Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,420 --> 00:02:35,440
-Good morning.
2
00:02:35,440 --> 00:02:36,760
Good morning.
3
00:02:45,210 --> 00:02:51,830
-Before we begin our studies, I
have some sad news to tell you.
4
00:02:51,830 --> 00:02:56,990
Your fellow classmate
Hector is no longer with us.
5
00:02:56,990 --> 00:02:58,460
And do you know why?
6
00:02:58,460 --> 00:02:59,230
The fool!
7
00:02:59,230 --> 00:03:00,180
Idiot!
8
00:03:00,180 --> 00:03:01,630
He got himself pinched!
9
00:03:01,630 --> 00:03:03,260
They nabbed him in
the subway for trying
10
00:03:03,260 --> 00:03:05,710
to relieve a man of his
wallet-- and as ungracefully,
11
00:03:05,710 --> 00:03:07,590
I say, as a hippopotamus.
12
00:03:07,590 --> 00:03:08,170
I warned him.
13
00:03:08,170 --> 00:03:08,920
I told him.
14
00:03:08,920 --> 00:03:11,230
Hector, I said, you
haven't practiced enough.
15
00:03:11,230 --> 00:03:12,680
Your fingers are too stiff!
16
00:03:12,680 --> 00:03:15,240
-The sap'll be lucky if he
gets all but three months
17
00:03:15,240 --> 00:03:16,400
in the clink.
18
00:03:16,400 --> 00:03:17,700
-How many times do
I have to remind you
19
00:03:17,700 --> 00:03:19,950
that I will tolerate
slang in my classroom?
20
00:03:19,950 --> 00:03:22,480
Or the mention of
prison, either.
21
00:03:22,480 --> 00:03:23,800
Louis, draw the curtains.
22
00:03:23,800 --> 00:03:24,780
Lock the door.
23
00:03:24,780 --> 00:03:26,540
This unfortunate incident
proves that you're not
24
00:03:26,540 --> 00:03:28,180
paying the proper
attention to your studies.
25
00:03:28,180 --> 00:03:29,470
Martin Number Two, go on.
26
00:03:29,470 --> 00:03:30,278
You too, hurry.
27
00:03:35,590 --> 00:03:38,310
We start today with
the inside coat pocket,
28
00:03:38,310 --> 00:03:40,520
the one that cost poor
Hector hi freedom.
29
00:03:40,520 --> 00:03:41,930
Thank you.
30
00:03:41,930 --> 00:03:45,470
All right, come on.
31
00:03:45,470 --> 00:03:48,670
All right, Henri, you try it.
32
00:03:48,670 --> 00:03:50,390
-Me?
33
00:03:50,390 --> 00:03:51,100
-Yes, you, of course.
34
00:03:51,100 --> 00:03:52,850
Come on, hurry!
35
00:03:52,850 --> 00:03:55,510
He isn't going to
open his coat for you.
36
00:03:55,510 --> 00:03:57,060
The right hand, the right hand.
37
00:03:57,060 --> 00:03:59,400
The right hand brushes lightly.
38
00:03:59,400 --> 00:03:59,910
Very flat.
39
00:03:59,910 --> 00:04:07,550
Come on, go to it!
40
00:04:07,550 --> 00:04:10,190
-Well, I can see where Hector
is going to have company.
41
00:04:10,190 --> 00:04:10,920
Look at these fingers.
42
00:04:10,920 --> 00:04:12,530
When you came here, they
were long and graceful.
43
00:04:12,530 --> 00:04:14,830
Now they're like sausages.
44
00:04:14,830 --> 00:04:16,660
-Trouble is I keep you too well.
45
00:04:16,660 --> 00:04:17,930
Silence!
46
00:04:17,930 --> 00:04:18,608
Be seated.
47
00:04:21,220 --> 00:04:39,100
Marie-Annette, you come here.
48
00:04:39,100 --> 00:04:45,930
-Bravo, bravo!
49
00:04:45,930 --> 00:04:48,060
-Did you notice the
dexterity of her fingers,
50
00:04:48,060 --> 00:04:49,220
the graceful touch?
51
00:04:49,220 --> 00:04:51,260
If you were all as
serious as Marie-Annette,
52
00:04:51,260 --> 00:04:54,520
if you applied yourselves
and really worked hard--
53
00:04:54,520 --> 00:04:55,030
-Who is it?
54
00:04:55,030 --> 00:04:58,910
Professor, can you
spare a moment?
55
00:04:58,910 --> 00:05:01,090
Someone downstairs.
56
00:05:01,090 --> 00:05:02,311
-Continue.
57
00:05:14,930 --> 00:05:15,990
-Good day, sir.
58
00:05:15,990 --> 00:05:16,820
-Monsieur?
59
00:05:16,820 --> 00:05:20,970
-Oh, I've come in answer to
the ad you ran in the paper.
60
00:05:20,970 --> 00:05:21,470
"Jobs--"
61
00:05:21,470 --> 00:05:23,160
-"Jobs with a brilliant
future for hardworking,
62
00:05:23,160 --> 00:05:24,430
serious young people," huh?
63
00:05:24,430 --> 00:05:25,840
-That's it.
64
00:05:25,840 --> 00:05:28,740
I wish I could have
a chance at it,
65
00:05:28,740 --> 00:05:30,710
but I have no money for fees.
66
00:05:30,710 --> 00:05:32,280
-I take care of expenses
while you're learning.
67
00:05:32,280 --> 00:05:33,830
In exceptional
cases, my students
68
00:05:33,830 --> 00:05:35,470
are even housed and fed.
69
00:05:35,470 --> 00:05:37,840
-Oh, it sounds good!
70
00:05:37,840 --> 00:05:39,510
-What's your trade?
71
00:05:39,510 --> 00:05:43,040
-Unemployed, but I
used to be a mechanic.
72
00:05:43,040 --> 00:05:44,050
-Identification papers?
73
00:05:44,050 --> 00:05:46,430
-Oh, I need papers?
74
00:05:46,430 --> 00:05:49,070
-Oh, what do you think?
75
00:05:49,070 --> 00:05:58,990
-Of course, uh-- they-- but
I must have left it at home.
76
00:05:58,990 --> 00:05:59,490
-Home?
77
00:05:59,490 --> 00:06:00,520
Where is your home?
78
00:06:00,520 --> 00:06:05,520
-Well, it's-- uh, you know--
-You have no home.
79
00:06:05,520 --> 00:06:07,410
-I'm afraid you are right.
80
00:06:07,410 --> 00:06:11,950
-No home, no papers-- I'm sorry,
but under the circumstances--
81
00:06:11,950 --> 00:06:14,290
-Please, sir, won't
you change your mind?
82
00:06:14,290 --> 00:06:14,980
-It's no use.
83
00:06:14,980 --> 00:06:16,430
No home, no papers-- impossible.
84
00:06:16,430 --> 00:06:17,210
Good day.
85
00:06:17,210 --> 00:06:18,730
-But I will do anything.
86
00:06:18,730 --> 00:06:52,170
I will--
87
00:06:52,170 --> 00:06:53,180
-Good.
88
00:06:53,180 --> 00:06:54,460
Good, I was afraid you'd gone.
89
00:06:54,460 --> 00:06:56,730
My man, I have reconsidered.
90
00:06:56,730 --> 00:06:57,720
-Oh.
91
00:06:57,720 --> 00:06:58,880
Oh, you have?
92
00:06:58,880 --> 00:06:59,390
-Yes.
93
00:06:59,390 --> 00:07:00,670
By the way, what's your name?
94
00:07:00,670 --> 00:07:03,460
-Yves Cadubert.
95
00:07:03,460 --> 00:07:06,650
Well, my dear Yves Cadubert,
you may call me Professor.
96
00:07:06,650 --> 00:07:08,080
And now, my dear
Yves-- but first
97
00:07:08,080 --> 00:07:09,570
give me back my 50 francs.
98
00:07:09,570 --> 00:07:12,010
-Oh-- w-what 50 francs?
99
00:07:12,010 --> 00:07:14,880
-Listen, a short while ago,
there was a 50-franc note here
100
00:07:14,880 --> 00:07:16,280
on this desk, and now
it's in your pocket.
101
00:07:16,280 --> 00:07:17,970
-But I swear--
-Good!
102
00:07:17,970 --> 00:07:18,560
Good.
103
00:07:18,560 --> 00:07:19,300
Very good.
104
00:07:19,300 --> 00:07:20,440
And the expression!
105
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
The indignation is perfect.
106
00:07:22,150 --> 00:07:25,480
It would fool anybody--
but not me, nor the police.
107
00:07:25,480 --> 00:07:27,440
Do you know what they'd do
with a little bit nobody
108
00:07:27,440 --> 00:07:29,470
like you, without
identification papers
109
00:07:29,470 --> 00:07:31,340
if a respectable
gentleman like me
110
00:07:31,340 --> 00:07:33,720
reported that you'd
stolen his 50 francs?
111
00:07:33,720 --> 00:07:36,140
-Professor, don't
turn me in, please.
112
00:07:36,140 --> 00:07:38,200
It's the first time I
ever stole anything.
113
00:07:38,200 --> 00:07:40,230
-Excellent, simply excellent.
114
00:07:40,230 --> 00:07:41,430
You certainly show
possibilities.
115
00:07:41,430 --> 00:07:42,210
But no more nonsense.
116
00:07:42,210 --> 00:07:44,700
Now give me back my 50 francs.
117
00:07:44,700 --> 00:07:46,799
Come on, come on.
118
00:08:04,480 --> 00:08:04,980
-Enough.
119
00:08:04,980 --> 00:08:08,440
Come on.
120
00:08:08,440 --> 00:08:10,450
It's only by constant
practice that member
121
00:08:10,450 --> 00:08:11,680
that members of
our profession can
122
00:08:11,680 --> 00:08:13,660
develop their sense of
touch to the skill needed
123
00:08:13,660 --> 00:08:16,200
to make a decent livelihood.
124
00:08:16,200 --> 00:08:17,910
Nimble fingers are
the first essential.
125
00:08:17,910 --> 00:08:20,220
Without them-- remember Hector.
126
00:08:20,220 --> 00:08:22,030
All right, let's get to
work on today's lesson.
127
00:08:22,030 --> 00:08:23,010
Hurry, hurry!
Take your places.
128
00:08:23,010 --> 00:08:23,510
Come on.
129
00:08:23,510 --> 00:08:30,000
That's right.
130
00:08:30,000 --> 00:08:31,510
-He's eating too much.
131
00:08:31,510 --> 00:08:32,500
He's getting heavy.
132
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
-Oh, Mimi, you
look so beautiful.
133
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
You're wonderful!
134
00:08:36,000 --> 00:08:37,360
-You look adorable this morning.
135
00:08:37,360 --> 00:08:39,000
PROFESSOR ARISTIDE
Come on, come on,
136
00:08:39,000 --> 00:08:39,500
take your places.
Hurry, now.
137
00:08:39,500 --> 00:08:40,000
take your places.
Hurry, now.
Hurry, now.
Get out of there.
138
00:08:40,000 --> 00:08:40,500
Hurry, now.
Get out of there.
139
00:08:40,500 --> 00:08:41,070
Get out of there.
140
00:08:41,070 --> 00:08:50,490
Keep moving, come on.
141
00:08:50,490 --> 00:08:51,490
Everybody working.
142
00:08:51,490 --> 00:08:51,990
Over there.
143
00:08:51,990 --> 00:08:52,990
Come on, you.
144
00:08:52,990 --> 00:08:53,490
Go on.
145
00:08:53,490 --> 00:09:07,480
Let's get going.
146
00:09:07,480 --> 00:09:08,990
-Quick and casual,
that's the style.
147
00:09:08,990 --> 00:09:12,980
Bertrand, excellent!
148
00:09:12,980 --> 00:09:14,470
Professor.
149
00:09:14,470 --> 00:09:29,670
There's someone downstairs.
150
00:09:29,670 --> 00:09:31,180
-Good day, Monsieur.
151
00:09:31,180 --> 00:09:35,460
I, uh--
152
00:09:35,460 --> 00:09:37,290
-I came in answer to this.
153
00:09:37,290 --> 00:09:38,090
-Splendid.
154
00:09:38,090 --> 00:09:42,430
Sit down, would you?
155
00:09:42,430 --> 00:09:44,380
-Um, "Job with a future--"
156
00:09:44,380 --> 00:09:45,250
-Yes, yes, I know.
157
00:09:45,250 --> 00:09:47,850
I-- I wrote it.
158
00:09:47,850 --> 00:09:50,390
You're of age?
159
00:09:50,390 --> 00:09:51,850
-Oh, do I have to be?
160
00:09:51,850 --> 00:09:53,260
PROFESSOR ARISTIDE
Of course.
161
00:09:53,260 --> 00:09:56,010
You have to be 21.
162
00:09:56,010 --> 00:09:56,870
-Oh.
163
00:09:56,870 --> 00:09:59,030
Well, I'm 21.
164
00:09:59,030 --> 00:10:02,960
Naturally,
you have identification papers.
165
00:10:02,960 --> 00:10:07,300
-I didn't know I
had to have papers.
166
00:10:07,300 --> 00:10:08,710
PROFESSOR ARISTIDE
Of course.
167
00:10:08,710 --> 00:10:12,820
-Um-- PROFESSOR
ARISTIDE Where do you live?
168
00:10:12,820 --> 00:10:17,180
-Well, I, um-- I did--
-Oh.
169
00:10:17,180 --> 00:10:21,240
Too bad.
170
00:10:21,240 --> 00:10:26,750
I'm afraid I shall have
to, uh-- excuse me.
171
00:10:26,750 --> 00:10:29,630
I'll be back in a moment.
172
00:10:29,630 --> 00:10:33,030
But, uh, don't be too hopeful.
173
00:10:33,030 --> 00:11:03,870
No home, no papers.
174
00:11:03,870 --> 00:11:07,990
-Well, my dear, I think we
shall get along famously.
175
00:11:07,990 --> 00:11:08,960
-Really?
176
00:11:08,960 --> 00:11:10,210
You think so, Monsieur?
177
00:11:10,210 --> 00:11:11,500
-Yes.
178
00:11:11,500 --> 00:11:12,560
What's your name?
179
00:11:12,560 --> 00:11:13,840
-Arlette.
180
00:11:13,840 --> 00:11:14,390
Arlette Lafon.
181
00:11:14,390 --> 00:11:15,820
-Arlette Lafon.
182
00:11:15,820 --> 00:11:18,460
Well, my dear Arlette,
I-- uh, first of all,
183
00:11:18,460 --> 00:11:21,240
give me back my
50 francs -50 francs?
184
00:11:21,240 --> 00:11:28,430
-Yes, my 50 francs.
185
00:11:28,430 --> 00:11:36,020
What are you hiding?
186
00:11:36,020 --> 00:11:38,180
-I'm sorry, Monsieur,
but I was so hungry,
187
00:11:38,180 --> 00:11:43,000
and-- but you will give me
the job, won't you, please?
188
00:11:43,000 --> 00:11:45,840
-I thought I could, but
you disappointed me.
189
00:11:45,840 --> 00:11:46,780
-But I'm a good worker.
190
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
Please give me the job.
191
00:11:47,780 --> 00:11:48,800
I was so hungry, and I--
192
00:11:48,800 --> 00:11:50,370
-Yes, I-- I'm just
as sorry as you
193
00:11:50,370 --> 00:11:52,030
are not to be able to use you.
194
00:11:52,030 --> 00:11:52,990
You're frank and honest.
195
00:11:52,990 --> 00:11:53,950
I like that.
196
00:11:53,950 --> 00:11:55,860
But it's not enough.
197
00:11:55,860 --> 00:11:57,310
-Good day, Monsieur.
198
00:11:57,310 --> 00:12:01,060
-Oh-- wait a minute.
199
00:12:01,060 --> 00:12:02,410
What's this?
200
00:12:02,410 --> 00:12:04,530
-Oh, that's-- that's
just a handkerchief.
201
00:12:04,530 --> 00:12:06,260
-Yes, a handkerchief.
202
00:12:06,260 --> 00:12:07,820
Right out of reform school.
203
00:12:07,820 --> 00:12:09,760
I know the kind very well.
204
00:12:09,760 --> 00:12:12,580
When did you escape?
205
00:12:12,580 --> 00:12:20,910
So, eh, you're number 497, eh?
206
00:12:20,910 --> 00:12:22,840
-Yes, Monsieur.
207
00:12:22,840 --> 00:12:23,450
I lied to you.
208
00:12:23,450 --> 00:12:24,570
I'm only 18.
209
00:12:24,570 --> 00:12:26,280
When my parents died, I
went to live with my aunt,
210
00:12:26,280 --> 00:12:27,050
and she was mean to me.
211
00:12:27,050 --> 00:12:27,670
She beat me.
212
00:12:27,670 --> 00:12:29,380
Then she got married and
there were two to beat me.
213
00:12:29,380 --> 00:12:30,420
That's why I ran away.
214
00:12:30,420 --> 00:12:31,660
They had me put in
that reform school
215
00:12:31,660 --> 00:12:32,660
and it was just like a prison.
216
00:12:32,660 --> 00:12:34,080
That's why I ran
away from there, too.
217
00:12:34,080 --> 00:12:35,390
Oh, please, Monsieur,
don't turn me in.
218
00:12:35,390 --> 00:12:36,280
I'm not a bad girl.
219
00:12:36,280 --> 00:12:39,090
-You couldn't be, with those
eyes and that expression.
220
00:12:39,090 --> 00:12:41,430
Let's see your hands.
221
00:12:41,430 --> 00:12:42,330
Hm-hm.
222
00:12:42,330 --> 00:12:45,190
With these hands and
what I can teach you,
223
00:12:45,190 --> 00:12:46,630
there's no limit to
your possibilities.
224
00:12:46,630 --> 00:12:48,090
Come along.
225
00:12:48,090 --> 00:12:50,170
-All right, now that you've been
caught in the act, what would
226
00:12:50,170 --> 00:12:51,380
you do?
227
00:12:51,380 --> 00:12:54,080
Come on, what would you do?
228
00:12:54,080 --> 00:12:55,710
Put it away.
229
00:12:55,710 --> 00:12:59,490
-Arlette, my dear,
what would you do?
230
00:12:59,490 --> 00:13:03,510
-Uh, ask forgiveness and
swear never to do it again.
231
00:13:03,510 --> 00:13:04,460
-No, no.
232
00:13:04,460 --> 00:13:05,430
Play innocent.
233
00:13:05,430 --> 00:13:07,830
Deny everything.
234
00:13:07,830 --> 00:13:10,260
-Play innocent and
deny everything.
235
00:13:10,260 --> 00:13:12,180
-That's right, that's right.
236
00:13:12,180 --> 00:13:14,890
Of course, you must
deny everything.
237
00:13:14,890 --> 00:13:17,220
And you must deny it not only
fervently but convincingly.
238
00:13:17,220 --> 00:13:19,800
But don't rely on
your voice alone.
239
00:13:19,800 --> 00:13:21,980
Complete innocence must be
written all over your face.
240
00:13:21,980 --> 00:13:24,050
And to achieve this
effectively, we'll
241
00:13:24,050 --> 00:13:25,860
once more run through
those exercises which
242
00:13:25,860 --> 00:13:28,100
are somewhat similar to those
used by professional actors.
243
00:13:28,100 --> 00:13:30,640
We'll start with you.
244
00:13:30,640 --> 00:13:31,920
- Me, sir?
You're mistaken, sir.
245
00:13:31,920 --> 00:13:32,420
It's not me.
246
00:13:32,420 --> 00:13:34,130
I swear it on the
head of my father.
247
00:13:34,130 --> 00:13:36,330
-Zero.
248
00:13:36,330 --> 00:13:38,180
-Henri, we'll try you.
249
00:13:38,180 --> 00:13:40,300
But, uh, with a little
hint of emotion, please.
250
00:13:40,300 --> 00:13:42,240
-Yes, sir.
251
00:13:42,240 --> 00:13:42,940
Me, sir!
252
00:13:42,940 --> 00:13:43,720
You're mistaken, sir!
253
00:13:43,720 --> 00:13:45,720
It's not me.
254
00:13:45,720 --> 00:13:46,730
I swear it!
255
00:13:46,730 --> 00:13:51,240
I swear it on the head of
my father, I didn't do it!
256
00:13:51,240 --> 00:13:53,050
-I don't blame you for laughing.
257
00:13:53,050 --> 00:13:58,550
I ask you to emote and you
bellow like a sick calf.
258
00:13:58,550 --> 00:13:59,250
-Yves, you try.
259
00:13:59,250 --> 00:14:03,680
With a little bit less emotion.
260
00:14:03,680 --> 00:14:04,980
-Me, sir?
261
00:14:04,980 --> 00:14:06,390
You're mistaken, sir.
262
00:14:06,390 --> 00:14:07,950
It's not me.
263
00:14:07,950 --> 00:14:11,510
I swear it on-- on-- on
the head of my father.
264
00:14:11,510 --> 00:14:12,850
-You swear it on the
head of your father
265
00:14:12,850 --> 00:14:14,900
just as if you were openly
confessing your guilt.
266
00:14:14,900 --> 00:14:16,800
-But it gives me the
jitters to swear that.
267
00:14:16,800 --> 00:14:17,300
-Oh, why?
268
00:14:17,300 --> 00:14:22,050
-Because my old
man is still alive.
269
00:14:22,050 --> 00:14:24,140
He's in the poorhouse,
but he's still alive.
270
00:14:24,140 --> 00:14:26,210
So your old man's still alive.
271
00:14:26,210 --> 00:14:27,050
That's too bad.
272
00:14:27,050 --> 00:14:28,220
What do you want
me to do about it?
273
00:14:28,220 --> 00:14:30,590
Wait?
274
00:14:30,590 --> 00:14:34,160
-Arlette, my dear, you try.
275
00:14:34,160 --> 00:14:35,040
Me, sir?
276
00:14:35,040 --> 00:14:37,350
I Oh, you're mistaken, sir.
277
00:14:37,350 --> 00:14:38,680
I didn't do it.
278
00:14:38,680 --> 00:14:40,550
I swear on the
head of my father.
279
00:14:40,550 --> 00:14:41,670
-That's it, that's it.
280
00:14:41,670 --> 00:14:42,440
That's convincing.
281
00:14:42,440 --> 00:14:43,610
Come around here, my dear.
282
00:14:43,610 --> 00:14:44,740
That's right, show them.
283
00:14:44,740 --> 00:14:45,540
Here we are.
284
00:14:45,540 --> 00:14:46,530
That's right.
285
00:14:46,530 --> 00:14:50,070
Now-- innocence.
286
00:14:50,070 --> 00:14:51,640
Astonishment.
287
00:14:51,640 --> 00:14:53,200
Anger.
288
00:14:53,200 --> 00:14:54,280
Fear.
289
00:14:54,280 --> 00:14:55,870
Pleading.
290
00:14:55,870 --> 00:14:57,160
Bravo, Arlette!
291
00:14:57,160 --> 00:14:59,090
Bravo, bravo.
292
00:14:59,090 --> 00:15:00,920
-That's your
homework for tonight.
293
00:15:00,920 --> 00:15:03,380
You'll each practice
that exercise diligently
294
00:15:03,380 --> 00:15:06,320
in front of a mirror until
you can do it as Arlette does.
295
00:15:06,320 --> 00:15:07,600
Dinner in a short while.
296
00:15:07,600 --> 00:15:09,070
Lights out as usual
at nine o'clock.
297
00:15:09,070 --> 00:15:10,970
Class dismissed.
298
00:15:10,970 --> 00:15:13,100
-Me, sir?
299
00:15:13,100 --> 00:15:14,780
You are mistaken, sir.
300
00:15:14,780 --> 00:15:18,070
It's not me.
301
00:15:18,070 --> 00:15:20,780
I-- I swear it--
302
00:15:20,780 --> 00:15:23,890
-Ooh, that's no good.
303
00:15:23,890 --> 00:15:25,710
Once more.
304
00:15:25,710 --> 00:15:30,720
Oh-- Me, sir?
305
00:15:30,720 --> 00:15:32,780
You are mistaken, sir.
306
00:15:32,780 --> 00:15:36,740
It's not me.
307
00:15:36,740 --> 00:15:39,690
I swear it on the
head of my father.
308
00:15:39,690 --> 00:15:41,560
I'm innocent.
309
00:15:41,560 --> 00:15:42,950
I'm innocent!
310
00:15:42,950 --> 00:15:44,760
I-- Oh, shut up!
311
00:15:44,760 --> 00:15:45,610
-Oh.
312
00:15:45,610 --> 00:15:47,690
Can't we
get a little sleep around here?
313
00:15:47,690 --> 00:15:50,040
-Ah, shut up yourself.
314
00:15:50,040 --> 00:15:51,190
-Who is there?
315
00:15:51,190 --> 00:15:54,140
It's me.
316
00:15:54,140 --> 00:15:58,120
Oh, am
I keeping you awake, too?
317
00:15:58,120 --> 00:16:01,100
-No, it isn't that.
318
00:16:01,100 --> 00:16:03,100
-That's good.
319
00:16:03,100 --> 00:16:05,570
It's no use.
320
00:16:05,570 --> 00:16:09,300
When I lie, everybody knows it.
321
00:16:09,300 --> 00:16:11,090
Maybe I ought to
go into politics,
322
00:16:11,090 --> 00:16:13,920
where it doesn't matter.
323
00:16:13,920 --> 00:16:18,090
Tell me, how do you do it?
324
00:16:18,090 --> 00:16:23,370
-I make-believe, like
an actress in a play.
325
00:16:23,370 --> 00:16:31,010
But the thought of stealing--
I'll never be able to do it.
326
00:16:31,010 --> 00:16:36,730
-Well, why are you
here in this place for?
327
00:16:36,730 --> 00:16:38,670
And where would you go?
328
00:16:38,670 --> 00:16:42,090
Back to the reform school?
329
00:16:42,090 --> 00:16:44,180
You can't get a job without
identification papers.
330
00:16:44,180 --> 00:16:47,560
You know that.
331
00:16:47,560 --> 00:16:52,990
Say, have you ever
thought of marriage?
332
00:16:52,990 --> 00:16:56,450
-Why, naturally, I-- That's it!
333
00:16:56,450 --> 00:16:57,440
Marriage!
334
00:16:57,440 --> 00:16:59,900
A white marriage.
335
00:16:59,900 --> 00:17:01,880
-What?
336
00:17:01,880 --> 00:17:04,130
-A white marriage.
337
00:17:04,130 --> 00:17:05,140
Just the ceremony.
338
00:17:05,140 --> 00:17:08,840
You'll never see the groom
again, just at the marriage.
339
00:17:08,840 --> 00:17:11,210
Now, listen.
340
00:17:11,210 --> 00:17:14,570
Once you are married, your
husband is responsible.
341
00:17:14,570 --> 00:17:17,190
They can't put you back
in the reform school.
342
00:17:17,190 --> 00:17:20,080
You'd beat the rap.
343
00:17:20,080 --> 00:17:24,070
-Oh!
344
00:17:24,070 --> 00:17:26,050
Well, who would I marry?
345
00:17:26,050 --> 00:17:30,030
-That's something
I wouldn't know.
346
00:17:30,030 --> 00:17:32,030
-You see?
347
00:17:32,030 --> 00:17:36,830
-I'd be glad to help you, but I
haven't got any papers, either.
348
00:17:36,830 --> 00:17:39,270
But I know a guy who
arranges marriages like that.
349
00:17:39,270 --> 00:17:41,240
-Well, come on, what
are we waiting--
350
00:17:41,240 --> 00:17:42,230
-Hey, not so fast.
351
00:17:42,230 --> 00:17:43,220
Costs money.
352
00:17:43,220 --> 00:17:44,200
-How much?
353
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
-3,000 francs.
354
00:17:45,200 --> 00:17:48,650
-Three thou-- well, where
would I get money like that?
355
00:17:48,650 --> 00:17:53,090
-That's what you're
here for, to learn how.
356
00:17:53,090 --> 00:17:56,550
-To steal.
357
00:17:56,550 --> 00:18:00,500
Steal to stay honest?
358
00:18:00,500 --> 00:18:27,870
For that, I'll do it.
359
00:18:27,870 --> 00:18:35,270
-Taxi, taxi!
360
00:18:35,270 --> 00:18:44,130
Taxi, taxi!
361
00:18:44,130 --> 00:18:45,120
Taxi!
362
00:18:45,120 --> 00:18:46,100
Taxi.
363
00:18:46,100 --> 00:18:47,090
Taxi!
364
00:18:47,090 --> 00:19:44,190
Taxi, taxi!
365
00:19:44,190 --> 00:19:45,630
THIEF'S LAWYER : The circumstances
366
00:19:45,630 --> 00:19:50,110
which caused the downfall.
367
00:19:50,110 --> 00:19:53,070
So, Your Honor, in
honoring your decision
368
00:19:53,070 --> 00:19:54,520
I beg of you to be lenient.
369
00:19:54,520 --> 00:19:55,990
I have
listened attentively
370
00:19:55,990 --> 00:19:59,120
to the testimony of both
sides and, after weighing
371
00:19:59,120 --> 00:20:04,010
the evidence carefully, I am
ready to render my decision.
372
00:20:04,010 --> 00:20:05,740
Whether this is
the first time you
373
00:20:05,740 --> 00:20:07,960
have stolen or not
is besides the point.
374
00:20:07,960 --> 00:20:10,480
The undisputed fact is
that you have stolen.
375
00:20:10,480 --> 00:20:12,910
The law does not
say that when you
376
00:20:12,910 --> 00:20:15,770
put your hand in your neighbor's
pocket to take his property,
377
00:20:15,770 --> 00:20:18,170
he must apologize to you because
you have never done it before.
378
00:20:18,170 --> 00:20:21,410
Nor does it say there is
no guilt because you have
379
00:20:21,410 --> 00:20:24,490
what seemed an important reason
for stealing his property.
380
00:20:24,490 --> 00:20:27,170
After all, he may have
just an important a reason
381
00:20:27,170 --> 00:20:28,110
for keeping his property.
382
00:20:28,110 --> 00:20:29,570
THIEF'S LAWYER : Yes, Your Honor.
383
00:20:29,570 --> 00:20:31,030
I agree.
384
00:20:31,030 --> 00:20:34,630
And there is no excuse for
my client's indiscretion,
385
00:20:34,630 --> 00:20:39,000
regardless of the explanation
of his desperate circumstances.
386
00:20:39,000 --> 00:20:43,360
But I assure you
that now he realizes
387
00:20:43,360 --> 00:20:45,860
the seriousness of his offense.
388
00:20:45,860 --> 00:20:47,670
And if leniency is shown him
389
00:20:47,670 --> 00:20:51,160
by the court, he will
not make another mistake.
390
00:20:51,160 --> 00:20:54,130
The stolen article has
been returned to the owner
391
00:20:54,130 --> 00:20:58,630
and the prisoner
has.
392
00:20:58,630 --> 00:21:00,740
And if Your Honor
will be merciful,
393
00:21:00,740 --> 00:21:04,470
the prisoner will not forget
his duty to society again.
394
00:21:04,470 --> 00:21:07,050
I-- I swear
I'll never steal again.
395
00:21:07,050 --> 00:21:09,430
It was the very first
time, Your Honor.
396
00:21:09,430 --> 00:21:11,790
I promise it won't happen again.
397
00:21:11,790 --> 00:21:13,060
- I
- hope you are right.
398
00:21:13,060 --> 00:21:14,300
For the next three
months, I am going
399
00:21:14,300 --> 00:21:17,660
to make sure that you do
not do any more stealing.
400
00:21:17,660 --> 00:21:21,470
Where you are going, there will
be little temptation to steal.
401
00:21:21,470 --> 00:21:25,500
But Your Honor--
Take the prisoner away.
402
00:21:25,500 --> 00:21:27,230
-But-- but Your Honor, please!
403
00:21:27,230 --> 00:21:28,580
Please, Your Honor, please.
404
00:21:28,580 --> 00:21:36,890
Next case.
405
00:21:36,890 --> 00:21:40,370
-But Monsieur, if we go now,
we'll miss the "Mickey Mouse."
406
00:21:40,370 --> 00:21:42,850
Don't you like the
"Mickey Mouse"?
407
00:21:42,850 --> 00:21:50,200
Monsieur, what good will it do
to turn me in to the police?
408
00:21:50,200 --> 00:21:55,660
This is not the police station.
409
00:21:55,660 --> 00:22:05,590
Monsieur, I assure you,
you're making a great mistake.
410
00:22:05,590 --> 00:22:13,540
-Yes, Your Excellency.
411
00:22:13,540 --> 00:22:26,570
Monsieur-- Captain--
General-- Your Excellency--
412
00:22:26,570 --> 00:22:29,010
Your Highness!
413
00:22:29,010 --> 00:22:32,950
Let me go, let me go!
414
00:22:32,950 --> 00:22:33,910
But I've got to!
415
00:22:33,910 --> 00:22:34,410
It's important.
416
00:22:34,410 --> 00:22:39,720
I've got a date!
417
00:22:39,720 --> 00:22:41,630
All right, you can keep me
here by force if you want
418
00:22:41,630 --> 00:22:45,130
to, but-- I warn you, I'll--
I'll do something desperate.
419
00:22:45,130 --> 00:22:55,920
I'll-- I'll complain to
the man with the stickpin!
420
00:22:55,920 --> 00:22:59,610
What I want to know is how long
you're going to keep me here.
421
00:22:59,610 --> 00:23:07,300
Well, say something!
422
00:23:07,300 --> 00:23:11,220
Oh, it isn't your
conversation bores me.
423
00:23:11,220 --> 00:23:27,240
It's just that I'm beginning
to lose my patience.
424
00:23:27,240 --> 00:23:28,720
If you don't
let me out of here,
425
00:23:28,720 --> 00:23:31,640
I'll-- I'll scream!
426
00:23:31,640 --> 00:23:36,950
I'll-- I'll count to three.
427
00:23:36,950 --> 00:23:42,080
One.
428
00:23:42,080 --> 00:23:45,450
Two.
429
00:23:45,450 --> 00:23:49,480
Two and a half.
430
00:23:49,480 --> 00:23:52,340
Look out.
431
00:23:52,340 --> 00:24:01,610
Three.
432
00:24:01,610 --> 00:24:15,380
Oh!
433
00:24:15,380 --> 00:24:26,350
Oohh!
434
00:24:26,350 --> 00:24:28,350
Ah, Baron Dvorak.
435
00:24:28,350 --> 00:24:31,860
Here at last.
436
00:24:31,860 --> 00:24:32,920
What detained you?
437
00:24:32,920 --> 00:24:35,630
-I was with a--
with the Secretary
438
00:24:35,630 --> 00:24:37,360
of the Interior,
Your Excellency,
439
00:24:37,360 --> 00:24:38,460
when I received your message.
440
00:24:38,460 --> 00:24:41,410
-Mm-hm.
441
00:24:41,410 --> 00:24:44,650
Likely story.
442
00:24:44,650 --> 00:24:46,950
-But really, Dvorak,
not that I mine.
443
00:24:46,950 --> 00:24:51,680
You must think of your family--
particularly of your niece.
444
00:24:51,680 --> 00:24:52,600
-My niece?
445
00:24:52,600 --> 00:24:53,740
But I have no niece.
446
00:24:53,740 --> 00:24:55,760
-Of course you have.
447
00:24:55,760 --> 00:24:57,770
-Theresa, my sister,
is a young woman
448
00:24:57,770 --> 00:24:58,960
of irreproachable character.
449
00:24:58,960 --> 00:24:59,640
I assure you--
450
00:24:59,640 --> 00:25:00,910
-Well, now, don't
get excited, Dvorak.
451
00:25:00,910 --> 00:25:02,770
Perhaps I should have broken
it to you more gently.
452
00:25:02,770 --> 00:25:05,870
-But Theresa-- oh, no, no, no.
453
00:25:05,870 --> 00:25:06,990
Besides, she's homely.
454
00:25:06,990 --> 00:25:09,090
-But your niece isn't.
455
00:25:09,090 --> 00:25:40,410
Look.
456
00:25:40,410 --> 00:25:42,270
Now, let's go over it
once again, and this time,
457
00:25:42,270 --> 00:25:43,120
get it right.
458
00:25:43,120 --> 00:25:45,760
I come from Geneva.
459
00:25:45,760 --> 00:25:48,530
I went to-- I attend a
girls' boarding house--
460
00:25:48,530 --> 00:25:52,340
-Boarding school.
461
00:25:52,340 --> 00:25:54,060
I go back to Geneva tomorrow.
462
00:25:54,060 --> 00:25:55,510
This is my first trip to Paris.
463
00:25:55,510 --> 00:25:56,830
This is my first ball.
464
00:25:56,830 --> 00:25:58,680
This is the first time
my feet hurt, too.
465
00:25:58,680 --> 00:25:59,750
-And you are?
466
00:25:59,750 --> 00:26:01,110
-I'm worn out.
467
00:26:01,110 --> 00:26:01,620
-Answer.
468
00:26:01,620 --> 00:26:03,490
Who are you?
469
00:26:03,490 --> 00:26:05,800
-I am Mademoiselle
Arlette de Chevrolet.
470
00:26:05,800 --> 00:26:07,270
-De Chevier!
471
00:26:07,270 --> 00:26:08,040
-De Chevier.
472
00:26:08,040 --> 00:26:08,540
Pardonnez-moi.
473
00:26:08,540 --> 00:26:10,910
Arlette de Chevier.
474
00:26:10,910 --> 00:26:14,590
You are my uncle
and I am your niece.
475
00:26:14,590 --> 00:26:18,620
Baron-- I mean, Uncle-- who am
I gonna tell all these lies to?
476
00:26:18,620 --> 00:26:20,180
His Excellency has
some.
477
00:26:20,180 --> 00:26:23,010
Now remember, you are
not to utter one word
478
00:26:23,010 --> 00:26:24,390
that I haven't taught you.
479
00:26:24,390 --> 00:27:35,260
Don't forget, you're
supposed to be a lady.
480
00:27:35,260 --> 00:27:36,360
Ah, Dvorak.
481
00:27:36,360 --> 00:27:37,360
-Oh, Your Excellency.
482
00:27:37,360 --> 00:27:38,730
How are you, Baron?
483
00:27:38,730 --> 00:27:40,860
-Oh, fine, fine,
Your Excellency.
484
00:27:40,860 --> 00:27:43,490
And I hope you're fine too, sir.
485
00:27:43,490 --> 00:27:45,980
-I'm very well indeed,
thank you very much.
486
00:27:45,980 --> 00:27:47,530
-Oh, I'm glad to hear it, sir.
487
00:27:47,530 --> 00:27:52,550
Uh, oh, this is
Mademoiselle de Chevier.
488
00:27:52,550 --> 00:27:54,470
Er, my niece.
489
00:27:54,470 --> 00:27:56,200
-Oh, delighted.
490
00:27:56,200 --> 00:27:57,900
And why haven't I met
this young lady before?
491
00:27:57,900 --> 00:27:59,510
-Oh, this is my
first trip to Paris,
492
00:27:59,510 --> 00:28:01,890
and this is my first ball,
and I'm going back to Geneva
493
00:28:01,890 --> 00:28:02,390
tomorrow.
494
00:28:02,390 --> 00:28:06,310
-My dear, a schoolgirl's career
is hardly a subject of interest
495
00:28:06,310 --> 00:28:07,000
to His Excellency.
496
00:28:07,000 --> 00:28:10,240
-Oh, but I am most interested.
497
00:28:10,240 --> 00:28:13,110
We'll talk about this later
on in the evening, hm?
498
00:28:13,110 --> 00:28:14,050
-Thank you, Your Excellency.
499
00:28:14,050 --> 00:28:46,970
With your permissions.
500
00:28:46,970 --> 00:28:59,810
-My dear, excuse me, I must
have a word with Dvorak.
501
00:28:59,810 --> 00:29:00,800
-Mademoiselle.
502
00:29:00,800 --> 00:29:01,790
-Yes, Uncle?
503
00:29:01,790 --> 00:29:03,270
Oh, Your Excellency.
504
00:29:03,270 --> 00:29:04,570
How do I look?
505
00:29:04,570 --> 00:29:05,650
-Charming.
506
00:29:05,650 --> 00:29:07,140
-I feel charming, too.
507
00:29:07,140 --> 00:29:09,160
You know, this is just
like a dream I once--
508
00:29:09,160 --> 00:29:15,010
-I didn't bring you here
to talk about your dreams.
509
00:29:15,010 --> 00:29:18,440
I, uh, want you to
dance with someone.
510
00:29:18,440 --> 00:29:19,310
-Oh?
511
00:29:19,310 --> 00:29:21,040
Who?
512
00:29:21,040 --> 00:29:21,780
-That man over there.
513
00:29:21,780 --> 00:29:29,010
The one dancing with
the lady in black.
514
00:29:29,010 --> 00:29:30,510
-Oh, him?
515
00:29:30,510 --> 00:29:37,490
-Don't point.
516
00:29:37,490 --> 00:29:39,990
-Oh, he looks very nice.
517
00:29:39,990 --> 00:29:41,550
And the lady's beautiful.
518
00:29:41,550 --> 00:29:48,010
-Aye.
519
00:29:48,010 --> 00:29:50,490
-Well, when do I dance with him?
520
00:29:50,490 --> 00:29:52,960
-I have to introduce you first.
521
00:29:52,960 --> 00:29:54,340
-Oh.
522
00:29:54,340 --> 00:29:55,950
Do I ask him right away?
523
00:29:55,950 --> 00:29:58,160
-He will ask you.
524
00:29:58,160 --> 00:30:00,430
-But suppose he doesn't.
525
00:30:00,430 --> 00:30:01,650
-He will.
526
00:30:01,650 --> 00:30:03,320
And while you're
dancing with him,
527
00:30:03,320 --> 00:30:06,670
you will discreetly
relieve him of his watch.
528
00:30:06,670 --> 00:30:07,940
-But that's stealing!
529
00:30:07,940 --> 00:30:10,050
-It's a secret mission.
530
00:30:10,050 --> 00:30:12,530
-I won't do it.
531
00:30:12,530 --> 00:30:14,570
-I must have that watch.
532
00:30:14,570 --> 00:30:16,350
-Well, then swipe it yourself.
533
00:30:16,350 --> 00:30:19,470
I've only stolen once, and
I'm not going to steal again.
534
00:30:19,470 --> 00:30:22,890
-Then you'll go to jail
for stealing my stickpin.
535
00:30:22,890 --> 00:30:23,390
-What?
536
00:30:23,390 --> 00:30:25,860
You mean, if I don't
steal the second time,
537
00:30:25,860 --> 00:30:27,820
I go to jail for
stealing the first time?
538
00:30:27,820 --> 00:30:30,290
-Exactly.
539
00:30:30,290 --> 00:30:34,230
-And you an ambassador.
540
00:30:34,230 --> 00:30:41,000
You ought to be
ashamed of yourself.
541
00:30:41,000 --> 00:30:41,660
-Mademoiselle.
542
00:30:41,660 --> 00:30:54,300
-Monsieur.
543
00:30:54,300 --> 00:30:56,620
My dear, Mademoiselle
Arlette de Chevier.
544
00:30:56,620 --> 00:30:58,280
This is my wife.
545
00:30:58,280 --> 00:31:00,250
-Mademoiselle.
546
00:31:00,250 --> 00:31:03,340
Uh, Baron Dvorak's niece.
547
00:31:03,340 --> 00:31:05,050
-Monsieur Pierre de
Roche, a young diplomat
548
00:31:05,050 --> 00:31:08,420
with a very promising future.
549
00:31:08,420 --> 00:31:10,830
-How do you do, Mademoiselle?
550
00:31:10,830 --> 00:31:11,370
-Monsieur.
551
00:31:11,370 --> 00:31:12,880
Monsieur is as smooth
552
00:31:12,880 --> 00:31:14,640
a dancer as he is a diplomat.
553
00:31:14,640 --> 00:31:17,540
-Oh, don't believe a
word of it, Mademoiselle.
554
00:31:17,540 --> 00:31:19,120
This is her first ball.
555
00:31:19,120 --> 00:31:24,960
You are to be her first partner.
556
00:31:24,960 --> 00:31:30,440
-My dear, shall we dance?
557
00:31:30,440 --> 00:31:34,120
-I sense he is placing a
great responsibility upon me.
558
00:31:34,120 --> 00:31:37,070
I'm afraid I'm unworthy of it.
559
00:31:37,070 --> 00:31:40,220
A young girl's first ball
is a very important event.
560
00:31:40,220 --> 00:31:44,110
She'll remember it all her life.
561
00:31:44,110 --> 00:31:47,530
So I shall be part
of your memory.
562
00:31:47,530 --> 00:31:51,940
And believe me, I'm very
proud and flattered.
563
00:31:51,940 --> 00:31:54,490
-I didn't know Dvorak had
such a charming niece.
564
00:31:54,490 --> 00:31:55,590
-Well, he didn't
know it himself.
565
00:31:55,590 --> 00:31:56,250
-What?
566
00:31:56,250 --> 00:31:57,730
-I mean that he's
so absent-minded
567
00:31:57,730 --> 00:32:43,380
that-- that he never
thought to mention her.
568
00:32:43,380 --> 00:32:44,860
-What time is it?
569
00:32:44,860 --> 00:32:45,810
-Am I boring you?
570
00:32:45,810 --> 00:32:47,910
-Oh, no, it's just
that, uh, I must
571
00:32:47,910 --> 00:32:49,290
join my uncle at
10 o'clock sharp.
572
00:32:49,290 --> 00:32:51,170
-Ah.
573
00:32:51,170 --> 00:33:16,110
-Is it 10 o'clock?
574
00:33:16,110 --> 00:33:18,100
Is it 10 o'clock?
575
00:33:18,100 --> 00:33:22,590
-You have lots of time.
576
00:33:22,590 --> 00:33:25,590
But, uh, is it 10:00?
577
00:33:25,590 --> 00:33:29,600
Oh, it's only five past 10:00.
578
00:33:29,600 --> 00:33:39,190
Plenty of time yet.
579
00:33:39,190 --> 00:33:41,050
-Uh--
-Oh.
580
00:33:41,050 --> 00:33:42,490
But if I let you
go to your uncle,
581
00:33:42,490 --> 00:33:43,630
will you come back quickly?
582
00:33:43,630 --> 00:33:45,330
-Oh, I promise.
583
00:33:45,330 --> 00:33:48,710
-I'll be waiting for
you in the buffet.
584
00:33:48,710 --> 00:33:50,240
-Have I finished that
caviar sandwich already?
585
00:33:50,240 --> 00:33:51,300
Yes, Monsieur.
586
00:33:51,300 --> 00:33:53,780
-Mm, funny.
587
00:33:53,780 --> 00:33:54,800
My dear Pierre, it's you.
588
00:33:54,800 --> 00:33:55,480
What luck.
589
00:33:55,480 --> 00:33:56,360
-For whom?
590
00:33:56,360 --> 00:33:57,670
-For both of us.
591
00:33:57,670 --> 00:33:59,210
I have the supreme
pleasure of seeing you.
592
00:33:59,210 --> 00:34:00,800
You have the supreme
pleasure of seeing me.
593
00:34:00,800 --> 00:34:02,400
But your pleasure's even
more supreme than mine,
594
00:34:02,400 --> 00:34:03,710
because you are about
to have the honor
595
00:34:03,710 --> 00:34:05,570
of doing me a little favor.
596
00:34:05,570 --> 00:34:06,510
-Ah.
597
00:34:06,510 --> 00:34:08,690
Waiter, some
, please.
598
00:34:08,690 --> 00:34:09,490
-Champagne?
599
00:34:09,490 --> 00:34:10,090
Aren't you eating?
600
00:34:10,090 --> 00:34:10,770
Oh, I forgot.
601
00:34:10,770 --> 00:34:12,390
You've dined, haven't you?
602
00:34:12,390 --> 00:34:13,080
-Haven't you?
603
00:34:13,080 --> 00:34:14,970
-Suppose I told you I
hadn't even lunched.
604
00:34:14,970 --> 00:34:16,290
-I wouldn't believe you.
605
00:34:16,290 --> 00:34:20,080
And I think I know what favor
you are going to ask me.
606
00:34:20,080 --> 00:34:22,390
-My dear Pierre,
you're as good as gold.
607
00:34:22,390 --> 00:34:35,540
-Mm.
608
00:34:35,540 --> 00:34:37,010
-Do you have it.
609
00:34:37,010 --> 00:34:37,510
-Oh!
610
00:34:37,510 --> 00:34:38,500
No.
611
00:34:38,500 --> 00:34:39,490
No, but I saw it.
612
00:34:39,490 --> 00:34:40,310
It's not worth a thing.
613
00:34:40,310 --> 00:34:41,550
You'll not even get
50 francs for it.
614
00:34:41,550 --> 00:34:42,910
Believe me, I know.
615
00:34:42,910 --> 00:34:44,040
-Will you kindly
do as I told you?
616
00:34:44,040 --> 00:34:45,140
-But I can get you much better.
617
00:34:45,140 --> 00:34:45,480
-No.
618
00:34:45,480 --> 00:34:47,190
-But I-- it's got diamonds--
-No.
619
00:34:47,190 --> 00:34:48,690
Don't you worry about
what it's worth.
620
00:34:48,690 --> 00:34:49,420
That's the one I want.
621
00:34:49,420 --> 00:34:53,630
Now do as I tell you.
622
00:34:53,630 --> 00:34:54,610
-All right.
623
00:34:54,610 --> 00:34:58,050
All right.
624
00:34:58,050 --> 00:35:02,790
-But you got mighty funny taste.
625
00:35:02,790 --> 00:35:05,260
-Oh, you look happy.
626
00:35:05,260 --> 00:35:06,240
-I am.
627
00:35:06,240 --> 00:35:07,970
-Something special?
628
00:35:07,970 --> 00:35:12,190
-It's very special.
629
00:35:12,190 --> 00:35:14,070
-I couldn't find my
uncle, so I hurried back.
630
00:35:14,070 --> 00:35:16,080
-Very special.
631
00:35:16,080 --> 00:35:17,520
I see what you mean.
632
00:35:17,520 --> 00:35:19,660
-Oh, Mademoiselle Chevier,
let me introduce to you
633
00:35:19,660 --> 00:35:22,090
my worthless friend,
Roland Latour.
634
00:35:22,090 --> 00:35:23,510
-Enchanted to meet
you, Mademoiselle.
635
00:35:23,510 --> 00:35:24,450
-You should be.
636
00:35:24,450 --> 00:35:25,880
Shall we dance?
637
00:35:25,880 --> 00:35:26,850
-Yes, I'll wait right here.
638
00:35:26,850 --> 00:35:29,240
I'm counting on you.
639
00:35:29,240 --> 00:36:22,980
Mm, what's this?
640
00:36:22,980 --> 00:36:25,660
-Did you see that?
641
00:36:25,660 --> 00:36:49,100
-She got his watch.
642
00:36:49,100 --> 00:36:50,090
-What?
643
00:36:50,090 --> 00:36:52,840
-You know, usually
at this time I
644
00:36:52,840 --> 00:36:56,600
get the most irresistible
desire to leave.
645
00:36:56,600 --> 00:36:57,950
I stop hearing the music.
646
00:36:57,950 --> 00:37:00,730
I stop listening to
the conversation.
647
00:37:00,730 --> 00:37:02,450
All I seem to hear
is the ticking
648
00:37:02,450 --> 00:37:08,900
of my watch telling me
it's time to go home.
649
00:37:08,900 --> 00:37:11,390
-And tonight?
650
00:37:11,390 --> 00:37:15,890
-Tonight I don't
even hear my watch.
651
00:37:15,890 --> 00:37:18,890
-Oh, there's my uncle now!
652
00:37:18,890 --> 00:38:10,870
-But-- but-- pardon me.
653
00:38:10,870 --> 00:38:27,680
-This time you got it?
654
00:38:27,680 --> 00:38:29,610
-Are you satisfied?
655
00:38:29,610 --> 00:38:32,680
-My dear, you did me
a very great favor.
656
00:38:32,680 --> 00:38:34,080
-Is it that important?
657
00:38:34,080 --> 00:38:35,590
-Well, you wouldn't
understand, naturally.
658
00:38:35,590 --> 00:38:38,190
It concerns a grave matter.
659
00:38:38,190 --> 00:38:40,970
-Well, now, Your
Excellency, we're even.
660
00:38:40,970 --> 00:38:41,760
-Not quite.
661
00:38:41,760 --> 00:38:43,280
I still need your services.
662
00:38:43,280 --> 00:38:44,220
-Another one?
663
00:38:44,220 --> 00:38:45,640
-No.
664
00:38:45,640 --> 00:38:46,960
It's just a question
of returning
665
00:38:46,960 --> 00:38:48,930
this one to its owner.
666
00:38:48,930 --> 00:38:51,230
-What'll I tell him, that I
picked it up off the floor?
667
00:38:51,230 --> 00:38:51,960
-Not at all.
668
00:38:51,960 --> 00:38:54,130
You're going to put it back
in his pocket as discreetly
669
00:38:54,130 --> 00:38:55,080
as you took it out.
670
00:38:55,080 --> 00:38:55,580
-What?
671
00:38:55,580 --> 00:38:57,990
-Put it back in his pocket.
672
00:38:57,990 --> 00:38:59,920
-Put it back in his pocket?
673
00:38:59,920 --> 00:39:04,250
-That should be easy,
even for a beginner.
674
00:39:04,250 --> 00:39:16,130
-But they never taught us that.
675
00:39:16,130 --> 00:39:19,600
I wasn't gone very
long this time, was I?
676
00:39:19,600 --> 00:39:21,660
-Even longer than before.
677
00:39:21,660 --> 00:39:23,530
I was getting older
by the minute.
678
00:39:23,530 --> 00:39:27,380
I kept wanting to
look at my watch.
679
00:39:27,380 --> 00:39:31,530
You must have been away
at least-- that's funny,
680
00:39:31,530 --> 00:39:33,850
my watch is gone.
681
00:39:33,850 --> 00:39:36,200
-Are you sure you had it?
682
00:39:36,200 --> 00:39:38,330
-Well, I think so.
683
00:39:38,330 --> 00:39:38,830
Yes!
684
00:39:38,830 --> 00:39:39,490
Don't you remember?
685
00:39:39,490 --> 00:39:42,390
I showed it two you when
it was five past 10:00.
686
00:39:42,390 --> 00:39:44,300
-Oh, that's right.
687
00:39:44,300 --> 00:39:47,130
Well, uh, maybe it's
in another pocket?
688
00:39:47,130 --> 00:39:47,940
-Oh, no.
689
00:39:47,940 --> 00:39:52,670
Oh, no, I never--
that's strange.
690
00:39:52,670 --> 00:39:57,470
I never put it in that pocket.
691
00:39:57,470 --> 00:39:58,150
-Well, my dear.
692
00:39:58,150 --> 00:40:00,060
-Where have you
been all evening?
693
00:40:00,060 --> 00:40:01,230
You keep appearing
and disappearing
694
00:40:01,230 --> 00:40:02,620
like a magician's rabbit.
695
00:40:02,620 --> 00:40:05,340
-Well, you know what an embassy
ball is for an ambassador.
696
00:40:05,340 --> 00:40:07,760
-I know what a bore it is
for an ambassador's wife.
697
00:40:07,760 --> 00:40:08,740
I'm feeling neglected.
698
00:40:08,740 --> 00:40:09,710
-Well, I'm sorry.
699
00:40:09,710 --> 00:40:11,340
But now that I'm free
of a great burden,
700
00:40:11,340 --> 00:40:13,320
I'm completely at your disposal.
701
00:40:13,320 --> 00:40:23,840
Would you dance?
702
00:40:23,840 --> 00:40:25,460
-I wish to speak to you.
703
00:40:25,460 --> 00:40:28,130
-Dvorak, you are not going
to take your niece away.
704
00:40:28,130 --> 00:40:29,960
-Just for a few minutes.
705
00:40:29,960 --> 00:40:41,340
-Hurry back.
706
00:40:41,340 --> 00:40:43,820
-Mademoiselle, your
mission is fulfilled.
707
00:40:43,820 --> 00:40:45,790
His Excellency has
asked me to tell you
708
00:40:45,790 --> 00:40:48,260
how completely satisfied
he is with your work
709
00:40:48,260 --> 00:40:50,740
and to give you this.
710
00:40:50,740 --> 00:40:54,240
Naturally, you will keep
all the clothes, everything.
711
00:40:54,240 --> 00:40:56,140
And now, Mademoiselle,
good night.
712
00:40:56,140 --> 00:40:57,560
-You mean you're kicking me out?
713
00:40:57,560 --> 00:40:59,360
-Oh, not at all.
714
00:40:59,360 --> 00:41:02,150
Only that your presence
here is no longer desirable.
715
00:41:02,150 --> 00:41:04,540
Oh, I almost forgot--
His Excellency
716
00:41:04,540 --> 00:41:07,150
asked me to remind
you that he's counting
717
00:41:07,150 --> 00:41:10,810
on your discretion, which
will ensure you his own.
718
00:41:10,810 --> 00:41:13,350
-But Baron, can't I go
back for just a moment?
719
00:41:13,350 --> 00:41:14,470
-No, that is impossible.
720
00:41:14,470 --> 00:41:15,530
-But I'd like to--
721
00:41:15,530 --> 00:41:18,450
-I'll tell Monsieur de Roche
that my niece wasn't feeling
722
00:41:18,450 --> 00:41:37,050
well and that she has asked
me to say good night for her.
723
00:41:37,050 --> 00:41:47,190
-Mademoiselle, you're
forgetting something.
724
00:41:47,190 --> 00:41:50,980
-You are forgetting
something else, Mademoiselle.
725
00:41:50,980 --> 00:41:52,190
Me!
726
00:41:52,190 --> 00:41:55,270
-Oh, I'm sorry,
but my uncle, uh,
727
00:41:55,270 --> 00:41:56,670
said it was time
for me to go home
728
00:41:56,670 --> 00:41:58,540
and that he'd make my excuses--
729
00:41:58,540 --> 00:41:59,910
-But it's so early.
730
00:41:59,910 --> 00:42:02,560
-I know, but well, he
thought-- my first ball,
731
00:42:02,560 --> 00:42:04,230
and I shouldn't stay
too late, you know?
732
00:42:04,230 --> 00:42:05,530
-Believe me that your
uncle is a prude.
733
00:42:05,530 --> 00:42:06,840
Come on, just one more.
-No, but I must go.
734
00:42:06,840 --> 00:42:07,340
Believe me.
735
00:42:07,340 --> 00:42:08,490
-I'll explain to him.
736
00:42:08,490 --> 00:42:10,090
All right, all right,
then I'll take you home.
737
00:42:10,090 --> 00:42:12,220
-But I-- I can't--
-Why?
738
00:42:12,220 --> 00:42:14,490
You don't think I'd let
you go home alone, do you?
739
00:42:14,490 --> 00:42:15,260
-But I'll be all right.
740
00:42:15,260 --> 00:42:15,770
I mean--
741
00:42:15,770 --> 00:42:29,960
-You certainly will be,
because I'm going with you.
742
00:42:29,960 --> 00:42:31,930
-Oh, Pierre, Pierre!
743
00:42:31,930 --> 00:42:33,430
Oh, I just made it.
744
00:42:33,430 --> 00:42:34,900
You were leaving
without seeing me.
745
00:42:34,900 --> 00:42:36,200
-Oh, stop whining.
746
00:42:36,200 --> 00:42:37,880
-I'm not asking
for alms, old man.
747
00:42:37,880 --> 00:42:40,360
After all, I keep a
record of what I owe you.
748
00:42:40,360 --> 00:42:42,230
-All right, add
this to the account.
749
00:42:42,230 --> 00:42:43,640
-Oh, but, uh--
-That's all I have on me.
750
00:42:43,640 --> 00:42:44,360
-Beautiful, thanks.
751
00:42:44,360 --> 00:42:45,730
Uh, I'll be at your
house in the morning.
752
00:42:45,730 --> 00:42:47,530
I simply must tell my
troubles to somebody.
753
00:42:47,530 --> 00:42:48,890
-Oh, no, no, no,
not to me again.
754
00:42:48,890 --> 00:42:50,170
-Pierre, if you don't
help me, I shall
755
00:42:50,170 --> 00:42:51,470
be thrown out in the street.
756
00:42:51,470 --> 00:42:53,130
-Not another sou.
757
00:42:53,130 --> 00:42:53,830
-Very well, then.
758
00:42:53,830 --> 00:42:55,180
I shall have to sleep
on a park bench.
759
00:42:55,180 --> 00:43:02,060
But don't let that bother you.
760
00:43:02,060 --> 00:43:03,330
-Did you call, my friend?
761
00:43:03,330 --> 00:43:04,250
-Yes.
762
00:43:04,250 --> 00:43:07,140
I can't bear to think of you
sleeping on a park bench.
763
00:43:07,140 --> 00:43:09,180
The are not wide enough.
764
00:43:09,180 --> 00:43:13,610
Look, I'm leaving tomorrow
night for a week or so.
765
00:43:13,610 --> 00:43:14,210
Idiot.
766
00:43:14,210 --> 00:43:15,940
Diplomatic mission.
767
00:43:15,940 --> 00:43:18,420
You may use my house
until I come back.
768
00:43:18,420 --> 00:43:32,780
-You are a pal.
769
00:43:32,780 --> 00:43:36,830
-Well, uh, thank you very
much, and-- and good night.
770
00:43:36,830 --> 00:43:38,840
-Why are you in such a hurry?
771
00:43:38,840 --> 00:43:41,810
We are not at your uncle's yet.
772
00:43:41,810 --> 00:43:43,280
-Oh.
773
00:43:43,280 --> 00:43:45,720
Oh, that's right.
774
00:43:45,720 --> 00:43:49,310
I always get mixed up.
775
00:43:49,310 --> 00:43:54,550
Well, um, why did you stop here?
776
00:43:54,550 --> 00:43:56,070
-Because I don't want
to be interrupted again
777
00:43:56,070 --> 00:43:58,670
by your uncle coming back.
778
00:43:58,670 --> 00:44:05,140
I have something to say to you.
779
00:44:05,140 --> 00:44:06,630
-Have you?
780
00:44:06,630 --> 00:44:13,600
-Yes.
781
00:44:13,600 --> 00:44:18,580
It's nothing.
782
00:44:18,580 --> 00:44:21,070
There.
783
00:44:21,070 --> 00:44:27,500
Is that better?
784
00:44:27,500 --> 00:44:32,940
I wish I could say what I feel.
785
00:44:32,940 --> 00:44:47,490
But with you, somehow
it's difficult.
786
00:44:47,490 --> 00:44:50,000
You are crying.
787
00:44:50,000 --> 00:44:53,010
I'm sorry.
788
00:44:53,010 --> 00:44:55,790
Do you always cry with a kiss?
789
00:44:55,790 --> 00:44:57,640
-I don't know.
790
00:44:57,640 --> 00:44:59,930
This is the first time.
791
00:44:59,930 --> 00:45:02,370
-That you have cried?
792
00:45:02,370 --> 00:45:03,830
-That I've been kissed.
793
00:45:03,830 --> 00:45:08,220
-First ball, first dance
partner, first kiss?
794
00:45:08,220 --> 00:45:10,170
It's too good to be true.
795
00:45:10,170 --> 00:45:12,010
-But it is.
796
00:45:12,010 --> 00:45:16,210
-But then why are you crying?
797
00:45:16,210 --> 00:45:19,190
-I always cry when I'm happy.
798
00:45:19,190 --> 00:45:23,640
-And have you cried often?
799
00:45:23,640 --> 00:45:29,100
-This is the first time.
800
00:45:29,100 --> 00:46:20,940
-This is an occasion.
801
00:46:20,940 --> 00:46:22,430
-Oh, good evening, sir.
802
00:46:22,430 --> 00:46:24,410
-Good evening, my friend.
803
00:46:24,410 --> 00:46:28,900
-Lovely night.
804
00:46:28,900 --> 00:46:30,010
-Never fall in love, Laurent.
805
00:46:30,010 --> 00:46:31,770
Good night.
806
00:46:31,770 --> 00:46:33,630
-Good night, sir.
807
00:46:33,630 --> 00:46:35,480
-You know him?
808
00:46:35,480 --> 00:46:37,020
-Oh, yes.
809
00:46:37,020 --> 00:46:40,080
-And he let you swipe
flowers out of that garden?
810
00:46:40,080 --> 00:46:40,790
-Naturally!
811
00:46:40,790 --> 00:46:43,320
It's my garden.
812
00:46:43,320 --> 00:46:45,330
-Oh!
813
00:46:45,330 --> 00:46:47,330
That's your house.
814
00:46:47,330 --> 00:46:49,840
-Yes.
815
00:46:49,840 --> 00:46:52,850
-Beautiful.
816
00:46:52,850 --> 00:46:55,860
You-- you live there alone?
817
00:46:55,860 --> 00:46:56,860
-Yes, all alone.
818
00:46:56,860 --> 00:46:59,370
That is, with Flora.
819
00:46:59,370 --> 00:47:00,370
-Flora?
820
00:47:00,370 --> 00:47:00,880
-Hm?
821
00:47:00,880 --> 00:47:02,280
Yes, that's her name.
822
00:47:02,280 --> 00:47:03,190
Flora.
823
00:47:03,190 --> 00:47:05,490
She's very cute.
824
00:47:05,490 --> 00:47:07,570
And smart, too.
825
00:47:07,570 --> 00:47:09,800
One of the smartest
dogs you ever saw.
826
00:47:09,800 --> 00:47:12,160
Oh, a dog.
827
00:47:12,160 --> 00:47:13,450
-What did you think?
828
00:47:13,450 --> 00:47:14,720
-Oh, nothing.
829
00:47:14,720 --> 00:47:16,910
-Well, don't think it.
830
00:47:16,910 --> 00:47:19,930
And tell me, how did you
learn to whistle like that?
831
00:47:19,930 --> 00:47:20,980
-Oh, it's very simple.
832
00:47:20,980 --> 00:47:22,370
You just-- you just
put your tongue
833
00:47:22,370 --> 00:47:23,750
against your lower teeth-- eh?
834
00:47:23,750 --> 00:47:25,140
Like that.
835
00:47:25,140 --> 00:47:27,920
And then you put your two
fingers, see, under your tongue
836
00:47:27,920 --> 00:47:28,420
like that.
837
00:47:28,420 --> 00:47:28,920
-Mm-hm.
838
00:47:28,920 --> 00:47:30,010
-And you blow, OK?
839
00:47:30,010 --> 00:47:34,500
You just go-- -Amazing.
840
00:47:34,500 --> 00:47:35,870
You put your two fingers like--
841
00:47:35,870 --> 00:47:37,350
-Yeah, put your tongue
against your lower--
842
00:47:37,350 --> 00:47:38,750
-And then something like that.
843
00:47:38,750 --> 00:47:39,350
And then you blow.
844
00:47:39,350 --> 00:47:40,840
-And then you blow.
845
00:47:40,840 --> 00:47:44,820
-No, blow again.
846
00:47:44,820 --> 00:47:51,200
-It doesn't work.
847
00:47:51,200 --> 00:47:54,180
-Oh, thank you very much,
and-- and good night.
848
00:47:54,180 --> 00:48:05,080
-Not yet!
849
00:48:05,080 --> 00:48:07,650
When am I going
to see you again?
850
00:48:07,650 --> 00:48:10,100
-Oh, uh, I don't know.
851
00:48:10,100 --> 00:48:13,280
I-- I'm going back
to Geneva tomorrow.
852
00:48:13,280 --> 00:48:15,270
-To Geneva?
853
00:48:15,270 --> 00:48:17,750
-Yes, I-- I go to school there.
854
00:48:17,750 --> 00:48:19,240
-I can't believe it!
855
00:48:19,240 --> 00:48:21,740
That's marvelous!
856
00:48:21,740 --> 00:48:23,280
I'm leaving for
Geneva tomorrow, too.
857
00:48:23,280 --> 00:48:25,010
We can travel together.
858
00:48:25,010 --> 00:48:27,190
You are taking the night
express, of course?
859
00:48:27,190 --> 00:48:29,890
-Well, uh--
-The 6 o'clock, then?
860
00:48:29,890 --> 00:48:30,730
That one is no good.
861
00:48:30,730 --> 00:48:31,760
It's always late.
862
00:48:31,760 --> 00:48:33,680
-Well, that's the
one I'm taking.
863
00:48:33,680 --> 00:48:34,390
-It doesn't matter.
864
00:48:34,390 --> 00:48:35,890
I'll take you.
865
00:48:35,890 --> 00:48:38,750
It would be a delightful trip.
866
00:48:38,750 --> 00:48:41,620
So I'll meet you at the station.
867
00:48:41,620 --> 00:48:45,220
-Oh.
868
00:48:45,220 --> 00:48:50,850
-You-- you-- you wouldn't care
to let me make you cry again?
869
00:48:50,850 --> 00:48:54,970
-No.
870
00:48:54,970 --> 00:48:58,340
-Until tomorrow, then.
871
00:48:58,340 --> 00:49:04,790
Don't forget.
872
00:49:04,790 --> 00:49:12,620
Good night.
873
00:49:12,620 --> 00:50:32,310
-Good night.
874
00:50:32,310 --> 00:50:45,340
PROFESSOR ARISTIDE
Who's there?
875
00:50:45,340 --> 00:50:47,580
Oh, why on Earth are you
coming home at this hour?
876
00:50:47,580 --> 00:50:49,800
You know the rules--
in by midnight.
877
00:50:49,800 --> 00:50:51,300
-I saw a gentleman.
878
00:50:51,300 --> 00:50:52,800
A very elegant gentleman.
879
00:50:52,800 --> 00:50:54,000
And I followed him.
880
00:50:54,000 --> 00:50:55,740
He-- oh, he had a
magnificent pearl stickpin.
881
00:50:55,740 --> 00:50:57,500
Oh, that's different.
882
00:50:57,500 --> 00:50:58,510
Pearl stickpin, eh?
883
00:50:58,510 --> 00:50:59,010
-Uh-huh.
884
00:50:59,010 --> 00:51:00,630
I followed him and followed
him until he got on the bus,
885
00:51:00,630 --> 00:51:01,530
and then I-- -Never
mind the details.
886
00:51:01,530 --> 00:51:01,870
Where's the pin?
887
00:51:01,870 --> 00:51:04,230
I didn't get it.
888
00:51:04,230 --> 00:51:05,160
-Why not?
889
00:51:05,160 --> 00:51:06,070
-I got scared.
890
00:51:06,070 --> 00:51:07,580
PROFESSOR ARISTIDE
You're lying.
891
00:51:07,580 --> 00:51:08,480
-Oh, no!
892
00:51:08,480 --> 00:51:10,390
I swear it on the
head of my father.
893
00:51:10,390 --> 00:51:12,190
No, no, no.
894
00:51:12,190 --> 00:51:13,050
Not to me.
895
00:51:13,050 --> 00:51:14,740
No, not to me.
896
00:51:14,740 --> 00:51:15,850
And remember,
young lady, I'm not
897
00:51:15,850 --> 00:51:17,830
running a charitable
institution here.
898
00:51:17,830 --> 00:51:33,460
Go on, get to bed.
899
00:51:33,460 --> 00:51:39,320
-Ah, good morning, gent-- mm.
900
00:51:39,320 --> 00:51:41,390
I hope nothing went wrong
at the embassy ball.
901
00:51:41,390 --> 00:51:43,940
-Well, hope again.
902
00:51:43,940 --> 00:51:47,200
-You mean you didn't
have much, uh, success?
903
00:51:47,200 --> 00:51:54,400
-Nothing.
904
00:51:54,400 --> 00:51:55,750
-Gentlemen, it cost
me 10,000 francs
905
00:51:55,750 --> 00:51:56,640
to get you into that ball.
906
00:51:56,640 --> 00:51:58,720
I'm not in the habit of
wasting 10,000 francs.
907
00:51:58,720 --> 00:52:00,640
I work too hard for my money.
908
00:52:00,640 --> 00:52:03,280
I demand an explanation.
909
00:52:03,280 --> 00:52:04,580
-We demand one, too.
910
00:52:04,580 --> 00:52:06,110
-Now there must have been
a king's ransom in jewels
911
00:52:06,110 --> 00:52:08,080
at that ball last
night, and you say
912
00:52:08,080 --> 00:52:09,310
that you didn't get anything?
913
00:52:09,310 --> 00:52:10,560
Don't tell me.
914
00:52:10,560 --> 00:52:12,980
-We don't operate unless
we have an exclusive.
915
00:52:12,980 --> 00:52:15,010
-We don't engage
in a free-for-all
916
00:52:15,010 --> 00:52:17,260
where somebody slips up
and we might get nabbed.
917
00:52:17,260 --> 00:52:20,000
-I tell you, there was nobody.
918
00:52:20,000 --> 00:52:22,790
What are you looking at?
919
00:52:22,790 --> 00:52:26,260
-And you said you didn't
know who was there.
920
00:52:26,260 --> 00:52:28,920
-Then would you please
explain how one of your pupils
921
00:52:28,920 --> 00:52:31,240
could get into the
embassy ball, unless you
922
00:52:31,240 --> 00:52:33,320
had made the arrangement?
923
00:52:33,320 --> 00:52:35,150
-Yes, that's the one.
924
00:52:35,150 --> 00:52:36,900
The one in the checker blouse.
925
00:52:36,900 --> 00:52:42,550
-The girl.
926
00:52:42,550 --> 00:52:59,420
-Ah.
927
00:52:59,420 --> 00:53:06,250
Bring me model number seven.
928
00:53:06,250 --> 00:53:07,740
Today we are going
to take up some
929
00:53:07,740 --> 00:53:14,010
of the problems in
the social world.
930
00:53:14,010 --> 00:53:21,340
Arlette, my dear, come here.
931
00:53:21,340 --> 00:53:26,290
A most opportune moment
to achieve our purpose
932
00:53:26,290 --> 00:53:28,190
is while dancing.
933
00:53:28,190 --> 00:53:35,260
Come on, pretend you're dancing.
934
00:53:35,260 --> 00:53:44,320
First ball, first dance
partner, first kiss.
935
00:53:44,320 --> 00:53:48,800
You wouldn't care to let
me make you cry again?
936
00:53:48,800 --> 00:53:51,280
I'll meet you at the station.
937
00:53:51,280 --> 00:53:52,810
Don't forget.
938
00:53:52,810 --> 00:53:55,110
-Permit me to introduce
Monsieur Pierre de
939
00:53:55,110 --> 00:53:57,500
Roche, attache at the embassy.
940
00:53:57,500 --> 00:53:59,160
I might have known it.
941
00:53:59,160 --> 00:54:02,500
A face as honest as yours
could only be dishonest.
942
00:54:02,500 --> 00:54:04,200
Could only lie.
943
00:54:04,200 --> 00:54:05,520
But not to me, do you hear?
944
00:54:05,520 --> 00:54:07,490
Get out of here, you thief!
945
00:54:07,490 --> 00:54:09,970
Get out,
you double-crosser!
946
00:54:09,970 --> 00:54:10,960
Get out.
947
00:54:10,960 --> 00:54:13,120
-Give her a chance to explain.
948
00:54:13,120 --> 00:54:14,410
-If you don't want
to be kicked out
949
00:54:14,410 --> 00:54:16,060
took I advise you to shut up!
950
00:54:16,060 --> 00:54:18,050
Hand over the watch you stole.
951
00:54:18,050 --> 00:54:19,420
-But I didn't steal it.
952
00:54:19,420 --> 00:54:19,950
-My men saw you.
953
00:54:19,950 --> 00:54:21,490
-Well, didn't they
see me put it back?
954
00:54:21,490 --> 00:54:22,380
-No, they didn't.
955
00:54:22,380 --> 00:54:23,200
So you put it back, eh?
956
00:54:23,200 --> 00:54:24,310
-My word of honor.
957
00:54:24,310 --> 00:54:25,200
-Your word.
958
00:54:25,200 --> 00:54:26,500
You just said that
you didn't steal it.
959
00:54:26,500 --> 00:54:28,140
How could you put it back
if you didn't steal it?
960
00:54:28,140 --> 00:54:29,270
-I took it, but I put it back.
961
00:54:29,270 --> 00:54:30,750
-Liar!
962
00:54:30,750 --> 00:54:31,490
Ingrate.
963
00:54:31,490 --> 00:54:33,230
Without me, you wouldn't
know how to steal.
964
00:54:33,230 --> 00:54:34,600
Now that you do, you
want to keep it all.
965
00:54:34,600 --> 00:54:36,490
Get out of here, you crook!
966
00:54:36,490 --> 00:54:37,920
Get out and stay out!
-That's just what I will do.
967
00:54:37,920 --> 00:54:39,430
I'd rather be back in
reform school than here
968
00:54:39,430 --> 00:54:40,310
at your filthy old school.
969
00:54:40,310 --> 00:54:42,220
We come here for
honest jobs, and you--
970
00:54:42,220 --> 00:54:44,110
you make thieves out of us.
971
00:54:44,110 --> 00:54:45,650
They'll catch up with
you one of these days.
972
00:54:45,650 --> 00:54:47,700
And you'll see, you see.
973
00:54:47,700 --> 00:55:10,120
And I hope it's soon!
974
00:55:10,120 --> 00:55:18,100
-You stay there.
975
00:55:18,100 --> 00:55:22,080
Pillow, blankets,
sandwiches, fresh fruit.
976
00:55:22,080 --> 00:55:39,240
Pillows, blankets,
sandwiches, fresh fruit.
977
00:55:39,240 --> 00:55:40,230
-Oh, here you are!
978
00:55:40,230 --> 00:55:41,190
At last.
979
00:55:41,190 --> 00:55:42,850
I was beginning to get worried.
980
00:55:42,850 --> 00:55:44,340
How are you?
981
00:55:44,340 --> 00:55:45,310
Where is your porter?
982
00:55:45,310 --> 00:55:45,810
-I haven't any.
983
00:55:45,810 --> 00:55:46,810
-Where is you baggage?
984
00:55:46,810 --> 00:55:47,790
-I haven't any.
985
00:55:47,790 --> 00:55:48,770
-Oh!
986
00:55:48,770 --> 00:55:50,750
You mean-- you mean to
travel without baggage?
987
00:55:50,750 --> 00:55:52,850
-No, no, I'm-- I'm not leaving.
988
00:55:52,850 --> 00:55:55,010
I just came down to say
goodbye and-- and to explain--
989
00:55:55,010 --> 00:55:55,510
-Goodbye?
990
00:55:55,510 --> 00:55:57,010
You are joking, of course.
991
00:55:57,010 --> 00:55:58,160
-No, no, I'm not.
992
00:55:58,160 --> 00:55:58,710
Honest, I'm not.
993
00:55:58,710 --> 00:56:00,800
-But that's absurd,
when only last night--
994
00:56:00,800 --> 00:56:01,300
-I know.
995
00:56:01,300 --> 00:56:03,320
A lot of things have
happened since last night--
996
00:56:03,320 --> 00:56:04,820
-Then when are you leaving?
997
00:56:04,820 --> 00:56:06,810
-I'm not leaving at all.
998
00:56:06,810 --> 00:56:07,810
-At all?
999
00:56:07,810 --> 00:56:12,800
-No.
1000
00:56:12,800 --> 00:56:13,790
-You see?
1001
00:56:13,790 --> 00:56:16,480
Flora is disappointed, too.
1002
00:56:16,480 --> 00:56:20,250
Then may I see you
when I get back?
1003
00:56:20,250 --> 00:56:22,970
-No, I'm sorry.
1004
00:56:22,970 --> 00:56:24,630
-You don't want to see me again?
1005
00:56:24,630 --> 00:56:27,040
-Yes-- yes, I do, very much.
1006
00:56:27,040 --> 00:56:29,880
But, uh-- but I won't
be able to see you
1007
00:56:29,880 --> 00:56:31,700
for a-- a long, long time.
1008
00:56:31,700 --> 00:56:34,110
-A long, long time?
1009
00:56:34,110 --> 00:56:35,760
Are they going to lock you up?
1010
00:56:35,760 --> 00:56:36,660
-Yes, they are.
1011
00:56:36,660 --> 00:56:38,560
-Who, your uncle?
1012
00:56:38,560 --> 00:56:39,430
-My uncle?
1013
00:56:39,430 --> 00:56:41,840
-What are you trying to say?
1014
00:56:41,840 --> 00:56:44,610
-I'm trying to tell
you that I, uh,
1015
00:56:44,610 --> 00:56:47,280
that I ran away from
a reform school.
1016
00:56:47,280 --> 00:56:48,710
-Reform school?
1017
00:56:48,710 --> 00:56:50,530
You don't expect
me to believe that.
1018
00:56:50,530 --> 00:56:53,260
-Yes, I do.
1019
00:56:53,260 --> 00:56:55,980
-Did the ambassador tell
you why he wanted my watch?
1020
00:56:55,980 --> 00:56:56,480
-No.
1021
00:56:56,480 --> 00:56:57,770
He just said it
was very important
1022
00:56:57,770 --> 00:57:00,730
that I get it for him.
1023
00:57:00,730 --> 00:57:02,640
-You did a terrible thing.
1024
00:57:02,640 --> 00:57:05,140
-I'm sorry, I--
-I must phone.
1025
00:57:05,140 --> 00:57:06,720
-But wait, your
train'll be leaving!
1026
00:57:06,720 --> 00:57:07,780
Wait for me.
1027
00:57:07,780 --> 00:57:20,590
Wait for me right there.
1028
00:57:20,590 --> 00:57:37,720
All aboard!
1029
00:57:37,720 --> 00:57:39,180
-Just a minute!
1030
00:57:39,180 --> 00:57:40,640
Wait a minute!
1031
00:57:40,640 --> 00:57:41,750
But if your husband
saw my watch,
1032
00:57:41,750 --> 00:57:45,640
he saw your picture in
the back, don't you see?
1033
00:57:45,640 --> 00:57:49,990
What do you mean
I shouldn't worry?
1034
00:57:49,990 --> 00:57:55,490
Of course I do,
but this is no time--
1035
00:57:55,490 --> 00:57:58,000
-What?
1036
00:57:58,000 --> 00:58:06,530
-Train is leaving!
1037
00:58:06,530 --> 00:58:07,550
-What?
1038
00:58:07,550 --> 00:58:09,390
They found nothing
in the compartment?
1039
00:58:09,390 --> 00:58:10,530
But that's not possible.
1040
00:58:10,530 --> 00:58:12,720
My papers were there, my
briefcase, my baggage.
1041
00:58:12,720 --> 00:58:15,250
Did they jump out of the window?
1042
00:58:15,250 --> 00:58:17,280
-And my dog, Flora.
1043
00:58:17,280 --> 00:58:22,250
If anything happened to Flora,
I-- it's your job to find them!
1044
00:58:22,250 --> 00:58:34,000
That's all!
1045
00:58:34,000 --> 00:58:35,950
-I brought your things back.
1046
00:58:35,950 --> 00:58:36,940
-Thanks!
1047
00:58:36,940 --> 00:58:38,890
Thanks.
1048
00:58:38,890 --> 00:58:49,610
I-- I'll be right down.
1049
00:58:49,610 --> 00:58:51,770
-I-- I had to ride all the
way to the next station,
1050
00:58:51,770 --> 00:58:53,490
and it was a long walk back.
1051
00:58:53,490 --> 00:58:55,000
-You shouldn't have done that.
1052
00:58:55,000 --> 00:58:57,810
-Well, I didn't want you to
lose your dog and your luggage
1053
00:58:57,810 --> 00:58:58,310
on my account.
1054
00:58:58,310 --> 00:58:59,730
-Sorry I can't open the door.
1055
00:58:59,730 --> 00:59:01,600
My man thought I'd gone and
he locked up everything.
1056
00:59:01,600 --> 00:59:03,840
I had to climb through a
window to get in myself.
1057
00:59:03,840 --> 00:59:04,730
-Here's your umbrella.
1058
00:59:04,730 --> 00:59:05,720
-Thanks.
1059
00:59:05,720 --> 00:59:08,210
-And here's your Flora.
1060
00:59:08,210 --> 00:59:10,200
Well, hello, little girl.
1061
00:59:10,200 --> 00:59:14,040
What an adventure, huh?
1062
00:59:14,040 --> 00:59:16,470
-Well, good night.
1063
00:59:16,470 --> 00:59:18,910
-Where are you going?
1064
00:59:18,910 --> 00:59:20,590
-Back to the reform school.
1065
00:59:20,590 --> 00:59:22,090
-At this time of night?
1066
00:59:22,090 --> 00:59:23,600
-Oh, that's all right.
1067
00:59:23,600 --> 00:59:25,090
You can always get in.
1068
00:59:25,090 --> 00:59:27,730
-Wait a minute.
1069
00:59:27,730 --> 00:59:29,040
What's the matter?
1070
00:59:29,040 --> 00:59:30,870
Are you homesick for
that reform school?
1071
00:59:30,870 --> 00:59:33,250
-Oh, that's not it.
1072
00:59:33,250 --> 00:59:37,050
It'll have to be
done sooner or later.
1073
00:59:37,050 --> 00:59:39,550
-What will they do to you?
1074
00:59:39,550 --> 00:59:42,810
-First, they'll make me
account for every minute I've
1075
00:59:42,810 --> 00:59:43,460
been away.
1076
00:59:43,460 --> 00:59:45,430
-Inquisitive, hm?
1077
00:59:45,430 --> 00:59:48,240
And what are you
going to tell them?
1078
00:59:48,240 --> 00:59:51,250
-The truth.
1079
00:59:51,250 --> 00:59:53,420
-The tr-- you aren't
going to tell them
1080
00:59:53,420 --> 00:59:57,020
about-- at the embassy ball?
1081
00:59:57,020 --> 00:59:58,990
-I'll have to.
1082
00:59:58,990 --> 01:00:01,940
-Well, suppose we talk this
all out tomorrow morning?
1083
01:00:01,940 --> 01:00:02,590
-Tomorrow morning?
1084
01:00:02,590 --> 01:00:03,900
They won't let me
have any visitors.
1085
01:00:03,900 --> 01:00:05,870
-No, I mean you can
stay here tonight.
1086
01:00:05,870 --> 01:00:07,340
Come on, you are dead tired.
1087
01:00:07,340 --> 01:00:08,330
Pierre, alone?
1088
01:00:08,330 --> 01:00:09,310
With you?
1089
01:00:09,310 --> 01:00:12,350
-I assure you I know how to
behave with a young lady.
1090
01:00:12,350 --> 01:00:22,880
-So I've noticed.
1091
01:00:22,880 --> 01:00:23,850
-What's the matter?
1092
01:00:23,850 --> 01:00:32,830
That stupid
servant didn't make up the bed.
1093
01:00:32,830 --> 01:00:36,530
-Yes?
1094
01:00:36,530 --> 01:00:41,720
-Um, do you, uh,
mind if I wear this?
1095
01:00:41,720 --> 01:00:42,890
-I certainly do.
1096
01:00:42,890 --> 01:00:44,840
Put it back at once.
1097
01:00:44,840 --> 01:00:50,160
It belongs to my sister.
1098
01:00:50,160 --> 01:00:52,830
-If I could suggest
something, um--
1099
01:00:52,830 --> 01:00:55,820
-You have suggested enough.
1100
01:00:55,820 --> 01:00:56,950
-Well, I was only
going to suggest
1101
01:00:56,950 --> 01:00:59,350
that you sleep in the other
room, and I could sleep here.
1102
01:00:59,350 --> 01:01:01,660
I've slept without
sheets before.
1103
01:01:01,660 --> 01:01:03,520
-Oh, so have I.
1104
01:01:03,520 --> 01:01:04,930
-Here, let me help
you make the bed.
1105
01:01:04,930 --> 01:01:07,730
-No, I don't need your help,
and I don't want your advice.
1106
01:01:07,730 --> 01:01:10,860
You were very kind,
and I am duly grateful.
1107
01:01:10,860 --> 01:01:13,530
Danke schoen, merci
beaucoup, good night.
1108
01:01:13,530 --> 01:01:14,270
Get the idea?
1109
01:01:14,270 --> 01:01:15,230
Gute Nacht.
1110
01:01:15,230 --> 01:01:16,200
Buona sera.
1111
01:01:16,200 --> 01:01:22,650
Bon nuit.
1112
01:01:22,650 --> 01:01:24,700
-Well, what now?
1113
01:01:24,700 --> 01:01:29,120
-Uh, I didn't want to leave
the wrong impression with you,
1114
01:01:29,120 --> 01:01:30,900
so I'd like to
finish telling you--
1115
01:01:30,900 --> 01:01:32,070
What of it now?
1116
01:01:32,070 --> 01:01:33,340
I-- I'm sleepy.
1117
01:01:33,340 --> 01:01:37,160
-Look, I only stole once.
1118
01:01:37,160 --> 01:01:38,460
No, twice.
1119
01:01:38,460 --> 01:01:40,070
No, once.
1120
01:01:40,070 --> 01:01:41,860
Well, anyway, I
gave them both back.
1121
01:01:41,860 --> 01:01:44,030
-So you gave it back
so you only stole once.
1122
01:01:44,030 --> 01:01:45,530
I'll keep that in mind.
1123
01:01:45,530 --> 01:01:46,510
And now, good night.
1124
01:01:46,510 --> 01:01:51,110
Good night.
1125
01:01:51,110 --> 01:01:52,460
-You know why I stole?
1126
01:01:52,460 --> 01:01:53,460
No.
1127
01:01:53,460 --> 01:01:54,940
And frankly, I don't--
1128
01:01:54,940 --> 01:01:56,930
-It's because I
wanted to get married.
1129
01:01:56,930 --> 01:01:58,900
-You stole because you
wanted to get married?
1130
01:01:58,900 --> 01:02:00,890
-Yes, I wanted to buy a husband.
1131
01:02:00,890 --> 01:02:02,350
-To buy what?
1132
01:02:02,350 --> 01:02:05,740
-You know, like a
marriage in name only.
1133
01:02:05,740 --> 01:02:07,020
Can you guess why?
1134
01:02:07,020 --> 01:02:07,970
-No.
1135
01:02:07,970 --> 01:02:08,920
And I am not going to guess.
1136
01:02:08,920 --> 01:02:13,040
You'll tell me anyway.
1137
01:02:13,040 --> 01:02:15,730
-Because if I was
married, I wouldn't
1138
01:02:15,730 --> 01:02:17,190
have to go back to
the reform school.
1139
01:02:17,190 --> 01:02:17,890
-What?
1140
01:02:17,890 --> 01:02:18,590
-Yes, that's the law.
1141
01:02:18,590 --> 01:02:20,380
Once you're married,
you're free.
1142
01:02:20,380 --> 01:02:22,250
Yves told me so.
1143
01:02:22,250 --> 01:02:25,290
-And who is this Yves who
knows so much about the law?
1144
01:02:25,290 --> 01:02:27,120
-Oh, he's my friend.
1145
01:02:27,120 --> 01:02:28,490
My only friend.
1146
01:02:28,490 --> 01:02:29,630
He could have
gotten me a husband,
1147
01:02:29,630 --> 01:02:31,630
only I'd have to pay for it.
1148
01:02:31,630 --> 01:02:33,100
That's why I stole.
1149
01:02:33,100 --> 01:02:35,980
Once I was married, I--
I could start a new life.
1150
01:02:35,980 --> 01:02:37,100
-A new life.
1151
01:02:37,100 --> 01:02:38,050
-Now do you see?
1152
01:02:38,050 --> 01:02:39,450
Not very clearly.
1153
01:02:39,450 --> 01:02:40,680
-Well, let me explain it to you.
1154
01:02:40,680 --> 01:02:41,910
First-- -Oh, no, not now.
1155
01:02:41,910 --> 01:02:42,900
It's really too late.
1156
01:02:42,900 --> 01:02:45,250
You can finish telling me about
your life tomorrow morning.
1157
01:02:45,250 --> 01:02:47,360
And now, to bed.
1158
01:02:47,360 --> 01:02:49,200
And sweet dreams.
1159
01:02:49,200 --> 01:02:52,540
And if I hear another
word out of you tonight,
1160
01:02:52,540 --> 01:02:57,750
I won't answer for
the consequences.
1161
01:02:57,750 --> 01:02:59,000
-Buona sera.
1162
01:02:59,000 --> 01:02:59,970
Buena noche.
1163
01:02:59,970 --> 01:03:00,780
Bon nuit.
1164
01:03:00,780 --> 01:03:08,050
Gute nacht.
1165
01:03:08,050 --> 01:03:10,780
-Well, if it isn't
Monsieur Roland.
1166
01:03:10,780 --> 01:03:11,740
-Hello there, Jean.
1167
01:03:11,740 --> 01:03:12,590
-Sir.
1168
01:03:12,590 --> 01:03:13,630
-Hello.
1169
01:03:13,630 --> 01:03:14,520
You still here?
1170
01:03:14,520 --> 01:03:15,030
-No.
1171
01:03:15,030 --> 01:03:18,060
I mean, uh, yes.
1172
01:03:18,060 --> 01:03:22,010
For the love of-- I completely
forgot I offered you my house.
1173
01:03:22,010 --> 01:03:22,960
-What?
1174
01:03:22,960 --> 01:03:24,890
Obviously I can't stay here.
1175
01:03:24,890 --> 01:03:26,370
Why, I've checked
out of my hotel.
1176
01:03:26,370 --> 01:03:28,030
It'll be a calamity.
1177
01:03:28,030 --> 01:03:30,070
-Well, you see, it's like this.
1178
01:03:30,070 --> 01:03:35,130
I-- that is, uh-- oh,
we'll manage somehow.
1179
01:03:35,130 --> 01:03:37,150
-No, I-- I have to--
-Well, go ahead.
1180
01:03:37,150 --> 01:03:39,850
-Yeah, well, no, no,
the fact is I, uh, heh--
1181
01:03:39,850 --> 01:03:41,200
-Oh.
1182
01:03:41,200 --> 01:03:42,260
I get it.
1183
01:03:42,260 --> 01:03:44,770
-Mm-hm.
1184
01:03:44,770 --> 01:03:47,280
-Uh-uh.
1185
01:03:47,280 --> 01:03:49,830
And, uh, bring me the change.
1186
01:03:49,830 --> 01:03:50,370
Listen, old man.
1187
01:03:50,370 --> 01:03:51,760
-Hm?
1188
01:03:51,760 --> 01:03:54,070
-My affairs are in
a terrible state.
1189
01:03:54,070 --> 01:03:55,700
I want to end it
once and for all.
1190
01:03:55,700 --> 01:03:57,600
-It might save us
both a lot of bother.
1191
01:03:57,600 --> 01:03:58,520
Would you like my revolver?
1192
01:03:58,520 --> 01:03:59,210
-Oh, not at all, no.
1193
01:03:59,210 --> 01:04:00,840
I wouldn't end it that way.
1194
01:04:00,840 --> 01:04:02,430
Man like me doesn't
give up the ship.
1195
01:04:02,430 --> 01:04:04,740
He-- he fights courageously.
1196
01:04:04,740 --> 01:04:07,260
-And how much do you need
to fight courageously?
1197
01:04:07,260 --> 01:04:09,020
-Mm, about, uh, 10,000 francs?
1198
01:04:09,020 --> 01:04:10,730
-Yes, for 10,000, I
could settle everything.
1199
01:04:10,730 --> 01:04:12,470
I could go to the colonies
and start a new life.
1200
01:04:12,470 --> 01:04:13,320
-A new life?
1201
01:04:13,320 --> 01:04:13,830
You, too?
1202
01:04:13,830 --> 01:04:17,170
-What do you mean, me too?
1203
01:04:17,170 --> 01:04:19,660
-Are you quite sure that
with 10,000 francs, you--
1204
01:04:19,660 --> 01:04:21,460
-Oh, positively, yes.
1205
01:04:21,460 --> 01:04:23,580
Of course with
15,000, I could start
1206
01:04:23,580 --> 01:04:25,170
a really new life, first class.
1207
01:04:25,170 --> 01:04:28,590
-I think I have a way for
you to earn the 10,000.
1208
01:04:28,590 --> 01:04:29,330
-15,000.
1209
01:04:29,330 --> 01:04:29,830
-Ten.
1210
01:04:29,830 --> 01:04:32,420
-Look, my old friend, a
really first-class new life--
1211
01:04:32,420 --> 01:04:33,730
-Do you remember the
girl I was dancing
1212
01:04:33,730 --> 01:04:35,210
with at the embassy ball?
1213
01:04:35,210 --> 01:04:35,820
-Dvorak's niece.
1214
01:04:35,820 --> 01:04:37,050
-Yes, that's the one.
1215
01:04:37,050 --> 01:04:38,420
Only she's not Dvorak's niece.
1216
01:04:38,420 --> 01:04:39,460
-Oh, she's not his niece, huh?
1217
01:04:39,460 --> 01:04:40,970
-She's going to get married.
1218
01:04:40,970 --> 01:04:41,460
-Really?
1219
01:04:41,460 --> 01:04:43,100
To you?
1220
01:04:43,100 --> 01:04:43,660
-No, to you.
1221
01:04:43,660 --> 01:04:44,340
-To me?
1222
01:04:44,340 --> 01:04:46,100
-Yes, to you.
1223
01:04:46,100 --> 01:04:48,950
And believe me, you'll never
find a nicer or more charming
1224
01:04:48,950 --> 01:04:55,700
girl.
1225
01:04:55,700 --> 01:04:56,200
Good morning.
1226
01:04:56,200 --> 01:04:57,500
-Good morning.
1227
01:04:57,500 --> 01:04:59,080
Do you take coffee
in the morning?
1228
01:04:59,080 --> 01:04:59,710
-Yes.
1229
01:04:59,710 --> 01:05:01,280
Er, that is, no.
1230
01:05:01,280 --> 01:05:15,660
I mean, not this morning.
1231
01:05:15,660 --> 01:05:19,130
-From what you
said last night, I
1232
01:05:19,130 --> 01:05:23,840
gather everything would be
fine if only you were married.
1233
01:05:23,840 --> 01:05:25,770
-Yes.
1234
01:05:25,770 --> 01:05:28,200
Everything.
1235
01:05:28,200 --> 01:05:31,870
-I've given it a lot of thought.
1236
01:05:31,870 --> 01:05:37,500
After all, you did me a
favor, and I'm returning it.
1237
01:05:37,500 --> 01:05:39,110
-Oh, you don't have to--
1238
01:05:39,110 --> 01:05:40,880
-Naturally, my friend
Roland would only
1239
01:05:40,880 --> 01:05:44,800
marry you under
certain conditions.
1240
01:05:44,800 --> 01:05:46,280
-Roland?
1241
01:05:46,280 --> 01:05:47,290
-Yes.
1242
01:05:47,290 --> 01:05:52,450
Yes, Roland.
1243
01:05:52,450 --> 01:05:55,690
Now the marriage would
be perfectly legal--
1244
01:05:55,690 --> 01:05:58,920
although it wouldn't
tie either of you down.
1245
01:05:58,920 --> 01:06:00,360
Immediately after
the ceremony, you
1246
01:06:00,360 --> 01:06:03,010
would each be free
to go your own way.
1247
01:06:03,010 --> 01:06:04,930
-I see.
1248
01:06:04,930 --> 01:06:07,350
-You don't seem
that enthusiastic.
1249
01:06:07,350 --> 01:06:09,760
Wasn't this what you wanted?
1250
01:06:09,760 --> 01:06:12,110
Don't you like the idea?
1251
01:06:12,110 --> 01:06:14,000
-Yes, of course.
1252
01:06:14,000 --> 01:06:17,320
-Well, then what's the matter
with you all of a sudden?
1253
01:06:17,320 --> 01:06:18,800
-Oh, n-nothing.
1254
01:06:18,800 --> 01:06:25,900
Nothing at all.
1255
01:06:25,900 --> 01:06:27,710
-What are you thinking about?
1256
01:06:27,710 --> 01:06:32,190
-What happened after the
ball, when you kissed me.
1257
01:06:32,190 --> 01:06:33,200
-Please.
1258
01:06:33,200 --> 01:06:47,710
Let's not talk about that.
1259
01:06:47,710 --> 01:06:50,910
I can understand Roland is
nobody is to get excited about,
1260
01:06:50,910 --> 01:06:55,070
but this might
work out very well.
1261
01:06:55,070 --> 01:07:00,190
He isn't a bad fellow,
when you get to know him.
1262
01:07:00,190 --> 01:07:02,530
The marriage banns
can be published
1263
01:07:02,530 --> 01:07:06,090
and the whole thing
completed within a week.
1264
01:07:06,090 --> 01:07:12,270
And during that time, of
course, you can stay here.
1265
01:07:12,270 --> 01:07:13,450
-Then I accept.
1266
01:07:13,450 --> 01:07:14,780
Monsieur, the car
1267
01:07:14,780 --> 01:07:16,920
is waiting to take
you to the station.
1268
01:07:16,920 --> 01:07:17,910
-I'm coming.
1269
01:07:17,910 --> 01:07:18,900
-You're leaving?
1270
01:07:18,900 --> 01:07:20,390
-Why, yes.
1271
01:07:20,390 --> 01:07:22,940
-Where are you going?
1272
01:07:22,940 --> 01:07:24,920
To Geneva, of course.
1273
01:07:24,920 --> 01:08:12,890
-Oh.
1274
01:08:12,890 --> 01:08:14,020
-Come in.
1275
01:08:14,020 --> 01:08:15,440
Monsieur, they
1276
01:08:15,440 --> 01:08:17,660
are waiting for you in
the conference room.
1277
01:08:17,660 --> 01:08:19,880
-Oh.
1278
01:08:19,880 --> 01:08:23,250
Tell them-- tell
them I'm sorry but I
1279
01:08:23,250 --> 01:08:31,650
must go back to
Paris immediately.
1280
01:08:31,650 --> 01:08:32,190
-Hello, Laurent.
1281
01:08:32,190 --> 01:08:33,810
-What can I do for you, sir?
1282
01:08:33,810 --> 01:08:37,050
-Who the-- who are you?
1283
01:08:37,050 --> 01:08:38,070
-I'm the butler.
1284
01:08:38,070 --> 01:08:38,710
-Whose butler?
1285
01:08:38,710 --> 01:08:39,340
-Monsieur's butler.
1286
01:08:39,340 --> 01:08:40,330
-Monsieur who?
1287
01:08:40,330 --> 01:08:42,400
-Monsieur Pierre de Roche.
1288
01:08:42,400 --> 01:08:44,240
-Ah.
1289
01:08:44,240 --> 01:08:46,340
You are Monsieur Pierre
de Roche's butler?
1290
01:08:46,340 --> 01:08:49,320
-Yes, sir, that I am.
1291
01:08:49,320 --> 01:08:50,840
-Is Monsieur Pierre
de Roche at home?
1292
01:08:50,840 --> 01:08:51,380
-No, sir.
1293
01:08:51,380 --> 01:08:53,020
Monsieur Pierre de
Roche is in Geneva.
1294
01:08:53,020 --> 01:08:53,420
-Ah.
1295
01:08:53,420 --> 01:08:55,360
-And the probably won't be
home until the end of the week.
1296
01:08:55,360 --> 01:08:56,350
-What is it I hear?
1297
01:08:56,350 --> 01:08:58,530
-Those, Monsieur,
are two friends
1298
01:08:58,530 --> 01:09:03,130
of the boss-- a
gentleman and a lady.
1299
01:09:03,130 --> 01:09:03,640
-Mm-hm.
1300
01:09:03,640 --> 01:09:07,970
And, could I speak to
these friends of your boss?
1301
01:09:07,970 --> 01:09:09,680
-I'll see if they are in, sir.
1302
01:09:09,680 --> 01:09:11,610
Whom shall I announce, sir?
1303
01:09:11,610 --> 01:09:12,700
-Monsieur Pierre de Roche.
1304
01:09:12,700 --> 01:09:13,200
The boss.
1305
01:09:13,200 --> 01:09:14,960
-Yes, sir.
1306
01:09:14,960 --> 01:09:15,470
Oh!
1307
01:09:15,470 --> 01:09:18,320
I beg your pardon, boss!
1308
01:09:18,320 --> 01:09:19,700
Welcome home, sir.
1309
01:09:19,700 --> 01:09:22,450
Would you mind getting
my bags in the taxi?
1310
01:09:22,450 --> 01:09:23,450
-Of course, sir.
1311
01:09:23,450 --> 01:09:25,450
Right away.
1312
01:09:25,450 --> 01:09:27,460
Come in, please, sir.
1313
01:09:27,460 --> 01:11:20,090
Oh.
1314
01:11:20,090 --> 01:11:24,290
-Bravo, bravo.
1315
01:11:24,290 --> 01:11:26,290
My,
what a pleasant surprise.
1316
01:11:26,290 --> 01:11:28,770
We hadn't expected
you quite so soon.
1317
01:11:28,770 --> 01:11:30,290
-Hope I'm not intruding.
1318
01:11:30,290 --> 01:11:31,720
-Oh, how perfectly silly.
1319
01:11:31,720 --> 01:11:34,770
Of course not.
1320
01:11:34,770 --> 01:11:36,290
-Ahem.
1321
01:11:36,290 --> 01:11:41,470
-Oh.
1322
01:11:41,470 --> 01:11:44,140
Won't you, er, sit down?
1323
01:11:44,140 --> 01:11:50,040
-You are very kind.
1324
01:11:50,040 --> 01:11:51,090
Pierre!
1325
01:11:51,090 --> 01:11:51,710
Pierre.
1326
01:11:51,710 --> 01:11:53,850
Hello, good old Pierre.
1327
01:11:53,850 --> 01:11:55,520
How come you're back so soon?
1328
01:11:55,520 --> 01:11:56,600
-Am I disturbing you, too?
1329
01:11:56,600 --> 01:11:57,100
-Ah?
1330
01:11:57,100 --> 01:12:04,760
Oh, not at all, not at all.
1331
01:12:04,760 --> 01:12:06,420
-Glass of sherry?
1332
01:12:06,420 --> 01:12:07,350
-No, thanks.
1333
01:12:07,350 --> 01:12:08,360
-Who would have thought it?
1334
01:12:08,360 --> 01:12:11,080
What conduct, what
ease, what savoir-faire!
1335
01:12:11,080 --> 01:12:12,760
A real little woman
of the world, eh?
1336
01:12:12,760 --> 01:12:14,300
-You must have given
her some lessons.
1337
01:12:14,300 --> 01:12:15,870
Oh, yes, I did, I did.
1338
01:12:15,870 --> 01:12:17,300
-Mm, I thought as much.
1339
01:12:17,300 --> 01:12:18,480
-What do you mean?
1340
01:12:18,480 --> 01:12:19,910
-Tell us about your trip.
1341
01:12:19,910 --> 01:12:22,650
What are they doing in Geneva?
1342
01:12:22,650 --> 01:12:25,490
-Well, for one thing, they
are not showing their legs
1343
01:12:25,490 --> 01:12:28,680
the way they are
in Paris this year.
1344
01:12:28,680 --> 01:12:30,710
-Thank you so much
for telling me.
1345
01:12:30,710 --> 01:12:32,870
-Oh, by the way, who
is the new butler?
1346
01:12:32,870 --> 01:12:36,340
-Oh, he's a schoolmate of mine.
1347
01:12:36,340 --> 01:12:37,920
-A schoolmate?
1348
01:12:37,920 --> 01:12:41,650
From that girls' boarding
school in Geneva, no doubt.
1349
01:12:41,650 --> 01:12:43,360
Has he any
identification papers?
1350
01:12:43,360 --> 01:12:45,840
-Oh, no, but I-- I
can answer for him.
1351
01:12:45,840 --> 01:12:48,020
He's so anxious to
start a new life.
1352
01:12:48,020 --> 01:12:48,980
-A new life?
1353
01:12:48,980 --> 01:12:50,630
He, too?
1354
01:12:50,630 --> 01:12:52,240
Certainly looks
as if my house has
1355
01:12:52,240 --> 01:12:55,250
turned into a home for
reformed characters.
1356
01:12:55,250 --> 01:12:56,520
-Oh, thanks, old man.
1357
01:12:56,520 --> 01:12:58,130
Thanks a lot.
1358
01:12:58,130 --> 01:12:59,460
-Well.
1359
01:12:59,460 --> 01:13:01,630
-You are leaving?
1360
01:13:01,630 --> 01:13:03,770
-Yes, I'm going to get dressed.
1361
01:13:03,770 --> 01:13:05,470
If you don't mind.
1362
01:13:05,470 --> 01:13:09,310
You know, like
they do in Geneva?
1363
01:13:09,310 --> 01:13:10,990
-Ah, she's enchanting.
1364
01:13:10,990 --> 01:13:15,300
Mind you, that girl has
brains as well as beauty.
1365
01:13:15,300 --> 01:13:16,560
Let me show you some
of the snapshots
1366
01:13:16,560 --> 01:13:18,340
I took of her with your camera.
1367
01:13:18,340 --> 01:13:21,980
Not bad for an amateur, eh?
1368
01:13:21,980 --> 01:13:23,830
-Oh, very well, it's your loss.
1369
01:13:23,830 --> 01:13:24,280
Hm.
1370
01:13:24,280 --> 01:13:27,330
Well, in that case, we're better
get down to serious business.
1371
01:13:27,330 --> 01:13:28,320
-Not money, by any chance?
1372
01:13:28,320 --> 01:13:28,820
-Yes.
1373
01:13:28,820 --> 01:13:29,590
This time, not for me.
1374
01:13:29,590 --> 01:13:30,790
You realize, of
course, I had to buy
1375
01:13:30,790 --> 01:13:32,000
her something decent to wear.
1376
01:13:32,000 --> 01:13:33,110
-A bathing suit?
1377
01:13:33,110 --> 01:13:34,030
-Sun suit.
1378
01:13:34,030 --> 01:13:35,600
Naturally one or two
other little things.
1379
01:13:35,600 --> 01:13:38,740
You don't expect a man like
me to marry a woman in rags.
1380
01:13:38,740 --> 01:13:45,700
Eh, here are the bills.
1381
01:13:45,700 --> 01:13:47,610
-Frankly, I don't get it.
1382
01:13:47,610 --> 01:13:49,380
Was it really necessary
to buy all this
1383
01:13:49,380 --> 01:13:51,170
for a girl you'll
see for five minutes
1384
01:13:51,170 --> 01:13:52,540
at the marriage ceremony?
1385
01:13:52,540 --> 01:13:56,200
-The fact is, I'm beginning to
wonder if our marriage really
1386
01:13:56,200 --> 01:13:58,960
will be one in, uh, name only.
1387
01:13:58,960 --> 01:14:01,630
You know, I firmly
believe that the root
1388
01:14:01,630 --> 01:14:04,740
of all my past troubles
has been sheer loneliness.
1389
01:14:04,740 --> 01:14:08,060
If I could feel someone by my
side, always ready to advise,
1390
01:14:08,060 --> 01:14:10,520
to sympathize, to
feel the tender
1391
01:14:10,520 --> 01:14:11,690
touch of a feminine hand.
1392
01:14:11,690 --> 01:14:13,160
-You-- you are
joking, of course.
1393
01:14:13,160 --> 01:14:14,960
-Oh, not at all, no.
1394
01:14:14,960 --> 01:14:17,680
Arlette and I get on
like a house afire.
1395
01:14:17,680 --> 01:14:19,440
And do you see the
way she snaps up
1396
01:14:19,440 --> 01:14:20,930
any little hints
I happen to drop?
1397
01:14:20,930 --> 01:14:23,010
Surely you've noticed the
change in her deportment.
1398
01:14:23,010 --> 01:14:27,490
Huh, not to mention her grammar.
1399
01:14:27,490 --> 01:14:29,530
-Now look, Roland.
1400
01:14:29,530 --> 01:14:33,370
Just because a girl
catches on quickly and--
1401
01:14:33,370 --> 01:14:36,710
and has beautiful
legs, that's not
1402
01:14:36,710 --> 01:14:38,760
enough to build the
pyramid of marriage on.
1403
01:14:38,760 --> 01:14:42,080
-Do you mean to say that charm
and grace aren't important?
1404
01:14:42,080 --> 01:14:44,260
-Yes, they are.
1405
01:14:44,260 --> 01:14:46,620
But what do you know about her?
1406
01:14:46,620 --> 01:14:47,870
Her family, uh--
1407
01:14:47,870 --> 01:14:49,950
-Oh, we'll go to the colonies,
where anybody who plays bridge
1408
01:14:49,950 --> 01:14:51,010
is accepted.
1409
01:14:51,010 --> 01:14:53,850
I'll teach her the
strong no trump.
1410
01:14:53,850 --> 01:14:56,140
-And what will you live on?
1411
01:14:56,140 --> 01:14:58,340
-Your money, first.
1412
01:14:58,340 --> 01:14:59,730
-It won't go very far.
1413
01:14:59,730 --> 01:15:01,040
Tahiti?
1414
01:15:01,040 --> 01:15:04,560
We could live on seafood,
coconuts, bananas.
1415
01:15:04,560 --> 01:15:07,560
Ah, those South Seas
are simply enchanting.
1416
01:15:07,560 --> 01:15:10,810
Canoes, gardens of flowers,
lovely native songs.
1417
01:15:10,810 --> 01:17:04,270
And at night-- bridge.
1418
01:17:04,270 --> 01:17:05,370
-Who's in there?
1419
01:17:05,370 --> 01:17:08,940
-Oh, uh, someone or other.
1420
01:17:08,940 --> 01:17:11,280
-Male or female?
1421
01:17:11,280 --> 01:17:13,820
-Why should you care?
1422
01:17:13,820 --> 01:17:15,790
-Look, Yves, you're not
playing fiar with me.
1423
01:17:15,790 --> 01:17:17,560
-Don't be a fool.
1424
01:17:17,560 --> 01:17:20,350
I just don't want you to
get mixed up in something
1425
01:17:20,350 --> 01:17:22,730
that's none of your business.
1426
01:17:22,730 --> 01:17:24,320
-Listen, are we pals?
1427
01:17:24,320 --> 01:17:25,280
Yes or no?
1428
01:17:25,280 --> 01:17:26,950
-Of course we are.
1429
01:17:26,950 --> 01:17:28,580
You know that.
1430
01:17:28,580 --> 01:17:32,410
But I'm also the sort of
servant you approve of.
1431
01:17:32,410 --> 01:17:34,830
Discreet.
1432
01:17:34,830 --> 01:17:40,630
Look for yourself.
1433
01:17:40,630 --> 01:17:42,580
Are you afraid, Pierre?
1434
01:17:42,580 --> 01:17:45,360
Of
course I'm not afraid.
1435
01:17:45,360 --> 01:17:48,230
But it's not exactly
comfortable when your husband
1436
01:17:48,230 --> 01:17:49,800
knows I had your
picture in my watch.
1437
01:17:49,800 --> 01:17:51,390
-But he doesn't know.
1438
01:17:51,390 --> 01:17:52,700
When he's jealous,
he's terrible,
1439
01:17:52,700 --> 01:17:54,790
and he has never been
sweeter or more considerate
1440
01:17:54,790 --> 01:17:55,770
than he is right now.
1441
01:17:55,770 --> 01:17:56,670
-Shh!
1442
01:17:56,670 --> 01:17:58,680
Not so loud, I beg of you.
1443
01:17:58,680 --> 01:18:00,490
-Is there someone
else in the house?
1444
01:18:00,490 --> 01:18:01,310
-Hm?
1445
01:18:01,310 --> 01:18:02,540
No.
1446
01:18:02,540 --> 01:18:04,090
But the servants might hear.
1447
01:18:04,090 --> 01:18:07,020
-Oh, your secretary?
1448
01:18:07,020 --> 01:18:09,820
-What will you think of next?
1449
01:18:09,820 --> 01:18:10,860
She only comes on Wednesday.
1450
01:18:10,860 --> 01:18:11,750
-Mm.
1451
01:18:11,750 --> 01:18:13,730
Pretty.
1452
01:18:13,730 --> 01:18:14,460
-Hideous.
1453
01:18:14,460 --> 01:18:16,760
Fake glasses and pigeon-toed.
1454
01:18:16,760 --> 01:18:19,620
-What do you think of this
one for the wedding tomorrow?
1455
01:18:19,620 --> 01:18:22,040
Oh, I beg your pardon.
1456
01:18:22,040 --> 01:18:24,590
My, what a pleasant surprise.
1457
01:18:24,590 --> 01:18:25,960
And how is His Excellency?
1458
01:18:25,960 --> 01:18:27,440
Very well, I hope.
1459
01:18:27,440 --> 01:18:28,800
-Fine.
1460
01:18:28,800 --> 01:18:30,080
And how is your uncle?
1461
01:18:30,080 --> 01:18:31,380
-Fine, fine.
1462
01:18:31,380 --> 01:18:34,420
I'm afraid I've neglected
him a little of late.
1463
01:18:34,420 --> 01:18:36,490
And now if you'll excuse me,
the dressmaker's waiting.
1464
01:18:36,490 --> 01:18:39,720
Dress fittings, you
know, such a deadly bore.
1465
01:18:39,720 --> 01:18:45,250
See you soon, I hope.
1466
01:18:45,250 --> 01:18:47,010
-Let me explain to you--
-Oh, it's quite clear.
1467
01:18:47,010 --> 01:18:49,000
I understand perfectly.
1468
01:18:49,000 --> 01:18:49,920
No.
1469
01:18:49,920 --> 01:18:51,490
No, it isn't clear at all.
1470
01:18:51,490 --> 01:18:52,690
You are completely mistaken.
1471
01:18:52,690 --> 01:18:53,680
-Oh, stop lying.
1472
01:18:53,680 --> 01:18:55,510
And give me back my picture.
1473
01:18:55,510 --> 01:18:57,220
Now I understand
why you invented
1474
01:18:57,220 --> 01:18:59,180
that silly story which
didn't make sense.
1475
01:18:59,180 --> 01:19:00,930
-This girl means nothing to me.
1476
01:19:00,930 --> 01:19:02,880
You'll soon be convinced.
1477
01:19:02,880 --> 01:19:04,020
-Of course not.
1478
01:19:04,020 --> 01:19:05,630
You're just buying
her pretty clothes
1479
01:19:05,630 --> 01:19:07,240
because you are sorry for her.
1480
01:19:07,240 --> 01:19:09,270
Pierre, I want my picture back.
1481
01:19:09,270 --> 01:19:11,440
-I already told you,
your husband took it.
1482
01:19:11,440 --> 01:20:35,230
Look for yourself.
1483
01:20:35,230 --> 01:20:38,860
-You can be irritating
beyond words.
1484
01:20:38,860 --> 01:20:40,520
What do you want?
1485
01:20:40,520 --> 01:20:43,740
Haven't I got enough trouble?
1486
01:20:43,740 --> 01:20:44,650
Females.
1487
01:20:44,650 --> 01:20:46,640
Females!
1488
01:20:46,640 --> 01:20:49,770
Always under your
feet or in your hair.
1489
01:20:49,770 --> 01:20:52,240
Nothing but trouble.
1490
01:20:52,240 --> 01:20:59,120
I've got half a mind to
trade you in for a male dog.
1491
01:20:59,120 --> 01:21:00,110
Get away.
1492
01:21:00,110 --> 01:21:02,090
Get away, go on.
1493
01:21:02,090 --> 01:21:20,970
Go on!
1494
01:21:20,970 --> 01:21:23,810
-Poor old funny-face.
1495
01:21:23,810 --> 01:21:33,410
I know I take it out on you,
but I don't really mean it.
1496
01:21:33,410 --> 01:21:36,820
What shall I do about it?
1497
01:21:36,820 --> 01:21:39,170
Pierre, where are you?
1498
01:21:39,170 --> 01:21:39,940
Oh, there you are.
1499
01:21:39,940 --> 01:21:41,540
Listen, old man, I've
come up to the courthouse.
1500
01:21:41,540 --> 01:21:42,340
Everything is in order.
1501
01:21:42,340 --> 01:21:43,470
The banns are published.
1502
01:21:43,470 --> 01:21:45,330
I must say it gave my quite
a kick to see my name right
1503
01:21:45,330 --> 01:21:46,080
alongside Arlette's.
1504
01:21:46,080 --> 01:21:47,280
Oh, by the way, that reminds me.
1505
01:21:47,280 --> 01:21:49,740
You owe me 300 francs to
cover the cost of the license.
1506
01:21:49,740 --> 01:21:51,720
Now here's the itemized account.
1507
01:21:51,720 --> 01:21:52,920
-Let's not be hasty.
1508
01:21:52,920 --> 01:21:54,410
-Oh, no, this only played once.
1509
01:21:54,410 --> 01:21:55,710
You see, these
papers are essential
1510
01:21:55,710 --> 01:21:58,600
to the marriage and the big
day's tomorrow, don't forget.
1511
01:21:58,600 --> 01:22:00,700
-There is not going
to be any marriage.
1512
01:22:00,700 --> 01:22:04,000
-No, there's not-- what
are you talking about?
1513
01:22:04,000 --> 01:22:05,730
-I refuse to be a
party to this farce.
1514
01:22:05,730 --> 01:22:07,040
-That's rather a sudden
switch, isn't it?
1515
01:22:07,040 --> 01:22:09,430
-Sudden?
1516
01:22:09,430 --> 01:22:11,850
For the last two nights
I haven't slept a wink.
1517
01:22:11,850 --> 01:22:12,970
-Why?
1518
01:22:12,970 --> 01:22:17,020
-Because.
1519
01:22:17,020 --> 01:22:19,970
Because she's on
my mind constantly.
1520
01:22:19,970 --> 01:22:23,610
It's on account of her I
rushed back from Geneva.
1521
01:22:23,610 --> 01:22:26,860
When she's around, I'm
seized with a terrible desire
1522
01:22:26,860 --> 01:22:29,610
to take her in my
arms, and all I
1523
01:22:29,610 --> 01:22:31,990
do is to be rude
and unkind to her.
1524
01:22:31,990 --> 01:22:34,300
The whole thing is insane.
1525
01:22:34,300 --> 01:22:37,710
But I can't fight
against it any longer.
1526
01:22:37,710 --> 01:22:39,270
You're right, Roland.
1527
01:22:39,270 --> 01:22:42,050
Career, social
position-- what do
1528
01:22:42,050 --> 01:22:43,750
they matter compared to love?
1529
01:22:43,750 --> 01:22:44,800
-Who's talking now?
1530
01:22:44,800 --> 01:22:46,450
Come on, old man,
pullyourself together.
1531
01:22:46,450 --> 01:22:48,660
It's quite different with me.
1532
01:22:48,660 --> 01:22:51,230
I can marry Arlette
because I blotted myself
1533
01:22:51,230 --> 01:22:52,990
from copybook ages ago.
1534
01:22:52,990 --> 01:22:55,470
You'd be amazed the number
of houses I'm not invited to.
1535
01:22:55,470 --> 01:22:58,430
But you, you have a brilliant
future, a real career.
1536
01:22:58,430 --> 01:23:00,410
For you to marry Arlette is
out of the question, definitely
1537
01:23:00,410 --> 01:23:00,910
out.
1538
01:23:00,910 --> 01:23:03,730
As for anything else, well,
believe me, Pierre, this
1539
01:23:03,730 --> 01:23:06,130
is her one chance to
lead an honest life.
1540
01:23:06,130 --> 01:23:07,440
Don't take it away from her.
1541
01:23:07,440 --> 01:23:08,890
And don't make a fool
of yourself, either.
1542
01:23:08,890 --> 01:23:09,810
Look at me.
1543
01:23:09,810 --> 01:23:13,290
It's through a series
of just such brainstorms
1544
01:23:13,290 --> 01:23:17,780
that I landed where I am
now-- with a ticket to Tahiti.
1545
01:23:17,780 --> 01:23:19,470
One, mark you.
1546
01:23:19,470 --> 01:23:20,410
She didn't want to come.
1547
01:23:20,410 --> 01:23:21,210
I asked her.
1548
01:23:21,210 --> 01:23:22,300
She turned me down.
1549
01:23:22,300 --> 01:23:26,130
It's up to you, Pierre.
1550
01:23:26,130 --> 01:23:29,470
Let her go.
1551
01:23:29,470 --> 01:23:31,390
-All right.
1552
01:23:31,390 --> 01:23:33,170
All right, all right,
go and marry her.
1553
01:23:33,170 --> 01:23:47,600
But do it quickly, as
quickly as possible.
1554
01:23:47,600 --> 01:23:50,150
Article 212.
1555
01:23:50,150 --> 01:23:53,350
Husband and wife owe one
another mutual fidelity, mutual
1556
01:23:53,350 --> 01:23:56,850
sympathy and mutual assistance.
1557
01:23:56,850 --> 01:23:59,680
Article 213.
1558
01:23:59,680 --> 01:24:01,450
The husband, as
head of the family,
1559
01:24:01,450 --> 01:24:04,630
has the right to designate
the place of mutual residence.
1560
01:24:04,630 --> 01:24:07,400
The wife is obligated
to live there with him,
1561
01:24:07,400 --> 01:24:11,800
and her husband, in
turn, to receive her.
1562
01:24:11,800 --> 01:24:21,460
Will, er, the bride
and groom please rise?
1563
01:24:21,460 --> 01:24:25,780
Monsieur Roland Latour, do you
take for your wife Mademoiselle
1564
01:24:25,780 --> 01:24:28,960
Arlette Lafon, present here?
1565
01:24:28,960 --> 01:24:30,410
-Yes, Your Honor.
1566
01:24:30,410 --> 01:24:32,480
Yes, I do.
1567
01:24:32,480 --> 01:24:35,270
-Mademoiselle
Arlette Lafon, do you
1568
01:24:35,270 --> 01:24:49,370
take as your husband Monsieur
Roland Latour, present here?
1569
01:24:49,370 --> 01:24:56,860
-Uh, excuse me, would you
please read article 213 again?
1570
01:24:56,860 --> 01:24:58,260
-The husband, head
of the family,
1571
01:24:58,260 --> 01:25:03,090
has the right to designate
the place of mutual residence.
1572
01:25:03,090 --> 01:25:06,810
The wife is obligated
to live with him there,
1573
01:25:06,810 --> 01:25:09,730
and the husband, in
turn, to receive her.
1574
01:25:09,730 --> 01:25:11,630
-Oh.
1575
01:25:11,630 --> 01:25:12,820
-You mustn't say, "oh."
1576
01:25:12,820 --> 01:25:15,300
Say-- say yes.
1577
01:25:15,300 --> 01:25:17,400
-I know.
1578
01:25:17,400 --> 01:25:20,080
-Mademoiselle
Arlette Lafon, do you
1579
01:25:20,080 --> 01:25:25,510
take as your husband Monsieur
Roland Latour, present here?
1580
01:25:25,510 --> 01:25:34,040
-Uh, no.
1581
01:25:34,040 --> 01:25:35,360
-Excuse us, Your Honor.
1582
01:25:35,360 --> 01:25:37,660
My-- my fiancee's
a little upset.
1583
01:25:37,660 --> 01:25:39,720
We'll, uh, we'll be
back another day.
1584
01:25:39,720 --> 01:25:41,510
I hope.
1585
01:25:41,510 --> 01:25:43,020
-Just a moment, Madam.
1586
01:25:43,020 --> 01:25:45,710
Oh, pardon me-- Mademoiselle.
1587
01:25:45,710 --> 01:25:48,090
I congratulate you.
1588
01:25:48,090 --> 01:25:51,330
For 30 years now, I have
had a monotonous job.
1589
01:25:51,330 --> 01:25:54,200
I've been marrying
couple after couple,
1590
01:25:54,200 --> 01:25:56,580
asked them all the
same questions,
1591
01:25:56,580 --> 01:25:59,040
and they all give
me the same answer.
1592
01:25:59,040 --> 01:26:01,890
And just when I
felt bored to death,
1593
01:26:01,890 --> 01:26:05,670
you come along and have
the courage to say no!
1594
01:26:05,670 --> 01:26:08,280
Bravo, Mademoiselle!
1595
01:26:08,280 --> 01:26:10,530
Believe me, it is much
better for a marriage
1596
01:26:10,530 --> 01:26:14,420
not to come than
for it to end in divorce.
1597
01:26:14,420 --> 01:26:17,480
Bravo!
1598
01:26:17,480 --> 01:26:19,450
-Thank you.
1599
01:26:19,450 --> 01:26:32,050
Thank you very much, Your Honor.
1600
01:26:32,050 --> 01:26:33,760
-Why are you dressed like that?
1601
01:26:33,760 --> 01:26:36,260
-If you should
ever think of me, I
1602
01:26:36,260 --> 01:26:40,260
want you to think
of me like this.
1603
01:26:40,260 --> 01:26:42,770
-I will.
1604
01:26:42,770 --> 01:26:49,280
-That first dance
meant so much to me.
1605
01:26:49,280 --> 01:26:56,290
Pierre, one last dance?
1606
01:26:56,290 --> 01:26:57,790
-I'm already late.
1607
01:26:57,790 --> 01:27:01,800
-I will be a memory to put
away with the first one.
1608
01:27:01,800 --> 01:27:04,800
Please?
1609
01:27:04,800 --> 01:27:09,820
-I think it would
be better not to.
1610
01:27:09,820 --> 01:27:15,090
-But you don't know how
much it would mean to me.
1611
01:27:15,090 --> 01:27:17,670
-I'd rather not.
1612
01:27:17,670 --> 01:27:23,110
-Just one last dance?
1613
01:27:23,110 --> 01:27:41,240
-Goodbye.
1614
01:27:41,240 --> 01:27:44,630
-Well, I guess I'll
get my things together.
1615
01:27:44,630 --> 01:27:47,590
-Giving up, hm?
1616
01:27:47,590 --> 01:27:50,640
-If I thought it was any
use, I'd never give up.
1617
01:27:50,640 --> 01:27:54,540
But as things are--
-But as things are.
1618
01:27:54,540 --> 01:27:57,210
It's a good thing you
gave up being a crook.
1619
01:27:57,210 --> 01:28:00,040
There was no future
in it for you.
1620
01:28:00,040 --> 01:28:02,530
You haven't enough insight.
1621
01:28:02,530 --> 01:28:05,380
Enough observation.
1622
01:28:05,380 --> 01:28:07,540
Enough understanding
of human nature.
1623
01:28:07,540 --> 01:28:10,200
Enough, uh, je-ne-sais-quoi.
1624
01:28:10,200 --> 01:28:14,440
To be quite frank,
you're not bright enough.
1625
01:28:14,440 --> 01:28:16,400
Look.
1626
01:28:16,400 --> 01:28:21,500
Why does a man pace back and
forth like this for hours?
1627
01:28:21,500 --> 01:28:22,820
To exercise?
1628
01:28:22,820 --> 01:28:24,180
No.
1629
01:28:24,180 --> 01:28:28,520
Another question-- why does a
man stand in front of a mirror
1630
01:28:28,520 --> 01:28:31,140
like this, staring like this?
1631
01:28:31,140 --> 01:28:32,220
To admire himself?
1632
01:28:32,220 --> 01:28:34,300
To catch a glimpse
of his necktie?
1633
01:28:34,300 --> 01:28:35,920
No.
1634
01:28:35,920 --> 01:28:38,580
Still another question--
why does a man
1635
01:28:38,580 --> 01:28:40,940
refuse to dance
with a pretty girl?
1636
01:28:40,940 --> 01:28:43,090
Is it such a big thing?
1637
01:28:43,090 --> 01:28:45,030
No, it's nothing.
1638
01:28:45,030 --> 01:28:48,870
Unless-- unless he's in love.
1639
01:28:48,870 --> 01:28:51,670
Then a dance is a big thing.
1640
01:28:51,670 --> 01:28:56,110
Then he has to fight it, because
it can lead to-- believe me,
1641
01:28:56,110 --> 01:28:57,540
it can lead.
1642
01:28:57,540 --> 01:28:59,410
-Well, all right,
all right, then.
1643
01:28:59,410 --> 01:29:00,860
Why shouldn't it lead?
1644
01:29:00,860 --> 01:29:02,740
Why should he have to fight it?
1645
01:29:02,740 --> 01:29:06,010
If he loves me, why doesn't
he just-- just say so?
1646
01:29:06,010 --> 01:29:09,040
It would be so easy.
1647
01:29:09,040 --> 01:29:10,830
And so nice.
1648
01:29:10,830 --> 01:29:13,920
-Because, my poor child, it's
not true that a man in love
1649
01:29:13,920 --> 01:29:15,750
forgets everything.
1650
01:29:15,750 --> 01:29:18,440
75%, perhaps.
1651
01:29:18,440 --> 01:29:22,550
For certain emotional
type like me, even 80%.
1652
01:29:22,550 --> 01:29:24,180
But never everything.
1653
01:29:24,180 --> 01:29:28,550
And with what is
left over, he thinks.
1654
01:29:28,550 --> 01:29:32,940
Now the boss-- perhaps he's
thinking of the 10 years
1655
01:29:32,940 --> 01:29:35,410
he studied to be a diplomat.
1656
01:29:35,410 --> 01:29:37,420
Even to marry you, it's
not so easy to toss
1657
01:29:37,420 --> 01:29:39,160
those ten years
out of the window.
1658
01:29:39,160 --> 01:29:42,650
-Why should he have to toss
them out of thie window?
1659
01:29:42,650 --> 01:29:44,280
Listen.
1660
01:29:44,280 --> 01:29:49,300
For example, he's on his way
to the embassy reception.
1661
01:29:49,300 --> 01:29:51,850
Could he take you with him?
1662
01:29:51,850 --> 01:29:53,000
-And why not?
1663
01:29:53,000 --> 01:29:55,190
Why should he be ashamed of me?
1664
01:29:55,190 --> 01:29:58,680
-Oh, he should maybe
be proud of you?
1665
01:29:58,680 --> 01:30:01,210
He should maybe present you
to the ambassador like this.
1666
01:30:01,210 --> 01:30:04,510
Uh, you remember this little
girl, Your Excellency?
1667
01:30:04,510 --> 01:30:06,540
She steals watches.
1668
01:30:06,540 --> 01:30:09,220
Yeah?
1669
01:30:09,220 --> 01:30:13,600
-You mean I'm not good
enough, maybe, hm?
1670
01:30:13,600 --> 01:30:16,740
That an ambassador who gets
somebody to steal for him,
1671
01:30:16,740 --> 01:30:20,580
or his wife, who--
who does love him,
1672
01:30:20,580 --> 01:30:22,390
or the baron who's an
accomplice to a crime
1673
01:30:22,390 --> 01:30:24,010
just to keep his
own bread buttered,
1674
01:30:24,010 --> 01:30:26,440
they think I'm not good enough
to associate with them, huh?
1675
01:30:26,440 --> 01:30:29,290
Well, I'll just show
Monsieur Pierre de Roche
1676
01:30:29,290 --> 01:30:38,000
that I can handle the whole mess
of 'em, and make 'em like it!
1677
01:30:38,000 --> 01:30:41,390
Yves, are you sure?
1678
01:30:41,390 --> 01:30:43,480
You're very sure
that Pierre loves me?
1679
01:30:43,480 --> 01:30:45,040
-I swear it.
1680
01:30:45,040 --> 01:31:05,990
I swear it on the
head of my father.
1681
01:31:05,990 --> 01:31:09,840
FLOWER SELLER
Lilacs?
1682
01:31:09,840 --> 01:31:16,290
Lilacs?
1683
01:31:16,290 --> 01:31:25,450
-Oh!
1684
01:31:25,450 --> 01:31:34,660
All of them.
1685
01:31:34,660 --> 01:31:36,850
-Oh, thank you.
1686
01:31:36,850 --> 01:31:42,190
Thank you.
1687
01:31:42,190 --> 01:31:45,470
-Arlette?
1688
01:31:45,470 --> 01:31:47,430
Where is she?
1689
01:31:47,430 --> 01:31:50,770
-Oh, she-- she's gone.
1690
01:31:50,770 --> 01:31:53,160
-Gone?
1691
01:31:53,160 --> 01:31:54,920
Did she tell you
where she was going?
1692
01:31:54,920 --> 01:31:57,880
-No, sir.
1693
01:31:57,880 --> 01:32:00,190
But she asked where
you were going.
1694
01:32:00,190 --> 01:32:03,650
-Where-- did you tell her?
1695
01:32:03,650 --> 01:32:04,650
-Yes, sir.
1696
01:32:04,650 --> 01:32:08,960
I told her you were going
to the embassy reception.
1697
01:32:08,960 --> 01:32:09,460
-Good.
1698
01:32:09,460 --> 01:32:10,420
-Sir?
1699
01:32:10,420 --> 01:32:12,080
-Yes?
1700
01:32:12,080 --> 01:32:14,590
-Shall I put those in water?
1701
01:32:14,590 --> 01:32:25,150
-Oh.
1702
01:32:25,150 --> 01:32:36,110
-Mm!
1703
01:32:36,110 --> 01:32:39,080
-The underlying principle that
must guide our negotiations
1704
01:32:39,080 --> 01:32:42,320
is that, in fact,
the situation must
1705
01:32:42,320 --> 01:32:56,430
be handled with great delicacy.
1706
01:32:56,430 --> 01:32:58,420
-Ooh!
1707
01:32:58,420 --> 01:32:59,410
-What?
1708
01:32:59,410 --> 01:33:00,900
-No, uh, nothing.
1709
01:33:00,900 --> 01:33:02,380
-You said "ooh."
1710
01:33:02,380 --> 01:33:03,380
-Who, me?
1711
01:33:03,380 --> 01:33:04,370
-Yes, you.
1712
01:33:04,370 --> 01:33:05,860
Why did you say "ooh"?
1713
01:33:05,860 --> 01:33:08,330
-In the frist place,
I didn't say "ooh."
1714
01:33:08,330 --> 01:33:09,330
I said "oh."
1715
01:33:09,330 --> 01:33:11,490
-My dear husband, I'm not deaf.
1716
01:33:11,490 --> 01:33:13,380
I heard you
distinctly say "ooh."
1717
01:33:13,380 --> 01:33:15,680
-My dear, I have no
reason to say "ooh."
1718
01:33:15,680 --> 01:33:16,620
I simply said "oh."
1719
01:33:16,620 --> 01:33:20,790
Oh!
1720
01:33:20,790 --> 01:33:21,770
-Pardon, Baron.
1721
01:33:21,770 --> 01:33:23,270
Your niece, Excellency.
1722
01:33:23,270 --> 01:33:24,750
-Uncle?
1723
01:33:24,750 --> 01:33:25,740
Hello, Uncle.
1724
01:33:25,740 --> 01:33:26,730
Hello.
1725
01:33:26,730 --> 01:33:28,710
-Oh, Your Excellency.
1726
01:33:28,710 --> 01:33:30,720
-This is a pleasure,
Mademoiselle.
1727
01:33:30,720 --> 01:33:33,440
You didn't tell me your
charming niece was coming.
1728
01:33:33,440 --> 01:33:35,950
Come and sit with me, my dear.
1729
01:33:35,950 --> 01:33:39,270
Mademoiselle Chevier,
Baron Dvorak's niece.
1730
01:33:39,270 --> 01:33:40,660
-He's introducing
her as my niece!
1731
01:33:40,660 --> 01:33:42,570
-Well, isn't she?
1732
01:33:42,570 --> 01:33:44,000
-Naturally.
1733
01:33:44,000 --> 01:33:46,590
-Now explain to me, my
dear, why you disappeared
1734
01:33:46,590 --> 01:33:49,950
so early from the embassy
ball the other night.
1735
01:33:49,950 --> 01:33:56,850
Oh, uh-- Well,
uh, my uncle, the Baron,
1736
01:33:56,850 --> 01:33:59,830
seemed to think that
since it was my first ball
1737
01:33:59,830 --> 01:34:01,310
I shouldn't stay too late.
1738
01:34:01,310 --> 01:34:08,270
-Oh, he's old fogey.
1739
01:34:08,270 --> 01:34:11,760
Even now he's beginning
to get that "you'd
1740
01:34:11,760 --> 01:34:13,650
better go home early" look.
1741
01:34:13,650 --> 01:34:15,620
-It isn't late, is it?
1742
01:34:15,620 --> 01:34:17,620
-Oh, of course not.
1743
01:34:17,620 --> 01:34:19,100
Besides, you've
only just arrived.
1744
01:34:19,100 --> 01:34:20,600
-My, what a lovely watch.
1745
01:34:20,600 --> 01:34:21,290
-Yes.
1746
01:34:21,290 --> 01:34:25,270
Isn't that beautiful?
1747
01:34:25,270 --> 01:34:28,250
Watches are my weakness.
1748
01:34:28,250 --> 01:34:32,210
Oh. Mine, too.
1749
01:34:32,210 --> 01:34:42,340
Really?
1750
01:34:42,340 --> 01:34:45,230
-Mademoiselle, may
I have the pleasure?
1751
01:34:45,230 --> 01:34:52,690
-Oh?
1752
01:34:52,690 --> 01:34:54,140
-My pleasure.
1753
01:34:54,140 --> 01:34:55,950
Seniority.
1754
01:34:55,950 --> 01:34:59,930
Thank you.
1755
01:34:59,930 --> 01:35:03,250
The trouble with
seniority is that it's
1756
01:35:03,250 --> 01:35:09,410
always wasted on old men!
1757
01:35:09,410 --> 01:35:11,910
-Darling, since you're
so anxious to dance,
1758
01:35:11,910 --> 01:35:22,400
I'll accommodate you.
1759
01:35:22,400 --> 01:36:02,880
-Monsieur.
1760
01:36:02,880 --> 01:36:03,870
-Your Excellency.
1761
01:36:03,870 --> 01:36:05,380
-Oh, good evening, Pierre.
1762
01:36:05,380 --> 01:36:11,870
-Good evening, sir.
1763
01:36:11,870 --> 01:36:13,870
How are you tonight, sir?
1764
01:36:13,870 --> 01:36:17,870
-I'm very well, thank you.
1765
01:36:17,870 --> 01:36:22,370
-I-- I'm glad.
1766
01:36:22,370 --> 01:36:24,360
-Oh.
1767
01:36:24,360 --> 01:36:43,360
I have a state secret to
tell you-- my shoes pinch.
1768
01:36:43,360 --> 01:36:45,350
-She's dancing with de Roche!
1769
01:36:45,350 --> 01:36:47,350
-My god, she's captivated him.
1770
01:36:47,350 --> 01:36:49,850
-This is terrible.
1771
01:36:49,850 --> 01:36:52,490
Do you realize our
responsibility?
1772
01:36:52,490 --> 01:36:53,370
-Our responsibility?
1773
01:36:53,370 --> 01:36:54,560
-Yes, ours.
1774
01:36:54,560 --> 01:36:56,570
-Excellency, it was really you--
1775
01:36:56,570 --> 01:36:57,360
-Oh, no, no, no, no.
1776
01:36:57,360 --> 01:36:58,000
Don't be technical.
1777
01:36:58,000 --> 01:36:59,750
This could have
serious complications.
1778
01:36:59,750 --> 01:37:00,730
Think of something.
1779
01:37:00,730 --> 01:37:02,200
Come on, think, think, think.
1780
01:37:02,200 --> 01:37:04,160
-I am, Your Excellency, I am.
1781
01:37:04,160 --> 01:37:05,620
-Well, come on.
1782
01:37:05,620 --> 01:37:07,520
-You have many conquests.
1783
01:37:07,520 --> 01:37:10,990
The minister seems to
find you irresistible.
1784
01:37:10,990 --> 01:37:13,930
-Ridiculous, isn't it?
1785
01:37:13,930 --> 01:37:16,380
-Mm, he is a man
of excellent taste.
1786
01:37:16,380 --> 01:37:19,330
-Spare me the sarcasm.
1787
01:37:19,330 --> 01:37:21,780
-I meant it.
1788
01:37:21,780 --> 01:37:23,250
-Then spare me your charm.
1789
01:37:23,250 --> 01:37:29,150
-Arlette, I was very
happy to find you here.
1790
01:37:29,150 --> 01:37:31,910
-Did you come to the
ball to quarrel with me?
1791
01:37:31,910 --> 01:37:33,410
You wanted to dance.
1792
01:37:33,410 --> 01:37:35,410
At least enjoy it.
1793
01:37:35,410 --> 01:37:37,420
-Very generous of you.
1794
01:37:37,420 --> 01:37:39,560
-Did you notice the
ambassador and his wife?
1795
01:37:39,560 --> 01:37:41,050
How nicely they danced?
1796
01:37:41,050 --> 01:37:43,550
How she smiled at him?
1797
01:37:43,550 --> 01:37:47,800
I wonder how charmingly they
would smile at me if you hadn't
1798
01:37:47,800 --> 01:37:50,040
taken that picture
out of my watch.
1799
01:37:50,040 --> 01:37:53,040
-So you finally figured it out.
1800
01:37:53,040 --> 01:37:54,050
-Yes.
1801
01:37:54,050 --> 01:37:54,550
Thank you.
1802
01:37:54,550 --> 01:37:57,050
Thank you very much.
1803
01:37:57,050 --> 01:38:00,040
-I must say, it took
you a long time.
1804
01:38:00,040 --> 01:38:02,790
Personally I don't
think you have
1805
01:38:02,790 --> 01:38:05,040
much future in the
diplomatic corps.
1806
01:38:05,040 --> 01:38:05,540
-No?
1807
01:38:05,540 --> 01:38:09,040
-You haven't enough
insight, enough, uh,
1808
01:38:09,040 --> 01:38:11,540
understanding of human nature.
1809
01:38:11,540 --> 01:38:14,040
Enough je-ne-sais-quoi.
1810
01:38:14,040 --> 01:38:17,530
-I know you are right,
completely right.
1811
01:38:17,530 --> 01:38:20,230
It worries me.
1812
01:38:20,230 --> 01:38:22,280
I need someone to help me.
1813
01:38:22,280 --> 01:38:28,730
Someone clever, with the
je-ne-sais-quoi that I lack.
1814
01:38:28,730 --> 01:38:33,190
-Someone like a secretary?
1815
01:38:33,190 --> 01:38:36,160
-No, not exactly.
1816
01:38:36,160 --> 01:38:41,010
Someone more like a wife.
1817
01:38:41,010 --> 01:38:45,840
I don't suppose-- I don't
suppose you'd be interested.
1818
01:38:45,840 --> 01:38:48,350
-Well, it doesn't
sound like much
1819
01:38:48,350 --> 01:38:51,850
of a future, what with getting
you out of scrapes with women
1820
01:38:51,850 --> 01:38:55,360
and recovering all the
luggage that you lose.
1821
01:38:55,360 --> 01:38:58,120
Being gracious to a lot
of high-class crooks
1822
01:38:58,120 --> 01:38:59,370
like the ambassador.
1823
01:38:59,370 --> 01:39:00,860
In no time at all,
you'll probably
1824
01:39:00,860 --> 01:39:03,880
have me stealing
watches for you, too.
1825
01:39:03,880 --> 01:39:10,580
No, it-- it doesn't
sound very appealing.
1826
01:39:10,580 --> 01:39:15,590
I don't even know why
I-- I would consider it.
1827
01:39:15,590 --> 01:39:16,590
No.
1828
01:39:16,590 --> 01:39:21,090
Oh, no, I-- well, why should I?
1829
01:39:21,090 --> 01:39:25,600
-Because I was your first
partner at your first ball.
1830
01:39:25,600 --> 01:39:27,100
Because a young
girl's first ball
1831
01:39:27,100 --> 01:39:29,270
is a very important
event which she
1832
01:39:29,270 --> 01:39:31,110
should remember all her life.
1833
01:39:31,110 --> 01:39:35,340
Because I want no one
else in your thoughts,
1834
01:39:35,340 --> 01:39:37,480
in your memories.
1835
01:39:37,480 --> 01:39:45,500
Because I love you.
1836
01:39:45,500 --> 01:39:46,500
-We must find a solution.
1837
01:39:46,500 --> 01:39:48,500
-A solution, that's it.
1838
01:39:48,500 --> 01:39:49,500
-You have one?
1839
01:39:49,500 --> 01:39:50,000
-No.
1840
01:39:50,000 --> 01:39:51,510
-Oh, of course not.
1841
01:39:51,510 --> 01:39:53,500
I have.
1842
01:39:53,500 --> 01:39:56,010
Turn your lie into a reality.
1843
01:39:56,010 --> 01:39:57,510
Adopt her.
1844
01:39:57,510 --> 01:39:59,450
-Make her my niece?
1845
01:39:59,450 --> 01:40:01,040
-Well, what do you want?
1846
01:40:01,040 --> 01:40:04,310
An ugly black scandal
or a lovely young niece?
1847
01:40:04,310 --> 01:40:39,380
-Oh.
1848
01:40:39,380 --> 01:40:43,040
-Ah, but my darling,
aren't you happy?
1849
01:40:43,040 --> 01:40:45,150
-Yes, very happy.
1850
01:40:45,150 --> 01:40:49,670
-Well, why aren't you crying?
1851
01:40:49,670 --> 01:40:52,120
-But I am, darling.
117465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.