All language subtitles for Blue.Murder.at.St.Trinians.1957.1080p.WEBRip.x264-RARBG.Hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:07,291
[melodic flowing music playing]
2
00:00:18,541 --> 00:00:20,125
[music ends]
3
00:00:30,875 --> 00:00:34,625
[lively orchestral music playing]
4
00:00:47,541 --> 00:00:51,750
[lively piano music playing]
5
00:01:34,791 --> 00:01:38,833
♪ Maidens of St. Trinian's
{\an8}Gird your armor on
♪
6
00:01:38,916 --> 00:01:42,750
♪ Grab the nearest weapon
{\an8}Never mind which one
♪
7
00:01:42,833 --> 00:01:46,916
♪ The battle's to the strongest
{\an8}Might is always right
♪
8
00:01:47,000 --> 00:01:50,916
♪ Trample on the weakest
{\an8}Glory in their plight
♪
9
00:01:51,000 --> 00:01:55,083
♪ St. Trinian's! St. Trinian's
{\an8}Our battle cry
♪
10
00:01:55,166 --> 00:01:59,541
♪ St. Trinian's! St. Trinian's
{\an8}Will never die
♪
11
00:01:59,625 --> 00:02:03,666
♪ Stride towards your fortune
{\an8}Boldly on your way
♪
12
00:02:03,750 --> 00:02:07,791
♪ Never once forgetting
{\an8}There's one born every day
♪
13
00:02:07,875 --> 00:02:11,916
♪ Let our motto be broadcast
{\an8}Get your blow in first
♪
14
00:02:12,000 --> 00:02:15,833
♪ She who draws the sword last
{\an8}Always comes off worst
♪
15
00:02:18,666 --> 00:02:22,125
[children cheering]
16
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
[orchestral music playing]
17
00:02:38,916 --> 00:02:42,333
[man 1, in Italian] Apparently,
she's a nice and friendly girl.
18
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
And without inhibitions, His Highness.
19
00:02:45,708 --> 00:02:49,625
{\an8}
[man 2, in Italian] Yes, but maybe
she's too energetic, Eugenio.
20
00:02:49,708 --> 00:02:50,750
[chuckling]
21
00:02:50,833 --> 00:02:53,625
[in English] Could you tell His Highness,
please, whether all these young ladies
22
00:02:53,708 --> 00:02:55,958
have obtained
their parents' consent to marriage?
23
00:02:56,541 --> 00:03:00,458
Oh! Nobody goes on my register
without their moms' and dads’ consents.
24
00:03:00,541 --> 00:03:02,041
That wouldn't be right, would it?
25
00:03:02,125 --> 00:03:05,500
It’s certainly essential
as far as His Highness is concerned,
26
00:03:05,583 --> 00:03:07,333
that their parents are willing.
27
00:03:07,416 --> 00:03:11,250
Oh! You bet they are!
Europe's foremost bachelor prince.
28
00:03:11,333 --> 00:03:13,416
Handsome, rich, needs an heir.
29
00:03:14,125 --> 00:03:17,541
To my girls' moms and dads,
that's like… like…
30
00:03:17,625 --> 00:03:22,291
magic water tumbling down a fairy dell,
if you'll pardon the use of poetry.
31
00:03:26,791 --> 00:03:28,875
{\an8}
[prince] That girl, Osborne.
32
00:03:28,958 --> 00:03:31,208
{\an8}
Can you tell me something
about her background, please?
33
00:03:31,291 --> 00:03:34,750
Background? That's Clacton Pier, ain't it?
34
00:03:34,833 --> 00:03:38,791
Oh, back-- I see what you mean.
Oh, her dad's in pickles.
35
00:03:38,875 --> 00:03:40,583
She’s got class, Jane has.
36
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
[prince] Oh. What is that? A hockey team?
37
00:03:44,916 --> 00:03:47,291
[Harry laughs]
The Sultan of Meerut's got them.
38
00:03:47,375 --> 00:03:49,958
He couldn't make up his mind
which one to marry, so he took the lot!
39
00:03:50,041 --> 00:03:51,625
Mohammedan, of course. All on the level.
40
00:03:53,791 --> 00:03:54,666
{\an8}
[prince] Who is she?
41
00:03:54,750 --> 00:03:56,375
{\an8}
[Harry] There’s a sweet domestic kid.
42
00:03:56,458 --> 00:03:59,166
Untouched. The photograph.
43
00:03:59,250 --> 00:04:03,041
Would it not be possible for some
of these girls to be brought to Rome
44
00:04:03,125 --> 00:04:05,583
for His Highness to meet, on approval?
45
00:04:06,791 --> 00:04:09,208
What do you mean, "on approval"?
46
00:04:09,291 --> 00:04:11,958
St. Trinian's Marriage Bureau
is a respectable agency.
47
00:04:12,041 --> 00:04:14,541
Licensed annually
by the Barset county council.
48
00:04:14,625 --> 00:04:18,750
I was naturally going to suggest
that the girls came with a chaperone.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,333
They would be my guests, of course,
in Rome.
50
00:04:21,416 --> 00:04:22,916
Oh, they would, eh?
51
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
-Certainly.
-Oh, I see.
52
00:04:25,083 --> 00:04:27,333
Oh, well, that's a different
cup of cappuccino.
53
00:04:27,416 --> 00:04:30,583
I might be able to fix something
after school breaks up, of course.
54
00:04:30,666 --> 00:04:31,791
-When is that?
-July.
55
00:04:31,875 --> 00:04:35,000
-Oh.
-But that is nearly three months' time.
56
00:04:35,083 --> 00:04:36,250
And at the end of June,
57
00:04:36,333 --> 00:04:38,708
Miss Gloria van Hyde is flying
from Hollywood to meet His Highness.
58
00:04:38,791 --> 00:04:41,833
Yeah, well. Supposing I get
my girls here a bit earlier?
59
00:04:41,916 --> 00:04:44,375
-How about that, eh?
-You think that's possible?
60
00:04:44,458 --> 00:04:45,625
Well, a bit tricky, you know,
61
00:04:45,708 --> 00:04:47,166
in the middle of term,
but I'll do me best.
62
00:04:47,250 --> 00:04:49,041
Can’t say fairer than that, can I?
63
00:04:51,875 --> 00:04:54,250
This is Mr. Edwards from England, Mother.
64
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
Your mom? Pleased to meet you.
65
00:04:56,875 --> 00:04:58,833
Mr. Edwards runs a marriage bureau
66
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
attached to a girls' school
called St. Trinian's.
67
00:05:01,875 --> 00:05:04,750
That seems a very strange arrangeÂment.
68
00:05:04,833 --> 00:05:07,250
Is St. Trinian's a major public school?
69
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
Oh, very major, lady.
70
00:05:09,083 --> 00:05:12,041
I think we have a reference book
somewhere in the library, Your Highness.
71
00:05:12,125 --> 00:05:14,625
[Harry] No need to look it up,
Your Worship. I've got a prospectus here.
72
00:05:14,708 --> 00:05:18,375
All the dope. Here. Names of past pupils.
Things people have said about the school.
73
00:05:18,458 --> 00:05:19,333
Edited, of course.
74
00:05:20,250 --> 00:05:22,583
[Harry] Set in sylvan surroundings,
75
00:05:22,666 --> 00:05:28,833
St. Trinian's offers to girls
all the advantages of modern education.
76
00:05:28,916 --> 00:05:29,791
-[woman screams]
-[gunshot fired]
77
00:05:29,875 --> 00:05:32,208
-It provides plenty of scope
-[automatic gunfire]
78
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
for outdoor sports such as tennis,
79
00:05:36,166 --> 00:05:39,291
swimming, and other fruitful activities,
80
00:05:39,375 --> 00:05:43,541
while at the same time,
permitting a healthy measure of freedom.
81
00:05:43,625 --> 00:05:44,583
[sexy whistle]
82
00:05:44,666 --> 00:05:48,875
The qualifications of the teaching staff
speak for themselves.
83
00:05:49,458 --> 00:05:53,083
Hand-picked, as they were,
by that well-known
84
00:05:53,166 --> 00:05:57,625
pioneer of female education,
Miss Amelia Fritton.
85
00:05:59,791 --> 00:06:02,041
[subdued music playing]
86
00:06:05,416 --> 00:06:08,500
[footsteps approaching]
87
00:06:21,666 --> 00:06:23,250
Not more!
88
00:06:23,333 --> 00:06:24,708
Really, it's hard to believe
89
00:06:24,791 --> 00:06:26,791
that so many schoolgirls
could write so much
90
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
about the political and economic history
of Europe.
91
00:06:29,166 --> 00:06:31,291
With a prize like this, who can wonder?
92
00:06:31,375 --> 00:06:33,708
A free tour of Europe, the best hotels,
93
00:06:33,791 --> 00:06:36,208
friendly games with the top schools
of the continent.
94
00:06:36,291 --> 00:06:37,583
It's a schoolgirl's heaven!
95
00:06:37,666 --> 00:06:39,875
Even so, I hardly think
that politics and economics
96
00:06:39,958 --> 00:06:41,750
are suitable subjects to set them.
97
00:06:41,833 --> 00:06:44,250
There's bound to be a school
someÂwhere that'll put up a show.
98
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Well, if there is,
one thing's absolutely certain,
99
00:06:46,666 --> 00:06:48,125
it won't be this one.
100
00:06:48,208 --> 00:06:50,750
-Oh, which?
-St. Trinian's. Mr. Bassett,
101
00:06:50,833 --> 00:06:53,333
didn't you have something to do
with that school once?
102
00:06:53,416 --> 00:06:56,083
Miss Brenner,
every morning that I wake up,
103
00:06:56,166 --> 00:06:59,041
I praise the day I was transferred
to this department.
104
00:06:59,125 --> 00:07:00,500
Happy man!
105
00:07:00,583 --> 00:07:02,208
Just look at this cover even.
106
00:07:02,291 --> 00:07:04,625
What earthly chance
could they possibly stand?
107
00:07:04,708 --> 00:07:06,000
[Miss Stevens] What's that? Red ink?
108
00:07:06,083 --> 00:07:09,000
[Miss Brenner] Red ink? [sniffs]
Red biddy.
109
00:07:09,083 --> 00:07:12,083
I'm desperate, my dear fellow. Desperate.
110
00:07:12,958 --> 00:07:15,250
Really, really desperate.
111
00:07:16,125 --> 00:07:20,541
If I don't hear soon, I shall go mad.
I'm absolutely at the end of my tether.
112
00:07:22,166 --> 00:07:25,250
I don’t care what you do. Do something.
113
00:07:25,333 --> 00:07:27,333
St. Trinian's, I presume?
114
00:07:28,458 --> 00:07:30,875
We're expecting the new headmistress,
Dame Maud Hackshaw,
115
00:07:30,958 --> 00:07:33,166
but nobody can tell me
when she's leaving Australia.
116
00:07:33,250 --> 00:07:36,250
What makes you think she’ll be
any more successful than the last horror?
117
00:07:36,333 --> 00:07:39,166
She’s been running a borstal institution
in New South Wales.
118
00:07:39,250 --> 00:07:40,833
"Kill-or-cure Hackshaw", they call her.
119
00:07:40,916 --> 00:07:42,041
She'll need to be.
120
00:07:44,708 --> 00:07:47,083
Did I hear a rumor
that you've called in the army?
121
00:07:47,166 --> 00:07:49,583
My dear chap,
we had to protect the country.
122
00:07:49,666 --> 00:07:52,416
Directly they sentenced Miss Fritton,
the whole teaching staff resigned.
123
00:07:52,500 --> 00:07:53,916
Sisters in crime, of course.
124
00:07:54,000 --> 00:07:55,833
I spoke to the director-general.
125
00:07:55,916 --> 00:07:59,166
Well, we just couldn’t leave that tribe
of little cannibals to their own devices.
126
00:07:59,250 --> 00:08:01,500
Still, the army’s going a bit far,
old man, don’t you think?
127
00:08:01,583 --> 00:08:04,666
I tried the police. I tried
the women's voluntary organizations.
128
00:08:04,750 --> 00:08:06,291
No one would go near the place.
129
00:08:06,375 --> 00:08:07,416
I don’t wonder.
130
00:08:08,625 --> 00:08:10,625
It can only be a matter
of a few short days now
131
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
before the whole ghastly business
reaches the press.
132
00:08:13,541 --> 00:08:16,708
I don’t sleep anymore. I'm afraid to.
I might dream.
133
00:08:16,791 --> 00:08:19,500
There's only one thing to do, old man.
Open a vein.
134
00:08:21,000 --> 00:08:24,458
Here. Try a couple of these. Keep the box.
135
00:08:24,541 --> 00:08:26,375
I haven't needed them for months.
136
00:08:27,125 --> 00:08:31,708
[lively military music playing]
137
00:08:38,000 --> 00:08:43,833
I-I can’t see how a whole radar unit
can possibly disappear, Reginald.
138
00:08:43,916 --> 00:08:45,416
Except through gross carelessness.
139
00:08:45,500 --> 00:08:47,250
I assure you, sir, the van was locked.
140
00:08:50,791 --> 00:08:51,666
What is it, Eric?
141
00:08:51,750 --> 00:08:53,291
I have to report
number four observation post.
142
00:08:53,375 --> 00:08:55,625
Oh, no, no, no. Not the Bren gun?
143
00:08:55,708 --> 00:08:57,916
Afraid so, sir. That’s not all.
The crew have gone too.
144
00:08:58,000 --> 00:09:00,083
-But that’s impossible!
-I know, sir.
145
00:09:00,166 --> 00:09:02,458
You’d better send young Fletcher out
with a search party at once.
146
00:09:02,541 --> 00:09:05,166
I’m afraid young Fletcher didn't report
for duty this morning, sir.
147
00:09:05,250 --> 00:09:06,250
Why was I not told this?
148
00:09:06,333 --> 00:09:08,625
Well, we rather hoped
that young Fletcher might turn up, sir.
149
00:09:08,708 --> 00:09:10,708
You know, there are times, Eric,
when I say to myself,
150
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
is all this really happening,
or is it just a ghastly nightmare?
151
00:09:15,833 --> 00:09:17,458
It's just a ghastly nightmare, sir.
152
00:09:17,541 --> 00:09:19,416
-Get me brigade HQ.
-Yes, sir.
153
00:09:19,500 --> 00:09:21,000
-The brigadier.
-Yes, sir.
154
00:09:22,166 --> 00:09:24,208
Brigade?
Major WhiteÂhart for the brigadier.
155
00:09:24,291 --> 00:09:25,166
-Eric.
-[Eric] Sir.
156
00:09:25,250 --> 00:09:27,458
Eric. You will yourself organize
a search party
157
00:09:27,541 --> 00:09:30,500
to ascertain the whereÂabouts
of number four OP.
158
00:09:30,583 --> 00:09:33,041
And all other missing personnel
and equipment.
159
00:09:33,125 --> 00:09:36,791
And where do I find the personnel
to find the personnel, sir?
160
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
[inhales]
161
00:09:38,416 --> 00:09:42,416
At times like this, Eric,
each man must do his best.
162
00:09:43,041 --> 00:09:43,916
Yes, sir.
163
00:09:45,291 --> 00:09:46,625
Brigadier, sir.
164
00:09:48,125 --> 00:09:51,083
Whitehart here, sir,
reporting from St. Trinian's, sir.
165
00:09:51,166 --> 00:09:53,916
I-I-I need reinforcements
immediately, sir.
166
00:09:54,000 --> 00:09:56,416
What on earth are you burbling about,
Whitehart?
167
00:09:56,500 --> 00:09:58,750
You're not at war, man.
You're looking after a girls' school.
168
00:09:58,833 --> 00:10:00,125
Well, that was the story, sir.
169
00:10:00,208 --> 00:10:01,291
Well, what do you mean?
170
00:10:01,375 --> 00:10:05,666
They're fiends in human shape, sir.
We've had casualties, sir.
171
00:10:06,416 --> 00:10:09,041
And what is worse, sir,
the men's morale is beginning to crumble.
172
00:10:09,125 --> 00:10:12,583
Evidently, but I shall certainly
not send reinforcements.
173
00:10:12,666 --> 00:10:15,000
You will hand over to the new headmistress
in a few days' time.
174
00:10:15,083 --> 00:10:17,458
Meanwhile, carry on. That's all.
175
00:10:18,041 --> 00:10:18,916
[sighs]
176
00:10:19,916 --> 00:10:21,500
Same old story. Absolutely no contact
177
00:10:21,583 --> 00:10:23,125
between the top brass
and the men at the front.
178
00:10:23,208 --> 00:10:24,458
[gunshots]
179
00:10:24,541 --> 00:10:25,666
What the devil's that?
180
00:10:25,750 --> 00:10:27,250
Four OP, I don't doubt, sir.
181
00:10:27,875 --> 00:10:29,875
[trumpet blaring]
182
00:10:29,958 --> 00:10:31,708
[alarm ringing]
183
00:10:31,791 --> 00:10:33,416
[man] Incoming!
184
00:10:43,416 --> 00:10:45,958
[shouting in background]
185
00:10:46,041 --> 00:10:49,041
-[gunshots]
-[alarm ringing]
186
00:10:51,541 --> 00:10:55,750
[lively music playing]
187
00:10:56,666 --> 00:10:58,041
-Hello, Mr. Edwards.
-Hello, boys.
188
00:10:58,125 --> 00:10:59,416
-Nice to see you back.
-Oh, ta.
189
00:10:59,500 --> 00:11:01,625
-Had a good time in Rome?
-Oh, lovely.
190
00:11:01,708 --> 00:11:04,333
Here, I brought a couple of pairs
of real silk socks for you.
191
00:11:05,791 --> 00:11:08,958
[lively saxophone music playing]
192
00:11:12,166 --> 00:11:13,041
Harry.
193
00:11:19,583 --> 00:11:21,541
Girls! Harry’s back.
194
00:11:22,666 --> 00:11:25,583
Girls! Hey! Harry’s back.
195
00:11:26,250 --> 00:11:30,166
-Harry!
-Harry!
196
00:11:30,250 --> 00:11:33,458
-Oh, Harry!
-Harry!
197
00:11:33,541 --> 00:11:36,125
Harry! Hey. Why didn’t you let us know?
198
00:11:37,250 --> 00:11:39,583
-Break it up, kids. Harry’s back.
-[girls] Oh, Harry!
199
00:11:39,666 --> 00:11:40,750
[Jane] How did you get on, Harry?
200
00:11:40,833 --> 00:11:42,666
-[Myrna] What happened in Rome?
-[Marjorie] Did you meet the prince?
201
00:11:42,750 --> 00:11:44,291
-Yeah.
-Is he interested in love, Harry?
202
00:11:44,375 --> 00:11:46,416
Is he interested in marriage,
you mean, don't you?
203
00:11:46,500 --> 00:11:48,625
Did he sort of
fancy anyone of us in particular?
204
00:11:48,708 --> 00:11:50,750
Yeah, well, that’s the trouble.
He sort of fancied the lot of you.
205
00:11:50,833 --> 00:11:52,416
He wants you all to come to Rome
as his guests.
206
00:11:52,500 --> 00:11:53,583
[gasping]
207
00:11:53,666 --> 00:11:55,625
A good-looking cove too.
Rolling in nicker.
208
00:11:55,708 --> 00:11:57,500
His family makes café espresso machines.
209
00:11:57,583 --> 00:11:59,458
When are we going to leave, Harry?
210
00:11:59,541 --> 00:12:01,500
How can we before the end of July?
211
00:12:01,583 --> 00:12:02,916
Yeah. That's just it.
212
00:12:03,000 --> 00:12:06,416
Gloria van Hyde's flying out to him
from Hollywood on appro in June.
213
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
Oh, it's a bloomin' shame.
Sitting duck too.
214
00:12:09,500 --> 00:12:11,375
That kicks a royal marriage in the kisser.
215
00:12:11,458 --> 00:12:13,833
Yeah, I suppose there's no chance of you…
216
00:12:13,916 --> 00:12:15,958
-No. No. There wouldn't be.
-What?
217
00:12:16,041 --> 00:12:18,750
Well, with that UNESCO competition
you went in for?
218
00:12:18,833 --> 00:12:20,125
-No.
-No.
219
00:12:20,208 --> 00:12:21,625
We didn't stand an earthly.
220
00:12:21,708 --> 00:12:23,500
Oh, it's a pity I was away, you know.
221
00:12:23,583 --> 00:12:25,958
I could have fixed that exam
through my book-making interests.
222
00:12:26,041 --> 00:12:26,916
Don't be an idiot!
223
00:12:27,000 --> 00:12:28,583
No, straight up, I could.
224
00:12:28,666 --> 00:12:31,125
An Oxford don who specializes
in up and down accumulators
225
00:12:31,208 --> 00:12:34,166
owes us 300 smackers.
I could've shoved the papers to him.
226
00:12:34,250 --> 00:12:36,333
He'd have given us the right answers.
Stands to reason.
227
00:12:36,416 --> 00:12:37,625
Well, it's too late now.
228
00:12:37,708 --> 00:12:40,500
The exam papers had to be
at the ministry of education today.
229
00:12:40,583 --> 00:12:42,166
We've still got the questions here.
230
00:12:42,250 --> 00:12:43,166
What's the good of that?
231
00:12:43,250 --> 00:12:45,583
They won’t start marking them till Monday.
232
00:12:46,291 --> 00:12:48,958
How soon do you think
we can get hold of that don mug?
233
00:12:49,041 --> 00:12:50,500
-[gunshots]
-You shouldn’t have let these kids
234
00:12:50,583 --> 00:12:53,833
have that Bren gun.
You can’t hear yourself talk!
235
00:12:53,916 --> 00:12:55,541
-[gunshots]
-[trumpet blaring]
236
00:12:55,625 --> 00:12:58,833
[tense music playing]
237
00:13:01,166 --> 00:13:03,958
[lively piano music playing]
238
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
The coast’s clear, Bridget.
239
00:13:16,333 --> 00:13:18,375
Okay, Harry. Let it rip.
240
00:13:30,791 --> 00:13:34,416
-Are you going to be long?
-Lady! I’m talking to my mom.
241
00:13:34,500 --> 00:13:35,708
[mutters]
242
00:13:49,083 --> 00:13:50,500
Okay. Off you go.
243
00:14:05,833 --> 00:14:07,416
[indistinct chattering]
244
00:14:07,500 --> 00:14:08,875
[Marcia] It's a dreadful waste
of ice cream.
245
00:14:08,958 --> 00:14:10,250
[woman coughs]
246
00:14:10,333 --> 00:14:12,750
A Walker Duplex 1908.
247
00:14:12,833 --> 00:14:15,000
I can open it standing on my head.
248
00:14:17,958 --> 00:14:20,583
I want to catch my husband
before he comes off night duty.
249
00:14:20,666 --> 00:14:21,583
Hurry up, can’t you?
250
00:14:21,666 --> 00:14:25,500
Lady, my mom's in bed with flu.
I'm waiting for a report from the doctor.
251
00:14:27,166 --> 00:14:29,625
-Look, it'll only be--
-Would you mind, lady?
252
00:14:29,708 --> 00:14:32,083
[Harry] Look out, Bridget, mobile cops.
253
00:14:32,166 --> 00:14:33,958
Cops? Judy, lights out.
254
00:14:37,041 --> 00:14:38,750
Cops, girls! Lights out!
255
00:14:38,833 --> 00:14:40,500
Put the lights out, someone!
256
00:14:43,166 --> 00:14:45,333
[Myrna] Pull the curtains, girls,
and I’ll carry on.
257
00:14:49,833 --> 00:14:52,416
I could have sworn
I saw a light go off there, Jack.
258
00:14:52,500 --> 00:14:54,166
Ah, probably the night watchman.
259
00:14:54,250 --> 00:14:56,000
Better take a look. Hang on.
260
00:15:00,500 --> 00:15:02,916
-One of them's getting out.
-Stand by to beat it.
261
00:15:07,125 --> 00:15:09,500
[footsteps approaching]
262
00:15:10,791 --> 00:15:11,791
[whispers] Someone's coming.
263
00:15:14,250 --> 00:15:15,458
[Annabel whispers] Scramble!
264
00:15:16,958 --> 00:15:18,958
[footsteps thudding]
265
00:15:26,583 --> 00:15:28,458
[door creaks]
266
00:15:28,541 --> 00:15:29,416
[gasps]
267
00:15:30,875 --> 00:15:33,125
-Daphne!
-How did you get in?
268
00:15:33,208 --> 00:15:34,666
The door wasn't locked.
269
00:15:35,291 --> 00:15:38,791
[man on police radio] WV calling five E
for Edward and six E for Edward.
270
00:15:38,875 --> 00:15:41,000
Proceed at once to Hatton Garden.
271
00:15:41,083 --> 00:15:46,750
Stop and question driver
of black Humber, NGU 668.
272
00:15:46,833 --> 00:15:49,208
Believed to have been concerned
in a diamond robbery.
273
00:15:49,291 --> 00:15:51,166
-Hey, Jack!
-What is it?
274
00:15:51,250 --> 00:15:53,583
Emergency call. Hatton Garden. Come on.
275
00:16:00,541 --> 00:16:02,666
It's all right, Bridget,
they've scarpered.
276
00:16:02,750 --> 00:16:04,750
-I’ve--
-It's okay, ma.
277
00:16:04,833 --> 00:16:06,208
You've worn down me resistance.
278
00:16:06,291 --> 00:16:07,875
[huffs]
279
00:16:09,666 --> 00:16:12,291
[safe lock clicks]
280
00:16:13,250 --> 00:16:15,875
That’s done it. Where's that torch?
281
00:16:18,250 --> 00:16:19,125
[whispers] Come on.
282
00:16:22,791 --> 00:16:24,833
That's enough in here now, girls.
Hold back.
283
00:16:26,291 --> 00:16:28,666
-These are the exam papers.
-Quick then, let's find ours.
284
00:16:28,750 --> 00:16:30,291
Fluffy, have you got the new set ready?
285
00:16:30,375 --> 00:16:31,708
Yes. Here they are.
286
00:16:31,791 --> 00:16:33,166
Here's ours.
287
00:16:35,541 --> 00:16:36,375
[indistinct speech]
288
00:16:37,666 --> 00:16:38,666
Okay.
289
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Now be careful to put those back
in the same place.
290
00:16:42,166 --> 00:16:43,125
Yes, I will.
291
00:16:43,208 --> 00:16:45,208
[tense music playing]
292
00:16:48,000 --> 00:16:50,250
Come on, lift that carpet. Put it right.
293
00:16:50,916 --> 00:16:53,208
Mind that. The case over there.
294
00:16:58,250 --> 00:17:00,833
Oh, who's been dropping cigarette butts?
295
00:17:08,166 --> 00:17:11,208
I think Prestwick better find
his own way out of that trouble, right?
296
00:17:11,291 --> 00:17:12,958
-[laughs] Yes, I rather agree with you.
-[knock on door]
297
00:17:13,041 --> 00:17:14,208
Come in.
298
00:17:15,000 --> 00:17:16,291
[director] Ah, Miss Brenner.
299
00:17:16,375 --> 00:17:18,541
The results of the UNESCO examinÂation,
I presume?
300
00:17:18,625 --> 00:17:19,625
Yes, sir.
301
00:17:19,708 --> 00:17:22,291
Well, who is it?
Cheltenham Ladies College?
302
00:17:22,375 --> 00:17:24,291
Wycombe Abbey? Crouch End High School?
303
00:17:30,208 --> 00:17:31,708
St. Trinian's!
304
00:17:31,791 --> 00:17:33,541
Oh no, sir!
305
00:17:33,625 --> 00:17:35,541
Is this some inter-office joke,
Miss Brenner?
306
00:17:35,625 --> 00:17:37,625
-[Bassett] Oh, yes, yes, it must be.
-No, sir.
307
00:17:37,708 --> 00:17:42,833
St. Trinian's. Top politics.
Top history. Top economics.
308
00:17:42,916 --> 00:17:44,750
Top school!
309
00:17:45,333 --> 00:17:48,083
Well, it’s absolutely fantastic.
310
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
It’s utterly incredible.
311
00:17:50,625 --> 00:17:53,666
For such a thing to happen to us
at a time like this
312
00:17:53,750 --> 00:17:56,291
is absolutely disastrous.
313
00:17:56,916 --> 00:17:58,875
Bassett. Bassett!
314
00:17:58,958 --> 00:18:00,958
[yelling]
315
00:18:01,041 --> 00:18:03,666
-[thud]
-Oh, Mr. Brown, are you all right?
316
00:18:09,041 --> 00:18:12,208
[train whistle blowing]
317
00:18:16,791 --> 00:18:19,166
-I’ll put this on the rack.
-[woman] Thank you.
318
00:18:23,875 --> 00:18:28,125
[man] Why, surely, it’s--
Yes, it's Joseph Mangan.
319
00:18:28,208 --> 00:18:29,958
Do you remember me? Mr. Roberts.
320
00:18:31,541 --> 00:18:33,250
How could I ever forget you, sir?
321
00:18:33,333 --> 00:18:35,375
-[Roberts] My wife.
-How do you do?
322
00:18:35,458 --> 00:18:38,166
We, um, we saw a lot of each other
in the old days, you know.
323
00:18:38,250 --> 00:18:40,000
Oh, really?
324
00:18:40,083 --> 00:18:43,458
Oh, it's quite all right.
I'm sure Joseph's not embarrassed.
325
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
No, of course not.
326
00:18:45,500 --> 00:18:47,666
Thanks to you, sir,
that’s all behind me now.
327
00:18:47,750 --> 00:18:51,041
Those, um,
"crime doesn't pay" talks you gave us,
328
00:18:51,125 --> 00:18:53,000
now they wouldn't necessarily
appeal to everyone,
329
00:18:53,083 --> 00:18:55,041
but do you know,
they did me the world of good.
330
00:18:55,125 --> 00:18:56,583
I’ll always be grateful.
331
00:18:56,666 --> 00:18:58,750
I’ve turned over
a completely new leaf now, you know.
332
00:18:58,833 --> 00:19:00,875
Oh, I’m glad to hear that, Joe.
333
00:19:00,958 --> 00:19:02,541
What're you doing now? Traveling?
334
00:19:02,625 --> 00:19:05,916
Traveling. Yes, that’s right, sir.
Um, traveling, um,
335
00:19:06,000 --> 00:19:08,916
samples of men’s ties, socks, and things.
336
00:19:09,000 --> 00:19:10,375
-Going far?
-Um…
337
00:19:11,208 --> 00:19:13,958
No, as a matter of fact, I’m getting out
at this station. What a pity.
338
00:19:14,041 --> 00:19:15,333
Oh, dear, never mind.
339
00:19:15,416 --> 00:19:17,375
You know, it's men like you
that make me realize
340
00:19:17,458 --> 00:19:20,500
that a prison governor’s job
isn’t utterly pointless after all.
341
00:19:20,583 --> 00:19:22,541
Perish the thought, sir,
perish the thought.
342
00:19:22,625 --> 00:19:23,541
And how are things?
343
00:19:23,625 --> 00:19:25,625
Oh. I mustn't grumble.
344
00:19:25,708 --> 00:19:27,791
-Well, keep up the good work.
-Yes, I will. Yes.
345
00:19:28,750 --> 00:19:30,500
-Goodbye, Mrs. Roberts.
-Goodbye.
346
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Fancy meeting him like that.
347
00:19:35,958 --> 00:19:40,041
Joseph was at the top of his profession.
Gelignite Joe, they called him.
348
00:19:40,125 --> 00:19:44,416
Specialized in diamond robberies.
They said he was an incorrigible criminal,
349
00:19:44,958 --> 00:19:49,458
but I've always gone on the principle
that nobody is beyond redemption.
350
00:19:49,541 --> 00:19:50,875
[dramatic music playing]
351
00:19:52,666 --> 00:19:54,625
{\an8}
-[Mrs. Roberts] What's the matter, Henry?
-Oh no.
352
00:19:57,541 --> 00:20:01,375
He's running like a hare
down the road. Stop the train.
353
00:20:09,208 --> 00:20:13,000
[lively music playing on car's radio]
354
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
Could you tell me the way to St--
355
00:20:22,500 --> 00:20:23,583
[man] What?
356
00:20:24,708 --> 00:20:26,291
[Joe] Could you tell me the right time,
please?
357
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Oh.
358
00:20:28,250 --> 00:20:29,166
-Quarter past eight.
-[Joe] Oh.
359
00:20:30,166 --> 00:20:31,333
Thank you very much.
360
00:20:32,625 --> 00:20:34,291
-Good night.
-Good night.
361
00:20:35,708 --> 00:20:36,541
[dog barking]
362
00:20:39,583 --> 00:20:41,250
Did you hear what he said?
363
00:20:41,333 --> 00:20:44,791
"Could you tell me the way to St--",
and then he noticed our uniforms.
364
00:20:45,833 --> 00:20:47,125
That could only mean St. Trinian's.
365
00:20:47,208 --> 00:20:50,291
What does it matter, Sammy?
You are awful. You suspect everybody.
366
00:20:50,375 --> 00:20:53,291
-Well, it’s my duty to, Ruby.
-Yes, but we're off duty now, darling.
367
00:20:53,375 --> 00:20:54,916
I expect he was a commercial traveler
or something.
368
00:20:55,000 --> 00:20:57,500
Let’s forget him. Look,
if you could take your hols
369
00:20:57,583 --> 00:21:00,458
the first two weeks in June,
we could go to the Isle of Wight.
370
00:21:00,541 --> 00:21:02,500
Well, it’s not going to be so easy,
my dear.
371
00:21:03,083 --> 00:21:06,333
There won’t be anything to do around here
once Dame Maud takes over.
372
00:21:06,416 --> 00:21:07,708
I think we ought to wait and see.
373
00:21:07,791 --> 00:21:10,083
Oh, Sammy. You promised me faithfully
374
00:21:10,166 --> 00:21:12,625
that as soon as things
were under control at St. Trins,
375
00:21:12,708 --> 00:21:15,666
it would be a white wedding
and the Isle of Wight.
376
00:21:15,750 --> 00:21:18,458
It was our little joke. Remember?
377
00:21:18,541 --> 00:21:20,708
-Yes. I remember.
-Well, that was ages ago,
378
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
and ever since then,
we seem to have drifted.
379
00:21:23,083 --> 00:21:24,958
Oh, no, we haven't, Ruby.
380
00:21:25,041 --> 00:21:29,333
Yes, we have. I don’t think you realize
how much you’ve changed.
381
00:21:29,416 --> 00:21:32,208
You used to call me
your little blue lamp baby.
382
00:21:32,958 --> 00:21:35,333
Well, we’ve grown up a bit since then.
383
00:21:35,416 --> 00:21:38,833
D’you know? Sometimes I don't think
you really want to marry me at all.
384
00:21:39,833 --> 00:21:43,250
-Of course, I do, Ruby.
-Well, I'm not the only one who thinks so.
385
00:21:43,333 --> 00:21:46,083
It’s the talk
of the policewomen’s powder room.
386
00:21:46,166 --> 00:21:48,666
What business is it
of those female flatfeet?
387
00:21:48,750 --> 00:21:50,708
Well, you can’t stop us girls gossipÂing.
388
00:21:50,791 --> 00:21:52,708
You know what would
put things right, don’t you?
389
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
No. What?
390
00:21:53,708 --> 00:21:56,333
-Speak to the chief tomorrow.
-Tomorrow?
391
00:21:56,416 --> 00:21:58,708
Oh, please, Sammy.
It'd mean so much to me.
392
00:21:58,791 --> 00:22:01,666
I do so adore you,
you silly old superintendent.
393
00:22:01,750 --> 00:22:07,750
Just think, two weeks in June.
Wedding, All Saints, on May 31st.
394
00:22:07,833 --> 00:22:10,583
Oh, fabulous day, calloo-callay!
395
00:22:10,666 --> 00:22:12,708
Speak to the vicar tomorrow evening
about the bans.
396
00:22:12,791 --> 00:22:15,500
Yes, well, I, uh, I don't think
we ought to rush our fences.
397
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
There aren't any more fences to rush.
398
00:22:17,958 --> 00:22:20,208
That's no reason for making it
a five-furlong sprint.
399
00:22:20,291 --> 00:22:23,166
Oh, do be romantic just for once.
Just think in a few weeks,
400
00:22:23,250 --> 00:22:27,041
on the beach at Ventnor,
me in my spotted sun top
401
00:22:27,125 --> 00:22:29,500
and you in your striped shorts.
402
00:22:29,583 --> 00:22:31,291
I threw them away last winter.
403
00:22:31,375 --> 00:22:33,625
Well, I'll get you a glorious new pair
at Nicholson's.
404
00:22:33,708 --> 00:22:36,916
Now, look here, Ruby, I'm not having you
going into Nicholson's and… and…
405
00:22:37,500 --> 00:22:38,708
In any case,
it's time we were getting back.
406
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Oh, must we?
407
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
Yes. Well, the night squad comes on
at 9:30, you know,
408
00:22:41,833 --> 00:22:43,041
and they'll be wanting the car.
409
00:22:43,125 --> 00:22:46,166
All right. You're the master.
410
00:22:50,125 --> 00:22:51,666
[soft music playing on radio]
411
00:22:51,750 --> 00:22:54,083
I think we ought to
change that over now, Ruby.
412
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Oh, Sammy. It's so us.
413
00:22:57,125 --> 00:22:58,625
We are nearing the town, you know.
414
00:22:59,875 --> 00:23:02,875
[man on radio] …left the train
at Fordbridge, Barset, at 7:40,
415
00:23:02,958 --> 00:23:06,208
wearing a light grey overcoat
and carrying a brown suitcase.
416
00:23:06,291 --> 00:23:09,291
Believed to be concerned
in the Hatton Garden diamond robbery
417
00:23:09,375 --> 00:23:11,208
of the fourteenth instant.
418
00:23:11,291 --> 00:23:13,958
-[sighs]
-Oh, Sammy, what have you done?
419
00:23:14,750 --> 00:23:17,458
[train whistle blowing]
420
00:23:19,166 --> 00:23:20,208
[whistles]
421
00:23:20,833 --> 00:23:21,833
[whispers] Come here.
422
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
[Joe groans]
423
00:23:26,541 --> 00:23:29,208
Hello, Dad. It is nice to see you.
I got your postcard.
424
00:23:29,291 --> 00:23:32,583
Good. My word,
you are getting a big girl, aren’t you?
425
00:23:32,666 --> 00:23:34,125
You haven’t pulled off
another job, have you?
426
00:23:34,208 --> 00:23:36,791
Oh. Well. Just a small one.
To keep me hand in.
427
00:23:36,875 --> 00:23:38,083
Thought I’d make myself scarce
for a while.
428
00:23:38,166 --> 00:23:39,750
Yes? Never mind that.
I’ll take you to see Flash Harry.
429
00:23:39,833 --> 00:23:41,791
-You'll be all right here.
-Flash Harry? Is he still here?
430
00:23:41,875 --> 00:23:44,541
-Riff-raff, that's what he is.
-Flash is all right.
431
00:23:44,625 --> 00:23:47,208
You know, I just don’t understand
why we picked on this place.
432
00:23:47,791 --> 00:23:49,000
I mean, your mother
could well have afforded to send you
433
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
to one of the better public schools
after that marvelous clean-up
434
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
she made at Lord What’s-his-name's place.
435
00:23:52,666 --> 00:23:54,333
-Yeah, well come on.
-All right.
436
00:23:57,958 --> 00:23:58,791
[man groans]
437
00:23:58,875 --> 00:24:01,125
-[soldier] Are you there, sir?
-[man] Yes, what is it?
438
00:24:01,208 --> 00:24:03,541
[soldier] Cable, sir.
For the new headmistress, sir.
439
00:24:03,625 --> 00:24:05,000
I'll take it.
440
00:24:05,083 --> 00:24:06,208
Will there be anything else, sir?
441
00:24:06,291 --> 00:24:09,666
Not-not a thing, Johnson. Not-not a thing.
442
00:24:09,750 --> 00:24:12,041
Now, now, darling. Darling.
443
00:24:12,125 --> 00:24:15,208
It says. "Dame Maud Hackshaw,
to await arrival".
444
00:24:15,791 --> 00:24:18,750
Oh, my goodness. I've got to see Harry.
445
00:24:19,958 --> 00:24:23,291
[Harry] And I am happy to tell
Your Highness
446
00:24:23,375 --> 00:24:28,625
that St. Trinian's has won
this here UNESCO competition.
447
00:24:28,708 --> 00:24:30,875
No. Cross out "this here".
448
00:24:31,666 --> 00:24:34,500
And we shall be with Your Highness in Rome
449
00:24:34,583 --> 00:24:38,875
at the end of June.
I am your obedient servant.
450
00:24:38,958 --> 00:24:40,000
Etcetera.
451
00:24:40,666 --> 00:24:44,791
Come on. Flash, this is my father.
I got a postcard from him, remember?
452
00:24:44,875 --> 00:24:45,791
How do?
453
00:24:46,416 --> 00:24:48,208
It's all right, Father,
Mavis is a friend of mine.
454
00:24:48,291 --> 00:24:50,791
Really? Charming. Hello, Mavis.
455
00:24:50,875 --> 00:24:53,416
-Hello, Mr. Mangan.
-How do? I've heard a lot about you.
456
00:24:53,500 --> 00:24:55,041
-Oh, have you?
-Yeah. From Myrna.
457
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Here, I don't want to seem inhospitable,
Mr. Mangan,
458
00:24:56,958 --> 00:24:59,750
but you ain't come visiting
at a very convenient time.
459
00:24:59,833 --> 00:25:01,083
We've got the army billeted on us.
460
00:25:01,166 --> 00:25:02,083
Now you listen to me, Henry.
461
00:25:02,166 --> 00:25:03,833
-Harry's the name.
-Harry. You listen to me.
462
00:25:03,916 --> 00:25:05,833
I'm going abroad very shortly,
463
00:25:05,916 --> 00:25:08,000
but before I go, I want to spend
a few days with my little girl.
464
00:25:08,083 --> 00:25:09,833
-See?
-[Harry] Not here?
465
00:25:09,916 --> 00:25:11,708
-Why not?
-This is a girls' school.
466
00:25:11,791 --> 00:25:14,291
Men ain’t safe here.
You’ll have to put up in the town.
467
00:25:14,375 --> 00:25:15,875
I’m not going in the town.
468
00:25:16,791 --> 00:25:19,208
-You in any trouble?
-[scoffs]
469
00:25:20,291 --> 00:25:21,416
Have you been eating garlic?
470
00:25:21,500 --> 00:25:24,166
Yeah, I just come back from Rome.
You know, "When in Rome".
471
00:25:24,250 --> 00:25:27,041
-I said, you in any trouble?
-[exhales] Trouble?
472
00:25:27,125 --> 00:25:28,208
Yeah, you know.
473
00:25:28,916 --> 00:25:32,291
No, my dear friend, that's all been
behind me for ages. Ages.
474
00:25:32,375 --> 00:25:34,583
It’s simply some fellows
I used to get about with
475
00:25:34,666 --> 00:25:36,000
who’ve got themselves
into a bit of a spot.
476
00:25:36,083 --> 00:25:38,750
I don't want to be around when they start
asking questions, that’s all.
477
00:25:38,833 --> 00:25:42,166
Well, if that’s all, you should've said.
Here, Mavis, get him a drink.
478
00:25:42,250 --> 00:25:44,416
Only, I've got the fair name of the school
to think of, you understand?
479
00:25:44,500 --> 00:25:45,583
Yes, I do appreciate that, Henry.
480
00:25:45,666 --> 00:25:47,208
-Harry.
-Harry.
481
00:25:47,291 --> 00:25:48,708
Harry, I appreciate that.
482
00:25:49,625 --> 00:25:50,833
I don’t know what’s going on,
483
00:25:50,916 --> 00:25:53,041
but three carloads of cops
are on their way here.
484
00:25:53,125 --> 00:25:54,291
-What's that?
-They've just been spotted
485
00:25:54,375 --> 00:25:56,458
by our walkie-talkie outpost
watching for Ma Hackshaw.
486
00:25:56,541 --> 00:25:58,541
-How long before they get here, my dear?
-A couple of minutes.
487
00:25:58,625 --> 00:26:00,833
-We’ll smuggle you into the school, Dad.
-Thank you, dear. That'll be nice.
488
00:26:00,916 --> 00:26:03,666
Here, here. What d'you mean
by giving us all that innocent stuff?
489
00:26:03,750 --> 00:26:05,583
We've got enough trouble
on our hands as it is.
490
00:26:05,666 --> 00:26:07,333
I should say we have.
Just look at this, Harry.
491
00:26:07,416 --> 00:26:08,666
-Don't bother me now.
-Come on.
492
00:26:08,750 --> 00:26:09,916
If they only want to ask you
a few questions--
493
00:26:10,000 --> 00:26:12,458
They happen to be questions I don't want
to answer and just to clinch the matter,
494
00:26:12,541 --> 00:26:13,958
you've never so much as set eyes on me.
495
00:26:14,041 --> 00:26:16,125
Is that absolutely
crystal clear, my friend?
496
00:26:16,958 --> 00:26:19,416
-I'll take that.
-Come on, Dad. This way.
497
00:26:20,083 --> 00:26:22,083
-Harry.
-I wish I hadn't met him.
498
00:26:22,166 --> 00:26:23,208
Henry.
499
00:26:23,291 --> 00:26:24,166
[insisting] Harry.
500
00:26:24,250 --> 00:26:25,375
What's narking you?
501
00:26:25,458 --> 00:26:27,375
It's a telegram for Dame Maud Hackshaw.
502
00:26:27,458 --> 00:26:28,416
Hey?
503
00:26:29,458 --> 00:26:31,791
"Contrary to all expectations,
504
00:26:31,875 --> 00:26:36,500
St. Trinian's have won
UNESCO competition for continental tour.
505
00:26:36,583 --> 00:26:40,250
To avoid poisoning
Western European relations,
506
00:26:40,333 --> 00:26:44,208
we urge you to withdraw school
immediately on your arrival.
507
00:26:44,291 --> 00:26:46,791
Culpeper Brown. Ministry of Education."
508
00:26:46,875 --> 00:26:49,875
The dirty swine!
This puts the skids on Rome.
509
00:26:49,958 --> 00:26:51,625
Here, go and get the school together
in the hall.
510
00:26:51,708 --> 00:26:53,583
We'll hold a council of war.
511
00:26:53,666 --> 00:26:55,875
My horoscope said
it would be a day of trouble.
512
00:26:56,750 --> 00:27:01,333
[bell ringing]
513
00:27:06,833 --> 00:27:08,958
It's this ghastly silence I can't stand.
514
00:27:09,041 --> 00:27:10,000
[sighs] I know, sir.
515
00:27:10,083 --> 00:27:12,500
-Not hearing anything. Not knowing any--
-[phone rings]
516
00:27:12,583 --> 00:27:13,708
-Hello, B company?
-Brigade, here.
517
00:27:13,791 --> 00:27:15,750
It's brigade, sir.
Message from war office.
518
00:27:15,833 --> 00:27:16,708
What is it?
519
00:27:17,333 --> 00:27:20,750
Dame Maud Hackshaw’s plane
landed 1800 hours.
520
00:27:20,833 --> 00:27:22,916
And train 19:30.
521
00:27:23,000 --> 00:27:26,250
Estimated time of arrival St. Trinian's
2100 hours.
522
00:27:26,333 --> 00:27:27,500
-Thank you.
-Eric.
523
00:27:27,583 --> 00:27:30,666
Muster all troops with full equipment
in 15 minutes. We're moving out.
524
00:27:31,375 --> 00:27:32,541
Wacko, sir.
525
00:27:34,958 --> 00:27:36,208
-Good evening, major.
-Good evening.
526
00:27:36,291 --> 00:27:38,125
We're looking for a wanted criminal
who we have reason to believe
527
00:27:38,208 --> 00:27:39,041
may be hiding in the school.
528
00:27:39,125 --> 00:27:40,875
There are at least 200 of them here,
my dear fellow.
529
00:27:40,958 --> 00:27:42,000
I know that.
530
00:27:42,083 --> 00:27:43,875
The point is, can I have your permission
to search the premises?
531
00:27:43,958 --> 00:27:46,958
You have my permission to have
the premises. We're signing off, old boy.
532
00:27:47,041 --> 00:27:50,916
Dame Maud Hackshaw is taking over,
and I feel ten years younger.
533
00:27:51,000 --> 00:27:52,208
Here, wait a minute.
534
00:27:52,291 --> 00:27:54,083
-You're not leaving us alone here?
-Oh, it's all right, sir.
535
00:27:54,166 --> 00:27:56,333
I’ve taken advantage
of the emergency regulatÂions.
536
00:27:56,416 --> 00:27:58,625
-Our men are armed.
-Oh, are they?
537
00:27:58,708 --> 00:27:59,625
[clears throat]
538
00:28:01,416 --> 00:28:02,750
[trumpet blaring]
539
00:28:02,833 --> 00:28:04,041
Everything under control, Mckay?
540
00:28:04,125 --> 00:28:05,875
Yes, sir. I've posted men
all round the building.
541
00:28:05,958 --> 00:28:09,250
Good. Then we'll search the ground floor
and cellars first and then move upwards.
542
00:28:09,333 --> 00:28:11,416
You take the west wing, Mckay,
and I'll cover the east.
543
00:28:11,500 --> 00:28:14,083
And remember,
take care to move only in pairs.
544
00:28:14,166 --> 00:28:18,375
[tense action music playing]
545
00:28:24,375 --> 00:28:25,833
[Joe] Who's that?
546
00:28:25,916 --> 00:28:29,041
Oh, don't worry about her.
That's Virginia, the school swot.
547
00:28:29,125 --> 00:28:31,125
[romantic music playing]
548
00:28:41,666 --> 00:28:43,875
[tense music playing]
549
00:28:43,958 --> 00:28:45,166
[Joe] Yes.
550
00:28:45,750 --> 00:28:49,458
They're out there in strength, all right.
They must know something.
551
00:28:51,083 --> 00:28:52,916
What the devil am I going to do?
552
00:28:56,333 --> 00:28:58,291
I wish this place wasn't so distractÂing.
553
00:29:08,291 --> 00:29:09,333
All present and correct, sir.
554
00:29:09,416 --> 00:29:11,833
What do you mean, "All present
and correct"? Only half of them are here.
555
00:29:11,916 --> 00:29:13,791
Fifty-four in hospital,
32 absent without leave,
556
00:29:13,875 --> 00:29:16,500
seven drunk and incapable,
otherwise, all present and correct, sir.
557
00:29:16,583 --> 00:29:17,500
Oh, well.
558
00:29:17,583 --> 00:29:19,000
[screaming]
559
00:29:19,083 --> 00:29:19,958
What's going on in there?
560
00:29:20,041 --> 00:29:23,291
I've had it from intelligence, sir,
the girls are holding a protest meeting.
561
00:29:23,375 --> 00:29:25,208
-What? The entire school?
-I believe so, sir.
562
00:29:25,291 --> 00:29:27,916
Ah, this is the opportunity
I’ve been waiting for.
563
00:29:28,000 --> 00:29:29,916
Before I leave this dump,
I’m going to tell those little fiends
564
00:29:30,000 --> 00:29:30,875
exactly what I think of them.
565
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
-Oh no, sir!
-I faced Rommel in Africa
566
00:29:32,708 --> 00:29:34,791
and the japs in Burma,
and I’m not going to run away
567
00:29:34,875 --> 00:29:37,708
from a pack of schoolgirls
without giving them a piece of my mind.
568
00:29:37,791 --> 00:29:38,916
Mine not to reason why, sir,
569
00:29:39,000 --> 00:29:41,916
but I consider this as ill-advised
as the charge of the light brigade.
570
00:29:42,625 --> 00:29:44,583
You know, I think this place
is sending him round the bend.
571
00:29:44,666 --> 00:29:46,500
He’s after another gong, in my opinion.
572
00:29:46,583 --> 00:29:50,250
Reginald! That's a very ungenerous remark
to make about a gallant soldier.
573
00:29:50,333 --> 00:29:51,166
[screaming]
574
00:29:51,250 --> 00:29:53,083
-What the…?
-[major screams] Put me down!
575
00:29:53,166 --> 00:29:55,375
-What do we do? Attack?
-[girls screaming]
576
00:29:55,458 --> 00:29:57,250
I don't think the men will respond.
577
00:29:58,958 --> 00:30:02,083
[captain] Yes, I see what you mean.
We can’t just stand here and do nothing.
578
00:30:02,166 --> 00:30:06,041
What about a white flag, sir?
I mean, as an interim measure.
579
00:30:06,125 --> 00:30:07,208
[yelling]
580
00:30:08,208 --> 00:30:10,166
[groans]
581
00:30:10,958 --> 00:30:14,166
Well, don’t stand there
staring like a couple of idiots,
582
00:30:14,250 --> 00:30:15,833
let's get out of this hell-hole.
583
00:30:20,166 --> 00:30:21,375
Where to, miss?
584
00:30:22,166 --> 00:30:23,833
Get in that driving seat!
585
00:30:25,625 --> 00:30:26,458
[engine starts]
586
00:30:29,708 --> 00:30:31,791
[cheering]
587
00:30:34,958 --> 00:30:36,833
What’s the use, kids?
588
00:30:37,666 --> 00:30:39,833
Fixing her won’t get us anywhere!
589
00:30:45,375 --> 00:30:46,583
[Harry] Listen.
590
00:30:46,666 --> 00:30:47,750
Listen!
591
00:30:49,041 --> 00:30:49,875
Listen.
592
00:30:51,625 --> 00:30:53,583
Now, look here. Bridget's quite right.
593
00:30:53,666 --> 00:30:56,000
Nobbling the old lady ain't going
to get us to the continent.
594
00:30:56,083 --> 00:30:59,416
Now, what we want is a ringer,
and for the benefit of you young ones
595
00:30:59,500 --> 00:31:00,666
who might not know about racing,
596
00:31:00,750 --> 00:31:03,166
a ringer is a nag
who ain't the nag you think he is.
597
00:31:03,250 --> 00:31:05,041
Now, look, I think
we've got one in the stable.
598
00:31:05,125 --> 00:31:08,375
It's a little bit risky, but if we all
act organized, and no mucking about…
599
00:31:08,458 --> 00:31:13,166
[dramatic music playing]
600
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
[innocent music playing]
601
00:31:27,000 --> 00:31:31,083
[angry music playing]
602
00:31:38,583 --> 00:31:42,125
[soft music playing]
603
00:31:44,333 --> 00:31:46,333
[angry music playing]
604
00:31:50,041 --> 00:31:52,041
[sneaky music playing]
605
00:32:06,833 --> 00:32:08,833
[fast anxious music playing]
606
00:32:27,083 --> 00:32:30,125
[dramatic music playing]
607
00:32:35,541 --> 00:32:37,250
It's her! Dame Maud.
608
00:32:37,333 --> 00:32:38,583
It's her! She's coming!
609
00:32:38,666 --> 00:32:40,875
-[dramatic music playing]
-[indistinct speech]
610
00:32:40,958 --> 00:32:42,833
[angry music playing]
611
00:32:55,041 --> 00:32:56,916
[wolf whistle]
612
00:33:10,125 --> 00:33:11,000
[girls] Hey!
613
00:33:13,208 --> 00:33:16,833
-We've seen a man.
-He's in the clock tower. Come on.
614
00:33:16,916 --> 00:33:22,250
[dramatic music playing]
615
00:33:35,458 --> 00:33:36,833
[girl] Hey!
616
00:33:36,916 --> 00:33:40,458
Hackshaw's just coming up the drive.
Get cracking and make it snappy.
617
00:33:40,541 --> 00:33:43,375
[dramatic music playing]
618
00:33:43,458 --> 00:33:45,458
[cheering]
619
00:33:51,500 --> 00:33:56,500
[all] Welcome to our school, Dame Maud.
Welcome to St. Trinian's.
620
00:33:58,458 --> 00:34:01,083
[all] Hooray! Hooray! Hooray!
621
00:34:01,166 --> 00:34:03,166
[lively piano music playing]
622
00:34:04,458 --> 00:34:08,750
♪ Maidens of St. Trinian's
Gird your armor on
♪
623
00:34:08,833 --> 00:34:12,500
♪ Grab the nearest weapon
Never mind which one
♪
624
00:34:12,583 --> 00:34:16,375
♪ The battle's to the strongest
Might is always right
♪
625
00:34:16,458 --> 00:34:17,375
[distressed shout]
626
00:34:17,458 --> 00:34:20,125
♪ Trample on the weakest
Glory in their plight
♪
627
00:34:20,208 --> 00:34:24,083
♪ St. Trinian's! St. Trinian's
Our battle cry
♪
628
00:34:24,166 --> 00:34:28,000
♪ St. Trinian's! St. Trinian's
Will never die
♪
629
00:34:28,083 --> 00:34:31,875
♪ Stride towards your fortune
Boldly on your way
♪
630
00:34:31,958 --> 00:34:35,416
♪ Never once forgetting
There's one born every day
♪
631
00:34:35,500 --> 00:34:38,916
♪ Let our motto be broadcast
Get your blow in first
♪
632
00:34:39,000 --> 00:34:43,291
♪ She who draws the sword last
Always comes off worst
♪
633
00:34:44,083 --> 00:34:47,666
[tense music playing]
634
00:34:50,958 --> 00:34:52,125
Nobody up here.
635
00:34:55,291 --> 00:34:56,333
Come on.
636
00:35:00,333 --> 00:35:03,625
[distressed shouting]
637
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
-[bells clanging]
-[shouting]
638
00:35:07,125 --> 00:35:08,625
That clock’s fast.
639
00:35:08,708 --> 00:35:09,958
[Harry] Psst!
640
00:35:10,041 --> 00:35:11,333
Psst.
641
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
[Harry whispers] Come here.
642
00:35:15,166 --> 00:35:16,708
You're looking for someone, ain't you?
643
00:35:16,791 --> 00:35:19,250
-How do you know?
-Word gets around in a joint like this.
644
00:35:19,333 --> 00:35:21,958
If I were you, I wouldn't relax
none of your precautions.
645
00:35:22,041 --> 00:35:23,666
I have no intention of doing so.
646
00:35:23,750 --> 00:35:26,000
I'm placing men around the entire building
until further notice.
647
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
Oh! I'm very glad to hear it.
Super. Very glad indeed.
648
00:35:29,708 --> 00:35:31,166
Who's side are you on?
649
00:35:31,916 --> 00:35:33,250
I'm a neutral observer.
650
00:35:33,333 --> 00:35:34,166
Psst.
651
00:35:34,250 --> 00:35:35,583
[dramatic music notes]
652
00:35:37,708 --> 00:35:38,916
-[Bridget] Okay?
-Yeah.
653
00:35:40,375 --> 00:35:42,166
-[Joe] Well? Have they gone?
-Yeah, they've gone.
654
00:35:42,250 --> 00:35:44,875
But not far. I've just been pumping
the superÂintendent.
655
00:35:44,958 --> 00:35:47,083
He ain't going to relax
none of his precautions.
656
00:35:47,166 --> 00:35:48,000
What do you mean?
657
00:35:48,083 --> 00:35:50,500
He's posting men all round
the entire building.
658
00:35:56,750 --> 00:35:58,041
Until further notice.
659
00:35:59,375 --> 00:36:01,166
Now, let's get this quite clear.
660
00:36:03,000 --> 00:36:06,916
I have no intention of being run to earth
in a female borstal.
661
00:36:07,833 --> 00:36:09,500
A thing like that
would ruin me with the boys.
662
00:36:09,583 --> 00:36:11,375
Well, er, there might be a way out.
663
00:36:11,458 --> 00:36:13,083
-What?
-Well, you, uh,
664
00:36:13,166 --> 00:36:14,625
you could take the school to Europe.
665
00:36:15,875 --> 00:36:18,125
-What, me?
-[Bridget] Instead of Dame Maud.
666
00:36:18,208 --> 00:36:21,416
Like this? These are coming off
the moment the coast is clear.
667
00:36:21,500 --> 00:36:22,958
Great heavens, I'd rather do a stretch.
668
00:36:23,041 --> 00:36:25,875
Mr. Mangan,
we've only got to open the window
669
00:36:26,541 --> 00:36:27,375
and you can do it.
670
00:36:27,458 --> 00:36:28,291
What?
671
00:36:28,375 --> 00:36:31,791
We wouldn’t really want to do a thing
like that, Mr. Mangan.
672
00:36:36,125 --> 00:36:38,833
[Joe] Blackmail. That’s what it is.
Blackmail!
673
00:36:38,916 --> 00:36:42,750
Hey! Get back, can't you? Let a lady work!
674
00:36:42,833 --> 00:36:44,833
[dramatic music playing]
675
00:36:52,458 --> 00:36:54,750
"…it would be an error
of the first magnitude
676
00:36:54,833 --> 00:36:56,750
to prevent their visiting Europe.
677
00:36:56,833 --> 00:36:59,500
I have therefore decided to take them
on this continental tour
678
00:36:59,583 --> 00:37:01,833
and I should be obliged if you
would make the necessary arrangements
679
00:37:01,916 --> 00:37:05,541
for our departure. Yours truly,
Maud Hackshaw, DBE."
680
00:37:05,625 --> 00:37:07,375
It is incredible, sir.
681
00:37:08,083 --> 00:37:11,166
I find it difficult to believe
that a woman of Dame Maud’s experience
682
00:37:11,250 --> 00:37:13,125
could possibly write
that sort of a letter.
683
00:37:13,208 --> 00:37:14,708
Always supposing she did, sir.
684
00:37:14,791 --> 00:37:18,208
Oh. Surely not, Bassett.
685
00:37:22,125 --> 00:37:24,958
No. No, there's no question.
You can see for yourself.
686
00:37:25,833 --> 00:37:28,375
It's genuine, all right,
there's no doubt about that.
687
00:37:32,750 --> 00:37:34,791
Excuse me.
Have you finished with the sugar?
688
00:37:34,875 --> 00:37:36,166
Here you are, guvnor.
689
00:37:37,500 --> 00:37:39,958
I'm afraid we have no alternÂative,
gentlemen,
690
00:37:40,041 --> 00:37:42,708
but to face this thing, like men.
691
00:37:42,791 --> 00:37:44,000
Thank you very much indeed.
692
00:37:45,583 --> 00:37:47,541
And let them go to Europe, sir?
693
00:37:47,625 --> 00:37:51,000
Well, what else? I leave it to you
to make the necessary arrangements.
694
00:37:51,083 --> 00:37:53,541
After all, it's your department, Bassett.
695
00:37:54,708 --> 00:37:58,583
And I have a…
fair amount of confidence in you.
696
00:37:59,833 --> 00:38:01,708
I suppose you couldn’t extend the tour
for a couple of weeks,
697
00:38:01,791 --> 00:38:04,666
could you, old man? Take in
the Scandinavian countries as well?
698
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
My word, there'll be something rotten
in the state of Denmark then, all right.
699
00:38:07,250 --> 00:38:09,916
From the bottom of my heart,
Prestwick, please.
700
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
There’s only one thing for it, old man,
open a vein.
701
00:38:13,125 --> 00:38:14,333
Here, take these.
702
00:38:14,416 --> 00:38:16,583
I shan't be needing them again
for some time.
703
00:38:16,666 --> 00:38:17,791
Keep the box.
704
00:38:19,791 --> 00:38:21,041
Oh!
705
00:38:31,291 --> 00:38:34,583
And on the ninth,
there's an athletics match in Amsterdam.
706
00:38:34,666 --> 00:38:36,958
And on the 15th,
they are invited to take part
707
00:38:37,041 --> 00:38:38,583
in the Vienna Mozart festival.
708
00:38:38,666 --> 00:38:40,125
Mozart?
709
00:38:40,208 --> 00:38:42,333
Oh no, Miss Brenner, it's not true?
710
00:38:42,416 --> 00:38:43,375
And on the 21st,
711
00:38:43,458 --> 00:38:46,291
they are challenged
to a water polo match in Rome.
712
00:38:46,375 --> 00:38:47,916
That's a tough game for girls.
713
00:38:48,000 --> 00:38:50,250
It won't be a game.
It’ll be liquid massacre.
714
00:38:50,333 --> 00:38:51,833
Always supposing that our girls can swim.
715
00:38:51,916 --> 00:38:54,208
"Our girls"? Oh, for heaven's sake,
Miss Brenner.
716
00:38:54,291 --> 00:38:56,000
-[Johnson] Mr. Bassett.
-Yes?
717
00:38:56,083 --> 00:38:57,625
What's the matter now?
718
00:38:57,708 --> 00:39:00,000
I've tried every transport agency
in London.
719
00:39:00,083 --> 00:39:01,833
Not one of them will touch this tour.
720
00:39:01,916 --> 00:39:04,833
-Are you surprised?
-No, sir. Only exhausted.
721
00:39:05,708 --> 00:39:09,875
Get me superintendent Kemp-Bird at Barset.
722
00:39:09,958 --> 00:39:15,083
He's another battle-scarred veteran.
I'll try the old comrade's act on him.
723
00:39:15,833 --> 00:39:17,000
Hello. [sighs]
724
00:39:17,083 --> 00:39:19,875
Your station had his description at 8:05.
725
00:39:19,958 --> 00:39:22,541
It was 9:15
before anything was done about it.
726
00:39:22,625 --> 00:39:25,666
Then when at last they do contact you,
on no evidence at all,
727
00:39:25,750 --> 00:39:27,333
you call out
half the police in the county
728
00:39:27,416 --> 00:39:28,958
and descend on a girls' school.
729
00:39:29,041 --> 00:39:31,125
Mangan's daughter is at the school, sir.
730
00:39:31,208 --> 00:39:32,583
For that very reason,
I should have thought
731
00:39:32,666 --> 00:39:35,125
that would be the last place
he'd choose to go.
732
00:39:35,208 --> 00:39:38,333
SuperintenÂdent,
this case has been grossly mishandled.
733
00:39:38,416 --> 00:39:41,583
I shall have to consider very seriously
what action to take.
734
00:39:49,458 --> 00:39:50,291
[knock on door]
735
00:39:50,375 --> 00:39:51,250
Who is it?
736
00:39:52,708 --> 00:39:54,333
It’s me. Can I come in?
737
00:39:56,750 --> 00:39:58,250
Did you speak to him, Sammy?
738
00:39:58,333 --> 00:40:01,333
-About what?
-About us, silly. Your holiday.
739
00:40:02,125 --> 00:40:05,625
If you want to know, he's thinking
of giving me a very long holiday.
740
00:40:05,708 --> 00:40:07,333
Good egg, Sammy! How long?
741
00:40:07,916 --> 00:40:09,958
My hat. I've left my hat.
742
00:40:12,916 --> 00:40:14,000
Oh.
743
00:40:14,083 --> 00:40:15,708
I do hope you don't mind
my saying this, sir,
744
00:40:15,791 --> 00:40:18,000
but you’ve made me
a very happy policewoman.
745
00:40:22,583 --> 00:40:24,500
-He didn't seem to understand.
-[door slams shut]
746
00:40:24,583 --> 00:40:26,375
The chief simply came here to tell me
747
00:40:26,458 --> 00:40:28,166
that I'd made a complete mess
of everything.
748
00:40:28,750 --> 00:40:31,041
And what could I say? Nothing!
749
00:40:32,041 --> 00:40:34,250
Because I was sitting
in the back of a police car
750
00:40:34,333 --> 00:40:37,625
with a policewoman with a police radio
tuned to the BBC.
751
00:40:37,708 --> 00:40:40,166
Crumbs, it is a bit awkward, isn't it?
752
00:40:40,750 --> 00:40:42,083
-I’m glad that’s sunk in.
-[car engine starts]
753
00:40:42,166 --> 00:40:44,166
So we can’t expect any help from the chief
754
00:40:44,250 --> 00:40:46,958
or Scotland Yard or anybody now.
755
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
I’ve simply got to catch
this fellow, Mangan, off my own bat,
756
00:40:49,708 --> 00:40:50,750
or I’m out on my ear.
757
00:40:50,833 --> 00:40:52,166
Oh, I see. I do see.
758
00:40:52,250 --> 00:40:55,333
Of course, we must catch him.
Our whole happiness depends upon it.
759
00:40:56,208 --> 00:40:57,583
My job depends upon it.
760
00:40:57,666 --> 00:40:59,666
[phone rings]
761
00:41:00,333 --> 00:41:01,375
Hello?
762
00:41:01,458 --> 00:41:04,208
Look, superintendent,
I’m absolutely at my wits' end.
763
00:41:04,291 --> 00:41:05,916
I wondered if you could possibly help me.
764
00:41:06,000 --> 00:41:08,083
Oh. What about?
765
00:41:08,166 --> 00:41:12,125
Well, I’ve got to get transport,
staff drivers, interpreters,
766
00:41:12,208 --> 00:41:15,250
and goodness knows what else
for this St. Trinian's trip abroad.
767
00:41:15,958 --> 00:41:17,833
It just occurred to me
that it might be better to try
768
00:41:17,916 --> 00:41:19,875
and obtain the transport locally.
769
00:41:20,458 --> 00:41:23,916
I should've thought, Mr. Bassett,
that this would've been the last district
770
00:41:24,000 --> 00:41:27,041
in the whole of the United Kingdom
where you can expect to find anyone
771
00:41:27,125 --> 00:41:29,666
who’d be willing to transport
St. Trinian's anywhere,
772
00:41:29,750 --> 00:41:30,791
except over a cliff!
773
00:41:31,541 --> 00:41:34,791
Well, I’m simply trying
the more obvious channels first.
774
00:41:35,416 --> 00:41:38,625
Later, no doubt, I shall reach
the Orkneys and Shetlands.
775
00:41:38,708 --> 00:41:42,000
Very well, Mr. Bassett,
I’ll see what I can do.
776
00:41:42,583 --> 00:41:43,625
Goodbye.
777
00:41:45,625 --> 00:41:48,625
Sergeant, find out
if there's anyone insane enough
778
00:41:48,708 --> 00:41:51,541
to provide coaches to take St. Trinian's
on a tour of the continent.
779
00:41:52,125 --> 00:41:53,666
You're not serious, sir?
780
00:41:53,750 --> 00:41:55,666
I never joke about that place.
781
00:41:57,791 --> 00:41:58,833
You know, Ruby.
782
00:41:58,916 --> 00:42:02,166
I’m absolutely convinced that there's
some sort of a conspiracy going on there.
783
00:42:03,125 --> 00:42:05,000
We know Mangan asked us
the way to the school.
784
00:42:05,083 --> 00:42:06,666
Yes, but we can't tell anyone.
785
00:42:06,750 --> 00:42:09,625
No. So I’m all alone in the dog house.
786
00:42:09,708 --> 00:42:11,375
-You've got me, Sammy.
-You?
787
00:42:12,500 --> 00:42:13,500
How do you think you--
788
00:42:14,500 --> 00:42:17,458
Ruby, how are your foreign languages?
789
00:42:17,541 --> 00:42:19,750
[in French] Oh. A bit of French.
790
00:42:22,458 --> 00:42:23,291
[in English] No, Sammy.
791
00:42:23,375 --> 00:42:24,833
No, Sammy.
792
00:42:24,916 --> 00:42:27,041
Good heavens, yes.
He said they needed interpreters.
793
00:42:27,125 --> 00:42:28,541
-No, please, Sammy.
-You could disguise yourself.
794
00:42:28,625 --> 00:42:30,666
-Do your hair differently.
-No, it's not fair.
795
00:42:30,750 --> 00:42:32,750
No one would recognize you
at the school after all these years.
796
00:42:32,833 --> 00:42:35,458
How can you humiliate me like this?
I'm an English woman,
797
00:42:35,541 --> 00:42:37,750
with all the feelings of an English woman.
798
00:42:38,541 --> 00:42:39,416
Ruby, dear.
799
00:42:40,416 --> 00:42:42,833
Everything now rests on us
catching this criminal.
800
00:42:42,916 --> 00:42:43,958
Don't you see that?
801
00:42:44,041 --> 00:42:46,291
Yes, I do,
but I wish it could be someone else.
802
00:42:46,375 --> 00:42:48,208
I just don't feel competent.
803
00:42:49,208 --> 00:42:51,958
You're not, but there isn’t anyone else.
804
00:42:52,041 --> 00:42:53,541
[knock on door]
805
00:42:53,625 --> 00:42:56,125
Yes? You've been very quick.
806
00:42:56,208 --> 00:42:59,500
The answers came in very quick, sir.
They won't do it. Any of them.
807
00:42:59,583 --> 00:43:01,583
-You've tried everyone?
-Every single firm.
808
00:43:01,666 --> 00:43:04,125
Except that chap near Wantage
and he's had his phone cut off.
809
00:43:04,208 --> 00:43:05,416
You mean the fellow
we served the writs on?
810
00:43:05,500 --> 00:43:06,333
Yes, sir.
811
00:43:06,416 --> 00:43:09,958
He might be just the man for the job.
Desperate for money and all that.
812
00:43:10,041 --> 00:43:12,333
-Get me the Ministry of Education.
-Yes.
813
00:43:13,625 --> 00:43:14,666
What did you say that fellow’s name was?
814
00:43:14,750 --> 00:43:17,250
Um, Captain Carlton-Ricketts.
815
00:43:17,333 --> 00:43:20,291
Trades as the Dreadnought
Motor Traction Company.
816
00:43:20,791 --> 00:43:22,666
I don't think
he’s quite that desperate, sir.
817
00:43:31,958 --> 00:43:33,625
[chickens clucking]
818
00:43:34,500 --> 00:43:35,333
[goat bleating]
819
00:43:58,250 --> 00:44:00,583
[cow mooing]
820
00:44:01,375 --> 00:44:03,291
Is Captain Ricketts about?
821
00:44:04,166 --> 00:44:06,000
Captain’s not at home, sir.
822
00:44:07,125 --> 00:44:10,875
-Can I give him a message?
-Where can I get hold of him, then?
823
00:44:11,833 --> 00:44:14,208
Would it be about the income tax?
824
00:44:14,291 --> 00:44:17,166
No. I’d like to do business with him.
825
00:44:18,125 --> 00:44:21,250
Oh! Eggs or tomato plants, sir?
826
00:44:21,333 --> 00:44:25,083
I want to talk about transport, my man.
I understand that you, um,
827
00:44:25,166 --> 00:44:26,333
hire buses?
828
00:44:27,708 --> 00:44:29,500
-Where do you want to go to?
-Rome.
829
00:44:29,583 --> 00:44:31,333
-Where?
-Rome.
830
00:44:31,916 --> 00:44:32,958
Well, eventually.
831
00:44:34,666 --> 00:44:35,500
Oh.
832
00:44:36,000 --> 00:44:37,833
Hold on a minute, then, will you?
833
00:44:47,166 --> 00:44:48,000
[goat bleats]
834
00:44:50,541 --> 00:44:54,000
Captain! Bloke outside
wants to go to Rome.
835
00:44:55,250 --> 00:44:57,000
Well, it’s a free country, isn’t it?
836
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
But you didn't understand what I said.
He wants a bus.
837
00:45:01,375 --> 00:45:04,250
I said, "Where to?" He says, "Rome."
838
00:45:04,333 --> 00:45:08,833
Rome? You're sure he said "Rome"
and not "home", Charlie?
839
00:45:08,916 --> 00:45:11,833
He may not want to hire a bus,
he may just want to catch one.
840
00:45:14,750 --> 00:45:16,875
He looks as though he's waiting for a 52.
841
00:45:17,541 --> 00:45:19,916
I suppose this whole thing's
some ghastly misunderstanding.
842
00:45:20,000 --> 00:45:21,750
You never know. Show him in.
843
00:45:21,833 --> 00:45:22,708
Oi.
844
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
[flies buzzing]
845
00:45:41,708 --> 00:45:44,458
The trouble is--
The trouble is, Jack, old boy,
846
00:45:44,541 --> 00:45:47,708
our bus on the Scottish tour won't be back
until next Wednesday.
847
00:45:47,791 --> 00:45:51,833
The one that's taken the lady chemists
to Germany for the wine festival,
848
00:45:51,916 --> 00:45:54,708
well, you know what wine festivals
are like, and you--
849
00:45:54,791 --> 00:45:58,250
Have a seat, won't you?
Not to mention lady chemists.
850
00:45:58,333 --> 00:46:01,666
Uh, so see how I am? Ta-ta, old boy.
851
00:46:03,833 --> 00:46:07,583
Always the same this time of the year.
Everyone wants buses at the same time.
852
00:46:07,666 --> 00:46:09,375
I would have got in touch with you
by telephone,
853
00:46:09,458 --> 00:46:11,750
but I understand it was cut off.
854
00:46:11,833 --> 00:46:15,000
Just a temporary fault on the line.
What can I do for you, sir?
855
00:46:15,083 --> 00:46:16,833
I'm anxious to hire a couple of buses
856
00:46:16,916 --> 00:46:20,333
to take a party of school children
on a continental tour.
857
00:46:20,416 --> 00:46:21,708
Oh? When?
858
00:46:21,791 --> 00:46:22,875
Friday next.
859
00:46:22,958 --> 00:46:25,333
Friday? That's a bit adjacent, isn’t it?
860
00:46:25,416 --> 00:46:28,041
You probably heard
all my best buses are out.
861
00:46:28,125 --> 00:46:29,625
You have others, then?
862
00:46:29,708 --> 00:46:32,583
Yes. Uh, not exactly
in tiptop condition, old man,
863
00:46:32,666 --> 00:46:34,791
-if you know what I mean.
-That wouldn't matter in the least.
864
00:46:35,458 --> 00:46:36,750
No, the important question is
865
00:46:36,833 --> 00:46:39,666
whether you have any
experienced continental drivers.
866
00:46:39,750 --> 00:46:42,916
Well, in an emergency like this,
I take it it is an emergency?
867
00:46:43,000 --> 00:46:44,958
-Definitely.
-Yeah, I thought it was.
868
00:46:45,041 --> 00:46:46,416
Well, in an emergency like this,
869
00:46:46,500 --> 00:46:48,625
I should take charge
of the operation myself.
870
00:46:49,250 --> 00:46:52,416
Relic of my sporting youth.
Drove all over the continÂent.
871
00:46:52,500 --> 00:46:55,666
Know every back street in Hamburg,
every café in Montmartre.
872
00:46:55,750 --> 00:46:58,125
Wouldn't like to lose
the little ladies, would you?
873
00:46:58,208 --> 00:47:00,083
My personal feelings
do not enter into this.
874
00:47:01,125 --> 00:47:05,250
You know, I think if you're agreeable,
we could settle this deal now.
875
00:47:05,333 --> 00:47:08,000
Now? Well.
876
00:47:08,083 --> 00:47:10,708
Could I have the itinerÂary and a deposit?
877
00:47:10,791 --> 00:47:11,625
[goat bleats]
878
00:47:11,708 --> 00:47:14,666
Oh, of course, I should have told you
where I come from.
879
00:47:15,291 --> 00:47:18,291
A deposit will scarcely be necessary
in that case, I take it?
880
00:47:18,375 --> 00:47:20,750
Customary terms of business, old boy.
881
00:47:20,833 --> 00:47:23,458
I see. Shall we say 20 pounds?
882
00:47:25,333 --> 00:47:27,208
Twenty p-- Make it a pony.
883
00:47:27,916 --> 00:47:30,333
Done. I’ll confirm it tonight.
884
00:47:31,083 --> 00:47:32,875
Well, now d'you think
I might be able to look at the vehicles?
885
00:47:32,958 --> 00:47:35,166
Just to see
if they’ve all four wheels, you know?
886
00:47:35,250 --> 00:47:36,250
[chuckles]
887
00:47:36,791 --> 00:47:38,416
If you wouldn't mind.
888
00:47:38,916 --> 00:47:41,416
Well, if you’re keen.
889
00:47:42,208 --> 00:47:43,208
Come this way.
890
00:47:47,000 --> 00:47:50,583
Charlie, this gentleman wants to see
the two reserve coaches.
891
00:47:51,208 --> 00:47:53,250
Couldn’t come back
in a couple of months, could he?
892
00:47:53,333 --> 00:47:55,875
Always joking. Oh, there they are.
893
00:47:57,291 --> 00:48:00,083
[dramatic music playing]
894
00:48:08,208 --> 00:48:10,250
Of course, we'd put the wheels on for you.
895
00:48:13,250 --> 00:48:14,916
I’m afraid Charlie’s rather
neglected them a bit.
896
00:48:15,000 --> 00:48:17,666
Charlie, you’d better give them a rub over
with a damp cloth.
897
00:48:18,750 --> 00:48:22,208
Ah, yes, well, it gets a bit muggy in Rome
this time of the year, doesn't it?
898
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
[chuckles]
899
00:48:27,083 --> 00:48:29,333
[pig grunting]
900
00:48:32,125 --> 00:48:34,833
That's Cecilia. She’s farrowing
in a couple of weeks' time.
901
00:48:34,916 --> 00:48:36,750
I'll have to find another place for her.
902
00:48:36,833 --> 00:48:38,333
Of course, she could go on the tour,
903
00:48:38,416 --> 00:48:40,500
but she'd probably object
to the company she'd have to keep.
904
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
[laughing]
905
00:48:42,791 --> 00:48:45,916
May I ask you the name of the school
you want me to cart around?
906
00:48:46,666 --> 00:48:49,291
No. Don't tell me.
907
00:48:53,125 --> 00:48:54,541
What have I done?
908
00:48:55,458 --> 00:48:58,041
The ministry is prepared to make it
very much worth your while,
909
00:48:58,125 --> 00:48:59,541
Captain Ricketts.
910
00:49:01,583 --> 00:49:04,291
Well, you've certainly come
to the right firm, sir.
911
00:49:04,375 --> 00:49:08,791
Dreadnought by name
and dreadnought by nature. [scoffs]
912
00:49:12,000 --> 00:49:13,083
[knock on door]
913
00:49:13,625 --> 00:49:14,708
Come in!
914
00:49:19,458 --> 00:49:20,708
Ruby!
915
00:49:20,791 --> 00:49:23,791
Oh, you recognized me.
916
00:49:25,458 --> 00:49:27,291
What on earth are you doing in that getup?
917
00:49:27,958 --> 00:49:29,666
This isn't a walking tour, you know.
918
00:49:29,750 --> 00:49:30,916
Well, Grannie liked it.
919
00:49:31,000 --> 00:49:34,625
It isn't a question of whether
Grannie likes it. It just isn't suitable.
920
00:49:35,333 --> 00:49:38,541
You're not Ruby Gates anymore, you know.
You're Ursula Blewitt,
921
00:49:38,625 --> 00:49:39,625
interpreter.
922
00:49:39,708 --> 00:49:41,000
Sammy, you're not going to make me go
and change?
923
00:49:41,083 --> 00:49:42,541
Yes, my dear.
924
00:49:42,625 --> 00:49:45,125
I feel like chucking the whole thing.
I'm absolutely fed up.
925
00:49:45,208 --> 00:49:47,333
[metal clanging]
926
00:49:47,416 --> 00:49:51,041
Ruby. Darling. I'm trying to help you.
927
00:49:51,125 --> 00:49:53,750
Don't you realize
this is your big opportunity?
928
00:49:53,833 --> 00:49:58,833
Have you seen this morning's paper?
Ten thousand pounds.
929
00:49:59,916 --> 00:50:02,375
If we got that,
it wouldn't be the Isle of Wight.
930
00:50:02,458 --> 00:50:06,083
It would be the isle of Capri,
and you could wear those all the time.
931
00:50:06,166 --> 00:50:10,208
Oh, loverbird,
you do make me feel so responsible.
932
00:50:10,291 --> 00:50:11,958
But I'm worried about leaving you.
933
00:50:12,041 --> 00:50:14,708
You must try and bear that
with fortitude, my dear.
934
00:50:14,791 --> 00:50:17,458
I shall. And the moment
you get the slightest clue,
935
00:50:17,541 --> 00:50:18,958
wire me immediately.
936
00:50:19,041 --> 00:50:20,666
You won’t forget me, will you, Sammy?
937
00:50:21,666 --> 00:50:23,125
How could I?
938
00:50:27,958 --> 00:50:30,416
-Goodbye, my dear.
-[in Spanish] Goodbye, my dear.
939
00:50:30,500 --> 00:50:34,166
[pans clanging]
940
00:50:36,208 --> 00:50:38,208
[pans clanging]
941
00:50:44,500 --> 00:50:45,916
[car horn beeping]
942
00:50:48,291 --> 00:50:50,541
[bus backfires]
943
00:51:01,166 --> 00:51:03,000
Leave your case in the hall, Dad.
944
00:51:11,583 --> 00:51:14,708
-Cool! You look just like me Auntie Kate.
-I’ll have none of your cheek.
945
00:51:14,791 --> 00:51:16,916
-Are we taking all this with us?
-You bet we are.
946
00:51:17,000 --> 00:51:18,208
Oh.
947
00:51:23,833 --> 00:51:27,083
Well, I sort of wondered, Your Highness,
948
00:51:27,166 --> 00:51:28,916
if I could meet you privately.
949
00:51:29,000 --> 00:51:31,083
When the other girls
aren’t around, I mean.
950
00:51:32,333 --> 00:51:36,333
Oh, thank you.
So I’ll call you directly we reach Rome.
951
00:51:37,541 --> 00:51:41,333
Yes and I look forward to it too,
Your Highness. Ever so!
952
00:51:41,416 --> 00:51:42,708
Goodbye.
953
00:51:52,208 --> 00:51:54,125
What are you doing in here, may I ask?
954
00:51:54,208 --> 00:51:56,041
May I ask? May I ask?
955
00:51:56,125 --> 00:51:59,541
I was phoning. Any objections, Maudie?
956
00:51:59,625 --> 00:52:01,250
None of your cheek neither.
957
00:52:05,375 --> 00:52:08,291
[key clicks in lock]
958
00:52:14,125 --> 00:52:18,416
[dramatic music playing]
959
00:52:36,500 --> 00:52:39,041
Hurry up, Cynthia. Get your things.
We're leaving in ten minutes.
960
00:52:42,833 --> 00:52:43,666
[car horn beeping]
961
00:52:49,333 --> 00:52:52,958
If, um, if anything should happen to me,
962
00:52:53,041 --> 00:52:56,416
and you get away,
let the wife know for me, will you?
963
00:53:18,791 --> 00:53:21,625
Here, do you think we're gonna get
to Rome in these?
964
00:53:21,708 --> 00:53:23,916
Well, we've come all the way from Wantage.
965
00:53:26,208 --> 00:53:29,375
Only small hand luggage
in the coaches, please.
966
00:53:32,416 --> 00:53:35,125
-Are you traveling with this party, sir?
-Who are you?
967
00:53:35,208 --> 00:53:38,958
-I'm from the Ministry of Education, sir.
-Liftman?
968
00:53:39,041 --> 00:53:43,041
Yeah, I'm the liftman at the ministry.
I'm in charge of this party, sir.
969
00:53:43,125 --> 00:53:44,541
Why pick on you?
970
00:53:44,625 --> 00:53:48,625
Well, nobody else would take it, sir.
Mr. Bassett,
971
00:53:48,708 --> 00:53:52,500
he said my pension was in jeopardy, sir,
if I didn't 'go.
972
00:53:53,458 --> 00:53:56,833
-Flaming bureautocracy.
-Yes. Ah, well.
973
00:54:07,416 --> 00:54:09,083
Who are you, old man?
974
00:54:09,166 --> 00:54:13,083
I'm from the Ministry of Education, sir.
I'm in charge of the party.
975
00:54:13,166 --> 00:54:15,708
-Fair enough.
-Are you in charge here?
976
00:54:15,791 --> 00:54:18,375
I'm Ursula Blewitt, interpreter.
977
00:54:18,458 --> 00:54:21,125
How do you do? No, no. He's in charge.
978
00:54:21,208 --> 00:54:24,166
Or so he says.
And I wouldn't put it past him.
979
00:54:24,250 --> 00:54:25,958
Where would you like me to sit?
980
00:54:26,041 --> 00:54:29,375
Oh. Perhaps you’d better sit next to me
and work the windscreen wiper.
981
00:54:29,458 --> 00:54:30,958
[chuckles]
982
00:54:31,041 --> 00:54:32,541
She thinks I'm joking.
983
00:54:37,333 --> 00:54:38,416
-Are you ready?
-Yeah.
984
00:54:38,500 --> 00:54:40,083
Look, keep those photographÂers
off me, will you?
985
00:54:40,166 --> 00:54:42,500
Yeah, you’re right there. We don't
want them looking up the back numbers
986
00:54:42,583 --> 00:54:45,083
of the police gazette.
Here. Stuff this over your mug
987
00:54:45,166 --> 00:54:46,291
-until you get in the chair.
-Right.
988
00:54:46,375 --> 00:54:47,875
-And watch your carriage.
-Watch my what?
989
00:54:47,958 --> 00:54:49,458
-Watch how you walk.
-Right.
990
00:54:49,541 --> 00:54:52,708
[playful music playing]
991
00:55:06,916 --> 00:55:08,166
So far so good.
992
00:55:12,541 --> 00:55:16,041
[dramatic music playing]
993
00:55:19,750 --> 00:55:21,458
Wait!
994
00:55:41,208 --> 00:55:43,208
[girls screaming]
995
00:55:46,000 --> 00:55:49,500
Here, d'you know who that interÂpreter is?
She's a copper.
996
00:55:49,583 --> 00:55:51,375
-You're joking?
-No. Straight up.
997
00:55:51,458 --> 00:55:52,875
Sergeant Gates is her name.
998
00:55:52,958 --> 00:55:54,208
She's been knocking around
with the head copper
999
00:55:54,291 --> 00:55:55,666
from Barset for donkey's years.
1000
00:55:55,750 --> 00:55:57,750
-Well, what's she doing here?
-Search me.
1001
00:55:57,833 --> 00:55:59,666
Gosh. We'd better ditch her.
1002
00:55:59,750 --> 00:56:02,625
Here, don't you dare.
Don't you harm a hair of her head.
1003
00:56:02,708 --> 00:56:04,708
She's going to come in nice and handy.
1004
00:56:06,541 --> 00:56:10,416
[ship's horn blaring]
1005
00:56:12,041 --> 00:56:13,750
Do you go abroad much, Miss Blewitt?
1006
00:56:13,833 --> 00:56:17,833
No, not really. Only soon, if I'm lucky,
I hope to go to the isle of Capri.
1007
00:56:17,916 --> 00:56:22,041
Capri? Have you any romantic reasons
for choosing Capri?
1008
00:56:22,125 --> 00:56:24,583
No. No, no, it's just that
1009
00:56:24,666 --> 00:56:27,291
when I get my little nest egg,
I've promÂised myself I'll travel.
1010
00:56:28,791 --> 00:56:30,500
You have expectations, Miss Blewitt?
1011
00:56:30,583 --> 00:56:32,750
Honestly, I’d rather not speak about it.
1012
00:56:34,041 --> 00:56:35,625
We're ships that pass in the night.
1013
00:56:35,708 --> 00:56:39,291
Any signals we care to exchange
will be borne away on the wind.
1014
00:56:40,083 --> 00:56:42,750
I shouldn't say so, but Grannie has said,
in so many words,
1015
00:56:42,833 --> 00:56:45,583
that when she passes over,
she won’t forget me.
1016
00:56:45,666 --> 00:56:48,208
But naturally,
I hope nothing happens to her.
1017
00:56:48,291 --> 00:56:49,291
Oh, naturally. Naturally.
1018
00:56:50,041 --> 00:56:52,541
We're having a jolly nice crossing,
Miss Blewitt, aren't we?
1019
00:56:53,291 --> 00:56:54,416
How old is she?
1020
00:56:54,500 --> 00:56:56,958
-Eighty-seven.
-Ticker all right?
1021
00:56:57,041 --> 00:56:58,750
Oh, she's wonderful for her age.
1022
00:56:58,833 --> 00:57:01,541
Jolly good. Well looked after, I trust?
1023
00:57:01,625 --> 00:57:04,166
Mrs. Briggs, the housekeeper,
she's awfully good to her.
1024
00:57:04,250 --> 00:57:06,958
-And of course, there's Mimi and Fifi.
-The maids?
1025
00:57:07,041 --> 00:57:08,000
No. Kitty cats!
1026
00:57:08,750 --> 00:57:09,625
Cats.
1027
00:57:10,208 --> 00:57:11,875
She's not interested in animal welfare
1028
00:57:11,958 --> 00:57:14,041
or cat’s hospitals
or anyÂthing like that, is she?
1029
00:57:14,125 --> 00:57:15,291
[Ruby] No, I don’t think so.
1030
00:57:15,375 --> 00:57:18,041
Very good. Then there's only Mrs. Briggs
to worry about.
1031
00:57:18,125 --> 00:57:19,500
I mean, to worry about your grannie.
1032
00:57:19,583 --> 00:57:23,416
Um, Miss Blewitt, we're going to see
a lot of each other on this tour.
1033
00:57:23,500 --> 00:57:25,041
May I call you Ursula?
1034
00:57:25,125 --> 00:57:28,208
Why? Oh. Um, yes, do.
1035
00:57:28,291 --> 00:57:33,125
My close friends know me as Romney.
Would you care to join that happy band?
1036
00:57:33,791 --> 00:57:35,000
Thank you.
1037
00:57:35,083 --> 00:57:37,375
[ship's horn blaring]
1038
00:57:38,583 --> 00:57:41,958
Mavis, I noticed that
you're not the same as the other girls.
1039
00:57:42,041 --> 00:57:43,541
I saw that in a flash.
1040
00:57:43,625 --> 00:57:46,291
As a matter of fact, I'd rather trust you
than my own daughter.
1041
00:57:46,375 --> 00:57:49,500
Myrna's got a nasty streak, she has.
Nasty.
1042
00:57:49,583 --> 00:57:51,208
It's on her mother's side, it is.
1043
00:57:51,291 --> 00:57:54,791
Now, I've got a feeling that
you'd never really let me down.
1044
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
What do you want me to do, Mr. Mangan?
1045
00:57:58,041 --> 00:57:59,125
Well, I'll tell you.
1046
00:57:59,750 --> 00:58:02,750
I'm gonna ditch this lot the moment
we reach Calais and beat it.
1047
00:58:02,833 --> 00:58:04,833
-Now, what I--
-I don't think that's wise, Mr. Mangan.
1048
00:58:05,583 --> 00:58:07,791
-Wise? Why not?
-Well, you see that woman along there?
1049
00:58:07,875 --> 00:58:09,750
-[Joe] Yes.
-[Mavis] Do you know who she is?
1050
00:58:09,833 --> 00:58:10,916
Yes, the interpreter.
1051
00:58:11,625 --> 00:58:14,500
She’s police Sergeant Gates
of the Barset police.
1052
00:58:15,583 --> 00:58:18,333
-What's she doing here?
-We don't know.
1053
00:58:18,416 --> 00:58:22,833
Ah. Thank you very much
for the warning, Mavis.
1054
00:58:22,916 --> 00:58:26,000
Thank you. But I'll be leaving her behind
at Calais too. Now, listen--
1055
00:58:26,083 --> 00:58:28,791
I don't think you will, Mr. Mangan,
because we must get to Rome.
1056
00:58:28,875 --> 00:58:31,500
No, dear, I keep telling you
I’m not going to Rome.
1057
00:58:31,583 --> 00:58:33,125
Oh, but you are, Mr. Mangan.
1058
00:58:33,208 --> 00:58:36,250
No, my dear, sweet, pretty little friend,
that’s where you misunderstand me.
1059
00:58:36,333 --> 00:58:39,250
No, Mr. Mangan,
that's where you misunderstand us.
1060
00:58:39,333 --> 00:58:42,875
You see, we have to have a headmistress,
and you're the only one we've got.
1061
00:58:42,958 --> 00:58:44,916
That's right. You're stuck with it, see?
1062
00:58:45,000 --> 00:58:47,458
You shouldn't have come visiting
your daughter in the first place.
1063
00:58:47,541 --> 00:58:49,166
It wasn't half-term or nothing.
1064
00:58:50,416 --> 00:58:52,083
[exhales nervously]
1065
00:58:52,166 --> 00:58:55,416
You're evil, you are. Really evil!
1066
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
[lively music playing]
1067
00:59:07,541 --> 00:59:11,291
Of course, I do a lot of philosophizing
in my lift.
1068
00:59:11,375 --> 00:59:15,875
I say to meself,
"Always be nice to people on the way up.
1069
00:59:15,958 --> 00:59:18,041
You might have to bring them down again."
1070
00:59:23,333 --> 00:59:25,333
[bells ringing]
1071
00:59:33,416 --> 00:59:38,375
[royal trumpets playing]
1072
00:59:38,458 --> 00:59:40,458
[lively music playing]
1073
00:59:42,125 --> 00:59:44,125
[cheering]
1074
00:59:49,708 --> 00:59:52,666
[dramatic music playing]
1075
00:59:52,750 --> 00:59:55,291
[crowd booing]
1076
00:59:55,375 --> 00:59:57,708
[cheering]
1077
01:00:02,833 --> 01:00:05,833
[happy dance music playing]
1078
01:00:17,541 --> 01:00:21,000
-Life’s so full of rhythm, isn’t it?
-Jolly good band.
1079
01:00:22,125 --> 01:00:26,416
There’s something so different
about the French. They’re so romantic.
1080
01:00:26,500 --> 01:00:28,916
Yes, but are they sincere?
1081
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Oh, no, Romney, no. I mustn’t.
1082
01:00:47,541 --> 01:00:49,500
What on earth did you do that for?
1083
01:00:49,583 --> 01:00:52,791
I've got something to tell you, Romney.
I’m engaged to be married.
1084
01:00:53,500 --> 01:00:56,750
Well, I’m blowed!
Why didn't you tell me before?
1085
01:00:56,833 --> 01:00:57,916
You’re not even wearing a ring.
1086
01:00:58,000 --> 01:01:00,250
-I took it off before we came away.
-Why?
1087
01:01:00,333 --> 01:01:03,291
Well, because I… I can’t tell you, Romney.
1088
01:01:03,375 --> 01:01:04,416
You don’t love him.
1089
01:01:04,500 --> 01:01:07,416
Yes, I do. I've been engaged for years.
1090
01:01:07,500 --> 01:01:09,125
How many years?
1091
01:01:09,208 --> 01:01:10,166
Fourteen.
1092
01:01:10,250 --> 01:01:12,583
Fourteen! Well, that’s not decent.
1093
01:01:13,375 --> 01:01:16,375
Yes, it is. Terribly decent.
1094
01:01:16,958 --> 01:01:18,208
It's not love.
1095
01:01:18,291 --> 01:01:19,750
It's lasting love.
1096
01:01:19,833 --> 01:01:21,333
Everlasting.
1097
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
[bottle cork pops]
1098
01:01:22,375 --> 01:01:24,000
[crying] Oh, Romney.
1099
01:01:24,083 --> 01:01:26,500
Oh, Ursula, don't cry, my dear. Now look,
1100
01:01:26,583 --> 01:01:30,250
just drink up your café au lait, and we'll
take a quiet stroll down the Champs
1101
01:01:30,333 --> 01:01:31,916
and chew the whole thing over, eh?
1102
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
[sniffs]
1103
01:01:33,250 --> 01:01:34,125
Thank you.
1104
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
[bells ringing]
1105
01:01:46,833 --> 01:01:48,833
[lively music playing]
1106
01:01:52,458 --> 01:01:53,833
[music ends]
1107
01:01:58,416 --> 01:02:01,416
[classical music playing]
1108
01:02:22,916 --> 01:02:25,916
[swing music playing]
1109
01:02:36,458 --> 01:02:40,791
[man sings opera]
1110
01:03:02,458 --> 01:03:06,416
[romantic violin music playing]
1111
01:03:38,041 --> 01:03:39,000
-Lovely.
-[applause]
1112
01:03:40,208 --> 01:03:43,083
Oh, it's so heavenly here.
I don't know whether it's the music
1113
01:03:43,166 --> 01:03:45,208
or the atmosphere or what, but…
1114
01:03:45,291 --> 01:03:47,416
I feel so utterly defenseless.
1115
01:03:47,500 --> 01:03:49,125
Good show.
1116
01:03:58,625 --> 01:03:59,625
[scoffs]
1117
01:04:00,708 --> 01:04:02,125
What did he mean?
1118
01:04:02,208 --> 01:04:04,750
Oh. It’s just an old Italian custom,
my dear.
1119
01:04:04,833 --> 01:04:08,375
Everything they do here is…
I don't know.
1120
01:04:08,458 --> 01:04:09,666
Romantic?
1121
01:04:11,083 --> 01:04:12,333
-Oh, Romney.
-[romantic music playing]
1122
01:04:12,416 --> 01:04:13,708
Yes, my angel?
1123
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
I don't know how to tell you this
and I know I shouldn't.
1124
01:04:16,291 --> 01:04:18,875
Oh, but you must! Have courage, my dear.
1125
01:04:18,958 --> 01:04:20,708
I've got a terrible confession to make.
1126
01:04:20,791 --> 01:04:21,666
Oh, not another one?
1127
01:04:22,416 --> 01:04:25,333
You see, I'm not Ursula Blewitt,
I'm Ruby Gates.
1128
01:04:26,833 --> 01:04:28,166
I don’t get you, old girl.
1129
01:04:28,250 --> 01:04:29,833
I’ve been lying to you, Romney.
1130
01:04:29,916 --> 01:04:30,958
Not about Grannie?
1131
01:04:31,041 --> 01:04:32,208
Oh, no, that part's true.
1132
01:04:32,291 --> 01:04:34,333
Oh, well, what part isn't?
1133
01:04:35,333 --> 01:04:38,583
I'm not a proper interpreter.
I'm in the police force.
1134
01:04:38,666 --> 01:04:42,208
[unsettling music playing]
1135
01:04:46,125 --> 01:04:49,833
Look. You must listen to me.
WhatÂever they've told you isn't true.
1136
01:04:49,916 --> 01:04:53,083
You see, I got this cheque
from a man in a pub in Maidenhead.
1137
01:04:53,166 --> 01:04:54,541
Complete stranger to me.
1138
01:04:54,625 --> 01:04:58,291
Besides, I made a point of disclosing
the fact I was an undischarged bankrupt.
1139
01:04:58,375 --> 01:05:01,833
-I don't know what you are talking about.
-Oh? Don't you?
1140
01:05:01,916 --> 01:05:04,083
You see, I'm here on a special case.
1141
01:05:04,166 --> 01:05:06,625
-What sort of a case?
-Oh, must I tell you?
1142
01:05:06,708 --> 01:05:08,875
I should jolly well think you should.
1143
01:05:08,958 --> 01:05:11,250
Giving me all that gaff
about being an interpreter.
1144
01:05:11,333 --> 01:05:12,500
Lead me up the garden path.
1145
01:05:12,583 --> 01:05:14,291
Please,
don't talk to me like that, Romney.
1146
01:05:14,375 --> 01:05:16,291
I'm such a crazy mixed-up policewoman.
1147
01:05:16,375 --> 01:05:18,416
Well, how do you think I feel?
1148
01:05:18,500 --> 01:05:21,250
One second we're swapping sweet nothings
to a Neapolitan love song,
1149
01:05:21,333 --> 01:05:24,333
the next moment we're up to our nostrils
in Agatha Christie.
1150
01:05:24,416 --> 01:05:25,916
A chap doesn't know where he stands.
1151
01:05:26,458 --> 01:05:30,083
Well, I'll try and explain.
You see, it's simply that…
1152
01:05:31,333 --> 01:05:32,916
It can’t be. I must be going mad.
1153
01:05:33,000 --> 01:05:34,958
What are you gibbering about?
1154
01:05:35,041 --> 01:05:37,500
Do you see that man over there
in the dark glasses?
1155
01:05:37,583 --> 01:05:39,250
-Uh-huh.
-Does he remind you of anyone?
1156
01:05:39,333 --> 01:05:40,791
He seems familiar. Who is it?
1157
01:05:40,875 --> 01:05:44,583
Well, I think it's Dame Maud,
but it can’t be, can it?
1158
01:05:44,666 --> 01:05:47,583
Dame Maud? Are you off your rocker?
1159
01:05:47,666 --> 01:05:50,500
[Ruby] I must have a closer look
to be sure.
1160
01:05:51,083 --> 01:05:53,791
I'll explain to you later,
but you know, it would make sense.
1161
01:05:53,875 --> 01:05:55,791
That's more than it does to me.
1162
01:05:55,875 --> 01:05:59,708
Don’t worry. He won't see me.
I'm trained for this sort of work.
1163
01:06:02,500 --> 01:06:04,500
[indistinct chattering]
1164
01:06:21,083 --> 01:06:22,833
[in Italian] Good morning, dear.
1165
01:06:23,375 --> 01:06:24,583
[in French] Thank you so much.
1166
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
O sole mio. Que sera. [clears throat]
1167
01:06:28,125 --> 01:06:29,208
Sera.
1168
01:06:29,291 --> 01:06:32,250
-[in French] Thanks a lot.
-[in German] Good-bye.
1169
01:06:34,208 --> 01:06:35,875
[in English]
What kind of language is that?
1170
01:06:35,958 --> 01:06:38,333
-Italian.
-Italian. [scoffs]
1171
01:06:39,666 --> 01:06:40,750
Who the dame?
1172
01:06:42,208 --> 01:06:44,666
I'll take that silly smile off your face.
1173
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
An English policewoman.
1174
01:06:49,291 --> 01:06:52,208
Don't look now,
but he spoke to me in Italian.
1175
01:06:52,291 --> 01:06:54,250
I’m absolutely certain he's her.
1176
01:06:54,333 --> 01:06:55,750
Darling, I’ll explain to you
while I'm here.
1177
01:06:55,833 --> 01:06:57,708
Look, about two weeks ago
in Hatton Garden,
1178
01:06:57,791 --> 01:06:59,875
there was the most enormous
diamond robbery.
1179
01:07:04,416 --> 01:07:06,500
We don't know what the diamonds are worth,
1180
01:07:06,583 --> 01:07:10,125
but we know that the underÂwriters
are offering a reward of 10,000 pounds.
1181
01:07:10,750 --> 01:07:13,583
Ten-- Ten thou?
1182
01:07:13,666 --> 01:07:14,583
Yes.
1183
01:07:15,625 --> 01:07:17,583
Listen, Ursula, Ruby,
whatever your name is,
1184
01:07:17,666 --> 01:07:19,833
we've got to keep tags on this fellow
with all that lollie about.
1185
01:07:19,916 --> 01:07:21,333
This is the chance of a lifetime!
1186
01:07:21,416 --> 01:07:23,083
-Botheration!
-What's up now?
1187
01:07:23,166 --> 01:07:26,375
-He's gone.
-Waiter. Garçon.
1188
01:07:26,458 --> 01:07:28,625
There are more important things
than the reward, darling.
1189
01:07:28,708 --> 01:07:30,791
I must telegraph Sammy. It's my duty.
1190
01:07:30,875 --> 01:07:33,208
Duty? What are you talking about?
1191
01:07:37,041 --> 01:07:41,500
{\an8}
"Sammy, dear. Have proof Joe Mangan
has disguised himself
1192
01:07:41,583 --> 01:07:45,000
{\an8}
as Dame Maud. Arrive…"
1193
01:07:47,875 --> 01:07:49,666
Get me the chief constable right away.
1194
01:07:49,750 --> 01:07:50,666
[knock on door]
1195
01:07:50,750 --> 01:07:51,750
Come in.
1196
01:07:53,000 --> 01:07:55,666
There's a Dame Maud Hackshaw
to see you, sir.
1197
01:07:55,750 --> 01:07:56,625
Who?
1198
01:07:56,708 --> 01:07:58,791
Says she's headmistress of St. Trinian's.
1199
01:08:00,125 --> 01:08:02,458
Oh, she does, does she?
1200
01:08:03,291 --> 01:08:06,750
This is a stroke of luck. Show her in.
1201
01:08:07,625 --> 01:08:08,500
This way, madam.
1202
01:08:16,958 --> 01:08:19,958
[Maud] No! [screams]
1203
01:08:21,250 --> 01:08:24,958
And so, Mr. Culpepper Brown,
I am resigning forthwith.
1204
01:08:25,041 --> 01:08:26,708
-Forthwith?
-And what is more,
1205
01:08:26,791 --> 01:08:29,166
I am returning to Australia
by the first boat.
1206
01:08:29,250 --> 01:08:30,833
Steerage, if necessary.
1207
01:08:30,916 --> 01:08:34,458
Oh, my dear Dame Maud,
I-I just can't apologize enough.
1208
01:08:34,541 --> 01:08:37,750
-Can I have the sugar, mate?
-Well, of course. Oh. [clears throat]
1209
01:08:37,833 --> 01:08:41,583
I don’t think ever in my whole experience
have I ever had to listen before to so,
1210
01:08:41,666 --> 01:08:43,041
so grisly a tale.
1211
01:08:43,916 --> 01:08:45,625
It'll now be your unhappy task, Bassett,
1212
01:08:45,708 --> 01:08:49,875
to bring back to England
this little brood of vestal handmaidens.
1213
01:08:51,083 --> 01:08:53,666
Bassett, you will take
the first plane to Rome.
1214
01:08:55,666 --> 01:08:58,083
[lively music playing]
1215
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
The trouble is, as a policewoman,
I may not be able to claim the reward.
1216
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Don't worry, we'll claim it in my name,
then split 50-50.
1217
01:09:11,000 --> 01:09:13,875
-Or thereabouts.
-Oh, no. You must have half.
1218
01:09:13,958 --> 01:09:15,750
[bus backfires]
1219
01:09:15,833 --> 01:09:17,750
What we've got to do
is to get at this chap's bags
1220
01:09:17,833 --> 01:09:19,041
before he gets rid of the stuff.
1221
01:09:19,750 --> 01:09:21,750
[lively music playing]
1222
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
[sighs]
1223
01:09:37,958 --> 01:09:39,416
[man, in Italian] …in unison…
1224
01:09:39,500 --> 01:09:41,875
[in Italian] They are responsible
at UNESCO.
1225
01:09:41,958 --> 01:09:45,750
They've been here two minutes
and look at this pigsty!
1226
01:09:45,833 --> 01:09:48,833
[in English] If it gets any hotter,
I shall have to take me pullover off.
1227
01:09:48,916 --> 01:09:51,833
["Wedding March" playing]
1228
01:09:53,416 --> 01:09:55,000
-I say, flowers!
-Flowers!
1229
01:09:55,083 --> 01:09:56,583
-[Jane] Who from?
-[Marjorie] From UNESCO, maybe.
1230
01:09:56,666 --> 01:09:59,625
-That's likely.
-From Miss Fritton. Wishing us good luck.
1231
01:09:59,708 --> 01:10:01,875
Don't be silly.
You can’t send flowers from Holloway.
1232
01:10:01,958 --> 01:10:04,791
-They’re from prince Bruno.
-For all of us. Gosh.
1233
01:10:04,875 --> 01:10:06,250
Cynthia, here’s yours.
1234
01:10:11,750 --> 01:10:13,250
What does yours say?
1235
01:10:13,333 --> 01:10:16,916
"To charming Marjorie, I look forward
with unbounded pleasure
1236
01:10:17,000 --> 01:10:18,833
-to meeting you at the water polo--"
-It's the same.
1237
01:10:18,916 --> 01:10:20,000
They’re all the same.
1238
01:10:20,083 --> 01:10:22,291
He's making sure
we all start from scratch.
1239
01:10:30,958 --> 01:10:32,500
I hope you've got the right pass-key.
1240
01:10:32,583 --> 01:10:34,916
It'd better be
or I’ll make it hot for that porter.
1241
01:10:35,000 --> 01:10:37,166
I don't lash lira around for nothing.
1242
01:10:37,250 --> 01:10:40,375
[tense music playing]
1243
01:10:40,875 --> 01:10:42,125
You watch the door.
1244
01:10:55,083 --> 01:10:57,083
[indistinct talking]
1245
01:11:00,750 --> 01:11:02,208
Cavey, she’s coming.
1246
01:11:02,291 --> 01:11:04,291
[tense music playing]
1247
01:11:40,083 --> 01:11:41,708
[music ends]
1248
01:11:42,291 --> 01:11:44,041
There’s no ball here.
1249
01:11:44,125 --> 01:11:45,416
Joe’s got it.
1250
01:11:45,500 --> 01:11:48,708
We must keep the gear together.
Fetch it, someone. Go on, Daphne.
1251
01:12:10,791 --> 01:12:12,500
Hello? Who’s there?
1252
01:12:13,750 --> 01:12:15,458
I said, who’s there?
1253
01:12:15,541 --> 01:12:17,541
Hiya, Blewitt. Wotcha, Captain Rickett.
1254
01:12:17,625 --> 01:12:20,041
Miss Blewitt, Captain Rickett,
what are you doing in my room?
1255
01:12:20,708 --> 01:12:21,833
And who else is there?
1256
01:12:21,916 --> 01:12:24,208
It’s me, ma'am. Eric.
1257
01:12:24,291 --> 01:12:25,875
I’m sorry to bother you, ma'am.
1258
01:12:25,958 --> 01:12:29,166
I've just brought your tickets
for the water polo match, ma'am.
1259
01:12:29,250 --> 01:12:33,041
I’m here too, Dame Maud, Daphne.
I’ve come to get the water polo ball.
1260
01:12:34,833 --> 01:12:36,708
Well, get out of my room, all of you!
1261
01:12:37,500 --> 01:12:39,541
It’s all right, Dame Maud.
I've got the ball.
1262
01:12:39,625 --> 01:12:41,458
See you at the swimming pool. Ta-ta!
1263
01:12:41,541 --> 01:12:43,541
Daphne. Bring that ball back!
1264
01:12:43,625 --> 01:12:45,625
[screaming]
1265
01:12:53,708 --> 01:12:55,458
-[prince] Pronto.
-Oh.
1266
01:12:55,541 --> 01:12:59,666
Oh, yes. This is Cynthia Meadows,
Your Highness.
1267
01:13:00,416 --> 01:13:02,291
I've fixed it with his highness.
Did you get the flowers?
1268
01:13:02,375 --> 01:13:04,458
We did, but did he have to come
to the water polo?
1269
01:13:04,541 --> 01:13:07,375
Couldn't hold him back.
And mind girls, no rough stuff.
1270
01:13:07,458 --> 01:13:09,833
Don't worry, Harry, we'll handle him.
1271
01:13:09,916 --> 01:13:11,083
You bet your life, we will.
1272
01:13:11,166 --> 01:13:14,083
Yeah, well, see it's with kid gloves.
He wants a princess, not a chucker-out.
1273
01:13:14,166 --> 01:13:15,000
Leave it to us.
1274
01:13:15,083 --> 01:13:16,833
We didn't come all this way for nothing.
1275
01:13:19,041 --> 01:13:23,333
I miss the old lift, you know.
Life seems flat without it.
1276
01:13:23,416 --> 01:13:25,958
Harry, can I have a word with you?
1277
01:13:26,041 --> 01:13:28,708
-What about?
-Oh. Somewhere quiet.
1278
01:13:28,791 --> 01:13:31,458
Here, you ain’t gone and fell
for some penniless drip, have you?
1279
01:13:31,541 --> 01:13:33,583
Oh, no, it's nothing like that.
1280
01:13:33,666 --> 01:13:36,666
But now the prince
is practically in the bag,
1281
01:13:36,750 --> 01:13:39,333
I don’t suppose
it’s anyÂthing at all really, but…
1282
01:13:39,416 --> 01:13:41,166
-you know when we left home?
-Yeah?
1283
01:13:41,250 --> 01:13:43,666
Well, I was phoning
in the headmistress's study
1284
01:13:43,750 --> 01:13:46,750
when Mr. Mangan came in
with the water polo ball.
1285
01:13:50,125 --> 01:13:53,291
You dumb cluck! Why didn't you tell me
about this before now?
1286
01:13:53,375 --> 01:13:55,833
They're probably the sparklers
there's a 10,000 reward for.
1287
01:13:55,916 --> 01:13:58,500
What 10,000 reward? Nobody told me.
1288
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Nobody told you.
1289
01:14:00,000 --> 01:14:02,500
Listen. A few days
after the Hatton Garden job,
1290
01:14:02,583 --> 01:14:05,416
Joe Mangan tries to hide in the school.
It all ties up.
1291
01:14:05,500 --> 01:14:06,708
Water polo ball was it?
1292
01:14:06,791 --> 01:14:08,333
Harry, where‘re you going?
1293
01:14:10,041 --> 01:14:11,875
[in Italian] Second… Ready…
1294
01:14:22,041 --> 01:14:28,916
[orchestral music playing]
1295
01:14:44,833 --> 01:14:46,833
[cheering]
1296
01:15:03,208 --> 01:15:04,625
[Joe] Bridget.
1297
01:15:09,166 --> 01:15:12,208
I think it would be a nice gesture
if we allow them to use their ball.
1298
01:15:12,291 --> 01:15:13,291
Okay.
1299
01:15:35,125 --> 01:15:36,166
[whistle blows]
1300
01:15:44,458 --> 01:15:46,833
[excited shouting]
1301
01:16:24,500 --> 01:16:26,500
[whistle blows]
1302
01:16:34,041 --> 01:16:37,250
Would you kindly stop this game
at once, please?
1303
01:16:37,333 --> 01:16:38,541
You try.
1304
01:16:47,500 --> 01:16:49,250
[in Italian] There is an English gentleman
who want to meet you.
1305
01:16:49,333 --> 01:16:50,791
I don't understand what he says.
1306
01:16:50,875 --> 01:16:52,791
[in Italian] All right, I'll see him.
1307
01:16:54,166 --> 01:16:55,666
[in Italian] All right.
1308
01:16:55,750 --> 01:16:57,791
Eh? Oh, ta.
1309
01:16:58,500 --> 01:16:59,541
[in Italian] Good evening, sir.
1310
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
[in English] Don't worry,
I've come prepared.
1311
01:17:01,250 --> 01:17:03,833
Now. Here we are, at the dentist.
1312
01:17:03,916 --> 01:17:07,541
[speaking Italian with bad accent]
1313
01:17:07,625 --> 01:17:08,791
[in English] Can I have this out with you?
1314
01:17:08,875 --> 01:17:10,041
Yeah, yeah. Now.
1315
01:17:10,125 --> 01:17:11,416
Banking.
1316
01:17:11,500 --> 01:17:15,750
[speaking Italian with bad accent]
1317
01:17:15,833 --> 01:17:18,958
-[in English] I have some valuables. Yes?
-Yeah, yeah. Now.
1318
01:17:19,041 --> 01:17:23,791
[speaking Italian with bad accent]
1319
01:17:24,750 --> 01:17:27,416
[in English] I should like a piece
of bread and butter?
1320
01:17:27,500 --> 01:17:31,083
Bread and butter?
No, I've got the wrong one.
1321
01:17:31,166 --> 01:17:33,750
-Here, you speak English?
-Fluently.
1322
01:17:33,833 --> 01:17:35,958
Oh, why didn't you say so? Here, look.
1323
01:17:36,041 --> 01:17:38,291
There's a parcel of stolen sparklers
in this ball.
1324
01:17:38,375 --> 01:17:40,250
With a reward of 10,000 quid on them.
1325
01:17:40,333 --> 01:17:44,875
I don't know what that is in liras,
but in Britain, it's real mazuma.
1326
01:17:44,958 --> 01:17:48,041
And I want you to funnel me your safe.
Put my name on it.
1327
01:17:50,125 --> 01:17:51,458
I've been had.
1328
01:17:53,208 --> 01:17:54,875
I've been sold a pup!
1329
01:17:57,333 --> 01:17:59,250
-[whistle blowing]
-[shouting]
1330
01:18:30,750 --> 01:18:33,500
International goodwill, they said it was.
1331
01:18:35,708 --> 01:18:37,000
[gasps]
1332
01:18:37,083 --> 01:18:40,625
[sputters] Just like Southend, isn’t it?
1333
01:18:42,583 --> 01:18:45,625
[whistle blowing]
1334
01:18:51,916 --> 01:18:53,625
Come here. Gather round. Come on.
1335
01:18:53,708 --> 01:18:55,750
Look, I tell you,
it's packed with diamonds.
1336
01:19:03,458 --> 01:19:05,750
[whistle blowing]
1337
01:19:06,458 --> 01:19:08,458
[lively action music playing]
1338
01:19:10,500 --> 01:19:12,625
What are we waiting for? After him, kids!
1339
01:19:12,708 --> 01:19:14,708
[shouting]
1340
01:19:27,333 --> 01:19:29,166
There he is. Come on, girls.
1341
01:19:29,250 --> 01:19:32,375
[lively action music playing]
1342
01:20:01,541 --> 01:20:04,708
[whistle blows weakly]
1343
01:20:05,333 --> 01:20:09,375
[somber music playing]
1344
01:20:24,541 --> 01:20:28,333
["Wedding March" playing]
1345
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
[lively action music playing]
1346
01:21:25,500 --> 01:21:27,458
[music slows down]
1347
01:21:27,541 --> 01:21:29,875
[panting]
1348
01:21:52,541 --> 01:21:54,541
[breathing deeply]
1349
01:22:02,375 --> 01:22:05,500
[dramatic orchestral music playing]
1350
01:22:18,416 --> 01:22:22,083
I'll lay three-to-one. I'll lay 20-to-one
Just in time for the big event.
1351
01:22:22,166 --> 01:22:26,041
[menacing music playing]
1352
01:22:26,125 --> 01:22:28,125
[shouting]
1353
01:22:29,625 --> 01:22:31,166
[lions growl]
1354
01:22:39,416 --> 01:22:41,666
[shouting ends]
1355
01:22:43,000 --> 01:22:45,416
[girls shouting]
1356
01:22:56,333 --> 01:22:59,041
No. I've got Jane lined up
for a gentleman from Pakistan.
1357
01:22:59,125 --> 01:23:00,791
He’s talking to his uncle
about it at the moment,
1358
01:23:00,875 --> 01:23:02,666
but if he don't make up his mind
by Thursday week,
1359
01:23:02,750 --> 01:23:04,458
then we have to make other arrangements.
1360
01:23:06,458 --> 01:23:08,666
Can you make a short statement
to the British press, Your Highness?
1361
01:23:09,250 --> 01:23:13,125
Certainly. You can say that I do not care
1362
01:23:13,208 --> 01:23:15,458
how many years her father
has been in prison
1363
01:23:16,208 --> 01:23:19,041
or how many more years
he is likely to stay there,
1364
01:23:19,125 --> 01:23:23,166
nothing can mar the course of our love.
1365
01:23:23,250 --> 01:23:24,333
[gasps]
1366
01:23:24,416 --> 01:23:27,041
[woman] Oh, good shot, Cynthia!
1367
01:23:27,125 --> 01:23:29,125
[lively music playing]
1368
01:23:47,208 --> 01:23:48,375
Welcome home, girls.
1369
01:23:48,458 --> 01:23:51,166
Welcome to you, Miss Fritton.
1370
01:23:51,250 --> 01:23:55,000
Thank you, girls.
Now, girls, this is my new teaching staff.
1371
01:23:55,083 --> 01:23:58,541
I’ve recruited them from the resort
where I’ve been spending my vacation.
1372
01:23:58,625 --> 01:24:01,750
And this here is Mr. Moreshead
from the insurance company.
1373
01:24:01,833 --> 01:24:04,916
He has just given me this cheque.
This cheque, for your reward.
1374
01:24:05,000 --> 01:24:06,375
[cheering]
1375
01:24:08,083 --> 01:24:10,541
Part of it will go to
paying your back school fees,
1376
01:24:10,625 --> 01:24:12,833
but the rest you can be sure
will be devoted
1377
01:24:12,916 --> 01:24:14,750
to a really deserving cause.
1378
01:24:14,833 --> 01:24:16,333
[booing]
1379
01:24:21,083 --> 01:24:22,083
Harry!
1380
01:24:22,166 --> 01:24:24,541
Yeah. What about my 10%?
1381
01:24:24,625 --> 01:24:25,875
Five.
1382
01:24:25,958 --> 01:24:27,625
-Seven and a half.
-Done.
1383
01:24:29,000 --> 01:24:30,541
See you later, educator.
1384
01:24:30,625 --> 01:24:32,416
[chuckles]
1385
01:24:32,500 --> 01:24:36,375
[loud music playing]
1386
01:24:38,458 --> 01:24:41,458
Strewth, you've changed a bit,
haven't you?
1387
01:24:41,541 --> 01:24:44,166
Oh, do shut up. Sammy's not there.
1388
01:24:44,250 --> 01:24:47,166
The desk sergeant says
he's in Hill Crest Road.
1389
01:24:47,250 --> 01:24:49,000
I must get this thing straightened out.
1390
01:24:49,083 --> 01:24:50,958
He won't turn nasty or anything, will he?
1391
01:24:51,458 --> 01:24:52,791
We'll have to risk that.
1392
01:24:53,666 --> 01:24:54,750
Yeah.
1393
01:24:54,833 --> 01:24:56,833
[trumpets playing]
1394
01:24:58,833 --> 01:24:59,750
There he is.
1395
01:25:01,083 --> 01:25:03,125
Sammy. Back on the beat.
1396
01:25:03,708 --> 01:25:04,875
He's reduced to the ranks.
1397
01:25:04,958 --> 01:25:06,208
Aren't your fault, goldie.
1398
01:25:06,291 --> 01:25:08,791
It is. You don't know.
1399
01:25:09,291 --> 01:25:13,125
Romney, I can't. I can't leave him alone
in the street on the beat.
1400
01:25:13,208 --> 01:25:14,375
Why not?
1401
01:25:14,458 --> 01:25:16,791
Because I must stand by him
in his hour of trial.
1402
01:25:17,458 --> 01:25:18,666
It's the only decent thing to do.
1403
01:25:18,750 --> 01:25:21,083
Well, I'm blowed!
1404
01:25:21,166 --> 01:25:22,583
But I'll always remember you, Romney.
1405
01:25:23,250 --> 01:25:27,416
I want you to know that.
I'll never forget that night in Florence.
1406
01:25:27,500 --> 01:25:29,166
I should jolly well think not!
1407
01:25:29,750 --> 01:25:33,833
Don't make it more difficult for me.
Please, please forgive me.
1408
01:25:34,625 --> 01:25:35,666
[sighs]
1409
01:25:35,750 --> 01:25:37,958
I feel so rotten.
1410
01:25:41,000 --> 01:25:43,500
I feel an absolute charlie!
1411
01:25:44,250 --> 01:25:45,166
Sammy!
1412
01:25:45,250 --> 01:25:48,958
[contemplative music playing]122160