOPS RINGING) 330 00:38:15,297 --> 00:38:16,590 (SIGHS) 331 00:38:18,550 --> 00:38:21,637 JOLOK: Awang, I have settled your debt with Bakar. 332 00:38:21,720 --> 00:38:25,307 Now you just need to settle it with me. 333 00:38:26,350 --> 00:38:30,771 Bakar has helped you villagers a lot. 334 00:38:30,854 --> 00:38:34,107 Now, you should try to help him. 335 00:38:35,651 --> 00:38:40,322 But Bakar didn't tell me anything about this. 336 00:38:41,573 --> 00:38:44,451 Bakar's too shy to say anything. 337 00:38:45,369 --> 00:38:48,831 He's not the type to ask for his money back. 338 00:38:48,914 --> 00:38:51,166 Then let me settle with him. 339 00:38:51,250 --> 00:38:54,211 There's no need to trouble yourself like that. 340 00:38:54,294 --> 00:38:58,549 Like this, let's fix up your club. 341 00:38:58,632 --> 00:39:00,342 Then we organize a fight. 342 00:39:00,425 --> 00:39:03,053 We make money out of that. 343 00:39:03,136 --> 00:39:05,389 After the fight, your debt will be cleared. 344 00:39:05,472 --> 00:39:09,017 I'll need to speak to Pok Wah about this. 345 00:39:09,101 --> 00:39:11,019 We started this club together. 346 00:39:11,103 --> 00:39:13,438 It's best that he knows as well. 347 00:39:23,448 --> 00:39:25,993 Listen carefully, Jolok. 348 00:39:26,076 --> 00:39:30,455 He works hard, and I'm good to hardworking people. 349 00:39:32,624 --> 00:39:35,294 He farms fish, doesn't he? 350 00:39:35,377 --> 00:39:37,254 Life is unpredictable. 351 00:39:38,714 --> 00:39:40,966 Crops can fail. 352 00:39:41,800 --> 00:39:45,345 And so can fish. 353 00:40:52,454 --> 00:40:54,706 GASI: Ketot, this is the last of it, right? 354 00:41:13,433 --> 00:41:17,604 Hurry up, Ketot. This place gives me the creeps. 355 00:41:18,855 --> 00:41:23,443 KETOT: You're fine digging up graves, but here you're scared? 356 00:41:24,444 --> 00:41:26,405 That place was different. 357 00:41:37,582 --> 00:41:38,917 (SCREAMS) 358 00:41:52,055 --> 00:41:57,060 KETOT: Gasi, what's going on over there? 359 00:42:32,637 --> 00:42:33,805 (SCREAMS IN PAIN) 360 00:42:38,268 --> 00:42:39,603 (GROANING) 361 00:42:41,104 --> 00:42:42,647 (GROANS) 362 00:43:44,751 --> 00:43:46,128 (GRUNTS) 363 00:44:15,657 --> 00:44:19,911 He's healed so fast. What medicine did you give him? 364 00:44:21,955 --> 00:44:25,375 It's not easy to find these things anymore. 365 00:44:25,458 --> 00:44:28,753 Because mankind is bent on destroying nature. 366 00:44:30,380 --> 00:44:35,260 But if we do right, the earth will give to us. 367 00:44:39,890 --> 00:44:41,766 Where did you learn this stuff? 368 00:44:41,850 --> 00:44:43,435 Adil's mother. 369 00:44:47,272 --> 00:44:48,440 Mek Ani? 370 00:44:50,192 --> 00:44:52,152 Everyone has a mother. 371 00:44:53,361 --> 00:44:56,865 It's even better if she has a touch of magic. 372 00:44:56,948 --> 00:45:00,911 If you can have both, you will want for nothing. 373 00:45:16,218 --> 00:45:19,262 I'm also going to need a touch of magic soon. 374 00:45:21,598 --> 00:45:23,975 I have a fight coming up. 375 00:45:33,735 --> 00:45:35,779 You have a fight? 376 00:45:35,862 --> 00:45:38,490 Yeah, Awang Sonar arranged it. 377 00:45:41,910 --> 00:45:44,663 It's time I started helping my mother. 378 00:46:04,432 --> 00:46:06,434 So I hear you are having a fight. 379 00:46:06,518 --> 00:46:08,436 Jolok's setting it up. 380 00:46:10,105 --> 00:46:14,276 We can fix up the club and make a bit of money. 381 00:46:16,319 --> 00:46:19,656 If something isn't broken, why do we need to fix it? 382 00:46:23,326 --> 00:46:26,288 There's no harm fixing up the place a bit. 383 00:46:27,872 --> 00:46:29,708 Are you in debt? 384 00:46:30,959 --> 00:46:32,711 Well, kind of. 385 00:46:34,587 --> 00:46:36,464 Just spit it out. 386 00:46:48,268 --> 00:46:54,232 I took a loan from Bakar to start my fish farms. 387 00:46:56,401 --> 00:46:59,154 Then Jolok bought over the debt. 388 00:46:59,946 --> 00:47:02,240 Now I have to pay him instead. 389 00:47:03,616 --> 00:47:07,996 This morning all my fish died. 390 00:47:11,666 --> 00:47:16,588 This is not about our club. It's the land they are after. 391 00:47:17,464 --> 00:47:19,632 How could you be so stupid? 392 00:47:21,426 --> 00:47:25,055 I asked you to take care of this club. Not give it away to other people. 393 00:47:25,138 --> 00:47:26,639 I haven't given it away. 394 00:47:26,723 --> 00:47:28,725 Do you trust that Jolok? 395 00:47:29,768 --> 00:47:31,061 Do you know who he is? 396 00:47:31,144 --> 00:47:33,271 It's not like you think. 397 00:47:34,481 --> 00:47:36,775 We could make a bit of money. 398 00:47:37,650 --> 00:47:41,112 One fight will not make any money. 399 00:47:42,947 --> 00:47:46,951 We're putting four fighters in, including Adil. 400 00:47:49,204 --> 00:47:50,372 (SIGHS) 401 00:47:53,291 --> 00:47:58,088 You might as well throw me in. Then they can really have the land. 402 00:48:00,799 --> 00:48:04,636 You've been poisoned more than your fish. 403 00:48:28,910 --> 00:48:32,705 Father, here's a new medicine. Try some. 404 00:48:34,499 --> 00:48:38,878 It won't help. I feel so strangely tired today. 405 00:48:41,047 --> 00:48:46,261 Father, here are some documents relating to the land. 406 00:48:46,344 --> 00:48:48,221 Please have a look. 407 00:48:49,764 --> 00:48:52,851 Have you found Adil yet? 408 00:48:52,934 --> 00:48:55,895 I have friends tracking him down in Thailand. 409 00:48:55,979 --> 00:49:00,024 Father, I need to discuss some things with you. 410 00:49:01,693 --> 00:49:04,696 Those people, 411 00:49:04,779 --> 00:49:09,325 they have come up with quite a good plan. 412 00:49:09,409 --> 00:49:13,204 I'm sure they have. I'll take a look at it later. 413 00:49:16,958 --> 00:49:18,543 (CELL PHONE RINGING) 414 00:49:28,219 --> 00:49:29,345 Hmm. 415 00:49:29,888 --> 00:49:31,848 We're going ahead. 416 00:49:31,931 --> 00:49:34,559 Don't worry. Be patient. 417 00:49:34,642 --> 00:49:37,061 I'll give you a bonus as well. 418 00:49:37,645 --> 00:49:39,564 No, don't come here. 419 00:49:39,647 --> 00:49:41,858 I'll go over to your place. 420 00:49:45,069 --> 00:49:49,991 WAH: Stubborn people like you always look for trouble. 421 00:49:50,074 --> 00:49:52,952 They are the ones looking for trouble. 422 00:49:56,581 --> 00:50:00,585 Even being stubborn has its time and place. 423 00:50:01,920 --> 00:50:03,880 This is not a normal fight. 424 00:50:03,963 --> 00:50:07,759 The puppet master is none other than Bakar. 425 00:50:08,468 --> 00:50:12,096 I've already told Awang. I'm fighting. 426 00:50:13,681 --> 00:50:16,809 It's thanks to him that we're in this mess. 427 00:50:17,769 --> 00:50:20,647 Whatever it is, we still have to fight. 428 00:50:22,482 --> 00:50:25,443 You are the one who taught me to be brave. 429 00:50:32,867 --> 00:50:35,036 I also taught you to find other ways. 430 00:50:35,119 --> 00:50:39,499 What other way is there? Tell that to my father or my brother. 431 00:50:44,546 --> 00:50:47,257 There's no point talking to the deaf. 432 00:51:41,102 --> 00:51:44,355 Bunohan Teen Wins Major Thai Kickboxing Title 433 00:53:10,858 --> 00:53:14,696 BAKAR: Adik, why are you playing in here? Get out. 434 00:53:14,779 --> 00:53:16,531 "Get out"' I said. 435 00:53:55,111 --> 00:53:58,114 Bakar didn't tell me that you were back. 436 00:54:00,658 --> 00:54:02,535 I need to talk to you. 437 00:54:06,456 --> 00:54:09,250 I've given Bakar his share. 438 00:54:10,376 --> 00:54:14,172 It's time I gave you the 30 acres by the beach. 439 00:54:17,049 --> 00:54:21,846 That's okay. I don't want anything from you. 440 00:54:22,346 --> 00:54:25,266 It is your land. 441 00:54:25,349 --> 00:54:29,437 I'd like to talk to you about things too. 442 00:54:33,941 --> 00:54:36,778 Twenty three years have passed. 443 00:54:36,861 --> 00:54:39,447 And now you want to talk? 444 00:54:39,530 --> 00:54:41,991 This is all the time I have. 445 00:54:46,454 --> 00:54:48,873 I know all about time. 446 00:54:50,041 --> 00:54:56,798 Whether I live or die is decided in three minutes. 447 00:54:56,881 --> 00:54:59,717 Maybe you can give me three minutes. 448 00:55:04,388 --> 00:55:07,391 Nobody can force 23 years into three minutes. 449 00:55:09,560 --> 00:55:12,563 What have you been doing all these years? 450 00:55:14,398 --> 00:55:17,944 Mek Ani and Bakar treated me like a bastard. 451 00:55:18,027 --> 00:55:19,654 You never stopped them. 452 00:55:19,737 --> 00:55:21,906 Back then, I didn't know. 453 00:55:23,241 --> 00:55:24,951 You didn't know? 454 00:55:25,701 --> 00:55:29,914 You didn't know that Mek Ani wouldn't let me call her Mother? 455 00:55:29,997 --> 00:55:34,794 Let me honor a promise I once made. Please take that land. 456 00:55:45,721 --> 00:55:47,849 Your three minutes are up. 457 00:55:56,274 --> 00:55:58,818 What are you doing here? 458 00:55:58,901 --> 00:55:59,944 Nothing. 459 00:56:00,069 --> 00:56:05,283 There is nothing here for you. Why are you here? 460 00:56:11,038 --> 00:56:13,541 I came back to take care of Father. 461 00:56:19,213 --> 00:56:23,134 Our land. Some people want to buy it. 462 00:56:24,927 --> 00:56:27,680 If we sell now, it could help the family. 463 00:56:34,312 --> 00:56:36,731 What damned family? 464 00:56:36,814 --> 00:56:38,649 It could help you too. 465 00:56:40,318 --> 00:56:43,654 Better than breaking your bones across the border. 466 00:56:43,738 --> 00:56:45,823 Broken bones can mend. 467 00:56:46,490 --> 00:56:50,161 The problem is you. You break people's spirit. 468 00:56:52,079 --> 00:56:55,833 If you really want to help, just write off Awang Sonar's debt. 469 00:56:57,501 --> 00:57:00,338 You have to speak to Jolok about that. 470 00:57:18,397 --> 00:57:21,859 I convinced him to come back and see you. 471 00:57:21,943 --> 00:57:23,861 It's his land. 472 00:57:23,945 --> 00:57:25,279 We can't wait for him any longer. 473 00:57:25,363 --> 00:57:27,740 It's too late, Bakar. 474 00:57:27,823 --> 00:57:29,659 I have to make a decision now. 475 00:57:29,742 --> 00:57:32,745 This is all that's left for me to do. 476 00:57:36,165 --> 00:57:38,000 ENG: I have no strength left. 477 00:57:38,417 --> 00:57:41,170 Since I was young, I've hated sleeping. 478 00:57:42,338 --> 00:57:46,342 And I hate people who sleep a lot. It's a waste of time. 479 00:57:46,425 --> 00:57:48,302 Well, it looks like you're still not sleeping. 480 00:57:48,844 --> 00:57:52,264 When I first started doing this, it wasn't easy. 481 00:57:53,557 --> 00:57:57,269 He begged me for a couple more days to see his mother. 482 00:57:58,396 --> 00:58:03,234 After that, it was easy. Like lighting a cigarette. 483 00:58:05,111 --> 00:58:06,404 That's the truth. 484 00:58:06,487 --> 00:58:08,114 What? Sleeping? 485 00:58:09,365 --> 00:58:10,908 Killing. 486 00:58:14,537 --> 00:58:16,205 (BIRD CALLING) 487 00:58:25,881 --> 00:58:31,721 MAN ON SPEAKERS: And now, here's the Black Rhino from Bachok fighting against 488 00:58:31,804 --> 00:58:37,810 our very own champion, Adil "Bunga Lalang" from Bunohan. 489 00:58:37,893 --> 00:58:39,395 (CROWD CHEERING) 490 00:58:39,478 --> 00:58:41,147 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 491 00:59:16,015 --> 00:59:17,016 (YELLS) 492 01:00:07,149 --> 01:00:08,776 (PANTING) 493 01:00:14,073 --> 01:00:15,699 (CROWD ROARING) 494 01:00:20,454 --> 01:00:21,872 (MUSIC STOPS) 495 01:00:26,377 --> 01:00:29,088 What kind of a fight was that? 496 01:00:29,171 --> 01:00:31,590 Were you fighting or running amok? 497 01:00:32,758 --> 01:00:35,177 Who taught you to fight like that? 498 01:00:36,178 --> 01:00:39,640 Stubborn people like you will never get anywhere. 499 01:00:39,723 --> 01:00:41,767 What are you talking about? 500 01:00:41,851 --> 01:00:44,395 It's your land that's at stake here. 501 01:00:45,104 --> 01:00:46,438 Maybe you should go meditate under that tree. 502 01:00:47,064 --> 01:00:49,984 What a fight! 503 01:00:50,067 --> 01:00:52,486 Nice! Nice. 504 01:00:52,570 --> 01:00:54,071 This is Jolok. 505 01:01:12,173 --> 01:01:14,049 I could punch that jerk. 506 01:01:14,133 --> 01:01:17,928 Take it easy. It's his money that's helping the club. 507 01:01:18,012 --> 01:01:20,139 Helping? To destroy it? 508 01:02:39,218 --> 01:02:41,136 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 509 01:03:04,618 --> 01:03:06,996 What did she become? 510 01:03:07,079 --> 01:03:09,540 You said she turned into a creature. 511 01:03:09,623 --> 01:03:10,708 What kind of thing? 512 01:03:10,791 --> 01:03:13,210 When did you get cut like that? 513 01:03:13,502 --> 01:03:15,796 WOMAN: How much longer is he staying? 514 01:03:15,879 --> 01:03:17,548 Not much longer. 515 01:03:18,549 --> 01:03:22,136 Keep an eye on him. I need to get some bandages. 516 01:03:22,219 --> 01:03:25,639 Why are you always messing around on that boat? 517 01:03:25,723 --> 01:03:28,058 Don't be so nosy, woman. 518 01:03:48,912 --> 01:03:52,166 Jolok, did you hear about the two bodies found in the river? 519 01:03:52,249 --> 01:03:53,834 People say it looked like crocodiles got them. 520 01:03:53,917 --> 01:03:56,378 Leh, there are only two crocodiles around here. 521 01:03:56,462 --> 01:03:58,005 Me and the one I wear on my feet. 522 01:03:58,088 --> 01:04:00,090 If you say so. 523 01:04:03,302 --> 01:04:07,389 Brother, we made history in Bunohan. 524 01:04:07,473 --> 01:04:09,224 We won big. 525 01:04:14,605 --> 01:04:20,319 After deducting my investment, you get seven percent of the profits. 526 01:04:21,028 --> 01:04:24,782 That's a lot. Normally, you would only get three or four percent. 527 01:04:26,200 --> 01:04:27,242 (CHUCKLES) 528 01:04:29,953 --> 01:04:32,956 But what about my boys? 529 01:04:34,458 --> 01:04:37,378 Yes, your fighters certainly won. 530 01:04:37,461 --> 01:04:41,215 But your Miss Bunga, he was supposed to win in the fifth round. 531 01:04:41,298 --> 01:04:43,092 Instead, he beat the other kid so bad, he's in hospital. 532 01:04:43,175 --> 01:04:45,302 I'm paying for that too. 533 01:04:50,099 --> 01:04:51,683 But you promised. 534 01:04:53,644 --> 01:04:57,648 We organize a fight, then my debt is settled. 535 01:04:57,773 --> 01:04:58,774 (LAUGHS) 536 01:04:58,857 --> 01:05:01,360 Awang, we live in the 21st century now. 537 01:05:01,443 --> 01:05:03,737 This is what saddens me about our people. 538 01:05:03,821 --> 01:05:07,866 They don't think long term. But it's okay, Awang. 539 01:05:07,950 --> 01:05:14,164 Like this. We do another fight. This time, only two fighters. 540 01:05:15,332 --> 01:05:18,877 A smaller investment with higher returns. Sounds good, no? 541 01:05:23,173 --> 01:05:24,341 Awang! (GRUNTS) 542 01:05:26,427 --> 01:05:27,886 Forget it. 543 01:05:38,480 --> 01:05:39,773 Awang. 544 01:05:48,490 --> 01:05:49,867 (CHUCKLES) 545 01:06:01,295 --> 01:06:04,214 The 21st century sure has its challenges. 546 01:06:05,591 --> 01:06:08,677 Here, let me give it a shot. 547 01:06:10,929 --> 01:06:13,307 It's not that complicated. 548 01:06:13,390 --> 01:06:16,351 Hey, Bakar, can this thing find people? 549 01:06:16,977 --> 01:06:19,396 That dickbrain Gasi disappeared. 550 01:06:19,480 --> 01:06:21,815 He must be shagging in Golok. 551 01:06:21,899 --> 01:06:23,609 Give it back. 552 01:06:25,360 --> 01:06:31,575 Once we control it, we control the whole area. 553 01:06:31,658 --> 01:06:34,745 MAN ON PHONE: Bakar, what's the story with that kickboxing club's land? 554 01:06:34,828 --> 01:06:37,831 If we don't have that, we don't have access to your land, right? 555 01:06:37,915 --> 01:06:41,001 We're just waiting to sign the papers, sir. 556 01:06:41,084 --> 01:06:46,840 If it's not sorted in a couple of days, we're pulling out. Understand? 557 01:06:53,222 --> 01:06:54,556 Jolok. 558 01:06:57,059 --> 01:06:59,269 We're running out of time. 559 01:07:00,229 --> 01:07:05,609 Tomorrow, I want you to put up a fence and a signboard. 560 01:07:06,443 --> 01:07:09,196 And clear a road to this place. Got it? 561 01:07:10,239 --> 01:07:14,910 Your dad? What's the deal? Should we pray? 562 01:07:15,619 --> 01:07:19,289 Yeah, you pray. I will answer. 563 01:07:20,290 --> 01:07:24,795 That's weird. Gasi and Ketot moved all the graves the other day. 564 01:07:27,464 --> 01:07:32,094 Well, maybe you need to pray some more. 565 01:07:33,470 --> 01:07:36,932 Call a shaman. Get him to cleanse the land. 566 01:07:45,399 --> 01:07:47,317 (SINGING) 567 01:07:50,529 --> 01:07:53,991 You are doing a shadow play in the daytime? 568 01:07:54,700 --> 01:07:58,453 Yes, this isn't the right time for it. 569 01:07:58,537 --> 01:08:02,583 But in Java, they 570 01:08:02,666 --> 01:08:06,837 do it in the daytime to chase away the evil spirits. 571 01:08:08,088 --> 01:08:11,633 But how will we see anything? There are no shadows. 572 01:08:13,176 --> 01:08:15,971 What a clever boy you are. 573 01:08:16,054 --> 01:08:17,055 (CHUCKLES) 574 01:08:17,681 --> 01:08:24,521 We don't do it here. That's why there's so much evil everywhere. 575 01:08:25,522 --> 01:08:29,568 Don't worry, I'll help you to fight. I have some puppets. 576 01:08:35,365 --> 01:08:37,451 Where did you get those? 577 01:08:37,534 --> 01:08:40,871 I found them in the other room. Whose are they? 578 01:08:42,205 --> 01:08:45,542 I made them back when I was teaching my sons. 579 01:08:47,044 --> 01:08:49,379 Why didn't you color them in? 580 01:08:50,964 --> 01:08:52,758 I never finished. 581 01:09:15,447 --> 01:09:17,658 This is my mother's land. 582 01:09:18,867 --> 01:09:22,204 She moved here after Mek Ani married your father. 583 01:09:23,205 --> 01:09:27,042 Look at all this. Your brother Bakar's handiwork. 584 01:09:28,251 --> 01:09:31,421 Your mother would be so pleased if she knew. 585 01:09:33,256 --> 01:09:36,510 I don't have anything to do with them anymore. 586 01:09:39,680 --> 01:09:43,141 I got out of here as soon as I could. Just like you. 587 01:09:44,893 --> 01:09:46,019 I kill people. 588 01:09:46,103 --> 01:09:47,896 So I've heard. 589 01:09:55,570 --> 01:09:59,825 Your own brother's life, what's it worth? 590 01:10:04,246 --> 01:10:05,789 Everything. 591 01:10:11,545 --> 01:10:15,632 You destroyed everything. You chased my mother out. 592 01:10:17,759 --> 01:10:20,637 She shouldn't have had to live like this. 593 01:10:20,721 --> 01:10:23,849 All alone. Dead without a trace. 594 01:10:27,185 --> 01:10:29,396 I shouldn't have... (GRUNTS) 595 01:10:35,152 --> 01:10:37,738 Do your dirty work somewhere else. 596 01:10:46,163 --> 01:10:48,999 He claims this is his mother's land. 597 01:11:10,312 --> 01:11:11,730 Father! 598 01:11:13,774 --> 01:11:15,567 Is Father in? 599 01:11:15,650 --> 01:11:17,319 What do you want? 600 01:11:18,361 --> 01:11:20,947 Why does he want to give me that land? 601 01:11:21,031 --> 01:11:24,868 Ilham says it is his mother's, that it belongs to her. 602 01:11:27,037 --> 01:11:28,747 I want to speak to Father. 603 01:11:28,830 --> 01:11:30,791 He doesn't need to speak to you. 604 01:11:30,874 --> 01:11:33,210 I want to know whose son I am. 605 01:11:36,630 --> 01:11:41,134 Father! I have a right to know. 606 01:11:41,218 --> 01:11:45,388 Who am I? Father! Answer me! 607 01:11:46,681 --> 01:11:47,933 Father! 608 01:11:48,725 --> 01:11:51,019 Father! (BANGING ON DOOR) 609 01:11:51,102 --> 01:11:53,271 I have a right to know. 610 01:11:55,649 --> 01:11:57,818 Who am I, Father? 611 01:11:59,069 --> 01:12:01,071 Father, answer me, Father! 612 01:12:02,405 --> 01:12:03,740 Father! 613 01:12:06,618 --> 01:12:07,828 Father! 614 01:12:08,578 --> 01:12:12,499 Adil is not my real brother. Whose son is he? 615 01:12:13,375 --> 01:12:15,293 Who is Adil? 616 01:12:30,100 --> 01:12:33,728 DENG: It looks like I have to babysit now. 617 01:12:33,812 --> 01:12:36,731 Why didn't you just do your job? 618 01:12:36,815 --> 01:12:41,111 It could have been so simple. Come here, take him out, leave. 619 01:12:47,325 --> 01:12:48,326 What's that? 620 01:12:48,410 --> 01:12:49,953 Herbs. 621 01:12:50,036 --> 01:12:52,664 This guy is injured, and you're giving him stuff that goats eat? 622 01:12:52,747 --> 01:12:56,293 If you crush them and apply to his wound, he'll heal really fast. 623 01:12:56,376 --> 01:12:57,377 Where did you learn this stuff? 624 01:12:57,460 --> 01:13:01,089 His mother taught me. She was the best traditional healer. 625 01:13:08,805 --> 01:13:12,142 Here, go buy some real medicine. 626 01:13:12,225 --> 01:13:13,727 I need to find Bunga Lalang after this. 627 01:13:13,810 --> 01:13:16,229 Before my boss sends someone else down here. 628 01:13:16,313 --> 01:13:20,066 You're looking for him as well? What do you want with him? 629 01:13:20,150 --> 01:13:23,111 Don't worry. You won't be involved. 630 01:13:23,987 --> 01:13:26,489 You guys are all the same. 631 01:13:35,665 --> 01:13:39,794 How did Ilham end up like that? 632 01:13:39,878 --> 01:13:42,255 Who knows when it comes to Ilham? 633 01:13:42,339 --> 01:13:44,507 Just take care of him well. 634 01:13:48,345 --> 01:13:49,763 I want to see Ilham. 635 01:13:49,846 --> 01:13:51,681 Now what do you want? 636 01:13:51,765 --> 01:13:55,018 Pok Wah, is there anything you want to tell me? 637 01:13:56,269 --> 01:13:59,356 Your father should be the one to tell you. 638 01:14:03,234 --> 01:14:07,197 When Mek Yah gave birth to you, Pok Eng asked my mother to help. 639 01:14:07,280 --> 01:14:11,034 They didn't want anyone to know. We are Chinese. We can keep your secrets. 640 01:14:11,117 --> 01:14:12,285 Jing... 641 01:14:12,369 --> 01:14:15,789 If we wait for you, when will it ever come out? 642 01:14:24,464 --> 01:14:26,549 You were born out of wedlock. 643 01:14:26,633 --> 01:14:32,097 Mek Yah is your real mother. You were born after they divorced. 644 01:14:38,812 --> 01:14:42,857 Wah, my mother promised Mek Yah if Adil ever asked... 645 01:14:42,941 --> 01:14:44,442 WAH: I know. 646 01:14:45,568 --> 01:14:47,696 I guess this is the time. 647 01:14:52,659 --> 01:14:57,122 If you care about that kid, make sure I never see him across the border. 648 01:15:54,804 --> 01:15:57,348 Your friend Kruba just called me. 649 01:15:57,432 --> 01:15:59,976 He might be coming down in the next couple of days. 650 01:16:00,060 --> 01:16:03,605 He needs to settle some unfinished business. 651 01:16:03,688 --> 01:16:05,565 That would be my work. 652 01:16:07,984 --> 01:16:10,653 I hear you have some jobs to do. 653 01:16:12,989 --> 01:16:17,118 Must be tough, bearing the burden of two jobs at once. 654 01:16:17,202 --> 01:16:20,288 What if I help carry Miss Bunga? 655 01:16:20,371 --> 01:16:23,875 He has unfinished business with me. 656 01:16:23,958 --> 01:16:26,711 That should help lighten your burden. How about it? 657 01:16:28,505 --> 01:16:30,840 It's okay. He's a friend. 658 01:16:36,930 --> 01:16:39,974 I can take care of my own problems. 659 01:16:40,058 --> 01:16:42,352 We're practically brothers. 660 01:16:43,853 --> 01:16:48,274 We speak the same language. Only our dialect is slightly different. 661 01:16:48,358 --> 01:16:50,151 Today, you are here on this side of the border. 662 01:16:50,235 --> 01:16:53,613 Tomorrow, my people will be over there on your side. 663 01:16:54,572 --> 01:16:59,119 Friend, we have always helped each other. 664 01:17:01,329 --> 01:17:03,456 You just take care of Ilham. 665 01:17:06,876 --> 01:17:08,545 Bro. 666 01:17:10,630 --> 01:17:12,215 For the coffee. 667 01:17:14,217 --> 01:17:17,971 Jolok, if you were in politics, you'd win. 668 01:17:18,054 --> 01:17:22,058 That would be you. I could never do it. I'm much too honest. 669 01:17:23,059 --> 01:17:24,144 (CHUCKLES) 670 01:17:24,227 --> 01:17:29,357 Here's the fruit you asked about. It's not easy to find. 671 01:17:29,440 --> 01:17:31,067 What do you want with it? It's poisonous, you know. 672 01:17:31,151 --> 01:17:34,195 I'm using it as medicine. Here's the money. 673 01:17:36,364 --> 01:17:37,323 Enough? 674 01:17:37,407 --> 01:17:38,992 Yes, thank you. 675 01:17:54,424 --> 01:17:57,051 (IN ENG'S VOICE) I would prefer to have the Main Puteri ritual. 676 01:17:57,135 --> 01:18:02,432 But I can tell you, you will need many shamans. 677 01:18:02,891 --> 01:18:04,684 More than the usual. 678 01:19:07,413 --> 01:19:09,415 You promised a bonus. 679 01:19:10,708 --> 01:19:12,752 You finish the job first. 680 01:19:12,835 --> 01:19:16,047 WOMAN: Muski, your brothers haven't brought the goats back. 681 01:19:16,130 --> 01:19:18,675 It's getting dark. Can you go find them? 682 01:19:18,758 --> 01:19:20,093 All right. 683 01:19:21,177 --> 01:19:26,432 You have to help me. I need the money. My mother's ill. 684 01:19:29,936 --> 01:19:33,940 Do this job well, and I will give you more than a bonus. 685 01:19:34,023 --> 01:19:38,361 I have a new project coming up, and I'll need help. People like you. 686 01:19:39,862 --> 01:19:46,786 But first you have to prove your loyalty. How about it? 687 01:20:29,579 --> 01:20:32,040 Did you know my mother very well? 688 01:20:33,124 --> 01:20:36,461 I've heard people say all kinds of things about her. 689 01:20:37,754 --> 01:20:39,672 Don't listen to them. 690 01:20:41,466 --> 01:20:45,845 Your mother was not like other people. She had her own way. 691 01:20:47,013 --> 01:20:49,223 But she wasn't a bad person. 692 01:20:50,099 --> 01:20:52,560 That's the problem with our people. 693 01:20:52,643 --> 01:20:55,521 They fear things they don't even understand. 694 01:20:55,605 --> 01:21:00,777 How fear turns into hate, I have yet to find the source. 695 01:21:03,363 --> 01:21:06,032 Do you have any idea who I'm fighting against? 696 01:21:06,115 --> 01:21:10,953 I'm troubled that they haven't made a decision yet. 697 01:21:12,580 --> 01:21:16,626 I'm not that worried. All I ask for 698 01:21:16,709 --> 01:21:20,296 is a clean fight. 699 01:21:21,923 --> 01:21:24,008 That I cannot promise. 700 01:21:25,134 --> 01:21:29,138 Have faith. You have to fight well. 701 01:21:31,474 --> 01:21:37,939 After this fight, I want to go back and see Father. 702 01:21:41,234 --> 01:21:44,570 Come, it's deep enough now. Let me drive. 703 01:22:02,672 --> 01:22:06,092 If you didn't do this, what would you be doing? 704 01:22:07,176 --> 01:22:10,179 I'd have gone to see the world. 705 01:22:12,348 --> 01:22:14,892 I should have come back more often. 706 01:22:16,060 --> 01:22:20,273 But it's okay, she'll be back soon. 707 01:22:32,326 --> 01:22:33,828 Mine's bigger. 708 01:22:34,871 --> 01:22:36,873 Mine's sharper. 709 01:22:49,343 --> 01:22:50,887 Father. 710 01:22:55,892 --> 01:22:57,477 Father. 711 01:23:00,354 --> 01:23:01,731 Father! 712 01:23:06,402 --> 01:23:09,864 It's getting dark. You'd better go home. 713 01:23:09,947 --> 01:23:12,492 ADIK: I want to watch. 714 01:23:12,575 --> 01:23:17,288 You want to see, come back tomorrow. Go now. It's getting dark. 715 01:23:44,815 --> 01:23:46,901 (PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY) 716 01:24:07,630 --> 01:24:11,384 You haven't paid anyone to pull you off the ring this time? 717 01:24:13,219 --> 01:24:16,681 Come place your bets. Come on, come on. (CROWD CLAMORING) 718 01:24:17,515 --> 01:24:20,059 Come on, come on, come on! 719 01:24:20,268 --> 01:24:24,188 On who? On who? Come on! 720 01:24:25,147 --> 01:24:28,276 MAN ON SPEAKERS: Gentlemen, tonight we're expecting a spectacular fight. 721 01:24:28,359 --> 01:24:30,486 In the red corner, 722 01:24:30,570 --> 01:24:34,240 Muski the Black Stallion! 723 01:24:34,323 --> 01:24:35,992 (CROWD CHEERING) 724 01:24:38,160 --> 01:24:40,329 (CROWD CHANTING) 725 01:25:02,643 --> 01:25:06,355 Over in the blue corner, it's none other than 726 01:25:06,439 --> 01:25:09,734 Bunga Lalang! 727 01:25:09,817 --> 01:25:11,777 (CROWD CHEERING) 728 01:25:57,698 --> 01:25:58,699 (DINGS) 729 01:26:44,036 --> 01:26:45,037 (GROANS) 730 01:26:51,836 --> 01:26:52,878 (DINGS) 731 01:26:52,962 --> 01:26:54,922 That's the end of the second round. 732 01:26:58,050 --> 01:27:01,470 ILHAM: Don't be the frog under the coconut shell. 733 01:27:01,554 --> 01:27:06,100 If you want to go, you should. It's an endless ocean out there. 734 01:27:08,728 --> 01:27:13,524 DENG: It's not my calling yet, I guess. It's fate that I'm here with you. 735 01:27:13,607 --> 01:27:16,026 I should be in Paris now, sipping wine by... 736 01:27:16,110 --> 01:27:18,404 What's that river called? 737 01:27:18,487 --> 01:27:21,073 ILHAM: I don't know how to say it either. 738 01:27:21,782 --> 01:27:26,203 Yeah, yeah, in your dreams. 739 01:27:34,420 --> 01:27:35,421 (DINGS) 740 01:27:35,504 --> 01:27:38,841 Round three! 741 01:28:14,251 --> 01:28:19,924 Perhaps you were fated to be here, or is it my fate that brought you here? 742 01:28:20,007 --> 01:28:24,720 This is the way we are. Our lives caught in the web of other people's stories. 743 01:28:26,138 --> 01:28:28,224 But my story ends here. 744 01:28:31,435 --> 01:28:33,395 Your brother? 745 01:28:37,191 --> 01:28:38,400 Leave him. 746 01:28:41,904 --> 01:28:43,155 Let him go. 747 01:28:51,205 --> 01:28:52,581 (GROANS) 748 01:29:17,273 --> 01:29:18,691 (CROWD CHEERING) 749 01:29:18,774 --> 01:29:20,276 (COUNTING) 750 01:30:01,066 --> 01:30:02,651 (CROWD ROARING) 751 01:30:08,073 --> 01:30:10,576 What's happened to Adil? 752 01:30:10,659 --> 01:30:11,869 (CROWD SILENT) 753 01:30:31,138 --> 01:30:33,015 MAN: What's wrong, Pok Wah? 754 01:30:33,098 --> 01:30:35,351 Poison? Poison! 755 01:30:35,434 --> 01:30:37,519 Carry him! 756 01:31:59,685 --> 01:32:06,233 When you married the other woman, I knew all would be shattered. 757 01:32:07,109 --> 01:32:09,778 Come. Go with me. 758 01:32:11,155 --> 01:32:12,823 (IN ENG'S VOICE) It's too late, Yah. 759 01:32:12,906 --> 01:32:15,701 It's late, but it's not over yet. 760 01:32:15,784 --> 01:32:20,748 Healing needs time, and time needs healing. 761 01:32:21,707 --> 01:32:23,667 Look at me. 762 01:32:23,751 --> 01:32:29,256 I am ravaged, torn and ripped apart. But still, I am here. 763 01:32:29,965 --> 01:32:33,635 There are no more like me. I am the last of my kind. 764 01:32:35,637 --> 01:32:39,892 You are stubborn, Yah. Hard as a rock. 765 01:32:39,975 --> 01:32:43,604 For people like me, this is the only way to live. 766 01:32:43,687 --> 01:32:47,691 Otherwise, I would have ended up just like the others. 767 01:32:47,775 --> 01:32:51,445 Throwing away the land, throwing away our stories. 768 01:32:51,528 --> 01:32:53,989 I have always loved you. 769 01:32:55,199 --> 01:32:58,118 I was never ashamed of our love. 770 01:32:58,202 --> 01:33:02,081 Even if I had to become a creature that crawled the earth. 771 01:33:02,164 --> 01:33:06,085 You forgot how we spoke, 772 01:33:06,877 --> 01:33:10,839 loved and sang to the spirits of the earth. 773 01:33:13,717 --> 01:33:16,178 Speak to me. Sing to me. 774 01:33:17,179 --> 01:33:20,557 I must release the spirits trapped inside you 775 01:33:21,266 --> 01:33:24,478 and return them to the land. 776 01:33:24,561 --> 01:33:27,064 ENG: I have no strength left. 777 01:33:28,190 --> 01:33:30,818 YAH: I will give you strength. 778 01:33:30,901 --> 01:33:36,532 Till we speak again with meaning, 779 01:33:37,199 --> 01:33:40,786 our words will mark like footprints on the earth. 780 01:33:40,869 --> 01:33:44,164 Our breath will stir the leaves, 781 01:33:44,248 --> 01:33:48,627 move the waters, and hold up the birds in their flight. 782 01:33:48,710 --> 01:33:53,090 Our love will set the world ablaze. 783 01:33:55,175 --> 01:33:56,385 BAKAR: Father. 784 01:33:58,011 --> 01:34:04,309 ENG: Why are you disturbing me, Bakar? I'm working. 785 01:34:04,393 --> 01:34:08,105 Father, I want that land. I don't care. 786 01:34:08,188 --> 01:34:12,025 You're so crude. Is the land all you can think of? 787 01:34:12,734 --> 01:34:14,736 (GRUNTING) 788 01:34:22,744 --> 01:34:23,996 (ENG GROANING) 789 01:35:21,678 --> 01:35:24,765 (WEAKLY) How did it end like this? 790 01:35:29,311 --> 01:35:32,397 MAN: I heard the voices of the shadow puppets coming from his body. 791 01:35:32,481 --> 01:35:35,567 The voices of different characters. 792 01:35:35,651 --> 01:35:39,863 Now I can't really hear them. I'm not as strong as I used to be. 793 01:35:39,947 --> 01:35:41,323 Then we have to help. 794 01:35:41,406 --> 01:35:43,700 If we don't, all will be lost. We have to perform the healing ritual. 795 01:35:43,784 --> 01:35:47,204 How are we going to do that? Mek Yah's not here. No one's left. 796 01:35:47,287 --> 01:35:49,665 We'll just have to find away to do it. 797 01:35:49,748 --> 01:35:51,833 It's time. Let's go now. 798 01:35:52,668 --> 01:35:54,294 Let's go now. 799 01:36:15,732 --> 01:36:19,528 Proposed Development 800 01:36:19,611 --> 01:36:24,533 for Marina and Resort Complex of 200 Chalets and Golf Course 55687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.