All language subtitles for Blue.Murder.at.St.Trinians.1957.1080p.WEBRip.x264-RARBG.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:07,291 [melodic flowing music playing] 2 00:00:18,541 --> 00:00:20,125 [music ends] 3 00:00:30,875 --> 00:00:34,625 [lively orchestral music playing] 4 00:00:47,541 --> 00:00:51,750 [lively piano music playing] 5 00:01:34,791 --> 00:01:38,833 ♪ Maidens of St. Trinian's {\an8}Gird your armor on ♪ 6 00:01:38,916 --> 00:01:42,750 ♪ Grab the nearest weapon {\an8}Never mind which one ♪ 7 00:01:42,833 --> 00:01:46,916 ♪ The battle's to the strongest {\an8}Might is always right ♪ 8 00:01:47,000 --> 00:01:50,916 ♪ Trample on the weakest {\an8}Glory in their plight ♪ 9 00:01:51,000 --> 00:01:55,083 ♪ St. Trinian's! St. Trinian's {\an8}Our battle cry ♪ 10 00:01:55,166 --> 00:01:59,541 ♪ St. Trinian's! St. Trinian's {\an8}Will never die ♪ 11 00:01:59,625 --> 00:02:03,666 ♪ Stride towards your fortune {\an8}Boldly on your way ♪ 12 00:02:03,750 --> 00:02:07,791 ♪ Never once forgetting {\an8}There's one born every day ♪ 13 00:02:07,875 --> 00:02:11,916 ♪ Let our motto be broadcast {\an8}Get your blow in first ♪ 14 00:02:12,000 --> 00:02:15,833 ♪ She who draws the sword last {\an8}Always comes off worst ♪ 15 00:02:18,666 --> 00:02:22,125 [children cheering] 16 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 [orchestral music playing] 17 00:02:38,916 --> 00:02:42,333 [man 1, in Italian] Apparently, she's a nice and friendly girl. 18 00:02:42,416 --> 00:02:44,625 And without inhibitions, His Highness. 19 00:02:45,708 --> 00:02:49,625 {\an8}[man 2, in Italian] Yes, but maybe she's too energetic, Eugenio. 20 00:02:49,708 --> 00:02:50,750 [chuckling] 21 00:02:50,833 --> 00:02:53,625 [in English] Could you tell His Highness, please, whether all these young ladies 22 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 have obtained their parents' consent to marriage? 23 00:02:56,541 --> 00:03:00,458 Oh! Nobody goes on my register without their moms' and dads’ consents. 24 00:03:00,541 --> 00:03:02,041 That wouldn't be right, would it? 25 00:03:02,125 --> 00:03:05,500 It’s certainly essential as far as His Highness is concerned, 26 00:03:05,583 --> 00:03:07,333 that their parents are willing. 27 00:03:07,416 --> 00:03:11,250 Oh! You bet they are! Europe's foremost bachelor prince. 28 00:03:11,333 --> 00:03:13,416 Handsome, rich, needs an heir. 29 00:03:14,125 --> 00:03:17,541 To my girls' moms and dads, that's like… like… 30 00:03:17,625 --> 00:03:22,291 magic water tumbling down a fairy dell, if you'll pardon the use of poetry. 31 00:03:26,791 --> 00:03:28,875 {\an8}[prince] That girl, Osborne. 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,208 {\an8}Can you tell me something about her background, please? 33 00:03:31,291 --> 00:03:34,750 Background? That's Clacton Pier, ain't it? 34 00:03:34,833 --> 00:03:38,791 Oh, back-- I see what you mean. Oh, her dad's in pickles. 35 00:03:38,875 --> 00:03:40,583 She’s got class, Jane has. 36 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 [prince] Oh. What is that? A hockey team? 37 00:03:44,916 --> 00:03:47,291 [Harry laughs] The Sultan of Meerut's got them. 38 00:03:47,375 --> 00:03:49,958 He couldn't make up his mind which one to marry, so he took the lot! 39 00:03:50,041 --> 00:03:51,625 Mohammedan, of course. All on the level. 40 00:03:53,791 --> 00:03:54,666 {\an8}[prince] Who is she? 41 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 {\an8}[Harry] There’s a sweet domestic kid. 42 00:03:56,458 --> 00:03:59,166 Untouched. The photograph. 43 00:03:59,250 --> 00:04:03,041 Would it not be possible for some of these girls to be brought to Rome 44 00:04:03,125 --> 00:04:05,583 for His Highness to meet, on approval? 45 00:04:06,791 --> 00:04:09,208 What do you mean, "on approval"? 46 00:04:09,291 --> 00:04:11,958 St. Trinian's Marriage Bureau is a respectable agency. 47 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Licensed annually by the Barset county council. 48 00:04:14,625 --> 00:04:18,750 I was naturally going to suggest that the girls came with a chaperone. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,333 They would be my guests, of course, in Rome. 50 00:04:21,416 --> 00:04:22,916 Oh, they would, eh? 51 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 -Certainly. -Oh, I see. 52 00:04:25,083 --> 00:04:27,333 Oh, well, that's a different cup of cappuccino. 53 00:04:27,416 --> 00:04:30,583 I might be able to fix something after school breaks up, of course. 54 00:04:30,666 --> 00:04:31,791 -When is that? -July. 55 00:04:31,875 --> 00:04:35,000 -Oh. -But that is nearly three months' time. 56 00:04:35,083 --> 00:04:36,250 And at the end of June, 57 00:04:36,333 --> 00:04:38,708 Miss Gloria van Hyde is flying from Hollywood to meet His Highness. 58 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 Yeah, well. Supposing I get my girls here a bit earlier? 59 00:04:41,916 --> 00:04:44,375 -How about that, eh? -You think that's possible? 60 00:04:44,458 --> 00:04:45,625 Well, a bit tricky, you know, 61 00:04:45,708 --> 00:04:47,166 in the middle of term, but I'll do me best. 62 00:04:47,250 --> 00:04:49,041 Can’t say fairer than that, can I? 63 00:04:51,875 --> 00:04:54,250 This is Mr. Edwards from England, Mother. 64 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 Your mom? Pleased to meet you. 65 00:04:56,875 --> 00:04:58,833 Mr. Edwards runs a marriage bureau 66 00:04:58,916 --> 00:05:01,791 attached to a girls' school called St. Trinian's. 67 00:05:01,875 --> 00:05:04,750 That seems a very strange arrange­ment. 68 00:05:04,833 --> 00:05:07,250 Is St. Trinian's a major public school? 69 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Oh, very major, lady. 70 00:05:09,083 --> 00:05:12,041 I think we have a reference book somewhere in the library, Your Highness. 71 00:05:12,125 --> 00:05:14,625 [Harry] No need to look it up, Your Worship. I've got a prospectus here. 72 00:05:14,708 --> 00:05:18,375 All the dope. Here. Names of past pupils. Things people have said about the school. 73 00:05:18,458 --> 00:05:19,333 Edited, of course. 74 00:05:20,250 --> 00:05:22,583 [Harry] Set in sylvan surroundings, 75 00:05:22,666 --> 00:05:28,833 St. Trinian's offers to girls all the advantages of modern education. 76 00:05:28,916 --> 00:05:29,791 -[woman screams] -[gunshot fired] 77 00:05:29,875 --> 00:05:32,208 -It provides plenty of scope -[automatic gunfire] 78 00:05:32,291 --> 00:05:35,416 for outdoor sports such as tennis, 79 00:05:36,166 --> 00:05:39,291 swimming, and other fruitful activities, 80 00:05:39,375 --> 00:05:43,541 while at the same time, permitting a healthy measure of freedom. 81 00:05:43,625 --> 00:05:44,583 [sexy whistle] 82 00:05:44,666 --> 00:05:48,875 The qualifications of the teaching staff speak for themselves. 83 00:05:49,458 --> 00:05:53,083 Hand-picked, as they were, by that well-known 84 00:05:53,166 --> 00:05:57,625 pioneer of female education, Miss Amelia Fritton. 85 00:05:59,791 --> 00:06:02,041 [subdued music playing] 86 00:06:05,416 --> 00:06:08,500 [footsteps approaching] 87 00:06:21,666 --> 00:06:23,250 Not more! 88 00:06:23,333 --> 00:06:24,708 Really, it's hard to believe 89 00:06:24,791 --> 00:06:26,791 that so many schoolgirls could write so much 90 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 about the political and economic history of Europe. 91 00:06:29,166 --> 00:06:31,291 With a prize like this, who can wonder? 92 00:06:31,375 --> 00:06:33,708 A free tour of Europe, the best hotels, 93 00:06:33,791 --> 00:06:36,208 friendly games with the top schools of the continent. 94 00:06:36,291 --> 00:06:37,583 It's a schoolgirl's heaven! 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 Even so, I hardly think that politics and economics 96 00:06:39,958 --> 00:06:41,750 are suitable subjects to set them. 97 00:06:41,833 --> 00:06:44,250 There's bound to be a school some­where that'll put up a show. 98 00:06:44,333 --> 00:06:46,583 Well, if there is, one thing's absolutely certain, 99 00:06:46,666 --> 00:06:48,125 it won't be this one. 100 00:06:48,208 --> 00:06:50,750 -Oh, which? -St. Trinian's. Mr. Bassett, 101 00:06:50,833 --> 00:06:53,333 didn't you have something to do with that school once? 102 00:06:53,416 --> 00:06:56,083 Miss Brenner, every morning that I wake up, 103 00:06:56,166 --> 00:06:59,041 I praise the day I was transferred to this department. 104 00:06:59,125 --> 00:07:00,500 Happy man! 105 00:07:00,583 --> 00:07:02,208 Just look at this cover even. 106 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 What earthly chance could they possibly stand? 107 00:07:04,708 --> 00:07:06,000 [Miss Stevens] What's that? Red ink? 108 00:07:06,083 --> 00:07:09,000 [Miss Brenner] Red ink? [sniffs] Red biddy. 109 00:07:09,083 --> 00:07:12,083 I'm desperate, my dear fellow. Desperate. 110 00:07:12,958 --> 00:07:15,250 Really, really desperate. 111 00:07:16,125 --> 00:07:20,541 If I don't hear soon, I shall go mad. I'm absolutely at the end of my tether. 112 00:07:22,166 --> 00:07:25,250 I don’t care what you do. Do something. 113 00:07:25,333 --> 00:07:27,333 St. Trinian's, I presume? 114 00:07:28,458 --> 00:07:30,875 We're expecting the new headmistress, Dame Maud Hackshaw, 115 00:07:30,958 --> 00:07:33,166 but nobody can tell me when she's leaving Australia. 116 00:07:33,250 --> 00:07:36,250 What makes you think she’ll be any more successful than the last horror? 117 00:07:36,333 --> 00:07:39,166 She’s been running a borstal institution in New South Wales. 118 00:07:39,250 --> 00:07:40,833 "Kill-or-cure Hackshaw", they call her. 119 00:07:40,916 --> 00:07:42,041 She'll need to be. 120 00:07:44,708 --> 00:07:47,083 Did I hear a rumor that you've called in the army? 121 00:07:47,166 --> 00:07:49,583 My dear chap, we had to protect the country. 122 00:07:49,666 --> 00:07:52,416 Directly they sentenced Miss Fritton, the whole teaching staff resigned. 123 00:07:52,500 --> 00:07:53,916 Sisters in crime, of course. 124 00:07:54,000 --> 00:07:55,833 I spoke to the director-general. 125 00:07:55,916 --> 00:07:59,166 Well, we just couldn’t leave that tribe of little cannibals to their own devices. 126 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 Still, the army’s going a bit far, old man, don’t you think? 127 00:08:01,583 --> 00:08:04,666 I tried the police. I tried the women's voluntary organizations. 128 00:08:04,750 --> 00:08:06,291 No one would go near the place. 129 00:08:06,375 --> 00:08:07,416 I don’t wonder. 130 00:08:08,625 --> 00:08:10,625 It can only be a matter of a few short days now 131 00:08:10,708 --> 00:08:12,958 before the whole ghastly business reaches the press. 132 00:08:13,541 --> 00:08:16,708 I don’t sleep anymore. I'm afraid to. I might dream. 133 00:08:16,791 --> 00:08:19,500 There's only one thing to do, old man. Open a vein. 134 00:08:21,000 --> 00:08:24,458 Here. Try a couple of these. Keep the box. 135 00:08:24,541 --> 00:08:26,375 I haven't needed them for months. 136 00:08:27,125 --> 00:08:31,708 [lively military music playing] 137 00:08:38,000 --> 00:08:43,833 I-I can’t see how a whole radar unit can possibly disappear, Reginald. 138 00:08:43,916 --> 00:08:45,416 Except through gross carelessness. 139 00:08:45,500 --> 00:08:47,250 I assure you, sir, the van was locked. 140 00:08:50,791 --> 00:08:51,666 What is it, Eric? 141 00:08:51,750 --> 00:08:53,291 I have to report number four observation post. 142 00:08:53,375 --> 00:08:55,625 Oh, no, no, no. Not the Bren gun? 143 00:08:55,708 --> 00:08:57,916 Afraid so, sir. That’s not all. The crew have gone too. 144 00:08:58,000 --> 00:09:00,083 -But that’s impossible! -I know, sir. 145 00:09:00,166 --> 00:09:02,458 You’d better send young Fletcher out with a search party at once. 146 00:09:02,541 --> 00:09:05,166 I’m afraid young Fletcher didn't report for duty this morning, sir. 147 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Why was I not told this? 148 00:09:06,333 --> 00:09:08,625 Well, we rather hoped that young Fletcher might turn up, sir. 149 00:09:08,708 --> 00:09:10,708 You know, there are times, Eric, when I say to myself, 150 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 is all this really happening, or is it just a ghastly nightmare? 151 00:09:15,833 --> 00:09:17,458 It's just a ghastly nightmare, sir. 152 00:09:17,541 --> 00:09:19,416 -Get me brigade HQ. -Yes, sir. 153 00:09:19,500 --> 00:09:21,000 -The brigadier. -Yes, sir. 154 00:09:22,166 --> 00:09:24,208 Brigade? Major White­hart for the brigadier. 155 00:09:24,291 --> 00:09:25,166 -Eric. -[Eric] Sir. 156 00:09:25,250 --> 00:09:27,458 Eric. You will yourself organize a search party 157 00:09:27,541 --> 00:09:30,500 to ascertain the where­abouts of number four OP. 158 00:09:30,583 --> 00:09:33,041 And all other missing personnel and equipment. 159 00:09:33,125 --> 00:09:36,791 And where do I find the personnel to find the personnel, sir? 160 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 [inhales] 161 00:09:38,416 --> 00:09:42,416 At times like this, Eric, each man must do his best. 162 00:09:43,041 --> 00:09:43,916 Yes, sir. 163 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 Brigadier, sir. 164 00:09:48,125 --> 00:09:51,083 Whitehart here, sir, reporting from St. Trinian's, sir. 165 00:09:51,166 --> 00:09:53,916 I-I-I need reinforcements immediately, sir. 166 00:09:54,000 --> 00:09:56,416 What on earth are you burbling about, Whitehart? 167 00:09:56,500 --> 00:09:58,750 You're not at war, man. You're looking after a girls' school. 168 00:09:58,833 --> 00:10:00,125 Well, that was the story, sir. 169 00:10:00,208 --> 00:10:01,291 Well, what do you mean? 170 00:10:01,375 --> 00:10:05,666 They're fiends in human shape, sir. We've had casualties, sir. 171 00:10:06,416 --> 00:10:09,041 And what is worse, sir, the men's morale is beginning to crumble. 172 00:10:09,125 --> 00:10:12,583 Evidently, but I shall certainly not send reinforcements. 173 00:10:12,666 --> 00:10:15,000 You will hand over to the new headmistress in a few days' time. 174 00:10:15,083 --> 00:10:17,458 Meanwhile, carry on. That's all. 175 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 [sighs] 176 00:10:19,916 --> 00:10:21,500 Same old story. Absolutely no contact 177 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 between the top brass and the men at the front. 178 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 [gunshots] 179 00:10:24,541 --> 00:10:25,666 What the devil's that? 180 00:10:25,750 --> 00:10:27,250 Four OP, I don't doubt, sir. 181 00:10:27,875 --> 00:10:29,875 [trumpet blaring] 182 00:10:29,958 --> 00:10:31,708 [alarm ringing] 183 00:10:31,791 --> 00:10:33,416 [man] Incoming! 184 00:10:43,416 --> 00:10:45,958 [shouting in background] 185 00:10:46,041 --> 00:10:49,041 -[gunshots] -[alarm ringing] 186 00:10:51,541 --> 00:10:55,750 [lively music playing] 187 00:10:56,666 --> 00:10:58,041 -Hello, Mr. Edwards. -Hello, boys. 188 00:10:58,125 --> 00:10:59,416 -Nice to see you back. -Oh, ta. 189 00:10:59,500 --> 00:11:01,625 -Had a good time in Rome? -Oh, lovely. 190 00:11:01,708 --> 00:11:04,333 Here, I brought a couple of pairs of real silk socks for you. 191 00:11:05,791 --> 00:11:08,958 [lively saxophone music playing] 192 00:11:12,166 --> 00:11:13,041 Harry. 193 00:11:19,583 --> 00:11:21,541 Girls! Harry’s back. 194 00:11:22,666 --> 00:11:25,583 Girls! Hey! Harry’s back. 195 00:11:26,250 --> 00:11:30,166 -Harry! -Harry! 196 00:11:30,250 --> 00:11:33,458 -Oh, Harry! -Harry! 197 00:11:33,541 --> 00:11:36,125 Harry! Hey. Why didn’t you let us know? 198 00:11:37,250 --> 00:11:39,583 -Break it up, kids. Harry’s back. -[girls] Oh, Harry! 199 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 [Jane] How did you get on, Harry? 200 00:11:40,833 --> 00:11:42,666 -[Myrna] What happened in Rome? -[Marjorie] Did you meet the prince? 201 00:11:42,750 --> 00:11:44,291 -Yeah. -Is he interested in love, Harry? 202 00:11:44,375 --> 00:11:46,416 Is he interested in marriage, you mean, don't you? 203 00:11:46,500 --> 00:11:48,625 Did he sort of fancy anyone of us in particular? 204 00:11:48,708 --> 00:11:50,750 Yeah, well, that’s the trouble. He sort of fancied the lot of you. 205 00:11:50,833 --> 00:11:52,416 He wants you all to come to Rome as his guests. 206 00:11:52,500 --> 00:11:53,583 [gasping] 207 00:11:53,666 --> 00:11:55,625 A good-looking cove too. Rolling in nicker. 208 00:11:55,708 --> 00:11:57,500 His family makes café espresso machines. 209 00:11:57,583 --> 00:11:59,458 When are we going to leave, Harry? 210 00:11:59,541 --> 00:12:01,500 How can we before the end of July? 211 00:12:01,583 --> 00:12:02,916 Yeah. That's just it. 212 00:12:03,000 --> 00:12:06,416 Gloria van Hyde's flying out to him from Hollywood on appro in June. 213 00:12:06,500 --> 00:12:09,416 Oh, it's a bloomin' shame. Sitting duck too. 214 00:12:09,500 --> 00:12:11,375 That kicks a royal marriage in the kisser. 215 00:12:11,458 --> 00:12:13,833 Yeah, I suppose there's no chance of you… 216 00:12:13,916 --> 00:12:15,958 -No. No. There wouldn't be. -What? 217 00:12:16,041 --> 00:12:18,750 Well, with that UNESCO competition you went in for? 218 00:12:18,833 --> 00:12:20,125 -No. -No. 219 00:12:20,208 --> 00:12:21,625 We didn't stand an earthly. 220 00:12:21,708 --> 00:12:23,500 Oh, it's a pity I was away, you know. 221 00:12:23,583 --> 00:12:25,958 I could have fixed that exam through my book-making interests. 222 00:12:26,041 --> 00:12:26,916 Don't be an idiot! 223 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 No, straight up, I could. 224 00:12:28,666 --> 00:12:31,125 An Oxford don who specializes in up and down accumulators 225 00:12:31,208 --> 00:12:34,166 owes us 300 smackers. I could've shoved the papers to him. 226 00:12:34,250 --> 00:12:36,333 He'd have given us the right answers. Stands to reason. 227 00:12:36,416 --> 00:12:37,625 Well, it's too late now. 228 00:12:37,708 --> 00:12:40,500 The exam papers had to be at the ministry of education today. 229 00:12:40,583 --> 00:12:42,166 We've still got the questions here. 230 00:12:42,250 --> 00:12:43,166 What's the good of that? 231 00:12:43,250 --> 00:12:45,583 They won’t start marking them till Monday. 232 00:12:46,291 --> 00:12:48,958 How soon do you think we can get hold of that don mug? 233 00:12:49,041 --> 00:12:50,500 -[gunshots] -You shouldn’t have let these kids 234 00:12:50,583 --> 00:12:53,833 have that Bren gun. You can’t hear yourself talk! 235 00:12:53,916 --> 00:12:55,541 -[gunshots] -[trumpet blaring] 236 00:12:55,625 --> 00:12:58,833 [tense music playing] 237 00:13:01,166 --> 00:13:03,958 [lively piano music playing] 238 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 The coast’s clear, Bridget. 239 00:13:16,333 --> 00:13:18,375 Okay, Harry. Let it rip. 240 00:13:30,791 --> 00:13:34,416 -Are you going to be long? -Lady! I’m talking to my mom. 241 00:13:34,500 --> 00:13:35,708 [mutters] 242 00:13:49,083 --> 00:13:50,500 Okay. Off you go. 243 00:14:05,833 --> 00:14:07,416 [indistinct chattering] 244 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 [Marcia] It's a dreadful waste of ice cream. 245 00:14:08,958 --> 00:14:10,250 [woman coughs] 246 00:14:10,333 --> 00:14:12,750 A Walker Duplex 1908. 247 00:14:12,833 --> 00:14:15,000 I can open it standing on my head. 248 00:14:17,958 --> 00:14:20,583 I want to catch my husband before he comes off night duty. 249 00:14:20,666 --> 00:14:21,583 Hurry up, can’t you? 250 00:14:21,666 --> 00:14:25,500 Lady, my mom's in bed with flu. I'm waiting for a report from the doctor. 251 00:14:27,166 --> 00:14:29,625 -Look, it'll only be-- -Would you mind, lady? 252 00:14:29,708 --> 00:14:32,083 [Harry] Look out, Bridget, mobile cops. 253 00:14:32,166 --> 00:14:33,958 Cops? Judy, lights out. 254 00:14:37,041 --> 00:14:38,750 Cops, girls! Lights out! 255 00:14:38,833 --> 00:14:40,500 Put the lights out, someone! 256 00:14:43,166 --> 00:14:45,333 [Myrna] Pull the curtains, girls, and I’ll carry on. 257 00:14:49,833 --> 00:14:52,416 I could have sworn I saw a light go off there, Jack. 258 00:14:52,500 --> 00:14:54,166 Ah, probably the night watchman. 259 00:14:54,250 --> 00:14:56,000 Better take a look. Hang on. 260 00:15:00,500 --> 00:15:02,916 -One of them's getting out. -Stand by to beat it. 261 00:15:07,125 --> 00:15:09,500 [footsteps approaching] 262 00:15:10,791 --> 00:15:11,791 [whispers] Someone's coming. 263 00:15:14,250 --> 00:15:15,458 [Annabel whispers] Scramble! 264 00:15:16,958 --> 00:15:18,958 [footsteps thudding] 265 00:15:26,583 --> 00:15:28,458 [door creaks] 266 00:15:28,541 --> 00:15:29,416 [gasps] 267 00:15:30,875 --> 00:15:33,125 -Daphne! -How did you get in? 268 00:15:33,208 --> 00:15:34,666 The door wasn't locked. 269 00:15:35,291 --> 00:15:38,791 [man on police radio] WV calling five E for Edward and six E for Edward. 270 00:15:38,875 --> 00:15:41,000 Proceed at once to Hatton Garden. 271 00:15:41,083 --> 00:15:46,750 Stop and question driver of black Humber, NGU 668. 272 00:15:46,833 --> 00:15:49,208 Believed to have been concerned in a diamond robbery. 273 00:15:49,291 --> 00:15:51,166 -Hey, Jack! -What is it? 274 00:15:51,250 --> 00:15:53,583 Emergency call. Hatton Garden. Come on. 275 00:16:00,541 --> 00:16:02,666 It's all right, Bridget, they've scarpered. 276 00:16:02,750 --> 00:16:04,750 -I’ve-- -It's okay, ma. 277 00:16:04,833 --> 00:16:06,208 You've worn down me resistance. 278 00:16:06,291 --> 00:16:07,875 [huffs] 279 00:16:09,666 --> 00:16:12,291 [safe lock clicks] 280 00:16:13,250 --> 00:16:15,875 That’s done it. Where's that torch? 281 00:16:18,250 --> 00:16:19,125 [whispers] Come on. 282 00:16:22,791 --> 00:16:24,833 That's enough in here now, girls. Hold back. 283 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 -These are the exam papers. -Quick then, let's find ours. 284 00:16:28,750 --> 00:16:30,291 Fluffy, have you got the new set ready? 285 00:16:30,375 --> 00:16:31,708 Yes. Here they are. 286 00:16:31,791 --> 00:16:33,166 Here's ours. 287 00:16:35,541 --> 00:16:36,375 [indistinct speech] 288 00:16:37,666 --> 00:16:38,666 Okay. 289 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Now be careful to put those back in the same place. 290 00:16:42,166 --> 00:16:43,125 Yes, I will. 291 00:16:43,208 --> 00:16:45,208 [tense music playing] 292 00:16:48,000 --> 00:16:50,250 Come on, lift that carpet. Put it right. 293 00:16:50,916 --> 00:16:53,208 Mind that. The case over there. 294 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 Oh, who's been dropping cigarette butts? 295 00:17:08,166 --> 00:17:11,208 I think Prestwick better find his own way out of that trouble, right? 296 00:17:11,291 --> 00:17:12,958 -[laughs] Yes, I rather agree with you. -[knock on door] 297 00:17:13,041 --> 00:17:14,208 Come in. 298 00:17:15,000 --> 00:17:16,291 [director] Ah, Miss Brenner. 299 00:17:16,375 --> 00:17:18,541 The results of the UNESCO examin­ation, I presume? 300 00:17:18,625 --> 00:17:19,625 Yes, sir. 301 00:17:19,708 --> 00:17:22,291 Well, who is it? Cheltenham Ladies College? 302 00:17:22,375 --> 00:17:24,291 Wycombe Abbey? Crouch End High School? 303 00:17:30,208 --> 00:17:31,708 St. Trinian's! 304 00:17:31,791 --> 00:17:33,541 Oh no, sir! 305 00:17:33,625 --> 00:17:35,541 Is this some inter-office joke, Miss Brenner? 306 00:17:35,625 --> 00:17:37,625 -[Bassett] Oh, yes, yes, it must be. -No, sir. 307 00:17:37,708 --> 00:17:42,833 St. Trinian's. Top politics. Top history. Top economics. 308 00:17:42,916 --> 00:17:44,750 Top school! 309 00:17:45,333 --> 00:17:48,083 Well, it’s absolutely fantastic. 310 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 It’s utterly incredible. 311 00:17:50,625 --> 00:17:53,666 For such a thing to happen to us at a time like this 312 00:17:53,750 --> 00:17:56,291 is absolutely disastrous. 313 00:17:56,916 --> 00:17:58,875 Bassett. Bassett! 314 00:17:58,958 --> 00:18:00,958 [yelling] 315 00:18:01,041 --> 00:18:03,666 -[thud] -Oh, Mr. Brown, are you all right? 316 00:18:09,041 --> 00:18:12,208 [train whistle blowing] 317 00:18:16,791 --> 00:18:19,166 -I’ll put this on the rack. -[woman] Thank you. 318 00:18:23,875 --> 00:18:28,125 [man] Why, surely, it’s-- Yes, it's Joseph Mangan. 319 00:18:28,208 --> 00:18:29,958 Do you remember me? Mr. Roberts. 320 00:18:31,541 --> 00:18:33,250 How could I ever forget you, sir? 321 00:18:33,333 --> 00:18:35,375 -[Roberts] My wife. -How do you do? 322 00:18:35,458 --> 00:18:38,166 We, um, we saw a lot of each other in the old days, you know. 323 00:18:38,250 --> 00:18:40,000 Oh, really? 324 00:18:40,083 --> 00:18:43,458 Oh, it's quite all right. I'm sure Joseph's not embarrassed. 325 00:18:43,541 --> 00:18:44,875 No, of course not. 326 00:18:45,500 --> 00:18:47,666 Thanks to you, sir, that’s all behind me now. 327 00:18:47,750 --> 00:18:51,041 Those, um, "crime doesn't pay" talks you gave us, 328 00:18:51,125 --> 00:18:53,000 now they wouldn't necessarily appeal to everyone, 329 00:18:53,083 --> 00:18:55,041 but do you know, they did me the world of good. 330 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 I’ll always be grateful. 331 00:18:56,666 --> 00:18:58,750 I’ve turned over a completely new leaf now, you know. 332 00:18:58,833 --> 00:19:00,875 Oh, I’m glad to hear that, Joe. 333 00:19:00,958 --> 00:19:02,541 What're you doing now? Traveling? 334 00:19:02,625 --> 00:19:05,916 Traveling. Yes, that’s right, sir. Um, traveling, um, 335 00:19:06,000 --> 00:19:08,916 samples of men’s ties, socks, and things. 336 00:19:09,000 --> 00:19:10,375 -Going far? -Um… 337 00:19:11,208 --> 00:19:13,958 No, as a matter of fact, I’m getting out at this station. What a pity. 338 00:19:14,041 --> 00:19:15,333 Oh, dear, never mind. 339 00:19:15,416 --> 00:19:17,375 You know, it's men like you that make me realize 340 00:19:17,458 --> 00:19:20,500 that a prison governor’s job isn’t utterly pointless after all. 341 00:19:20,583 --> 00:19:22,541 Perish the thought, sir, perish the thought. 342 00:19:22,625 --> 00:19:23,541 And how are things? 343 00:19:23,625 --> 00:19:25,625 Oh. I mustn't grumble. 344 00:19:25,708 --> 00:19:27,791 -Well, keep up the good work. -Yes, I will. Yes. 345 00:19:28,750 --> 00:19:30,500 -Goodbye, Mrs. Roberts. -Goodbye. 346 00:19:33,458 --> 00:19:34,958 Fancy meeting him like that. 347 00:19:35,958 --> 00:19:40,041 Joseph was at the top of his profession. Gelignite Joe, they called him. 348 00:19:40,125 --> 00:19:44,416 Specialized in diamond robberies. They said he was an incorrigible criminal, 349 00:19:44,958 --> 00:19:49,458 but I've always gone on the principle that nobody is beyond redemption. 350 00:19:49,541 --> 00:19:50,875 [dramatic music playing] 351 00:19:52,666 --> 00:19:54,625 {\an8}-[Mrs. Roberts] What's the matter, Henry? -Oh no. 352 00:19:57,541 --> 00:20:01,375 He's running like a hare down the road. Stop the train. 353 00:20:09,208 --> 00:20:13,000 [lively music playing on car's radio] 354 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 Could you tell me the way to St-- 355 00:20:22,500 --> 00:20:23,583 [man] What? 356 00:20:24,708 --> 00:20:26,291 [Joe] Could you tell me the right time, please? 357 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Oh. 358 00:20:28,250 --> 00:20:29,166 -Quarter past eight. -[Joe] Oh. 359 00:20:30,166 --> 00:20:31,333 Thank you very much. 360 00:20:32,625 --> 00:20:34,291 -Good night. -Good night. 361 00:20:35,708 --> 00:20:36,541 [dog barking] 362 00:20:39,583 --> 00:20:41,250 Did you hear what he said? 363 00:20:41,333 --> 00:20:44,791 "Could you tell me the way to St--", and then he noticed our uniforms. 364 00:20:45,833 --> 00:20:47,125 That could only mean St. Trinian's. 365 00:20:47,208 --> 00:20:50,291 What does it matter, Sammy? You are awful. You suspect everybody. 366 00:20:50,375 --> 00:20:53,291 -Well, it’s my duty to, Ruby. -Yes, but we're off duty now, darling. 367 00:20:53,375 --> 00:20:54,916 I expect he was a commercial traveler or something. 368 00:20:55,000 --> 00:20:57,500 Let’s forget him. Look, if you could take your hols 369 00:20:57,583 --> 00:21:00,458 the first two weeks in June, we could go to the Isle of Wight. 370 00:21:00,541 --> 00:21:02,500 Well, it’s not going to be so easy, my dear. 371 00:21:03,083 --> 00:21:06,333 There won’t be anything to do around here once Dame Maud takes over. 372 00:21:06,416 --> 00:21:07,708 I think we ought to wait and see. 373 00:21:07,791 --> 00:21:10,083 Oh, Sammy. You promised me faithfully 374 00:21:10,166 --> 00:21:12,625 that as soon as things were under control at St. Trins, 375 00:21:12,708 --> 00:21:15,666 it would be a white wedding and the Isle of Wight. 376 00:21:15,750 --> 00:21:18,458 It was our little joke. Remember? 377 00:21:18,541 --> 00:21:20,708 -Yes. I remember. -Well, that was ages ago, 378 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 and ever since then, we seem to have drifted. 379 00:21:23,083 --> 00:21:24,958 Oh, no, we haven't, Ruby. 380 00:21:25,041 --> 00:21:29,333 Yes, we have. I don’t think you realize how much you’ve changed. 381 00:21:29,416 --> 00:21:32,208 You used to call me your little blue lamp baby. 382 00:21:32,958 --> 00:21:35,333 Well, we’ve grown up a bit since then. 383 00:21:35,416 --> 00:21:38,833 D’you know? Sometimes I don't think you really want to marry me at all. 384 00:21:39,833 --> 00:21:43,250 -Of course, I do, Ruby. -Well, I'm not the only one who thinks so. 385 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 It’s the talk of the policewomen’s powder room. 386 00:21:46,166 --> 00:21:48,666 What business is it of those female flatfeet? 387 00:21:48,750 --> 00:21:50,708 Well, you can’t stop us girls gossip­ing. 388 00:21:50,791 --> 00:21:52,708 You know what would put things right, don’t you? 389 00:21:52,791 --> 00:21:53,625 No. What? 390 00:21:53,708 --> 00:21:56,333 -Speak to the chief tomorrow. -Tomorrow? 391 00:21:56,416 --> 00:21:58,708 Oh, please, Sammy. It'd mean so much to me. 392 00:21:58,791 --> 00:22:01,666 I do so adore you, you silly old superintendent. 393 00:22:01,750 --> 00:22:07,750 Just think, two weeks in June. Wedding, All Saints, on May 31st. 394 00:22:07,833 --> 00:22:10,583 Oh, fabulous day, calloo-callay! 395 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Speak to the vicar tomorrow evening about the bans. 396 00:22:12,791 --> 00:22:15,500 Yes, well, I, uh, I don't think we ought to rush our fences. 397 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 There aren't any more fences to rush. 398 00:22:17,958 --> 00:22:20,208 That's no reason for making it a five-furlong sprint. 399 00:22:20,291 --> 00:22:23,166 Oh, do be romantic just for once. Just think in a few weeks, 400 00:22:23,250 --> 00:22:27,041 on the beach at Ventnor, me in my spotted sun top 401 00:22:27,125 --> 00:22:29,500 and you in your striped shorts. 402 00:22:29,583 --> 00:22:31,291 I threw them away last winter. 403 00:22:31,375 --> 00:22:33,625 Well, I'll get you a glorious new pair at Nicholson's. 404 00:22:33,708 --> 00:22:36,916 Now, look here, Ruby, I'm not having you going into Nicholson's and… and… 405 00:22:37,500 --> 00:22:38,708 In any case, it's time we were getting back. 406 00:22:38,791 --> 00:22:39,666 Oh, must we? 407 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 Yes. Well, the night squad comes on at 9:30, you know, 408 00:22:41,833 --> 00:22:43,041 and they'll be wanting the car. 409 00:22:43,125 --> 00:22:46,166 All right. You're the master. 410 00:22:50,125 --> 00:22:51,666 [soft music playing on radio] 411 00:22:51,750 --> 00:22:54,083 I think we ought to change that over now, Ruby. 412 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Oh, Sammy. It's so us. 413 00:22:57,125 --> 00:22:58,625 We are nearing the town, you know. 414 00:22:59,875 --> 00:23:02,875 [man on radio] …left the train at Fordbridge, Barset, at 7:40, 415 00:23:02,958 --> 00:23:06,208 wearing a light grey overcoat and carrying a brown suitcase. 416 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Believed to be concerned in the Hatton Garden diamond robbery 417 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 of the fourteenth instant. 418 00:23:11,291 --> 00:23:13,958 -[sighs] -Oh, Sammy, what have you done? 419 00:23:14,750 --> 00:23:17,458 [train whistle blowing] 420 00:23:19,166 --> 00:23:20,208 [whistles] 421 00:23:20,833 --> 00:23:21,833 [whispers] Come here. 422 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 [Joe groans] 423 00:23:26,541 --> 00:23:29,208 Hello, Dad. It is nice to see you. I got your postcard. 424 00:23:29,291 --> 00:23:32,583 Good. My word, you are getting a big girl, aren’t you? 425 00:23:32,666 --> 00:23:34,125 You haven’t pulled off another job, have you? 426 00:23:34,208 --> 00:23:36,791 Oh. Well. Just a small one. To keep me hand in. 427 00:23:36,875 --> 00:23:38,083 Thought I’d make myself scarce for a while. 428 00:23:38,166 --> 00:23:39,750 Yes? Never mind that. I’ll take you to see Flash Harry. 429 00:23:39,833 --> 00:23:41,791 -You'll be all right here. -Flash Harry? Is he still here? 430 00:23:41,875 --> 00:23:44,541 -Riff-raff, that's what he is. -Flash is all right. 431 00:23:44,625 --> 00:23:47,208 You know, I just don’t understand why we picked on this place. 432 00:23:47,791 --> 00:23:49,000 I mean, your mother could well have afforded to send you 433 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 to one of the better public schools after that marvelous clean-up 434 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 she made at Lord What’s-his-name's place. 435 00:23:52,666 --> 00:23:54,333 -Yeah, well come on. -All right. 436 00:23:57,958 --> 00:23:58,791 [man groans] 437 00:23:58,875 --> 00:24:01,125 -[soldier] Are you there, sir? -[man] Yes, what is it? 438 00:24:01,208 --> 00:24:03,541 [soldier] Cable, sir. For the new headmistress, sir. 439 00:24:03,625 --> 00:24:05,000 I'll take it. 440 00:24:05,083 --> 00:24:06,208 Will there be anything else, sir? 441 00:24:06,291 --> 00:24:09,666 Not-not a thing, Johnson. Not-not a thing. 442 00:24:09,750 --> 00:24:12,041 Now, now, darling. Darling. 443 00:24:12,125 --> 00:24:15,208 It says. "Dame Maud Hackshaw, to await arrival". 444 00:24:15,791 --> 00:24:18,750 Oh, my goodness. I've got to see Harry. 445 00:24:19,958 --> 00:24:23,291 [Harry] And I am happy to tell Your Highness 446 00:24:23,375 --> 00:24:28,625 that St. Trinian's has won this here UNESCO competition. 447 00:24:28,708 --> 00:24:30,875 No. Cross out "this here". 448 00:24:31,666 --> 00:24:34,500 And we shall be with Your Highness in Rome 449 00:24:34,583 --> 00:24:38,875 at the end of June. I am your obedient servant. 450 00:24:38,958 --> 00:24:40,000 Etcetera. 451 00:24:40,666 --> 00:24:44,791 Come on. Flash, this is my father. I got a postcard from him, remember? 452 00:24:44,875 --> 00:24:45,791 How do? 453 00:24:46,416 --> 00:24:48,208 It's all right, Father, Mavis is a friend of mine. 454 00:24:48,291 --> 00:24:50,791 Really? Charming. Hello, Mavis. 455 00:24:50,875 --> 00:24:53,416 -Hello, Mr. Mangan. -How do? I've heard a lot about you. 456 00:24:53,500 --> 00:24:55,041 -Oh, have you? -Yeah. From Myrna. 457 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Here, I don't want to seem inhospitable, Mr. Mangan, 458 00:24:56,958 --> 00:24:59,750 but you ain't come visiting at a very convenient time. 459 00:24:59,833 --> 00:25:01,083 We've got the army billeted on us. 460 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Now you listen to me, Henry. 461 00:25:02,166 --> 00:25:03,833 -Harry's the name. -Harry. You listen to me. 462 00:25:03,916 --> 00:25:05,833 I'm going abroad very shortly, 463 00:25:05,916 --> 00:25:08,000 but before I go, I want to spend a few days with my little girl. 464 00:25:08,083 --> 00:25:09,833 -See? -[Harry] Not here? 465 00:25:09,916 --> 00:25:11,708 -Why not? -This is a girls' school. 466 00:25:11,791 --> 00:25:14,291 Men ain’t safe here. You’ll have to put up in the town. 467 00:25:14,375 --> 00:25:15,875 I’m not going in the town. 468 00:25:16,791 --> 00:25:19,208 -You in any trouble? -[scoffs] 469 00:25:20,291 --> 00:25:21,416 Have you been eating garlic? 470 00:25:21,500 --> 00:25:24,166 Yeah, I just come back from Rome. You know, "When in Rome". 471 00:25:24,250 --> 00:25:27,041 -I said, you in any trouble? -[exhales] Trouble? 472 00:25:27,125 --> 00:25:28,208 Yeah, you know. 473 00:25:28,916 --> 00:25:32,291 No, my dear friend, that's all been behind me for ages. Ages. 474 00:25:32,375 --> 00:25:34,583 It’s simply some fellows I used to get about with 475 00:25:34,666 --> 00:25:36,000 who’ve got themselves into a bit of a spot. 476 00:25:36,083 --> 00:25:38,750 I don't want to be around when they start asking questions, that’s all. 477 00:25:38,833 --> 00:25:42,166 Well, if that’s all, you should've said. Here, Mavis, get him a drink. 478 00:25:42,250 --> 00:25:44,416 Only, I've got the fair name of the school to think of, you understand? 479 00:25:44,500 --> 00:25:45,583 Yes, I do appreciate that, Henry. 480 00:25:45,666 --> 00:25:47,208 -Harry. -Harry. 481 00:25:47,291 --> 00:25:48,708 Harry, I appreciate that. 482 00:25:49,625 --> 00:25:50,833 I don’t know what’s going on, 483 00:25:50,916 --> 00:25:53,041 but three carloads of cops are on their way here. 484 00:25:53,125 --> 00:25:54,291 -What's that? -They've just been spotted 485 00:25:54,375 --> 00:25:56,458 by our walkie-talkie outpost watching for Ma Hackshaw. 486 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 -How long before they get here, my dear? -A couple of minutes. 487 00:25:58,625 --> 00:26:00,833 -We’ll smuggle you into the school, Dad. -Thank you, dear. That'll be nice. 488 00:26:00,916 --> 00:26:03,666 Here, here. What d'you mean by giving us all that innocent stuff? 489 00:26:03,750 --> 00:26:05,583 We've got enough trouble on our hands as it is. 490 00:26:05,666 --> 00:26:07,333 I should say we have. Just look at this, Harry. 491 00:26:07,416 --> 00:26:08,666 -Don't bother me now. -Come on. 492 00:26:08,750 --> 00:26:09,916 If they only want to ask you a few questions-- 493 00:26:10,000 --> 00:26:12,458 They happen to be questions I don't want to answer and just to clinch the matter, 494 00:26:12,541 --> 00:26:13,958 you've never so much as set eyes on me. 495 00:26:14,041 --> 00:26:16,125 Is that absolutely crystal clear, my friend? 496 00:26:16,958 --> 00:26:19,416 -I'll take that. -Come on, Dad. This way. 497 00:26:20,083 --> 00:26:22,083 -Harry. -I wish I hadn't met him. 498 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Henry. 499 00:26:23,291 --> 00:26:24,166 [insisting] Harry. 500 00:26:24,250 --> 00:26:25,375 What's narking you? 501 00:26:25,458 --> 00:26:27,375 It's a telegram for Dame Maud Hackshaw. 502 00:26:27,458 --> 00:26:28,416 Hey? 503 00:26:29,458 --> 00:26:31,791 "Contrary to all expectations, 504 00:26:31,875 --> 00:26:36,500 St. Trinian's have won UNESCO competition for continental tour. 505 00:26:36,583 --> 00:26:40,250 To avoid poisoning Western European relations, 506 00:26:40,333 --> 00:26:44,208 we urge you to withdraw school immediately on your arrival. 507 00:26:44,291 --> 00:26:46,791 Culpeper Brown. Ministry of Education." 508 00:26:46,875 --> 00:26:49,875 The dirty swine! This puts the skids on Rome. 509 00:26:49,958 --> 00:26:51,625 Here, go and get the school together in the hall. 510 00:26:51,708 --> 00:26:53,583 We'll hold a council of war. 511 00:26:53,666 --> 00:26:55,875 My horoscope said it would be a day of trouble. 512 00:26:56,750 --> 00:27:01,333 [bell ringing] 513 00:27:06,833 --> 00:27:08,958 It's this ghastly silence I can't stand. 514 00:27:09,041 --> 00:27:10,000 [sighs] I know, sir. 515 00:27:10,083 --> 00:27:12,500 -Not hearing anything. Not knowing any-- -[phone rings] 516 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 -Hello, B company? -Brigade, here. 517 00:27:13,791 --> 00:27:15,750 It's brigade, sir. Message from war office. 518 00:27:15,833 --> 00:27:16,708 What is it? 519 00:27:17,333 --> 00:27:20,750 Dame Maud Hackshaw’s plane landed 1800 hours. 520 00:27:20,833 --> 00:27:22,916 And train 19:30. 521 00:27:23,000 --> 00:27:26,250 Estimated time of arrival St. Trinian's 2100 hours. 522 00:27:26,333 --> 00:27:27,500 -Thank you. -Eric. 523 00:27:27,583 --> 00:27:30,666 Muster all troops with full equipment in 15 minutes. We're moving out. 524 00:27:31,375 --> 00:27:32,541 Wacko, sir. 525 00:27:34,958 --> 00:27:36,208 -Good evening, major. -Good evening. 526 00:27:36,291 --> 00:27:38,125 We're looking for a wanted criminal who we have reason to believe 527 00:27:38,208 --> 00:27:39,041 may be hiding in the school. 528 00:27:39,125 --> 00:27:40,875 There are at least 200 of them here, my dear fellow. 529 00:27:40,958 --> 00:27:42,000 I know that. 530 00:27:42,083 --> 00:27:43,875 The point is, can I have your permission to search the premises? 531 00:27:43,958 --> 00:27:46,958 You have my permission to have the premises. We're signing off, old boy. 532 00:27:47,041 --> 00:27:50,916 Dame Maud Hackshaw is taking over, and I feel ten years younger. 533 00:27:51,000 --> 00:27:52,208 Here, wait a minute. 534 00:27:52,291 --> 00:27:54,083 -You're not leaving us alone here? -Oh, it's all right, sir. 535 00:27:54,166 --> 00:27:56,333 I’ve taken advantage of the emergency regulat­ions. 536 00:27:56,416 --> 00:27:58,625 -Our men are armed. -Oh, are they? 537 00:27:58,708 --> 00:27:59,625 [clears throat] 538 00:28:01,416 --> 00:28:02,750 [trumpet blaring] 539 00:28:02,833 --> 00:28:04,041 Everything under control, Mckay? 540 00:28:04,125 --> 00:28:05,875 Yes, sir. I've posted men all round the building. 541 00:28:05,958 --> 00:28:09,250 Good. Then we'll search the ground floor and cellars first and then move upwards. 542 00:28:09,333 --> 00:28:11,416 You take the west wing, Mckay, and I'll cover the east. 543 00:28:11,500 --> 00:28:14,083 And remember, take care to move only in pairs. 544 00:28:14,166 --> 00:28:18,375 [tense action music playing] 545 00:28:24,375 --> 00:28:25,833 [Joe] Who's that? 546 00:28:25,916 --> 00:28:29,041 Oh, don't worry about her. That's Virginia, the school swot. 547 00:28:29,125 --> 00:28:31,125 [romantic music playing] 548 00:28:41,666 --> 00:28:43,875 [tense music playing] 549 00:28:43,958 --> 00:28:45,166 [Joe] Yes. 550 00:28:45,750 --> 00:28:49,458 They're out there in strength, all right. They must know something. 551 00:28:51,083 --> 00:28:52,916 What the devil am I going to do? 552 00:28:56,333 --> 00:28:58,291 I wish this place wasn't so distract­ing. 553 00:29:08,291 --> 00:29:09,333 All present and correct, sir. 554 00:29:09,416 --> 00:29:11,833 What do you mean, "All present and correct"? Only half of them are here. 555 00:29:11,916 --> 00:29:13,791 Fifty-four in hospital, 32 absent without leave, 556 00:29:13,875 --> 00:29:16,500 seven drunk and incapable, otherwise, all present and correct, sir. 557 00:29:16,583 --> 00:29:17,500 Oh, well. 558 00:29:17,583 --> 00:29:19,000 [screaming] 559 00:29:19,083 --> 00:29:19,958 What's going on in there? 560 00:29:20,041 --> 00:29:23,291 I've had it from intelligence, sir, the girls are holding a protest meeting. 561 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 -What? The entire school? -I believe so, sir. 562 00:29:25,291 --> 00:29:27,916 Ah, this is the opportunity I’ve been waiting for. 563 00:29:28,000 --> 00:29:29,916 Before I leave this dump, I’m going to tell those little fiends 564 00:29:30,000 --> 00:29:30,875 exactly what I think of them. 565 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 -Oh no, sir! -I faced Rommel in Africa 566 00:29:32,708 --> 00:29:34,791 and the japs in Burma, and I’m not going to run away 567 00:29:34,875 --> 00:29:37,708 from a pack of schoolgirls without giving them a piece of my mind. 568 00:29:37,791 --> 00:29:38,916 Mine not to reason why, sir, 569 00:29:39,000 --> 00:29:41,916 but I consider this as ill-advised as the charge of the light brigade. 570 00:29:42,625 --> 00:29:44,583 You know, I think this place is sending him round the bend. 571 00:29:44,666 --> 00:29:46,500 He’s after another gong, in my opinion. 572 00:29:46,583 --> 00:29:50,250 Reginald! That's a very ungenerous remark to make about a gallant soldier. 573 00:29:50,333 --> 00:29:51,166 [screaming] 574 00:29:51,250 --> 00:29:53,083 -What the…? -[major screams] Put me down! 575 00:29:53,166 --> 00:29:55,375 -What do we do? Attack? -[girls screaming] 576 00:29:55,458 --> 00:29:57,250 I don't think the men will respond. 577 00:29:58,958 --> 00:30:02,083 [captain] Yes, I see what you mean. We can’t just stand here and do nothing. 578 00:30:02,166 --> 00:30:06,041 What about a white flag, sir? I mean, as an interim measure. 579 00:30:06,125 --> 00:30:07,208 [yelling] 580 00:30:08,208 --> 00:30:10,166 [groans] 581 00:30:10,958 --> 00:30:14,166 Well, don’t stand there staring like a couple of idiots, 582 00:30:14,250 --> 00:30:15,833 let's get out of this hell-hole. 583 00:30:20,166 --> 00:30:21,375 Where to, miss? 584 00:30:22,166 --> 00:30:23,833 Get in that driving seat! 585 00:30:25,625 --> 00:30:26,458 [engine starts] 586 00:30:29,708 --> 00:30:31,791 [cheering] 587 00:30:34,958 --> 00:30:36,833 What’s the use, kids? 588 00:30:37,666 --> 00:30:39,833 Fixing her won’t get us anywhere! 589 00:30:45,375 --> 00:30:46,583 [Harry] Listen. 590 00:30:46,666 --> 00:30:47,750 Listen! 591 00:30:49,041 --> 00:30:49,875 Listen. 592 00:30:51,625 --> 00:30:53,583 Now, look here. Bridget's quite right. 593 00:30:53,666 --> 00:30:56,000 Nobbling the old lady ain't going to get us to the continent. 594 00:30:56,083 --> 00:30:59,416 Now, what we want is a ringer, and for the benefit of you young ones 595 00:30:59,500 --> 00:31:00,666 who might not know about racing, 596 00:31:00,750 --> 00:31:03,166 a ringer is a nag who ain't the nag you think he is. 597 00:31:03,250 --> 00:31:05,041 Now, look, I think we've got one in the stable. 598 00:31:05,125 --> 00:31:08,375 It's a little bit risky, but if we all act organized, and no mucking about… 599 00:31:08,458 --> 00:31:13,166 [dramatic music playing] 600 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 [innocent music playing] 601 00:31:27,000 --> 00:31:31,083 [angry music playing] 602 00:31:38,583 --> 00:31:42,125 [soft music playing] 603 00:31:44,333 --> 00:31:46,333 [angry music playing] 604 00:31:50,041 --> 00:31:52,041 [sneaky music playing] 605 00:32:06,833 --> 00:32:08,833 [fast anxious music playing] 606 00:32:27,083 --> 00:32:30,125 [dramatic music playing] 607 00:32:35,541 --> 00:32:37,250 It's her! Dame Maud. 608 00:32:37,333 --> 00:32:38,583 It's her! She's coming! 609 00:32:38,666 --> 00:32:40,875 -[dramatic music playing] -[indistinct speech] 610 00:32:40,958 --> 00:32:42,833 [angry music playing] 611 00:32:55,041 --> 00:32:56,916 [wolf whistle] 612 00:33:10,125 --> 00:33:11,000 [girls] Hey! 613 00:33:13,208 --> 00:33:16,833 -We've seen a man. -He's in the clock tower. Come on. 614 00:33:16,916 --> 00:33:22,250 [dramatic music playing] 615 00:33:35,458 --> 00:33:36,833 [girl] Hey! 616 00:33:36,916 --> 00:33:40,458 Hackshaw's just coming up the drive. Get cracking and make it snappy. 617 00:33:40,541 --> 00:33:43,375 [dramatic music playing] 618 00:33:43,458 --> 00:33:45,458 [cheering] 619 00:33:51,500 --> 00:33:56,500 [all] Welcome to our school, Dame Maud. Welcome to St. Trinian's. 620 00:33:58,458 --> 00:34:01,083 [all] Hooray! Hooray! Hooray! 621 00:34:01,166 --> 00:34:03,166 [lively piano music playing] 622 00:34:04,458 --> 00:34:08,750 ♪ Maidens of St. Trinian's Gird your armor on ♪ 623 00:34:08,833 --> 00:34:12,500 ♪ Grab the nearest weapon Never mind which one ♪ 624 00:34:12,583 --> 00:34:16,375 ♪ The battle's to the strongest Might is always right ♪ 625 00:34:16,458 --> 00:34:17,375 [distressed shout] 626 00:34:17,458 --> 00:34:20,125 ♪ Trample on the weakest Glory in their plight ♪ 627 00:34:20,208 --> 00:34:24,083 ♪ St. Trinian's! St. Trinian's Our battle cry ♪ 628 00:34:24,166 --> 00:34:28,000 ♪ St. Trinian's! St. Trinian's Will never die ♪ 629 00:34:28,083 --> 00:34:31,875 ♪ Stride towards your fortune Boldly on your way ♪ 630 00:34:31,958 --> 00:34:35,416 ♪ Never once forgetting There's one born every day ♪ 631 00:34:35,500 --> 00:34:38,916 ♪ Let our motto be broadcast Get your blow in first ♪ 632 00:34:39,000 --> 00:34:43,291 ♪ She who draws the sword last Always comes off worst ♪ 633 00:34:44,083 --> 00:34:47,666 [tense music playing] 634 00:34:50,958 --> 00:34:52,125 Nobody up here. 635 00:34:55,291 --> 00:34:56,333 Come on. 636 00:35:00,333 --> 00:35:03,625 [distressed shouting] 637 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 -[bells clanging] -[shouting] 638 00:35:07,125 --> 00:35:08,625 That clock’s fast. 639 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 [Harry] Psst! 640 00:35:10,041 --> 00:35:11,333 Psst. 641 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 [Harry whispers] Come here. 642 00:35:15,166 --> 00:35:16,708 You're looking for someone, ain't you? 643 00:35:16,791 --> 00:35:19,250 -How do you know? -Word gets around in a joint like this. 644 00:35:19,333 --> 00:35:21,958 If I were you, I wouldn't relax none of your precautions. 645 00:35:22,041 --> 00:35:23,666 I have no intention of doing so. 646 00:35:23,750 --> 00:35:26,000 I'm placing men around the entire building until further notice. 647 00:35:26,083 --> 00:35:29,625 Oh! I'm very glad to hear it. Super. Very glad indeed. 648 00:35:29,708 --> 00:35:31,166 Who's side are you on? 649 00:35:31,916 --> 00:35:33,250 I'm a neutral observer. 650 00:35:33,333 --> 00:35:34,166 Psst. 651 00:35:34,250 --> 00:35:35,583 [dramatic music notes] 652 00:35:37,708 --> 00:35:38,916 -[Bridget] Okay? -Yeah. 653 00:35:40,375 --> 00:35:42,166 -[Joe] Well? Have they gone? -Yeah, they've gone. 654 00:35:42,250 --> 00:35:44,875 But not far. I've just been pumping the super­intendent. 655 00:35:44,958 --> 00:35:47,083 He ain't going to relax none of his precautions. 656 00:35:47,166 --> 00:35:48,000 What do you mean? 657 00:35:48,083 --> 00:35:50,500 He's posting men all round the entire building. 658 00:35:56,750 --> 00:35:58,041 Until further notice. 659 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 Now, let's get this quite clear. 660 00:36:03,000 --> 00:36:06,916 I have no intention of being run to earth in a female borstal. 661 00:36:07,833 --> 00:36:09,500 A thing like that would ruin me with the boys. 662 00:36:09,583 --> 00:36:11,375 Well, er, there might be a way out. 663 00:36:11,458 --> 00:36:13,083 -What? -Well, you, uh, 664 00:36:13,166 --> 00:36:14,625 you could take the school to Europe. 665 00:36:15,875 --> 00:36:18,125 -What, me? -[Bridget] Instead of Dame Maud. 666 00:36:18,208 --> 00:36:21,416 Like this? These are coming off the moment the coast is clear. 667 00:36:21,500 --> 00:36:22,958 Great heavens, I'd rather do a stretch. 668 00:36:23,041 --> 00:36:25,875 Mr. Mangan, we've only got to open the window 669 00:36:26,541 --> 00:36:27,375 and you can do it. 670 00:36:27,458 --> 00:36:28,291 What? 671 00:36:28,375 --> 00:36:31,791 We wouldn’t really want to do a thing like that, Mr. Mangan. 672 00:36:36,125 --> 00:36:38,833 [Joe] Blackmail. That’s what it is. Blackmail! 673 00:36:38,916 --> 00:36:42,750 Hey! Get back, can't you? Let a lady work! 674 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 [dramatic music playing] 675 00:36:52,458 --> 00:36:54,750 "…it would be an error of the first magnitude 676 00:36:54,833 --> 00:36:56,750 to prevent their visiting Europe. 677 00:36:56,833 --> 00:36:59,500 I have therefore decided to take them on this continental tour 678 00:36:59,583 --> 00:37:01,833 and I should be obliged if you would make the necessary arrangements 679 00:37:01,916 --> 00:37:05,541 for our departure. Yours truly, Maud Hackshaw, DBE." 680 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 It is incredible, sir. 681 00:37:08,083 --> 00:37:11,166 I find it difficult to believe that a woman of Dame Maud’s experience 682 00:37:11,250 --> 00:37:13,125 could possibly write that sort of a letter. 683 00:37:13,208 --> 00:37:14,708 Always supposing she did, sir. 684 00:37:14,791 --> 00:37:18,208 Oh. Surely not, Bassett. 685 00:37:22,125 --> 00:37:24,958 No. No, there's no question. You can see for yourself. 686 00:37:25,833 --> 00:37:28,375 It's genuine, all right, there's no doubt about that. 687 00:37:32,750 --> 00:37:34,791 Excuse me. Have you finished with the sugar? 688 00:37:34,875 --> 00:37:36,166 Here you are, guvnor. 689 00:37:37,500 --> 00:37:39,958 I'm afraid we have no altern­ative, gentlemen, 690 00:37:40,041 --> 00:37:42,708 but to face this thing, like men. 691 00:37:42,791 --> 00:37:44,000 Thank you very much indeed. 692 00:37:45,583 --> 00:37:47,541 And let them go to Europe, sir? 693 00:37:47,625 --> 00:37:51,000 Well, what else? I leave it to you to make the necessary arrangements. 694 00:37:51,083 --> 00:37:53,541 After all, it's your department, Bassett. 695 00:37:54,708 --> 00:37:58,583 And I have a… fair amount of confidence in you. 696 00:37:59,833 --> 00:38:01,708 I suppose you couldn’t extend the tour for a couple of weeks, 697 00:38:01,791 --> 00:38:04,666 could you, old man? Take in the Scandinavian countries as well? 698 00:38:04,750 --> 00:38:07,166 My word, there'll be something rotten in the state of Denmark then, all right. 699 00:38:07,250 --> 00:38:09,916 From the bottom of my heart, Prestwick, please. 700 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 There’s only one thing for it, old man, open a vein. 701 00:38:13,125 --> 00:38:14,333 Here, take these. 702 00:38:14,416 --> 00:38:16,583 I shan't be needing them again for some time. 703 00:38:16,666 --> 00:38:17,791 Keep the box. 704 00:38:19,791 --> 00:38:21,041 Oh! 705 00:38:31,291 --> 00:38:34,583 And on the ninth, there's an athletics match in Amsterdam. 706 00:38:34,666 --> 00:38:36,958 And on the 15th, they are invited to take part 707 00:38:37,041 --> 00:38:38,583 in the Vienna Mozart festival. 708 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 Mozart? 709 00:38:40,208 --> 00:38:42,333 Oh no, Miss Brenner, it's not true? 710 00:38:42,416 --> 00:38:43,375 And on the 21st, 711 00:38:43,458 --> 00:38:46,291 they are challenged to a water polo match in Rome. 712 00:38:46,375 --> 00:38:47,916 That's a tough game for girls. 713 00:38:48,000 --> 00:38:50,250 It won't be a game. It’ll be liquid massacre. 714 00:38:50,333 --> 00:38:51,833 Always supposing that our girls can swim. 715 00:38:51,916 --> 00:38:54,208 "Our girls"? Oh, for heaven's sake, Miss Brenner. 716 00:38:54,291 --> 00:38:56,000 -[Johnson] Mr. Bassett. -Yes? 717 00:38:56,083 --> 00:38:57,625 What's the matter now? 718 00:38:57,708 --> 00:39:00,000 I've tried every transport agency in London. 719 00:39:00,083 --> 00:39:01,833 Not one of them will touch this tour. 720 00:39:01,916 --> 00:39:04,833 -Are you surprised? -No, sir. Only exhausted. 721 00:39:05,708 --> 00:39:09,875 Get me superintendent Kemp-Bird at Barset. 722 00:39:09,958 --> 00:39:15,083 He's another battle-scarred veteran. I'll try the old comrade's act on him. 723 00:39:15,833 --> 00:39:17,000 Hello. [sighs] 724 00:39:17,083 --> 00:39:19,875 Your station had his description at 8:05. 725 00:39:19,958 --> 00:39:22,541 It was 9:15 before anything was done about it. 726 00:39:22,625 --> 00:39:25,666 Then when at last they do contact you, on no evidence at all, 727 00:39:25,750 --> 00:39:27,333 you call­ out half the police in the county 728 00:39:27,416 --> 00:39:28,958 and descend on a girls' school. 729 00:39:29,041 --> 00:39:31,125 Mangan's daughter is at the school, sir. 730 00:39:31,208 --> 00:39:32,583 For that very reason, I should have thought 731 00:39:32,666 --> 00:39:35,125 that would be the last place he'd choose to go. 732 00:39:35,208 --> 00:39:38,333 Superinten­dent, this case has been grossly mishandled. 733 00:39:38,416 --> 00:39:41,583 I shall have to consider very seriously what action to take. 734 00:39:49,458 --> 00:39:50,291 [knock on door] 735 00:39:50,375 --> 00:39:51,250 Who is it? 736 00:39:52,708 --> 00:39:54,333 It’s me. Can I come in? 737 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 Did you speak to him, Sammy? 738 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 -About what? -About us, silly. Your holiday. 739 00:40:02,125 --> 00:40:05,625 If you want to know, he's thinking of giving me a very long holiday. 740 00:40:05,708 --> 00:40:07,333 Good egg, Sammy! How long? 741 00:40:07,916 --> 00:40:09,958 My hat. I've left my hat. 742 00:40:12,916 --> 00:40:14,000 Oh. 743 00:40:14,083 --> 00:40:15,708 I do hope you don't mind my saying this, sir, 744 00:40:15,791 --> 00:40:18,000 but you’ve made me a very happy policewoman. 745 00:40:22,583 --> 00:40:24,500 -He didn't seem to understand. -[door slams shut] 746 00:40:24,583 --> 00:40:26,375 The chief simply came here to tell me 747 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 that I'd made a complete mess of everything. 748 00:40:28,750 --> 00:40:31,041 And what could I say? Nothing! 749 00:40:32,041 --> 00:40:34,250 Because I was sitting in the back of a police car 750 00:40:34,333 --> 00:40:37,625 with a policewoman with a police radio tuned to the BBC. 751 00:40:37,708 --> 00:40:40,166 Crumbs, it is a bit awkward, isn't it? 752 00:40:40,750 --> 00:40:42,083 -I’m glad that’s sunk in. -[car engine starts] 753 00:40:42,166 --> 00:40:44,166 So we can’t expect any help from the chief 754 00:40:44,250 --> 00:40:46,958 or Scotland Yard or anybody now. 755 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 I’ve simply got to catch this fellow, Mangan, off my own bat, 756 00:40:49,708 --> 00:40:50,750 or I’m out on my ear. 757 00:40:50,833 --> 00:40:52,166 Oh, I see. I do see. 758 00:40:52,250 --> 00:40:55,333 Of course, we must catch him. Our whole happiness depends upon it. 759 00:40:56,208 --> 00:40:57,583 My job depends upon it. 760 00:40:57,666 --> 00:40:59,666 [phone rings] 761 00:41:00,333 --> 00:41:01,375 Hello? 762 00:41:01,458 --> 00:41:04,208 Look, superintendent, I’m absolutely at my wits' end. 763 00:41:04,291 --> 00:41:05,916 I wondered if you could possibly help me. 764 00:41:06,000 --> 00:41:08,083 Oh. What about? 765 00:41:08,166 --> 00:41:12,125 Well, I’ve got to get transport, staff drivers, interpreters, 766 00:41:12,208 --> 00:41:15,250 and goodness knows what else for this St. Trinian's trip abroad. 767 00:41:15,958 --> 00:41:17,833 It just occurred to me that it might be better to try 768 00:41:17,916 --> 00:41:19,875 and obtain the transport locally. 769 00:41:20,458 --> 00:41:23,916 I should've thought, Mr. Bassett, that this would've been the last district 770 00:41:24,000 --> 00:41:27,041 in the whole of the United Kingdom where you can expect to find anyone 771 00:41:27,125 --> 00:41:29,666 who’d be willing to transport St. Trinian's anywhere, 772 00:41:29,750 --> 00:41:30,791 except over a cliff! 773 00:41:31,541 --> 00:41:34,791 Well, I’m simply trying the more obvious channels first. 774 00:41:35,416 --> 00:41:38,625 Later, no doubt, I shall reach the Orkneys and Shetlands. 775 00:41:38,708 --> 00:41:42,000 Very well, Mr. Bassett, I’ll see what I can do. 776 00:41:42,583 --> 00:41:43,625 Goodbye. 777 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 Sergeant, find out if there's anyone insane enough 778 00:41:48,708 --> 00:41:51,541 to provide coaches to take St. Trinian's on a tour of the continent. 779 00:41:52,125 --> 00:41:53,666 You're not serious, sir? 780 00:41:53,750 --> 00:41:55,666 I never joke about that place. 781 00:41:57,791 --> 00:41:58,833 You know, Ruby. 782 00:41:58,916 --> 00:42:02,166 I’m absolutely convinced that there's some sort of a conspiracy going on there. 783 00:42:03,125 --> 00:42:05,000 We know Mangan asked us the way to the school. 784 00:42:05,083 --> 00:42:06,666 Yes, but we can't tell anyone. 785 00:42:06,750 --> 00:42:09,625 No. So I’m all alone in the dog house. 786 00:42:09,708 --> 00:42:11,375 -You've got me, Sammy. -You? 787 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 How do you think you-- 788 00:42:14,500 --> 00:42:17,458 Ruby, how are your foreign languages? 789 00:42:17,541 --> 00:42:19,750 [in French] Oh. A bit of French. 790 00:42:22,458 --> 00:42:23,291 [in English] No, Sammy. 791 00:42:23,375 --> 00:42:24,833 No, Sammy. 792 00:42:24,916 --> 00:42:27,041 Good heavens, yes. He said they needed interpreters. 793 00:42:27,125 --> 00:42:28,541 -No, please, Sammy. -You could disguise yourself. 794 00:42:28,625 --> 00:42:30,666 -Do your hair differently. -No, it's not fair. 795 00:42:30,750 --> 00:42:32,750 No one would recognize you at the school after all these years. 796 00:42:32,833 --> 00:42:35,458 How can you humiliate me like this? I'm an English woman, 797 00:42:35,541 --> 00:42:37,750 with all the feelings of an English woman. 798 00:42:38,541 --> 00:42:39,416 Ruby, dear. 799 00:42:40,416 --> 00:42:42,833 Everything now rests on us catching this criminal. 800 00:42:42,916 --> 00:42:43,958 Don't you see that? 801 00:42:44,041 --> 00:42:46,291 Yes, I do, but I wish it could be someone else. 802 00:42:46,375 --> 00:42:48,208 I just don't feel competent. 803 00:42:49,208 --> 00:42:51,958 You're not, but there isn’t anyone else. 804 00:42:52,041 --> 00:42:53,541 [knock on door] 805 00:42:53,625 --> 00:42:56,125 Yes? You've been very quick. 806 00:42:56,208 --> 00:42:59,500 The answers came in very quick, sir. They won't do it. Any of them. 807 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 -You've tried everyone? -Every single firm. 808 00:43:01,666 --> 00:43:04,125 Except that chap near Wantage and he's had his phone cut off. 809 00:43:04,208 --> 00:43:05,416 You mean the fellow we served the writs on? 810 00:43:05,500 --> 00:43:06,333 Yes, sir. 811 00:43:06,416 --> 00:43:09,958 He might be just the man for the job. Desperate for money and all that. 812 00:43:10,041 --> 00:43:12,333 -Get me the Ministry of Education. -Yes. 813 00:43:13,625 --> 00:43:14,666 What did you say that fellow’s name was? 814 00:43:14,750 --> 00:43:17,250 Um, Captain Carlton-Ricketts. 815 00:43:17,333 --> 00:43:20,291 Trades as the Dreadnought Motor Traction Company. 816 00:43:20,791 --> 00:43:22,666 I don't think he’s quite that desperate, sir. 817 00:43:31,958 --> 00:43:33,625 [chickens clucking] 818 00:43:34,500 --> 00:43:35,333 [goat bleating] 819 00:43:58,250 --> 00:44:00,583 [cow mooing] 820 00:44:01,375 --> 00:44:03,291 Is Captain Ricketts about? 821 00:44:04,166 --> 00:44:06,000 Captain’s not at home, sir. 822 00:44:07,125 --> 00:44:10,875 -Can I give him a message? -Where can I get hold of him, then? 823 00:44:11,833 --> 00:44:14,208 Would it be about the income tax? 824 00:44:14,291 --> 00:44:17,166 No. I’d like to do business with him. 825 00:44:18,125 --> 00:44:21,250 Oh! Eggs or tomato plants, sir? 826 00:44:21,333 --> 00:44:25,083 I want to talk about transport, my man. I understand that you, um, 827 00:44:25,166 --> 00:44:26,333 hire buses? 828 00:44:27,708 --> 00:44:29,500 -Where do you want to go to? -Rome. 829 00:44:29,583 --> 00:44:31,333 -Where? -Rome. 830 00:44:31,916 --> 00:44:32,958 Well, eventually. 831 00:44:34,666 --> 00:44:35,500 Oh. 832 00:44:36,000 --> 00:44:37,833 Hold on a minute, then, will you? 833 00:44:47,166 --> 00:44:48,000 [goat bleats] 834 00:44:50,541 --> 00:44:54,000 Captain! Bloke outside wants to go to Rome. 835 00:44:55,250 --> 00:44:57,000 Well, it’s a free country, isn’t it? 836 00:44:58,500 --> 00:45:01,291 But you didn't understand what I said. He wants a bus. 837 00:45:01,375 --> 00:45:04,250 I said, "Where to?" He says, "Rome." 838 00:45:04,333 --> 00:45:08,833 Rome? You're sure he said "Rome" and not "home", Charlie? 839 00:45:08,916 --> 00:45:11,833 He may not want to hire a bus, he may just want to catch one. 840 00:45:14,750 --> 00:45:16,875 He looks as though he's waiting for a 52. 841 00:45:17,541 --> 00:45:19,916 I suppose this whole thing's some ghastly misunderstanding. 842 00:45:20,000 --> 00:45:21,750 You never know. Show him in. 843 00:45:21,833 --> 00:45:22,708 Oi. 844 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 [flies buzzing] 845 00:45:41,708 --> 00:45:44,458 The trouble is-- The trouble is, Jack, old boy, 846 00:45:44,541 --> 00:45:47,708 our bus on the Scottish tour won't be back until next Wednesday. 847 00:45:47,791 --> 00:45:51,833 The one that's taken the lady chemists to Germany for the wine festival, 848 00:45:51,916 --> 00:45:54,708 well, you know what wine festivals are like, and you-- 849 00:45:54,791 --> 00:45:58,250 Have a seat, won't you? Not to mention lady chemists. 850 00:45:58,333 --> 00:46:01,666 Uh, so see how I am? Ta-ta, old boy. 851 00:46:03,833 --> 00:46:07,583 Always the same this time of the year. Everyone wants buses at the same time. 852 00:46:07,666 --> 00:46:09,375 I would have got in touch with you by telephone, 853 00:46:09,458 --> 00:46:11,750 but I understand it was cut off. 854 00:46:11,833 --> 00:46:15,000 Just a temporary fault on the line. What can I do for you, sir? 855 00:46:15,083 --> 00:46:16,833 I'm anxious to hire a couple of buses 856 00:46:16,916 --> 00:46:20,333 to take a party of school children on a continental tour. 857 00:46:20,416 --> 00:46:21,708 Oh? When? 858 00:46:21,791 --> 00:46:22,875 Friday next. 859 00:46:22,958 --> 00:46:25,333 Friday? That's a bit adjacent, isn’t it? 860 00:46:25,416 --> 00:46:28,041 You probably heard all my best buses are out. 861 00:46:28,125 --> 00:46:29,625 You have others, then? 862 00:46:29,708 --> 00:46:32,583 Yes. Uh, not exactly in tiptop condition, old man, 863 00:46:32,666 --> 00:46:34,791 -if you know what I mean. -That wouldn't matter in the least. 864 00:46:35,458 --> 00:46:36,750 No, the important question is 865 00:46:36,833 --> 00:46:39,666 whether you have any experienced continental drivers. 866 00:46:39,750 --> 00:46:42,916 Well, in an emergency like this, I take it it is an emergency? 867 00:46:43,000 --> 00:46:44,958 -Definitely. -Yeah, I thought it was. 868 00:46:45,041 --> 00:46:46,416 Well, in an emergency like this, 869 00:46:46,500 --> 00:46:48,625 I should take charge of the operation myself. 870 00:46:49,250 --> 00:46:52,416 Relic of my sporting youth. Drove all over the contin­ent. 871 00:46:52,500 --> 00:46:55,666 Know every back street in Hamburg, every café in Montmartre. 872 00:46:55,750 --> 00:46:58,125 Wouldn't like to lose the little ladies, would you? 873 00:46:58,208 --> 00:47:00,083 My personal feelings do not enter into this. 874 00:47:01,125 --> 00:47:05,250 You know, I think if you're agreeable, we could settle this deal now. 875 00:47:05,333 --> 00:47:08,000 Now? Well. 876 00:47:08,083 --> 00:47:10,708 Could I have the itiner­ary and a deposit? 877 00:47:10,791 --> 00:47:11,625 [goat bleats] 878 00:47:11,708 --> 00:47:14,666 Oh, of course, I should have told you where I come from. 879 00:47:15,291 --> 00:47:18,291 A deposit will scarcely be necessary in that case, I take it? 880 00:47:18,375 --> 00:47:20,750 Customary terms of business, old boy. 881 00:47:20,833 --> 00:47:23,458 I see. Shall we say 20 pounds? 882 00:47:25,333 --> 00:47:27,208 Twenty p-- Make it a pony. 883 00:47:27,916 --> 00:47:30,333 Done. I’ll confirm it tonight. 884 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 Well, now d'you think I might be able to look at the vehicles? 885 00:47:32,958 --> 00:47:35,166 Just to see if they’ve all four wheels, you know? 886 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 [chuckles] 887 00:47:36,791 --> 00:47:38,416 If you wouldn't mind. 888 00:47:38,916 --> 00:47:41,416 Well, if you’re keen. 889 00:47:42,208 --> 00:47:43,208 Come this way. 890 00:47:47,000 --> 00:47:50,583 Charlie, this gentleman wants to see the two reserve coaches. 891 00:47:51,208 --> 00:47:53,250 Couldn’t come back in a couple of months, could he? 892 00:47:53,333 --> 00:47:55,875 Always joking. Oh, there they are. 893 00:47:57,291 --> 00:48:00,083 [dramatic music playing] 894 00:48:08,208 --> 00:48:10,250 Of course, we'd put the wheels on for you. 895 00:48:13,250 --> 00:48:14,916 I’m afraid Charlie’s rather neglected them a bit. 896 00:48:15,000 --> 00:48:17,666 Charlie, you’d better give them a rub over with a damp cloth. 897 00:48:18,750 --> 00:48:22,208 Ah, yes, well, it gets a bit muggy in Rome this time of the year, doesn't it? 898 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 [chuckles] 899 00:48:27,083 --> 00:48:29,333 [pig grunting] 900 00:48:32,125 --> 00:48:34,833 That's Cecilia. She’s farrowing in a couple of weeks' time. 901 00:48:34,916 --> 00:48:36,750 I'll have to find another place for her. 902 00:48:36,833 --> 00:48:38,333 Of course, she could go on the tour, 903 00:48:38,416 --> 00:48:40,500 but she'd probably object to the company she'd have to keep. 904 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 [laughing] 905 00:48:42,791 --> 00:48:45,916 May I ask you the name of the school you want me to cart around? 906 00:48:46,666 --> 00:48:49,291 No. Don't tell me. 907 00:48:53,125 --> 00:48:54,541 What have I done? 908 00:48:55,458 --> 00:48:58,041 The ministry is prepared to make it very much worth your while, 909 00:48:58,125 --> 00:48:59,541 Captain Ricketts. 910 00:49:01,583 --> 00:49:04,291 Well, you've certainly come to the right firm, sir. 911 00:49:04,375 --> 00:49:08,791 Dreadnought by name and dreadnought by nature. [scoffs] 912 00:49:12,000 --> 00:49:13,083 [knock on door] 913 00:49:13,625 --> 00:49:14,708 Come in! 914 00:49:19,458 --> 00:49:20,708 Ruby! 915 00:49:20,791 --> 00:49:23,791 Oh, you recognized me. 916 00:49:25,458 --> 00:49:27,291 What on earth are you doing in that getup? 917 00:49:27,958 --> 00:49:29,666 This isn't a walking tour, you know. 918 00:49:29,750 --> 00:49:30,916 Well, Grannie liked it. 919 00:49:31,000 --> 00:49:34,625 It isn't a question of whether Grannie likes it. It just isn't suitable. 920 00:49:35,333 --> 00:49:38,541 You're not Ruby Gates anymore, you know. You're Ursula Blewitt, 921 00:49:38,625 --> 00:49:39,625 interpreter. 922 00:49:39,708 --> 00:49:41,000 Sammy, you're not going to make me go and change? 923 00:49:41,083 --> 00:49:42,541 Yes, my dear. 924 00:49:42,625 --> 00:49:45,125 I feel like chucking the whole thing. I'm absolutely fed up. 925 00:49:45,208 --> 00:49:47,333 [metal clanging] 926 00:49:47,416 --> 00:49:51,041 Ruby. Darling. I'm trying to help you. 927 00:49:51,125 --> 00:49:53,750 Don't you realize this is your big opportunity? 928 00:49:53,833 --> 00:49:58,833 Have you seen this morning's paper? Ten thousand pounds. 929 00:49:59,916 --> 00:50:02,375 If we got that, it wouldn't be the Isle of Wight. 930 00:50:02,458 --> 00:50:06,083 It would be the isle of Capri, and you could wear those all the time. 931 00:50:06,166 --> 00:50:10,208 Oh, loverbird, you do make me feel so responsible. 932 00:50:10,291 --> 00:50:11,958 But I'm worried about leaving you. 933 00:50:12,041 --> 00:50:14,708 You must try and bear that with fortitude, my dear. 934 00:50:14,791 --> 00:50:17,458 I shall. And the moment you get the slightest clue, 935 00:50:17,541 --> 00:50:18,958 wire me immediately. 936 00:50:19,041 --> 00:50:20,666 You won’t forget me, will you, Sammy? 937 00:50:21,666 --> 00:50:23,125 How could I? 938 00:50:27,958 --> 00:50:30,416 -Goodbye, my dear. -[in Spanish] Goodbye, my dear. 939 00:50:30,500 --> 00:50:34,166 [pans clanging] 940 00:50:36,208 --> 00:50:38,208 [pans clanging] 941 00:50:44,500 --> 00:50:45,916 [car horn beeping] 942 00:50:48,291 --> 00:50:50,541 [bus backfires] 943 00:51:01,166 --> 00:51:03,000 Leave your case in the hall, Dad. 944 00:51:11,583 --> 00:51:14,708 -Cool! You look just like me Auntie Kate. -I’ll have none of your cheek. 945 00:51:14,791 --> 00:51:16,916 -Are we taking all this with us? -You bet we are. 946 00:51:17,000 --> 00:51:18,208 Oh. 947 00:51:23,833 --> 00:51:27,083 Well, I sort of wondered, Your Highness, 948 00:51:27,166 --> 00:51:28,916 if I could meet you privately. 949 00:51:29,000 --> 00:51:31,083 When the other girls aren’t around, I mean. 950 00:51:32,333 --> 00:51:36,333 Oh, thank you. So I’ll call you directly we reach Rome. 951 00:51:37,541 --> 00:51:41,333 Yes and I look forward to it too, Your Highness. Ever so! 952 00:51:41,416 --> 00:51:42,708 Goodbye. 953 00:51:52,208 --> 00:51:54,125 What are you doing in here, may I ask? 954 00:51:54,208 --> 00:51:56,041 May I ask? May I ask? 955 00:51:56,125 --> 00:51:59,541 I was phoning. Any objections, Maudie? 956 00:51:59,625 --> 00:52:01,250 None of your cheek neither. 957 00:52:05,375 --> 00:52:08,291 [key clicks in lock] 958 00:52:14,125 --> 00:52:18,416 [dramatic music playing] 959 00:52:36,500 --> 00:52:39,041 Hurry up, Cynthia. Get your things. We're leaving in ten minutes. 960 00:52:42,833 --> 00:52:43,666 [car horn beeping] 961 00:52:49,333 --> 00:52:52,958 If, um, if anything should happen to me, 962 00:52:53,041 --> 00:52:56,416 and you get away, let the wife know for me, will you? 963 00:53:18,791 --> 00:53:21,625 Here, do you think we're gonna get to Rome in these? 964 00:53:21,708 --> 00:53:23,916 Well, we've come all the way from Wantage. 965 00:53:26,208 --> 00:53:29,375 Only small hand luggage in the coaches, please. 966 00:53:32,416 --> 00:53:35,125 -Are you traveling with this party, sir? -Who are you? 967 00:53:35,208 --> 00:53:38,958 -I'm from the Ministry of Education, sir. -Liftman? 968 00:53:39,041 --> 00:53:43,041 Yeah, I'm the liftman at the ministry. I'm in charge of this party, sir. 969 00:53:43,125 --> 00:53:44,541 Why pick on you? 970 00:53:44,625 --> 00:53:48,625 Well, nobody else would take it, sir. Mr. Bassett, 971 00:53:48,708 --> 00:53:52,500 he said my pension was in jeopardy, sir, if I didn't 'go. 972 00:53:53,458 --> 00:53:56,833 -Flaming bureautocracy. -Yes. Ah, well. 973 00:54:07,416 --> 00:54:09,083 Who are you, old man? 974 00:54:09,166 --> 00:54:13,083 I'm from the Ministry of Education, sir. I'm in charge of the party. 975 00:54:13,166 --> 00:54:15,708 -Fair enough. -Are you in charge here? 976 00:54:15,791 --> 00:54:18,375 I'm Ursula Blewitt, interpreter. 977 00:54:18,458 --> 00:54:21,125 How do you do? No, no. He's in charge. 978 00:54:21,208 --> 00:54:24,166 Or so he says. And I wouldn't put it past him. 979 00:54:24,250 --> 00:54:25,958 Where would you like me to sit? 980 00:54:26,041 --> 00:54:29,375 Oh. Perhaps you’d better sit next to me and work the windscreen wiper. 981 00:54:29,458 --> 00:54:30,958 [chuckles] 982 00:54:31,041 --> 00:54:32,541 She thinks I'm joking. 983 00:54:37,333 --> 00:54:38,416 -Are you ready? -Yeah. 984 00:54:38,500 --> 00:54:40,083 Look, keep those photograph­ers off me, will you? 985 00:54:40,166 --> 00:54:42,500 Yeah, you’re right there. We don't want them looking up the back numbers 986 00:54:42,583 --> 00:54:45,083 of the police gazette. Here. Stuff this over your mug 987 00:54:45,166 --> 00:54:46,291 -until you get in the chair. -Right. 988 00:54:46,375 --> 00:54:47,875 -And watch your carriage. -Watch my what? 989 00:54:47,958 --> 00:54:49,458 -Watch how you walk. -Right. 990 00:54:49,541 --> 00:54:52,708 [playful music playing] 991 00:55:06,916 --> 00:55:08,166 So far so good. 992 00:55:12,541 --> 00:55:16,041 [dramatic music playing] 993 00:55:19,750 --> 00:55:21,458 Wait! 994 00:55:41,208 --> 00:55:43,208 [girls screaming] 995 00:55:46,000 --> 00:55:49,500 Here, d'you know who that inter­preter is? She's a copper. 996 00:55:49,583 --> 00:55:51,375 -You're joking? -No. Straight up. 997 00:55:51,458 --> 00:55:52,875 Sergeant Gates is her name. 998 00:55:52,958 --> 00:55:54,208 She's been knocking around with the head copper 999 00:55:54,291 --> 00:55:55,666 from Barset for donkey's years. 1000 00:55:55,750 --> 00:55:57,750 -Well, what's she doing here? -Search me. 1001 00:55:57,833 --> 00:55:59,666 Gosh. We'd better ditch her. 1002 00:55:59,750 --> 00:56:02,625 Here, don't you dare. Don't you harm a hair of her head. 1003 00:56:02,708 --> 00:56:04,708 She's going to come in nice and handy. 1004 00:56:06,541 --> 00:56:10,416 [ship's horn blaring] 1005 00:56:12,041 --> 00:56:13,750 Do you go abroad much, Miss Blewitt? 1006 00:56:13,833 --> 00:56:17,833 No, not really. Only soon, if I'm lucky, I hope to go to the isle of Capri. 1007 00:56:17,916 --> 00:56:22,041 Capri? Have you any romantic reasons for choosing Capri? 1008 00:56:22,125 --> 00:56:24,583 No. No, no, it's just that 1009 00:56:24,666 --> 00:56:27,291 when I get my little nest egg, I've prom­ised myself I'll travel. 1010 00:56:28,791 --> 00:56:30,500 You have expectations, Miss Blewitt? 1011 00:56:30,583 --> 00:56:32,750 Honestly, I’d rather not speak about it. 1012 00:56:34,041 --> 00:56:35,625 We're ships that pass in the night. 1013 00:56:35,708 --> 00:56:39,291 Any signals we care to exchange will be borne away on the wind. 1014 00:56:40,083 --> 00:56:42,750 I shouldn't say so, but Grannie has said, in so many words, 1015 00:56:42,833 --> 00:56:45,583 that when she passes over, she won’t forget me. 1016 00:56:45,666 --> 00:56:48,208 But naturally, I hope nothing happens to her. 1017 00:56:48,291 --> 00:56:49,291 Oh, naturally. Naturally. 1018 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 We're having a jolly nice crossing, Miss Blewitt, aren't we? 1019 00:56:53,291 --> 00:56:54,416 How old is she? 1020 00:56:54,500 --> 00:56:56,958 -Eighty-seven. -Ticker all right? 1021 00:56:57,041 --> 00:56:58,750 Oh, she's wonderful for her age. 1022 00:56:58,833 --> 00:57:01,541 Jolly good. Well looked after, I trust? 1023 00:57:01,625 --> 00:57:04,166 Mrs. Briggs, the housekeeper, she's awfully good to her. 1024 00:57:04,250 --> 00:57:06,958 -And of course, there's Mimi and Fifi. -The maids? 1025 00:57:07,041 --> 00:57:08,000 No. Kitty cats! 1026 00:57:08,750 --> 00:57:09,625 Cats. 1027 00:57:10,208 --> 00:57:11,875 She's not interested in animal welfare 1028 00:57:11,958 --> 00:57:14,041 or cat’s hospitals or any­thing like that, is she? 1029 00:57:14,125 --> 00:57:15,291 [Ruby] No, I don’t think so. 1030 00:57:15,375 --> 00:57:18,041 Very good. Then there's only Mrs. Briggs to worry about. 1031 00:57:18,125 --> 00:57:19,500 I mean, to worry about your grannie. 1032 00:57:19,583 --> 00:57:23,416 Um, Miss Blewitt, we're going to see a lot of each other on this tour. 1033 00:57:23,500 --> 00:57:25,041 May I call you Ursula? 1034 00:57:25,125 --> 00:57:28,208 Why? Oh. Um, yes, do. 1035 00:57:28,291 --> 00:57:33,125 My close friends know me as Romney. Would you care to join that happy band? 1036 00:57:33,791 --> 00:57:35,000 Thank you. 1037 00:57:35,083 --> 00:57:37,375 [ship's horn blaring] 1038 00:57:38,583 --> 00:57:41,958 Mavis, I noticed that you're not the same as the other girls. 1039 00:57:42,041 --> 00:57:43,541 I saw that in a flash. 1040 00:57:43,625 --> 00:57:46,291 As a matter of fact, I'd rather trust you than my own daughter. 1041 00:57:46,375 --> 00:57:49,500 Myrna's got a nasty streak, she has. Nasty. 1042 00:57:49,583 --> 00:57:51,208 It's on her mother's side, it is. 1043 00:57:51,291 --> 00:57:54,791 Now, I've got a feeling that you'd never really let me down. 1044 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 What do you want me to do, Mr. Mangan? 1045 00:57:58,041 --> 00:57:59,125 Well, I'll tell you. 1046 00:57:59,750 --> 00:58:02,750 I'm gonna ditch this lot the moment we reach Calais and beat it. 1047 00:58:02,833 --> 00:58:04,833 -Now, what I-- -I don't think that's wise, Mr. Mangan. 1048 00:58:05,583 --> 00:58:07,791 -Wise? Why not? -Well, you see that woman along there? 1049 00:58:07,875 --> 00:58:09,750 -[Joe] Yes. -[Mavis] Do you know who she is? 1050 00:58:09,833 --> 00:58:10,916 Yes, the interpreter. 1051 00:58:11,625 --> 00:58:14,500 She’s police Sergeant Gates of the Barset police. 1052 00:58:15,583 --> 00:58:18,333 -What's she doing here? -We don't know. 1053 00:58:18,416 --> 00:58:22,833 Ah. Thank you very much for the warning, Mavis. 1054 00:58:22,916 --> 00:58:26,000 Thank you. But I'll be leaving her behind at Calais too. Now, listen-- 1055 00:58:26,083 --> 00:58:28,791 I don't think you will, Mr. Mangan, because we must get to Rome. 1056 00:58:28,875 --> 00:58:31,500 No, dear, I keep telling you I’m not going to Rome. 1057 00:58:31,583 --> 00:58:33,125 Oh, but you are, Mr. Mangan. 1058 00:58:33,208 --> 00:58:36,250 No, my dear, sweet, pretty little friend, that’s where you misunderstand me. 1059 00:58:36,333 --> 00:58:39,250 No, Mr. Mangan, that's where you misunderstand us. 1060 00:58:39,333 --> 00:58:42,875 You see, we have to have a headmistress, and you're the only one we've got. 1061 00:58:42,958 --> 00:58:44,916 That's right. You're stuck with it, see? 1062 00:58:45,000 --> 00:58:47,458 You shouldn't have come visiting your daughter in the first place. 1063 00:58:47,541 --> 00:58:49,166 It wasn't half-term or nothing. 1064 00:58:50,416 --> 00:58:52,083 [exhales nervously] 1065 00:58:52,166 --> 00:58:55,416 You're evil, you are. Really evil! 1066 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 [lively music playing] 1067 00:59:07,541 --> 00:59:11,291 Of course, I do a lot of philosophizing in my lift. 1068 00:59:11,375 --> 00:59:15,875 I say to meself, "Always be nice to people on the way up. 1069 00:59:15,958 --> 00:59:18,041 You might have to bring them down again." 1070 00:59:23,333 --> 00:59:25,333 [bells ringing] 1071 00:59:33,416 --> 00:59:38,375 [royal trumpets playing] 1072 00:59:38,458 --> 00:59:40,458 [lively music playing] 1073 00:59:42,125 --> 00:59:44,125 [cheering] 1074 00:59:49,708 --> 00:59:52,666 [dramatic music playing] 1075 00:59:52,750 --> 00:59:55,291 [crowd booing] 1076 00:59:55,375 --> 00:59:57,708 [cheering] 1077 01:00:02,833 --> 01:00:05,833 [happy dance music playing] 1078 01:00:17,541 --> 01:00:21,000 -Life’s so full of rhythm, isn’t it? -Jolly good band. 1079 01:00:22,125 --> 01:00:26,416 There’s something so different about the French. They’re so romantic. 1080 01:00:26,500 --> 01:00:28,916 Yes, but are they sincere? 1081 01:00:37,291 --> 01:00:39,916 Oh, no, Romney, no. I mustn’t. 1082 01:00:47,541 --> 01:00:49,500 What on earth did you do that for? 1083 01:00:49,583 --> 01:00:52,791 I've got something to tell you, Romney. I’m engaged to be married. 1084 01:00:53,500 --> 01:00:56,750 Well, I’m blowed! Why didn't you tell me before? 1085 01:00:56,833 --> 01:00:57,916 You’re not even wearing a ring. 1086 01:00:58,000 --> 01:01:00,250 -I took it off before we came away. -Why? 1087 01:01:00,333 --> 01:01:03,291 Well, because I… I can’t tell you, Romney. 1088 01:01:03,375 --> 01:01:04,416 You don’t love him. 1089 01:01:04,500 --> 01:01:07,416 Yes, I do. I've been engaged for years. 1090 01:01:07,500 --> 01:01:09,125 How many years? 1091 01:01:09,208 --> 01:01:10,166 Fourteen. 1092 01:01:10,250 --> 01:01:12,583 Fourteen! Well, that’s not decent. 1093 01:01:13,375 --> 01:01:16,375 Yes, it is. Terribly decent. 1094 01:01:16,958 --> 01:01:18,208 It's not love. 1095 01:01:18,291 --> 01:01:19,750 It's lasting love. 1096 01:01:19,833 --> 01:01:21,333 Everlasting. 1097 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 [bottle cork pops] 1098 01:01:22,375 --> 01:01:24,000 [crying] Oh, Romney. 1099 01:01:24,083 --> 01:01:26,500 Oh, Ursula, don't cry, my dear. Now look, 1100 01:01:26,583 --> 01:01:30,250 just drink up your café au lait, and we'll take a quiet stroll down the Champs 1101 01:01:30,333 --> 01:01:31,916 and chew the whole thing over, eh? 1102 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 [sniffs] 1103 01:01:33,250 --> 01:01:34,125 Thank you. 1104 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 [bells ringing] 1105 01:01:46,833 --> 01:01:48,833 [lively music playing] 1106 01:01:52,458 --> 01:01:53,833 [music ends] 1107 01:01:58,416 --> 01:02:01,416 [classical music playing] 1108 01:02:22,916 --> 01:02:25,916 [swing music playing] 1109 01:02:36,458 --> 01:02:40,791 [man sings opera] 1110 01:03:02,458 --> 01:03:06,416 [romantic violin music playing] 1111 01:03:38,041 --> 01:03:39,000 -Lovely. -[applause] 1112 01:03:40,208 --> 01:03:43,083 Oh, it's so heavenly here. I don't know whether it's the music 1113 01:03:43,166 --> 01:03:45,208 or the atmosphere or what, but… 1114 01:03:45,291 --> 01:03:47,416 I feel so utterly defenseless. 1115 01:03:47,500 --> 01:03:49,125 Good show. 1116 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 [scoffs] 1117 01:04:00,708 --> 01:04:02,125 What did he mean? 1118 01:04:02,208 --> 01:04:04,750 Oh. It’s just an old Italian custom, my dear. 1119 01:04:04,833 --> 01:04:08,375 Everything they do here is… I don't know. 1120 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 Romantic? 1121 01:04:11,083 --> 01:04:12,333 -Oh, Romney. -[romantic music playing] 1122 01:04:12,416 --> 01:04:13,708 Yes, my angel? 1123 01:04:13,791 --> 01:04:16,208 I don't know how to tell you this and I know I shouldn't. 1124 01:04:16,291 --> 01:04:18,875 Oh, but you must! Have courage, my dear. 1125 01:04:18,958 --> 01:04:20,708 I've got a terrible confession to make. 1126 01:04:20,791 --> 01:04:21,666 Oh, not another one? 1127 01:04:22,416 --> 01:04:25,333 You see, I'm not Ursula Blewitt, I'm Ruby Gates. 1128 01:04:26,833 --> 01:04:28,166 I don’t get you, old girl. 1129 01:04:28,250 --> 01:04:29,833 I’ve been lying to you, Romney. 1130 01:04:29,916 --> 01:04:30,958 Not about Grannie? 1131 01:04:31,041 --> 01:04:32,208 Oh, no, that part's true. 1132 01:04:32,291 --> 01:04:34,333 Oh, well, what part isn't? 1133 01:04:35,333 --> 01:04:38,583 I'm not a proper interpreter. I'm in the police force. 1134 01:04:38,666 --> 01:04:42,208 [unsettling music playing] 1135 01:04:46,125 --> 01:04:49,833 Look. You must listen to me. What­ever they've told you isn't true. 1136 01:04:49,916 --> 01:04:53,083 You see, I got this cheque from a man in a pub in Maidenhead. 1137 01:04:53,166 --> 01:04:54,541 Complete stranger to me. 1138 01:04:54,625 --> 01:04:58,291 Besides, I made a point of disclosing the fact I was an undischarged bankrupt. 1139 01:04:58,375 --> 01:05:01,833 -I don't know what you are talking about. -Oh? Don't you? 1140 01:05:01,916 --> 01:05:04,083 You see, I'm here on a special case. 1141 01:05:04,166 --> 01:05:06,625 -What sort of a case? -Oh, must I tell you? 1142 01:05:06,708 --> 01:05:08,875 I should jolly well think you should. 1143 01:05:08,958 --> 01:05:11,250 Giving me all that gaff about being an interpreter. 1144 01:05:11,333 --> 01:05:12,500 Lead me up the garden path. 1145 01:05:12,583 --> 01:05:14,291 Please, don't talk to me like that, Romney. 1146 01:05:14,375 --> 01:05:16,291 I'm such a crazy mixed-up policewoman. 1147 01:05:16,375 --> 01:05:18,416 Well, how do you think I feel? 1148 01:05:18,500 --> 01:05:21,250 One second we're swapping sweet nothings to a Neapolitan love song, 1149 01:05:21,333 --> 01:05:24,333 the next moment we're up to our nostrils in Agatha Christie. 1150 01:05:24,416 --> 01:05:25,916 A chap doesn't know where he stands. 1151 01:05:26,458 --> 01:05:30,083 Well, I'll try and explain. You see, it's simply that… 1152 01:05:31,333 --> 01:05:32,916 It can’t be. I must be going mad. 1153 01:05:33,000 --> 01:05:34,958 What are you gibbering about? 1154 01:05:35,041 --> 01:05:37,500 Do you see that man over there in the dark glasses? 1155 01:05:37,583 --> 01:05:39,250 -Uh-huh. -Does he remind you of anyone? 1156 01:05:39,333 --> 01:05:40,791 He seems familiar. Who is it? 1157 01:05:40,875 --> 01:05:44,583 Well, I think it's Dame Maud, but it can’t be, can it? 1158 01:05:44,666 --> 01:05:47,583 Dame Maud? Are you off your rocker? 1159 01:05:47,666 --> 01:05:50,500 [Ruby] I must have a closer look to be sure. 1160 01:05:51,083 --> 01:05:53,791 I'll explain to you later, but you know, it would make sense. 1161 01:05:53,875 --> 01:05:55,791 That's more than it does to me. 1162 01:05:55,875 --> 01:05:59,708 Don’t worry. He won't see me. I'm trained for this sort of work. 1163 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 [indistinct chattering] 1164 01:06:21,083 --> 01:06:22,833 [in Italian] Good morning, dear. 1165 01:06:23,375 --> 01:06:24,583 [in French] Thank you so much. 1166 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 O sole mio. Que sera. [clears throat] 1167 01:06:28,125 --> 01:06:29,208 Sera. 1168 01:06:29,291 --> 01:06:32,250 -[in French] Thanks a lot. -[in German] Good-bye. 1169 01:06:34,208 --> 01:06:35,875 [in English] What kind of language is that? 1170 01:06:35,958 --> 01:06:38,333 -Italian. -Italian. [scoffs] 1171 01:06:39,666 --> 01:06:40,750 Who the dame? 1172 01:06:42,208 --> 01:06:44,666 I'll take that silly smile off your face. 1173 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 An English policewoman. 1174 01:06:49,291 --> 01:06:52,208 Don't look now, but he spoke to me in Italian. 1175 01:06:52,291 --> 01:06:54,250 I’m absolutely certain he's her. 1176 01:06:54,333 --> 01:06:55,750 Darling, I’ll explain to you while I'm here. 1177 01:06:55,833 --> 01:06:57,708 Look, about two weeks ago in Hatton Garden, 1178 01:06:57,791 --> 01:06:59,875 there was the most enormous diamond robbery. 1179 01:07:04,416 --> 01:07:06,500 We don't know what the diamonds are worth, 1180 01:07:06,583 --> 01:07:10,125 but we know that the under­writers are offering a reward of 10,000 pounds. 1181 01:07:10,750 --> 01:07:13,583 Ten-- Ten thou? 1182 01:07:13,666 --> 01:07:14,583 Yes. 1183 01:07:15,625 --> 01:07:17,583 Listen, Ursula, Ruby, whatever your name is, 1184 01:07:17,666 --> 01:07:19,833 we've got to keep tags on this fellow with all that lollie about. 1185 01:07:19,916 --> 01:07:21,333 This is the chance of a lifetime! 1186 01:07:21,416 --> 01:07:23,083 -Botheration! -What's up now? 1187 01:07:23,166 --> 01:07:26,375 -He's gone. -Waiter. Garçon. 1188 01:07:26,458 --> 01:07:28,625 There are more important things than the reward, darling. 1189 01:07:28,708 --> 01:07:30,791 I must telegraph Sammy. It's my duty. 1190 01:07:30,875 --> 01:07:33,208 Duty? What are you talking about? 1191 01:07:37,041 --> 01:07:41,500 {\an8}"Sammy, dear. Have proof Joe Mangan has disguised himself 1192 01:07:41,583 --> 01:07:45,000 {\an8}as Dame Maud. Arrive…" 1193 01:07:47,875 --> 01:07:49,666 Get me the chief constable right away. 1194 01:07:49,750 --> 01:07:50,666 [knock on door] 1195 01:07:50,750 --> 01:07:51,750 Come in. 1196 01:07:53,000 --> 01:07:55,666 There's a Dame Maud Hackshaw to see you, sir. 1197 01:07:55,750 --> 01:07:56,625 Who? 1198 01:07:56,708 --> 01:07:58,791 Says she's headmistress of St. Trinian's. 1199 01:08:00,125 --> 01:08:02,458 Oh, she does, does she? 1200 01:08:03,291 --> 01:08:06,750 This is a stroke of luck. Show her in. 1201 01:08:07,625 --> 01:08:08,500 This way, madam. 1202 01:08:16,958 --> 01:08:19,958 [Maud] No! [screams] 1203 01:08:21,250 --> 01:08:24,958 And so, Mr. Culpepper Brown, I am resigning forthwith. 1204 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 -Forthwith? -And what is more, 1205 01:08:26,791 --> 01:08:29,166 I am returning to Australia by the first boat. 1206 01:08:29,250 --> 01:08:30,833 Steerage, if necessary. 1207 01:08:30,916 --> 01:08:34,458 Oh, my dear Dame Maud, I-I just can't apologize enough. 1208 01:08:34,541 --> 01:08:37,750 -Can I have the sugar, mate? -Well, of course. Oh. [clears throat] 1209 01:08:37,833 --> 01:08:41,583 I don’t think ever in my whole experience have I ever had to listen before to so, 1210 01:08:41,666 --> 01:08:43,041 so grisly a tale. 1211 01:08:43,916 --> 01:08:45,625 It'll now be your unhappy task, Bassett, 1212 01:08:45,708 --> 01:08:49,875 to bring back to England this little brood of vestal handmaidens. 1213 01:08:51,083 --> 01:08:53,666 Bassett, you will take the first plane to Rome. 1214 01:08:55,666 --> 01:08:58,083 [lively music playing] 1215 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 The trouble is, as a policewoman, I may not be able to claim the reward. 1216 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Don't worry, we'll claim it in my name, then split 50-50. 1217 01:09:11,000 --> 01:09:13,875 -Or thereabouts. -Oh, no. You must have half. 1218 01:09:13,958 --> 01:09:15,750 [bus backfires] 1219 01:09:15,833 --> 01:09:17,750 What we've got to do is to get at this chap's bags 1220 01:09:17,833 --> 01:09:19,041 before he gets rid of the stuff. 1221 01:09:19,750 --> 01:09:21,750 [lively music playing] 1222 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 [sighs] 1223 01:09:37,958 --> 01:09:39,416 [man, in Italian] …in unison… 1224 01:09:39,500 --> 01:09:41,875 [in Italian] They are responsible at UNESCO. 1225 01:09:41,958 --> 01:09:45,750 They've been here two minutes and look at this pigsty! 1226 01:09:45,833 --> 01:09:48,833 [in English] If it gets any hotter, I shall have to take me pullover off. 1227 01:09:48,916 --> 01:09:51,833 ["Wedding March" playing] 1228 01:09:53,416 --> 01:09:55,000 -I say, flowers! -Flowers! 1229 01:09:55,083 --> 01:09:56,583 -[Jane] Who from? -[Marjorie] From UNESCO, maybe. 1230 01:09:56,666 --> 01:09:59,625 -That's likely. -From Miss Fritton. Wishing us good luck. 1231 01:09:59,708 --> 01:10:01,875 Don't be silly. You can’t send flowers from Holloway. 1232 01:10:01,958 --> 01:10:04,791 -They’re from prince Bruno. -For all of us. Gosh. 1233 01:10:04,875 --> 01:10:06,250 Cynthia, here’s yours. 1234 01:10:11,750 --> 01:10:13,250 What does yours say? 1235 01:10:13,333 --> 01:10:16,916 "To charming Marjorie, I look forward with unbounded pleasure 1236 01:10:17,000 --> 01:10:18,833 -to meeting you at the water polo--" -It's the same. 1237 01:10:18,916 --> 01:10:20,000 They’re all the same. 1238 01:10:20,083 --> 01:10:22,291 He's making sure we all start from scratch. 1239 01:10:30,958 --> 01:10:32,500 I hope you've got the right pass-key. 1240 01:10:32,583 --> 01:10:34,916 It'd better be or I’ll make it hot for that porter. 1241 01:10:35,000 --> 01:10:37,166 I don't lash lira around for nothing. 1242 01:10:37,250 --> 01:10:40,375 [tense music playing] 1243 01:10:40,875 --> 01:10:42,125 You watch the door. 1244 01:10:55,083 --> 01:10:57,083 [indistinct talking] 1245 01:11:00,750 --> 01:11:02,208 Cavey, she’s coming. 1246 01:11:02,291 --> 01:11:04,291 [tense music playing] 1247 01:11:40,083 --> 01:11:41,708 [music ends] 1248 01:11:42,291 --> 01:11:44,041 There’s no ball here. 1249 01:11:44,125 --> 01:11:45,416 Joe’s got it. 1250 01:11:45,500 --> 01:11:48,708 We must keep the gear together. Fetch it, someone. Go on, Daphne. 1251 01:12:10,791 --> 01:12:12,500 Hello? Who’s there? 1252 01:12:13,750 --> 01:12:15,458 I said, who’s there? 1253 01:12:15,541 --> 01:12:17,541 Hiya, Blewitt. Wotcha, Captain Rickett. 1254 01:12:17,625 --> 01:12:20,041 Miss Blewitt, Captain Rickett, what are you doing in my room? 1255 01:12:20,708 --> 01:12:21,833 And who else is there? 1256 01:12:21,916 --> 01:12:24,208 It’s me, ma'am. Eric. 1257 01:12:24,291 --> 01:12:25,875 I’m sorry to bother you, ma'am. 1258 01:12:25,958 --> 01:12:29,166 I've just brought your tickets for the water polo match, ma'am. 1259 01:12:29,250 --> 01:12:33,041 I’m here too, Dame Maud, Daphne. I’ve come to get the water polo ball. 1260 01:12:34,833 --> 01:12:36,708 Well, get out of my room, all of you! 1261 01:12:37,500 --> 01:12:39,541 It’s all right, Dame Maud. I've got the ball. 1262 01:12:39,625 --> 01:12:41,458 See you at the swimming pool. Ta-ta! 1263 01:12:41,541 --> 01:12:43,541 Daphne. Bring that ball back! 1264 01:12:43,625 --> 01:12:45,625 [screaming] 1265 01:12:53,708 --> 01:12:55,458 -[prince] Pronto. -Oh. 1266 01:12:55,541 --> 01:12:59,666 Oh, yes. This is Cynthia Meadows, Your Highness. 1267 01:13:00,416 --> 01:13:02,291 I've fixed it with his highness. Did you get the flowers? 1268 01:13:02,375 --> 01:13:04,458 We did, but did he have to come to the water polo? 1269 01:13:04,541 --> 01:13:07,375 Couldn't hold him back. And mind girls, no rough stuff. 1270 01:13:07,458 --> 01:13:09,833 Don't worry, Harry, we'll handle him. 1271 01:13:09,916 --> 01:13:11,083 You bet your life, we will. 1272 01:13:11,166 --> 01:13:14,083 Yeah, well, see it's with kid gloves. He wants a princess, not a chucker-out. 1273 01:13:14,166 --> 01:13:15,000 Leave it to us. 1274 01:13:15,083 --> 01:13:16,833 We didn't come all this way for nothing. 1275 01:13:19,041 --> 01:13:23,333 I miss the old lift, you know. Life seems flat without it. 1276 01:13:23,416 --> 01:13:25,958 Harry, can I have a word with you? 1277 01:13:26,041 --> 01:13:28,708 -What about? -Oh. Somewhere quiet. 1278 01:13:28,791 --> 01:13:31,458 Here, you ain’t gone and fell for some penniless drip, have you? 1279 01:13:31,541 --> 01:13:33,583 Oh, no, it's nothing like that. 1280 01:13:33,666 --> 01:13:36,666 But now the prince is practically in the bag, 1281 01:13:36,750 --> 01:13:39,333 I don’t suppose it’s any­thing at all really, but… 1282 01:13:39,416 --> 01:13:41,166 -you know when we left home? -Yeah? 1283 01:13:41,250 --> 01:13:43,666 Well, I was phoning in the headmistress's study 1284 01:13:43,750 --> 01:13:46,750 when Mr. Mangan came in with the water polo ball. 1285 01:13:50,125 --> 01:13:53,291 You dumb cluck! Why didn't you tell me about this before now? 1286 01:13:53,375 --> 01:13:55,833 They're probably the sparklers there's a 10,000 reward for. 1287 01:13:55,916 --> 01:13:58,500 What 10,000 reward? Nobody told me. 1288 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 Nobody told you. 1289 01:14:00,000 --> 01:14:02,500 Listen. A few days after the Hatton Garden job, 1290 01:14:02,583 --> 01:14:05,416 Joe Mangan tries to hide in the school. It all ties up. 1291 01:14:05,500 --> 01:14:06,708 Water polo ball was it? 1292 01:14:06,791 --> 01:14:08,333 Harry, where‘re you going? 1293 01:14:10,041 --> 01:14:11,875 [in Italian] Second… Ready… 1294 01:14:22,041 --> 01:14:28,916 [orchestral music playing] 1295 01:14:44,833 --> 01:14:46,833 [cheering] 1296 01:15:03,208 --> 01:15:04,625 [Joe] Bridget. 1297 01:15:09,166 --> 01:15:12,208 I think it would be a nice gesture if we allow them to use their ball. 1298 01:15:12,291 --> 01:15:13,291 Okay. 1299 01:15:35,125 --> 01:15:36,166 [whistle blows] 1300 01:15:44,458 --> 01:15:46,833 [excited shouting] 1301 01:16:24,500 --> 01:16:26,500 [whistle blows] 1302 01:16:34,041 --> 01:16:37,250 Would you kindly stop this game at once, please? 1303 01:16:37,333 --> 01:16:38,541 You try. 1304 01:16:47,500 --> 01:16:49,250 [in Italian] There is an English gentleman who want to meet you. 1305 01:16:49,333 --> 01:16:50,791 I don't understand what he says. 1306 01:16:50,875 --> 01:16:52,791 [in Italian] All right, I'll see him. 1307 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 [in Italian] All right. 1308 01:16:55,750 --> 01:16:57,791 Eh? Oh, ta. 1309 01:16:58,500 --> 01:16:59,541 [in Italian] Good evening, sir. 1310 01:16:59,625 --> 01:17:01,166 [in English] Don't worry, I've come prepared. 1311 01:17:01,250 --> 01:17:03,833 Now. Here we are, at the dentist. 1312 01:17:03,916 --> 01:17:07,541 [speaking Italian with bad accent] 1313 01:17:07,625 --> 01:17:08,791 [in English] Can I have this out with you? 1314 01:17:08,875 --> 01:17:10,041 Yeah, yeah. Now. 1315 01:17:10,125 --> 01:17:11,416 Banking. 1316 01:17:11,500 --> 01:17:15,750 [speaking Italian with bad accent] 1317 01:17:15,833 --> 01:17:18,958 -[in English] I have some valuables. Yes? -Yeah, yeah. Now. 1318 01:17:19,041 --> 01:17:23,791 [speaking Italian with bad accent] 1319 01:17:24,750 --> 01:17:27,416 [in English] I should like a piece of bread and butter? 1320 01:17:27,500 --> 01:17:31,083 Bread and butter? No, I've got the wrong one. 1321 01:17:31,166 --> 01:17:33,750 -Here, you speak English? -Fluently. 1322 01:17:33,833 --> 01:17:35,958 Oh, why didn't you say so? Here, look. 1323 01:17:36,041 --> 01:17:38,291 There's a parcel of stolen sparklers in this ball. 1324 01:17:38,375 --> 01:17:40,250 With a reward of 10,000 quid on them. 1325 01:17:40,333 --> 01:17:44,875 I don't know what that is in liras, but in Britain, it's real mazuma. 1326 01:17:44,958 --> 01:17:48,041 And I want you to funnel me your safe. Put my name on it. 1327 01:17:50,125 --> 01:17:51,458 I've been had. 1328 01:17:53,208 --> 01:17:54,875 I've been sold a pup! 1329 01:17:57,333 --> 01:17:59,250 -[whistle blowing] -[shouting] 1330 01:18:30,750 --> 01:18:33,500 International goodwill, they said it was. 1331 01:18:35,708 --> 01:18:37,000 [gasps] 1332 01:18:37,083 --> 01:18:40,625 [sputters] Just like Southend, isn’t it? 1333 01:18:42,583 --> 01:18:45,625 [whistle blowing] 1334 01:18:51,916 --> 01:18:53,625 Come here. Gather round. Come on. 1335 01:18:53,708 --> 01:18:55,750 Look, I tell you, it's packed with diamonds. 1336 01:19:03,458 --> 01:19:05,750 [whistle blowing] 1337 01:19:06,458 --> 01:19:08,458 [lively action music playing] 1338 01:19:10,500 --> 01:19:12,625 What are we waiting for? After him, kids! 1339 01:19:12,708 --> 01:19:14,708 [shouting] 1340 01:19:27,333 --> 01:19:29,166 There he is. Come on, girls. 1341 01:19:29,250 --> 01:19:32,375 [lively action music playing] 1342 01:20:01,541 --> 01:20:04,708 [whistle blows weakly] 1343 01:20:05,333 --> 01:20:09,375 [somber music playing] 1344 01:20:24,541 --> 01:20:28,333 ["Wedding March" playing] 1345 01:20:28,416 --> 01:20:31,083 [lively action music playing] 1346 01:21:25,500 --> 01:21:27,458 [music slows down] 1347 01:21:27,541 --> 01:21:29,875 [panting] 1348 01:21:52,541 --> 01:21:54,541 [breathing deeply] 1349 01:22:02,375 --> 01:22:05,500 [dramatic orchestral music playing] 1350 01:22:18,416 --> 01:22:22,083 I'll lay three-to-one. I'll lay 20-to-one Just in time for the big event. 1351 01:22:22,166 --> 01:22:26,041 [menacing music playing] 1352 01:22:26,125 --> 01:22:28,125 [shouting] 1353 01:22:29,625 --> 01:22:31,166 [lions growl] 1354 01:22:39,416 --> 01:22:41,666 [shouting ends] 1355 01:22:43,000 --> 01:22:45,416 [girls shouting] 1356 01:22:56,333 --> 01:22:59,041 No. I've got Jane lined up for a gentleman from Pakistan. 1357 01:22:59,125 --> 01:23:00,791 He’s talking to his uncle about it at the moment, 1358 01:23:00,875 --> 01:23:02,666 but if he don't make up his mind by Thursday week, 1359 01:23:02,750 --> 01:23:04,458 then we have to make other arrangements. 1360 01:23:06,458 --> 01:23:08,666 Can you make a short statement to the British press, Your Highness? 1361 01:23:09,250 --> 01:23:13,125 Certainly. You can say that I do not care 1362 01:23:13,208 --> 01:23:15,458 how many years her father has been in prison 1363 01:23:16,208 --> 01:23:19,041 or how many more years he is likely to stay there, 1364 01:23:19,125 --> 01:23:23,166 nothing can mar the course of our love. 1365 01:23:23,250 --> 01:23:24,333 [gasps] 1366 01:23:24,416 --> 01:23:27,041 [woman] Oh, good shot, Cynthia! 1367 01:23:27,125 --> 01:23:29,125 [lively music playing] 1368 01:23:47,208 --> 01:23:48,375 Welcome home, girls. 1369 01:23:48,458 --> 01:23:51,166 Welcome to you, Miss Fritton. 1370 01:23:51,250 --> 01:23:55,000 Thank you, girls. Now, girls, this is my new teaching staff. 1371 01:23:55,083 --> 01:23:58,541 I’ve recruited them from the resort where I’ve been spending my vacation. 1372 01:23:58,625 --> 01:24:01,750 And this here is Mr. Moreshead from the insurance company. 1373 01:24:01,833 --> 01:24:04,916 He has just given me this cheque. This cheque, for your reward. 1374 01:24:05,000 --> 01:24:06,375 [cheering] 1375 01:24:08,083 --> 01:24:10,541 Part of it will go to paying your back school fees, 1376 01:24:10,625 --> 01:24:12,833 but the rest you can be sure will be devoted 1377 01:24:12,916 --> 01:24:14,750 to a really deserving cause. 1378 01:24:14,833 --> 01:24:16,333 [booing] 1379 01:24:21,083 --> 01:24:22,083 Harry! 1380 01:24:22,166 --> 01:24:24,541 Yeah. What about my 10%? 1381 01:24:24,625 --> 01:24:25,875 Five. 1382 01:24:25,958 --> 01:24:27,625 -Seven and a half. -Done. 1383 01:24:29,000 --> 01:24:30,541 See you later, educator. 1384 01:24:30,625 --> 01:24:32,416 [chuckles] 1385 01:24:32,500 --> 01:24:36,375 [loud music playing] 1386 01:24:38,458 --> 01:24:41,458 Strewth, you've changed a bit, haven't you? 1387 01:24:41,541 --> 01:24:44,166 Oh, do shut up. Sammy's not there. 1388 01:24:44,250 --> 01:24:47,166 The desk sergeant says he's in Hill Crest Road. 1389 01:24:47,250 --> 01:24:49,000 I must get this thing straightened out. 1390 01:24:49,083 --> 01:24:50,958 He won't turn nasty or anything, will he? 1391 01:24:51,458 --> 01:24:52,791 We'll have to risk that. 1392 01:24:53,666 --> 01:24:54,750 Yeah. 1393 01:24:54,833 --> 01:24:56,833 [trumpets playing] 1394 01:24:58,833 --> 01:24:59,750 There he is. 1395 01:25:01,083 --> 01:25:03,125 Sammy. Back on the beat. 1396 01:25:03,708 --> 01:25:04,875 He's reduced to the ranks. 1397 01:25:04,958 --> 01:25:06,208 Aren't your fault, goldie. 1398 01:25:06,291 --> 01:25:08,791 It is. You don't know. 1399 01:25:09,291 --> 01:25:13,125 Romney, I can't. I can't leave him alone in the street on the beat. 1400 01:25:13,208 --> 01:25:14,375 Why not? 1401 01:25:14,458 --> 01:25:16,791 Because I must stand by him in his hour of trial. 1402 01:25:17,458 --> 01:25:18,666 It's the only decent thing to do. 1403 01:25:18,750 --> 01:25:21,083 Well, I'm blowed! 1404 01:25:21,166 --> 01:25:22,583 But I'll always remember you, Romney. 1405 01:25:23,250 --> 01:25:27,416 I want you to know that. I'll never forget that night in Florence. 1406 01:25:27,500 --> 01:25:29,166 I should jolly well think not! 1407 01:25:29,750 --> 01:25:33,833 Don't make it more difficult for me. Please, please forgive me. 1408 01:25:34,625 --> 01:25:35,666 [sighs] 1409 01:25:35,750 --> 01:25:37,958 I feel so rotten. 1410 01:25:41,000 --> 01:25:43,500 I feel an absolute charlie! 1411 01:25:44,250 --> 01:25:45,166 Sammy! 1412 01:25:45,250 --> 01:25:48,958 [contemplative music playing]122160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.