All language subtitles for 1946 Un cœur à prendre (Heartbeat)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,420 --> 00:02:35,440 -Good morning. 2 00:02:35,440 --> 00:02:36,760 Good morning. 3 00:02:45,210 --> 00:02:51,830 -Before we begin our studies, I have some sad news to tell you. 4 00:02:51,830 --> 00:02:56,990 Your fellow classmate Hector is no longer with us. 5 00:02:56,990 --> 00:02:58,460 And do you know why? 6 00:02:58,460 --> 00:02:59,230 The fool! 7 00:02:59,230 --> 00:03:00,180 Idiot! 8 00:03:00,180 --> 00:03:01,630 He got himself pinched! 9 00:03:01,630 --> 00:03:03,260 They nabbed him in the subway for trying 10 00:03:03,260 --> 00:03:05,710 to relieve a man of his wallet-- and as ungracefully, 11 00:03:05,710 --> 00:03:07,590 I say, as a hippopotamus. 12 00:03:07,590 --> 00:03:08,170 I warned him. 13 00:03:08,170 --> 00:03:08,920 I told him. 14 00:03:08,920 --> 00:03:11,230 Hector, I said, you haven't practiced enough. 15 00:03:11,230 --> 00:03:12,680 Your fingers are too stiff! 16 00:03:12,680 --> 00:03:15,240 -The sap'll be lucky if he gets all but three months 17 00:03:15,240 --> 00:03:16,400 in the clink. 18 00:03:16,400 --> 00:03:17,700 -How many times do I have to remind you 19 00:03:17,700 --> 00:03:19,950 that I will tolerate slang in my classroom? 20 00:03:19,950 --> 00:03:22,480 Or the mention of prison, either. 21 00:03:22,480 --> 00:03:23,800 Louis, draw the curtains. 22 00:03:23,800 --> 00:03:24,780 Lock the door. 23 00:03:24,780 --> 00:03:26,540 This unfortunate incident proves that you're not 24 00:03:26,540 --> 00:03:28,180 paying the proper attention to your studies. 25 00:03:28,180 --> 00:03:29,470 Martin Number Two, go on. 26 00:03:29,470 --> 00:03:30,278 You too, hurry. 27 00:03:35,590 --> 00:03:38,310 We start today with the inside coat pocket, 28 00:03:38,310 --> 00:03:40,520 the one that cost poor Hector hi freedom. 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,930 Thank you. 30 00:03:41,930 --> 00:03:45,470 All right, come on. 31 00:03:45,470 --> 00:03:48,670 All right, Henri, you try it. 32 00:03:48,670 --> 00:03:50,390 -Me? 33 00:03:50,390 --> 00:03:51,100 -Yes, you, of course. 34 00:03:51,100 --> 00:03:52,850 Come on, hurry! 35 00:03:52,850 --> 00:03:55,510 He isn't going to open his coat for you. 36 00:03:55,510 --> 00:03:57,060 The right hand, the right hand. 37 00:03:57,060 --> 00:03:59,400 The right hand brushes lightly. 38 00:03:59,400 --> 00:03:59,910 Very flat. 39 00:03:59,910 --> 00:04:07,550 Come on, go to it! 40 00:04:07,550 --> 00:04:10,190 -Well, I can see where Hector is going to have company. 41 00:04:10,190 --> 00:04:10,920 Look at these fingers. 42 00:04:10,920 --> 00:04:12,530 When you came here, they were long and graceful. 43 00:04:12,530 --> 00:04:14,830 Now they're like sausages. 44 00:04:14,830 --> 00:04:16,660 -Trouble is I keep you too well. 45 00:04:16,660 --> 00:04:17,930 Silence! 46 00:04:17,930 --> 00:04:18,608 Be seated. 47 00:04:21,220 --> 00:04:39,100 Marie-Annette, you come here. 48 00:04:39,100 --> 00:04:45,930 -Bravo, bravo! 49 00:04:45,930 --> 00:04:48,060 -Did you notice the dexterity of her fingers, 50 00:04:48,060 --> 00:04:49,220 the graceful touch? 51 00:04:49,220 --> 00:04:51,260 If you were all as serious as Marie-Annette, 52 00:04:51,260 --> 00:04:54,520 if you applied yourselves and really worked hard-- 53 00:04:54,520 --> 00:04:55,030 -Who is it? 54 00:04:55,030 --> 00:04:58,910 Professor, can you spare a moment? 55 00:04:58,910 --> 00:05:01,090 Someone downstairs. 56 00:05:01,090 --> 00:05:02,311 -Continue. 57 00:05:14,930 --> 00:05:15,990 -Good day, sir. 58 00:05:15,990 --> 00:05:16,820 -Monsieur? 59 00:05:16,820 --> 00:05:20,970 -Oh, I've come in answer to the ad you ran in the paper. 60 00:05:20,970 --> 00:05:21,470 "Jobs--" 61 00:05:21,470 --> 00:05:23,160 -"Jobs with a brilliant future for hardworking, 62 00:05:23,160 --> 00:05:24,430 serious young people," huh? 63 00:05:24,430 --> 00:05:25,840 -That's it. 64 00:05:25,840 --> 00:05:28,740 I wish I could have a chance at it, 65 00:05:28,740 --> 00:05:30,710 but I have no money for fees. 66 00:05:30,710 --> 00:05:32,280 -I take care of expenses while you're learning. 67 00:05:32,280 --> 00:05:33,830 In exceptional cases, my students 68 00:05:33,830 --> 00:05:35,470 are even housed and fed. 69 00:05:35,470 --> 00:05:37,840 -Oh, it sounds good! 70 00:05:37,840 --> 00:05:39,510 -What's your trade? 71 00:05:39,510 --> 00:05:43,040 -Unemployed, but I used to be a mechanic. 72 00:05:43,040 --> 00:05:44,050 -Identification papers? 73 00:05:44,050 --> 00:05:46,430 -Oh, I need papers? 74 00:05:46,430 --> 00:05:49,070 -Oh, what do you think? 75 00:05:49,070 --> 00:05:58,990 -Of course, uh-- they-- but I must have left it at home. 76 00:05:58,990 --> 00:05:59,490 -Home? 77 00:05:59,490 --> 00:06:00,520 Where is your home? 78 00:06:00,520 --> 00:06:05,520 -Well, it's-- uh, you know-- -You have no home. 79 00:06:05,520 --> 00:06:07,410 -I'm afraid you are right. 80 00:06:07,410 --> 00:06:11,950 -No home, no papers-- I'm sorry, but under the circumstances-- 81 00:06:11,950 --> 00:06:14,290 -Please, sir, won't you change your mind? 82 00:06:14,290 --> 00:06:14,980 -It's no use. 83 00:06:14,980 --> 00:06:16,430 No home, no papers-- impossible. 84 00:06:16,430 --> 00:06:17,210 Good day. 85 00:06:17,210 --> 00:06:18,730 -But I will do anything. 86 00:06:18,730 --> 00:06:52,170 I will-- 87 00:06:52,170 --> 00:06:53,180 -Good. 88 00:06:53,180 --> 00:06:54,460 Good, I was afraid you'd gone. 89 00:06:54,460 --> 00:06:56,730 My man, I have reconsidered. 90 00:06:56,730 --> 00:06:57,720 -Oh. 91 00:06:57,720 --> 00:06:58,880 Oh, you have? 92 00:06:58,880 --> 00:06:59,390 -Yes. 93 00:06:59,390 --> 00:07:00,670 By the way, what's your name? 94 00:07:00,670 --> 00:07:03,460 -Yves Cadubert. 95 00:07:03,460 --> 00:07:06,650 Well, my dear Yves Cadubert, you may call me Professor. 96 00:07:06,650 --> 00:07:08,080 And now, my dear Yves-- but first 97 00:07:08,080 --> 00:07:09,570 give me back my 50 francs. 98 00:07:09,570 --> 00:07:12,010 -Oh-- w-what 50 francs? 99 00:07:12,010 --> 00:07:14,880 -Listen, a short while ago, there was a 50-franc note here 100 00:07:14,880 --> 00:07:16,280 on this desk, and now it's in your pocket. 101 00:07:16,280 --> 00:07:17,970 -But I swear-- -Good! 102 00:07:17,970 --> 00:07:18,560 Good. 103 00:07:18,560 --> 00:07:19,300 Very good. 104 00:07:19,300 --> 00:07:20,440 And the expression! 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 The indignation is perfect. 106 00:07:22,150 --> 00:07:25,480 It would fool anybody-- but not me, nor the police. 107 00:07:25,480 --> 00:07:27,440 Do you know what they'd do with a little bit nobody 108 00:07:27,440 --> 00:07:29,470 like you, without identification papers 109 00:07:29,470 --> 00:07:31,340 if a respectable gentleman like me 110 00:07:31,340 --> 00:07:33,720 reported that you'd stolen his 50 francs? 111 00:07:33,720 --> 00:07:36,140 -Professor, don't turn me in, please. 112 00:07:36,140 --> 00:07:38,200 It's the first time I ever stole anything. 113 00:07:38,200 --> 00:07:40,230 -Excellent, simply excellent. 114 00:07:40,230 --> 00:07:41,430 You certainly show possibilities. 115 00:07:41,430 --> 00:07:42,210 But no more nonsense. 116 00:07:42,210 --> 00:07:44,700 Now give me back my 50 francs. 117 00:07:44,700 --> 00:07:46,799 Come on, come on. 118 00:08:04,480 --> 00:08:04,980 -Enough. 119 00:08:04,980 --> 00:08:08,440 Come on. 120 00:08:08,440 --> 00:08:10,450 It's only by constant practice that member 121 00:08:10,450 --> 00:08:11,680 that members of our profession can 122 00:08:11,680 --> 00:08:13,660 develop their sense of touch to the skill needed 123 00:08:13,660 --> 00:08:16,200 to make a decent livelihood. 124 00:08:16,200 --> 00:08:17,910 Nimble fingers are the first essential. 125 00:08:17,910 --> 00:08:20,220 Without them-- remember Hector. 126 00:08:20,220 --> 00:08:22,030 All right, let's get to work on today's lesson. 127 00:08:22,030 --> 00:08:23,010 Hurry, hurry! Take your places. 128 00:08:23,010 --> 00:08:23,510 Come on. 129 00:08:23,510 --> 00:08:30,000 That's right. 130 00:08:30,000 --> 00:08:31,510 -He's eating too much. 131 00:08:31,510 --> 00:08:32,500 He's getting heavy. 132 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 -Oh, Mimi, you look so beautiful. 133 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 You're wonderful! 134 00:08:36,000 --> 00:08:37,360 -You look adorable this morning. 135 00:08:37,360 --> 00:08:39,000 PROFESSOR ARISTIDE Come on, come on, 136 00:08:39,000 --> 00:08:39,500 take your places. Hurry, now. 137 00:08:39,500 --> 00:08:40,000 take your places. Hurry, now. Hurry, now. Get out of there. 138 00:08:40,000 --> 00:08:40,500 Hurry, now. Get out of there. 139 00:08:40,500 --> 00:08:41,070 Get out of there. 140 00:08:41,070 --> 00:08:50,490 Keep moving, come on. 141 00:08:50,490 --> 00:08:51,490 Everybody working. 142 00:08:51,490 --> 00:08:51,990 Over there. 143 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 Come on, you. 144 00:08:52,990 --> 00:08:53,490 Go on. 145 00:08:53,490 --> 00:09:07,480 Let's get going. 146 00:09:07,480 --> 00:09:08,990 -Quick and casual, that's the style. 147 00:09:08,990 --> 00:09:12,980 Bertrand, excellent! 148 00:09:12,980 --> 00:09:14,470 Professor. 149 00:09:14,470 --> 00:09:29,670 There's someone downstairs. 150 00:09:29,670 --> 00:09:31,180 -Good day, Monsieur. 151 00:09:31,180 --> 00:09:35,460 I, uh-- 152 00:09:35,460 --> 00:09:37,290 -I came in answer to this. 153 00:09:37,290 --> 00:09:38,090 -Splendid. 154 00:09:38,090 --> 00:09:42,430 Sit down, would you? 155 00:09:42,430 --> 00:09:44,380 -Um, "Job with a future--" 156 00:09:44,380 --> 00:09:45,250 -Yes, yes, I know. 157 00:09:45,250 --> 00:09:47,850 I-- I wrote it. 158 00:09:47,850 --> 00:09:50,390 You're of age? 159 00:09:50,390 --> 00:09:51,850 -Oh, do I have to be? 160 00:09:51,850 --> 00:09:53,260 PROFESSOR ARISTIDE Of course. 161 00:09:53,260 --> 00:09:56,010 You have to be 21. 162 00:09:56,010 --> 00:09:56,870 -Oh. 163 00:09:56,870 --> 00:09:59,030 Well, I'm 21. 164 00:09:59,030 --> 00:10:02,960 Naturally, you have identification papers. 165 00:10:02,960 --> 00:10:07,300 -I didn't know I had to have papers. 166 00:10:07,300 --> 00:10:08,710 PROFESSOR ARISTIDE Of course. 167 00:10:08,710 --> 00:10:12,820 -Um-- PROFESSOR ARISTIDE Where do you live? 168 00:10:12,820 --> 00:10:17,180 -Well, I, um-- I did-- -Oh. 169 00:10:17,180 --> 00:10:21,240 Too bad. 170 00:10:21,240 --> 00:10:26,750 I'm afraid I shall have to, uh-- excuse me. 171 00:10:26,750 --> 00:10:29,630 I'll be back in a moment. 172 00:10:29,630 --> 00:10:33,030 But, uh, don't be too hopeful. 173 00:10:33,030 --> 00:11:03,870 No home, no papers. 174 00:11:03,870 --> 00:11:07,990 -Well, my dear, I think we shall get along famously. 175 00:11:07,990 --> 00:11:08,960 -Really? 176 00:11:08,960 --> 00:11:10,210 You think so, Monsieur? 177 00:11:10,210 --> 00:11:11,500 -Yes. 178 00:11:11,500 --> 00:11:12,560 What's your name? 179 00:11:12,560 --> 00:11:13,840 -Arlette. 180 00:11:13,840 --> 00:11:14,390 Arlette Lafon. 181 00:11:14,390 --> 00:11:15,820 -Arlette Lafon. 182 00:11:15,820 --> 00:11:18,460 Well, my dear Arlette, I-- uh, first of all, 183 00:11:18,460 --> 00:11:21,240 give me back my 50 francs -50 francs? 184 00:11:21,240 --> 00:11:28,430 -Yes, my 50 francs. 185 00:11:28,430 --> 00:11:36,020 What are you hiding? 186 00:11:36,020 --> 00:11:38,180 -I'm sorry, Monsieur, but I was so hungry, 187 00:11:38,180 --> 00:11:43,000 and-- but you will give me the job, won't you, please? 188 00:11:43,000 --> 00:11:45,840 -I thought I could, but you disappointed me. 189 00:11:45,840 --> 00:11:46,780 -But I'm a good worker. 190 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 Please give me the job. 191 00:11:47,780 --> 00:11:48,800 I was so hungry, and I-- 192 00:11:48,800 --> 00:11:50,370 -Yes, I-- I'm just as sorry as you 193 00:11:50,370 --> 00:11:52,030 are not to be able to use you. 194 00:11:52,030 --> 00:11:52,990 You're frank and honest. 195 00:11:52,990 --> 00:11:53,950 I like that. 196 00:11:53,950 --> 00:11:55,860 But it's not enough. 197 00:11:55,860 --> 00:11:57,310 -Good day, Monsieur. 198 00:11:57,310 --> 00:12:01,060 -Oh-- wait a minute. 199 00:12:01,060 --> 00:12:02,410 What's this? 200 00:12:02,410 --> 00:12:04,530 -Oh, that's-- that's just a handkerchief. 201 00:12:04,530 --> 00:12:06,260 -Yes, a handkerchief. 202 00:12:06,260 --> 00:12:07,820 Right out of reform school. 203 00:12:07,820 --> 00:12:09,760 I know the kind very well. 204 00:12:09,760 --> 00:12:12,580 When did you escape? 205 00:12:12,580 --> 00:12:20,910 So, eh, you're number 497, eh? 206 00:12:20,910 --> 00:12:22,840 -Yes, Monsieur. 207 00:12:22,840 --> 00:12:23,450 I lied to you. 208 00:12:23,450 --> 00:12:24,570 I'm only 18. 209 00:12:24,570 --> 00:12:26,280 When my parents died, I went to live with my aunt, 210 00:12:26,280 --> 00:12:27,050 and she was mean to me. 211 00:12:27,050 --> 00:12:27,670 She beat me. 212 00:12:27,670 --> 00:12:29,380 Then she got married and there were two to beat me. 213 00:12:29,380 --> 00:12:30,420 That's why I ran away. 214 00:12:30,420 --> 00:12:31,660 They had me put in that reform school 215 00:12:31,660 --> 00:12:32,660 and it was just like a prison. 216 00:12:32,660 --> 00:12:34,080 That's why I ran away from there, too. 217 00:12:34,080 --> 00:12:35,390 Oh, please, Monsieur, don't turn me in. 218 00:12:35,390 --> 00:12:36,280 I'm not a bad girl. 219 00:12:36,280 --> 00:12:39,090 -You couldn't be, with those eyes and that expression. 220 00:12:39,090 --> 00:12:41,430 Let's see your hands. 221 00:12:41,430 --> 00:12:42,330 Hm-hm. 222 00:12:42,330 --> 00:12:45,190 With these hands and what I can teach you, 223 00:12:45,190 --> 00:12:46,630 there's no limit to your possibilities. 224 00:12:46,630 --> 00:12:48,090 Come along. 225 00:12:48,090 --> 00:12:50,170 -All right, now that you've been caught in the act, what would 226 00:12:50,170 --> 00:12:51,380 you do? 227 00:12:51,380 --> 00:12:54,080 Come on, what would you do? 228 00:12:54,080 --> 00:12:55,710 Put it away. 229 00:12:55,710 --> 00:12:59,490 -Arlette, my dear, what would you do? 230 00:12:59,490 --> 00:13:03,510 -Uh, ask forgiveness and swear never to do it again. 231 00:13:03,510 --> 00:13:04,460 -No, no. 232 00:13:04,460 --> 00:13:05,430 Play innocent. 233 00:13:05,430 --> 00:13:07,830 Deny everything. 234 00:13:07,830 --> 00:13:10,260 -Play innocent and deny everything. 235 00:13:10,260 --> 00:13:12,180 -That's right, that's right. 236 00:13:12,180 --> 00:13:14,890 Of course, you must deny everything. 237 00:13:14,890 --> 00:13:17,220 And you must deny it not only fervently but convincingly. 238 00:13:17,220 --> 00:13:19,800 But don't rely on your voice alone. 239 00:13:19,800 --> 00:13:21,980 Complete innocence must be written all over your face. 240 00:13:21,980 --> 00:13:24,050 And to achieve this effectively, we'll 241 00:13:24,050 --> 00:13:25,860 once more run through those exercises which 242 00:13:25,860 --> 00:13:28,100 are somewhat similar to those used by professional actors. 243 00:13:28,100 --> 00:13:30,640 We'll start with you. 244 00:13:30,640 --> 00:13:31,920 - Me, sir? You're mistaken, sir. 245 00:13:31,920 --> 00:13:32,420 It's not me. 246 00:13:32,420 --> 00:13:34,130 I swear it on the head of my father. 247 00:13:34,130 --> 00:13:36,330 -Zero. 248 00:13:36,330 --> 00:13:38,180 -Henri, we'll try you. 249 00:13:38,180 --> 00:13:40,300 But, uh, with a little hint of emotion, please. 250 00:13:40,300 --> 00:13:42,240 -Yes, sir. 251 00:13:42,240 --> 00:13:42,940 Me, sir! 252 00:13:42,940 --> 00:13:43,720 You're mistaken, sir! 253 00:13:43,720 --> 00:13:45,720 It's not me. 254 00:13:45,720 --> 00:13:46,730 I swear it! 255 00:13:46,730 --> 00:13:51,240 I swear it on the head of my father, I didn't do it! 256 00:13:51,240 --> 00:13:53,050 -I don't blame you for laughing. 257 00:13:53,050 --> 00:13:58,550 I ask you to emote and you bellow like a sick calf. 258 00:13:58,550 --> 00:13:59,250 -Yves, you try. 259 00:13:59,250 --> 00:14:03,680 With a little bit less emotion. 260 00:14:03,680 --> 00:14:04,980 -Me, sir? 261 00:14:04,980 --> 00:14:06,390 You're mistaken, sir. 262 00:14:06,390 --> 00:14:07,950 It's not me. 263 00:14:07,950 --> 00:14:11,510 I swear it on-- on-- on the head of my father. 264 00:14:11,510 --> 00:14:12,850 -You swear it on the head of your father 265 00:14:12,850 --> 00:14:14,900 just as if you were openly confessing your guilt. 266 00:14:14,900 --> 00:14:16,800 -But it gives me the jitters to swear that. 267 00:14:16,800 --> 00:14:17,300 -Oh, why? 268 00:14:17,300 --> 00:14:22,050 -Because my old man is still alive. 269 00:14:22,050 --> 00:14:24,140 He's in the poorhouse, but he's still alive. 270 00:14:24,140 --> 00:14:26,210 So your old man's still alive. 271 00:14:26,210 --> 00:14:27,050 That's too bad. 272 00:14:27,050 --> 00:14:28,220 What do you want me to do about it? 273 00:14:28,220 --> 00:14:30,590 Wait? 274 00:14:30,590 --> 00:14:34,160 -Arlette, my dear, you try. 275 00:14:34,160 --> 00:14:35,040 Me, sir? 276 00:14:35,040 --> 00:14:37,350 I Oh, you're mistaken, sir. 277 00:14:37,350 --> 00:14:38,680 I didn't do it. 278 00:14:38,680 --> 00:14:40,550 I swear on the head of my father. 279 00:14:40,550 --> 00:14:41,670 -That's it, that's it. 280 00:14:41,670 --> 00:14:42,440 That's convincing. 281 00:14:42,440 --> 00:14:43,610 Come around here, my dear. 282 00:14:43,610 --> 00:14:44,740 That's right, show them. 283 00:14:44,740 --> 00:14:45,540 Here we are. 284 00:14:45,540 --> 00:14:46,530 That's right. 285 00:14:46,530 --> 00:14:50,070 Now-- innocence. 286 00:14:50,070 --> 00:14:51,640 Astonishment. 287 00:14:51,640 --> 00:14:53,200 Anger. 288 00:14:53,200 --> 00:14:54,280 Fear. 289 00:14:54,280 --> 00:14:55,870 Pleading. 290 00:14:55,870 --> 00:14:57,160 Bravo, Arlette! 291 00:14:57,160 --> 00:14:59,090 Bravo, bravo. 292 00:14:59,090 --> 00:15:00,920 -That's your homework for tonight. 293 00:15:00,920 --> 00:15:03,380 You'll each practice that exercise diligently 294 00:15:03,380 --> 00:15:06,320 in front of a mirror until you can do it as Arlette does. 295 00:15:06,320 --> 00:15:07,600 Dinner in a short while. 296 00:15:07,600 --> 00:15:09,070 Lights out as usual at nine o'clock. 297 00:15:09,070 --> 00:15:10,970 Class dismissed. 298 00:15:10,970 --> 00:15:13,100 -Me, sir? 299 00:15:13,100 --> 00:15:14,780 You are mistaken, sir. 300 00:15:14,780 --> 00:15:18,070 It's not me. 301 00:15:18,070 --> 00:15:20,780 I-- I swear it-- 302 00:15:20,780 --> 00:15:23,890 -Ooh, that's no good. 303 00:15:23,890 --> 00:15:25,710 Once more. 304 00:15:25,710 --> 00:15:30,720 Oh-- Me, sir? 305 00:15:30,720 --> 00:15:32,780 You are mistaken, sir. 306 00:15:32,780 --> 00:15:36,740 It's not me. 307 00:15:36,740 --> 00:15:39,690 I swear it on the head of my father. 308 00:15:39,690 --> 00:15:41,560 I'm innocent. 309 00:15:41,560 --> 00:15:42,950 I'm innocent! 310 00:15:42,950 --> 00:15:44,760 I-- Oh, shut up! 311 00:15:44,760 --> 00:15:45,610 -Oh. 312 00:15:45,610 --> 00:15:47,690 Can't we get a little sleep around here? 313 00:15:47,690 --> 00:15:50,040 -Ah, shut up yourself. 314 00:15:50,040 --> 00:15:51,190 -Who is there? 315 00:15:51,190 --> 00:15:54,140 It's me. 316 00:15:54,140 --> 00:15:58,120 Oh, am I keeping you awake, too? 317 00:15:58,120 --> 00:16:01,100 -No, it isn't that. 318 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 -That's good. 319 00:16:03,100 --> 00:16:05,570 It's no use. 320 00:16:05,570 --> 00:16:09,300 When I lie, everybody knows it. 321 00:16:09,300 --> 00:16:11,090 Maybe I ought to go into politics, 322 00:16:11,090 --> 00:16:13,920 where it doesn't matter. 323 00:16:13,920 --> 00:16:18,090 Tell me, how do you do it? 324 00:16:18,090 --> 00:16:23,370 -I make-believe, like an actress in a play. 325 00:16:23,370 --> 00:16:31,010 But the thought of stealing-- I'll never be able to do it. 326 00:16:31,010 --> 00:16:36,730 -Well, why are you here in this place for? 327 00:16:36,730 --> 00:16:38,670 And where would you go? 328 00:16:38,670 --> 00:16:42,090 Back to the reform school? 329 00:16:42,090 --> 00:16:44,180 You can't get a job without identification papers. 330 00:16:44,180 --> 00:16:47,560 You know that. 331 00:16:47,560 --> 00:16:52,990 Say, have you ever thought of marriage? 332 00:16:52,990 --> 00:16:56,450 -Why, naturally, I-- That's it! 333 00:16:56,450 --> 00:16:57,440 Marriage! 334 00:16:57,440 --> 00:16:59,900 A white marriage. 335 00:16:59,900 --> 00:17:01,880 -What? 336 00:17:01,880 --> 00:17:04,130 -A white marriage. 337 00:17:04,130 --> 00:17:05,140 Just the ceremony. 338 00:17:05,140 --> 00:17:08,840 You'll never see the groom again, just at the marriage. 339 00:17:08,840 --> 00:17:11,210 Now, listen. 340 00:17:11,210 --> 00:17:14,570 Once you are married, your husband is responsible. 341 00:17:14,570 --> 00:17:17,190 They can't put you back in the reform school. 342 00:17:17,190 --> 00:17:20,080 You'd beat the rap. 343 00:17:20,080 --> 00:17:24,070 -Oh! 344 00:17:24,070 --> 00:17:26,050 Well, who would I marry? 345 00:17:26,050 --> 00:17:30,030 -That's something I wouldn't know. 346 00:17:30,030 --> 00:17:32,030 -You see? 347 00:17:32,030 --> 00:17:36,830 -I'd be glad to help you, but I haven't got any papers, either. 348 00:17:36,830 --> 00:17:39,270 But I know a guy who arranges marriages like that. 349 00:17:39,270 --> 00:17:41,240 -Well, come on, what are we waiting-- 350 00:17:41,240 --> 00:17:42,230 -Hey, not so fast. 351 00:17:42,230 --> 00:17:43,220 Costs money. 352 00:17:43,220 --> 00:17:44,200 -How much? 353 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 -3,000 francs. 354 00:17:45,200 --> 00:17:48,650 -Three thou-- well, where would I get money like that? 355 00:17:48,650 --> 00:17:53,090 -That's what you're here for, to learn how. 356 00:17:53,090 --> 00:17:56,550 -To steal. 357 00:17:56,550 --> 00:18:00,500 Steal to stay honest? 358 00:18:00,500 --> 00:18:27,870 For that, I'll do it. 359 00:18:27,870 --> 00:18:35,270 -Taxi, taxi! 360 00:18:35,270 --> 00:18:44,130 Taxi, taxi! 361 00:18:44,130 --> 00:18:45,120 Taxi! 362 00:18:45,120 --> 00:18:46,100 Taxi. 363 00:18:46,100 --> 00:18:47,090 Taxi! 364 00:18:47,090 --> 00:19:44,190 Taxi, taxi! 365 00:19:44,190 --> 00:19:45,630 THIEF'S LAWYER : The circumstances 366 00:19:45,630 --> 00:19:50,110 which caused the downfall. 367 00:19:50,110 --> 00:19:53,070 So, Your Honor, in honoring your decision 368 00:19:53,070 --> 00:19:54,520 I beg of you to be lenient. 369 00:19:54,520 --> 00:19:55,990 I have listened attentively 370 00:19:55,990 --> 00:19:59,120 to the testimony of both sides and, after weighing 371 00:19:59,120 --> 00:20:04,010 the evidence carefully, I am ready to render my decision. 372 00:20:04,010 --> 00:20:05,740 Whether this is the first time you 373 00:20:05,740 --> 00:20:07,960 have stolen or not is besides the point. 374 00:20:07,960 --> 00:20:10,480 The undisputed fact is that you have stolen. 375 00:20:10,480 --> 00:20:12,910 The law does not say that when you 376 00:20:12,910 --> 00:20:15,770 put your hand in your neighbor's pocket to take his property, 377 00:20:15,770 --> 00:20:18,170 he must apologize to you because you have never done it before. 378 00:20:18,170 --> 00:20:21,410 Nor does it say there is no guilt because you have 379 00:20:21,410 --> 00:20:24,490 what seemed an important reason for stealing his property. 380 00:20:24,490 --> 00:20:27,170 After all, he may have just an important a reason 381 00:20:27,170 --> 00:20:28,110 for keeping his property. 382 00:20:28,110 --> 00:20:29,570 THIEF'S LAWYER : Yes, Your Honor. 383 00:20:29,570 --> 00:20:31,030 I agree. 384 00:20:31,030 --> 00:20:34,630 And there is no excuse for my client's indiscretion, 385 00:20:34,630 --> 00:20:39,000 regardless of the explanation of his desperate circumstances. 386 00:20:39,000 --> 00:20:43,360 But I assure you that now he realizes 387 00:20:43,360 --> 00:20:45,860 the seriousness of his offense. 388 00:20:45,860 --> 00:20:47,670 And if leniency is shown him 389 00:20:47,670 --> 00:20:51,160 by the court, he will not make another mistake. 390 00:20:51,160 --> 00:20:54,130 The stolen article has been returned to the owner 391 00:20:54,130 --> 00:20:58,630 and the prisoner has. 392 00:20:58,630 --> 00:21:00,740 And if Your Honor will be merciful, 393 00:21:00,740 --> 00:21:04,470 the prisoner will not forget his duty to society again. 394 00:21:04,470 --> 00:21:07,050 I-- I swear I'll never steal again. 395 00:21:07,050 --> 00:21:09,430 It was the very first time, Your Honor. 396 00:21:09,430 --> 00:21:11,790 I promise it won't happen again. 397 00:21:11,790 --> 00:21:13,060 - I - hope you are right. 398 00:21:13,060 --> 00:21:14,300 For the next three months, I am going 399 00:21:14,300 --> 00:21:17,660 to make sure that you do not do any more stealing. 400 00:21:17,660 --> 00:21:21,470 Where you are going, there will be little temptation to steal. 401 00:21:21,470 --> 00:21:25,500 But Your Honor-- Take the prisoner away. 402 00:21:25,500 --> 00:21:27,230 -But-- but Your Honor, please! 403 00:21:27,230 --> 00:21:28,580 Please, Your Honor, please. 404 00:21:28,580 --> 00:21:36,890 Next case. 405 00:21:36,890 --> 00:21:40,370 -But Monsieur, if we go now, we'll miss the "Mickey Mouse." 406 00:21:40,370 --> 00:21:42,850 Don't you like the "Mickey Mouse"? 407 00:21:42,850 --> 00:21:50,200 Monsieur, what good will it do to turn me in to the police? 408 00:21:50,200 --> 00:21:55,660 This is not the police station. 409 00:21:55,660 --> 00:22:05,590 Monsieur, I assure you, you're making a great mistake. 410 00:22:05,590 --> 00:22:13,540 -Yes, Your Excellency. 411 00:22:13,540 --> 00:22:26,570 Monsieur-- Captain-- General-- Your Excellency-- 412 00:22:26,570 --> 00:22:29,010 Your Highness! 413 00:22:29,010 --> 00:22:32,950 Let me go, let me go! 414 00:22:32,950 --> 00:22:33,910 But I've got to! 415 00:22:33,910 --> 00:22:34,410 It's important. 416 00:22:34,410 --> 00:22:39,720 I've got a date! 417 00:22:39,720 --> 00:22:41,630 All right, you can keep me here by force if you want 418 00:22:41,630 --> 00:22:45,130 to, but-- I warn you, I'll-- I'll do something desperate. 419 00:22:45,130 --> 00:22:55,920 I'll-- I'll complain to the man with the stickpin! 420 00:22:55,920 --> 00:22:59,610 What I want to know is how long you're going to keep me here. 421 00:22:59,610 --> 00:23:07,300 Well, say something! 422 00:23:07,300 --> 00:23:11,220 Oh, it isn't your conversation bores me. 423 00:23:11,220 --> 00:23:27,240 It's just that I'm beginning to lose my patience. 424 00:23:27,240 --> 00:23:28,720 If you don't let me out of here, 425 00:23:28,720 --> 00:23:31,640 I'll-- I'll scream! 426 00:23:31,640 --> 00:23:36,950 I'll-- I'll count to three. 427 00:23:36,950 --> 00:23:42,080 One. 428 00:23:42,080 --> 00:23:45,450 Two. 429 00:23:45,450 --> 00:23:49,480 Two and a half. 430 00:23:49,480 --> 00:23:52,340 Look out. 431 00:23:52,340 --> 00:24:01,610 Three. 432 00:24:01,610 --> 00:24:15,380 Oh! 433 00:24:15,380 --> 00:24:26,350 Oohh! 434 00:24:26,350 --> 00:24:28,350 Ah, Baron Dvorak. 435 00:24:28,350 --> 00:24:31,860 Here at last. 436 00:24:31,860 --> 00:24:32,920 What detained you? 437 00:24:32,920 --> 00:24:35,630 -I was with a-- with the Secretary 438 00:24:35,630 --> 00:24:37,360 of the Interior, Your Excellency, 439 00:24:37,360 --> 00:24:38,460 when I received your message. 440 00:24:38,460 --> 00:24:41,410 -Mm-hm. 441 00:24:41,410 --> 00:24:44,650 Likely story. 442 00:24:44,650 --> 00:24:46,950 -But really, Dvorak, not that I mine. 443 00:24:46,950 --> 00:24:51,680 You must think of your family-- particularly of your niece. 444 00:24:51,680 --> 00:24:52,600 -My niece? 445 00:24:52,600 --> 00:24:53,740 But I have no niece. 446 00:24:53,740 --> 00:24:55,760 -Of course you have. 447 00:24:55,760 --> 00:24:57,770 -Theresa, my sister, is a young woman 448 00:24:57,770 --> 00:24:58,960 of irreproachable character. 449 00:24:58,960 --> 00:24:59,640 I assure you-- 450 00:24:59,640 --> 00:25:00,910 -Well, now, don't get excited, Dvorak. 451 00:25:00,910 --> 00:25:02,770 Perhaps I should have broken it to you more gently. 452 00:25:02,770 --> 00:25:05,870 -But Theresa-- oh, no, no, no. 453 00:25:05,870 --> 00:25:06,990 Besides, she's homely. 454 00:25:06,990 --> 00:25:09,090 -But your niece isn't. 455 00:25:09,090 --> 00:25:40,410 Look. 456 00:25:40,410 --> 00:25:42,270 Now, let's go over it once again, and this time, 457 00:25:42,270 --> 00:25:43,120 get it right. 458 00:25:43,120 --> 00:25:45,760 I come from Geneva. 459 00:25:45,760 --> 00:25:48,530 I went to-- I attend a girls' boarding house-- 460 00:25:48,530 --> 00:25:52,340 -Boarding school. 461 00:25:52,340 --> 00:25:54,060 I go back to Geneva tomorrow. 462 00:25:54,060 --> 00:25:55,510 This is my first trip to Paris. 463 00:25:55,510 --> 00:25:56,830 This is my first ball. 464 00:25:56,830 --> 00:25:58,680 This is the first time my feet hurt, too. 465 00:25:58,680 --> 00:25:59,750 -And you are? 466 00:25:59,750 --> 00:26:01,110 -I'm worn out. 467 00:26:01,110 --> 00:26:01,620 -Answer. 468 00:26:01,620 --> 00:26:03,490 Who are you? 469 00:26:03,490 --> 00:26:05,800 -I am Mademoiselle Arlette de Chevrolet. 470 00:26:05,800 --> 00:26:07,270 -De Chevier! 471 00:26:07,270 --> 00:26:08,040 -De Chevier. 472 00:26:08,040 --> 00:26:08,540 Pardonnez-moi. 473 00:26:08,540 --> 00:26:10,910 Arlette de Chevier. 474 00:26:10,910 --> 00:26:14,590 You are my uncle and I am your niece. 475 00:26:14,590 --> 00:26:18,620 Baron-- I mean, Uncle-- who am I gonna tell all these lies to? 476 00:26:18,620 --> 00:26:20,180 His Excellency has some. 477 00:26:20,180 --> 00:26:23,010 Now remember, you are not to utter one word 478 00:26:23,010 --> 00:26:24,390 that I haven't taught you. 479 00:26:24,390 --> 00:27:35,260 Don't forget, you're supposed to be a lady. 480 00:27:35,260 --> 00:27:36,360 Ah, Dvorak. 481 00:27:36,360 --> 00:27:37,360 -Oh, Your Excellency. 482 00:27:37,360 --> 00:27:38,730 How are you, Baron? 483 00:27:38,730 --> 00:27:40,860 -Oh, fine, fine, Your Excellency. 484 00:27:40,860 --> 00:27:43,490 And I hope you're fine too, sir. 485 00:27:43,490 --> 00:27:45,980 -I'm very well indeed, thank you very much. 486 00:27:45,980 --> 00:27:47,530 -Oh, I'm glad to hear it, sir. 487 00:27:47,530 --> 00:27:52,550 Uh, oh, this is Mademoiselle de Chevier. 488 00:27:52,550 --> 00:27:54,470 Er, my niece. 489 00:27:54,470 --> 00:27:56,200 -Oh, delighted. 490 00:27:56,200 --> 00:27:57,900 And why haven't I met this young lady before? 491 00:27:57,900 --> 00:27:59,510 -Oh, this is my first trip to Paris, 492 00:27:59,510 --> 00:28:01,890 and this is my first ball, and I'm going back to Geneva 493 00:28:01,890 --> 00:28:02,390 tomorrow. 494 00:28:02,390 --> 00:28:06,310 -My dear, a schoolgirl's career is hardly a subject of interest 495 00:28:06,310 --> 00:28:07,000 to His Excellency. 496 00:28:07,000 --> 00:28:10,240 -Oh, but I am most interested. 497 00:28:10,240 --> 00:28:13,110 We'll talk about this later on in the evening, hm? 498 00:28:13,110 --> 00:28:14,050 -Thank you, Your Excellency. 499 00:28:14,050 --> 00:28:46,970 With your permissions. 500 00:28:46,970 --> 00:28:59,810 -My dear, excuse me, I must have a word with Dvorak. 501 00:28:59,810 --> 00:29:00,800 -Mademoiselle. 502 00:29:00,800 --> 00:29:01,790 -Yes, Uncle? 503 00:29:01,790 --> 00:29:03,270 Oh, Your Excellency. 504 00:29:03,270 --> 00:29:04,570 How do I look? 505 00:29:04,570 --> 00:29:05,650 -Charming. 506 00:29:05,650 --> 00:29:07,140 -I feel charming, too. 507 00:29:07,140 --> 00:29:09,160 You know, this is just like a dream I once-- 508 00:29:09,160 --> 00:29:15,010 -I didn't bring you here to talk about your dreams. 509 00:29:15,010 --> 00:29:18,440 I, uh, want you to dance with someone. 510 00:29:18,440 --> 00:29:19,310 -Oh? 511 00:29:19,310 --> 00:29:21,040 Who? 512 00:29:21,040 --> 00:29:21,780 -That man over there. 513 00:29:21,780 --> 00:29:29,010 The one dancing with the lady in black. 514 00:29:29,010 --> 00:29:30,510 -Oh, him? 515 00:29:30,510 --> 00:29:37,490 -Don't point. 516 00:29:37,490 --> 00:29:39,990 -Oh, he looks very nice. 517 00:29:39,990 --> 00:29:41,550 And the lady's beautiful. 518 00:29:41,550 --> 00:29:48,010 -Aye. 519 00:29:48,010 --> 00:29:50,490 -Well, when do I dance with him? 520 00:29:50,490 --> 00:29:52,960 -I have to introduce you first. 521 00:29:52,960 --> 00:29:54,340 -Oh. 522 00:29:54,340 --> 00:29:55,950 Do I ask him right away? 523 00:29:55,950 --> 00:29:58,160 -He will ask you. 524 00:29:58,160 --> 00:30:00,430 -But suppose he doesn't. 525 00:30:00,430 --> 00:30:01,650 -He will. 526 00:30:01,650 --> 00:30:03,320 And while you're dancing with him, 527 00:30:03,320 --> 00:30:06,670 you will discreetly relieve him of his watch. 528 00:30:06,670 --> 00:30:07,940 -But that's stealing! 529 00:30:07,940 --> 00:30:10,050 -It's a secret mission. 530 00:30:10,050 --> 00:30:12,530 -I won't do it. 531 00:30:12,530 --> 00:30:14,570 -I must have that watch. 532 00:30:14,570 --> 00:30:16,350 -Well, then swipe it yourself. 533 00:30:16,350 --> 00:30:19,470 I've only stolen once, and I'm not going to steal again. 534 00:30:19,470 --> 00:30:22,890 -Then you'll go to jail for stealing my stickpin. 535 00:30:22,890 --> 00:30:23,390 -What? 536 00:30:23,390 --> 00:30:25,860 You mean, if I don't steal the second time, 537 00:30:25,860 --> 00:30:27,820 I go to jail for stealing the first time? 538 00:30:27,820 --> 00:30:30,290 -Exactly. 539 00:30:30,290 --> 00:30:34,230 -And you an ambassador. 540 00:30:34,230 --> 00:30:41,000 You ought to be ashamed of yourself. 541 00:30:41,000 --> 00:30:41,660 -Mademoiselle. 542 00:30:41,660 --> 00:30:54,300 -Monsieur. 543 00:30:54,300 --> 00:30:56,620 My dear, Mademoiselle Arlette de Chevier. 544 00:30:56,620 --> 00:30:58,280 This is my wife. 545 00:30:58,280 --> 00:31:00,250 -Mademoiselle. 546 00:31:00,250 --> 00:31:03,340 Uh, Baron Dvorak's niece. 547 00:31:03,340 --> 00:31:05,050 -Monsieur Pierre de Roche, a young diplomat 548 00:31:05,050 --> 00:31:08,420 with a very promising future. 549 00:31:08,420 --> 00:31:10,830 -How do you do, Mademoiselle? 550 00:31:10,830 --> 00:31:11,370 -Monsieur. 551 00:31:11,370 --> 00:31:12,880 Monsieur is as smooth 552 00:31:12,880 --> 00:31:14,640 a dancer as he is a diplomat. 553 00:31:14,640 --> 00:31:17,540 -Oh, don't believe a word of it, Mademoiselle. 554 00:31:17,540 --> 00:31:19,120 This is her first ball. 555 00:31:19,120 --> 00:31:24,960 You are to be her first partner. 556 00:31:24,960 --> 00:31:30,440 -My dear, shall we dance? 557 00:31:30,440 --> 00:31:34,120 -I sense he is placing a great responsibility upon me. 558 00:31:34,120 --> 00:31:37,070 I'm afraid I'm unworthy of it. 559 00:31:37,070 --> 00:31:40,220 A young girl's first ball is a very important event. 560 00:31:40,220 --> 00:31:44,110 She'll remember it all her life. 561 00:31:44,110 --> 00:31:47,530 So I shall be part of your memory. 562 00:31:47,530 --> 00:31:51,940 And believe me, I'm very proud and flattered. 563 00:31:51,940 --> 00:31:54,490 -I didn't know Dvorak had such a charming niece. 564 00:31:54,490 --> 00:31:55,590 -Well, he didn't know it himself. 565 00:31:55,590 --> 00:31:56,250 -What? 566 00:31:56,250 --> 00:31:57,730 -I mean that he's so absent-minded 567 00:31:57,730 --> 00:32:43,380 that-- that he never thought to mention her. 568 00:32:43,380 --> 00:32:44,860 -What time is it? 569 00:32:44,860 --> 00:32:45,810 -Am I boring you? 570 00:32:45,810 --> 00:32:47,910 -Oh, no, it's just that, uh, I must 571 00:32:47,910 --> 00:32:49,290 join my uncle at 10 o'clock sharp. 572 00:32:49,290 --> 00:32:51,170 -Ah. 573 00:32:51,170 --> 00:33:16,110 -Is it 10 o'clock? 574 00:33:16,110 --> 00:33:18,100 Is it 10 o'clock? 575 00:33:18,100 --> 00:33:22,590 -You have lots of time. 576 00:33:22,590 --> 00:33:25,590 But, uh, is it 10:00? 577 00:33:25,590 --> 00:33:29,600 Oh, it's only five past 10:00. 578 00:33:29,600 --> 00:33:39,190 Plenty of time yet. 579 00:33:39,190 --> 00:33:41,050 -Uh-- -Oh. 580 00:33:41,050 --> 00:33:42,490 But if I let you go to your uncle, 581 00:33:42,490 --> 00:33:43,630 will you come back quickly? 582 00:33:43,630 --> 00:33:45,330 -Oh, I promise. 583 00:33:45,330 --> 00:33:48,710 -I'll be waiting for you in the buffet. 584 00:33:48,710 --> 00:33:50,240 -Have I finished that caviar sandwich already? 585 00:33:50,240 --> 00:33:51,300 Yes, Monsieur. 586 00:33:51,300 --> 00:33:53,780 -Mm, funny. 587 00:33:53,780 --> 00:33:54,800 My dear Pierre, it's you. 588 00:33:54,800 --> 00:33:55,480 What luck. 589 00:33:55,480 --> 00:33:56,360 -For whom? 590 00:33:56,360 --> 00:33:57,670 -For both of us. 591 00:33:57,670 --> 00:33:59,210 I have the supreme pleasure of seeing you. 592 00:33:59,210 --> 00:34:00,800 You have the supreme pleasure of seeing me. 593 00:34:00,800 --> 00:34:02,400 But your pleasure's even more supreme than mine, 594 00:34:02,400 --> 00:34:03,710 because you are about to have the honor 595 00:34:03,710 --> 00:34:05,570 of doing me a little favor. 596 00:34:05,570 --> 00:34:06,510 -Ah. 597 00:34:06,510 --> 00:34:08,690 Waiter, some , please. 598 00:34:08,690 --> 00:34:09,490 -Champagne? 599 00:34:09,490 --> 00:34:10,090 Aren't you eating? 600 00:34:10,090 --> 00:34:10,770 Oh, I forgot. 601 00:34:10,770 --> 00:34:12,390 You've dined, haven't you? 602 00:34:12,390 --> 00:34:13,080 -Haven't you? 603 00:34:13,080 --> 00:34:14,970 -Suppose I told you I hadn't even lunched. 604 00:34:14,970 --> 00:34:16,290 -I wouldn't believe you. 605 00:34:16,290 --> 00:34:20,080 And I think I know what favor you are going to ask me. 606 00:34:20,080 --> 00:34:22,390 -My dear Pierre, you're as good as gold. 607 00:34:22,390 --> 00:34:35,540 -Mm. 608 00:34:35,540 --> 00:34:37,010 -Do you have it. 609 00:34:37,010 --> 00:34:37,510 -Oh! 610 00:34:37,510 --> 00:34:38,500 No. 611 00:34:38,500 --> 00:34:39,490 No, but I saw it. 612 00:34:39,490 --> 00:34:40,310 It's not worth a thing. 613 00:34:40,310 --> 00:34:41,550 You'll not even get 50 francs for it. 614 00:34:41,550 --> 00:34:42,910 Believe me, I know. 615 00:34:42,910 --> 00:34:44,040 -Will you kindly do as I told you? 616 00:34:44,040 --> 00:34:45,140 -But I can get you much better. 617 00:34:45,140 --> 00:34:45,480 -No. 618 00:34:45,480 --> 00:34:47,190 -But I-- it's got diamonds-- -No. 619 00:34:47,190 --> 00:34:48,690 Don't you worry about what it's worth. 620 00:34:48,690 --> 00:34:49,420 That's the one I want. 621 00:34:49,420 --> 00:34:53,630 Now do as I tell you. 622 00:34:53,630 --> 00:34:54,610 -All right. 623 00:34:54,610 --> 00:34:58,050 All right. 624 00:34:58,050 --> 00:35:02,790 -But you got mighty funny taste. 625 00:35:02,790 --> 00:35:05,260 -Oh, you look happy. 626 00:35:05,260 --> 00:35:06,240 -I am. 627 00:35:06,240 --> 00:35:07,970 -Something special? 628 00:35:07,970 --> 00:35:12,190 -It's very special. 629 00:35:12,190 --> 00:35:14,070 -I couldn't find my uncle, so I hurried back. 630 00:35:14,070 --> 00:35:16,080 -Very special. 631 00:35:16,080 --> 00:35:17,520 I see what you mean. 632 00:35:17,520 --> 00:35:19,660 -Oh, Mademoiselle Chevier, let me introduce to you 633 00:35:19,660 --> 00:35:22,090 my worthless friend, Roland Latour. 634 00:35:22,090 --> 00:35:23,510 -Enchanted to meet you, Mademoiselle. 635 00:35:23,510 --> 00:35:24,450 -You should be. 636 00:35:24,450 --> 00:35:25,880 Shall we dance? 637 00:35:25,880 --> 00:35:26,850 -Yes, I'll wait right here. 638 00:35:26,850 --> 00:35:29,240 I'm counting on you. 639 00:35:29,240 --> 00:36:22,980 Mm, what's this? 640 00:36:22,980 --> 00:36:25,660 -Did you see that? 641 00:36:25,660 --> 00:36:49,100 -She got his watch. 642 00:36:49,100 --> 00:36:50,090 -What? 643 00:36:50,090 --> 00:36:52,840 -You know, usually at this time I 644 00:36:52,840 --> 00:36:56,600 get the most irresistible desire to leave. 645 00:36:56,600 --> 00:36:57,950 I stop hearing the music. 646 00:36:57,950 --> 00:37:00,730 I stop listening to the conversation. 647 00:37:00,730 --> 00:37:02,450 All I seem to hear is the ticking 648 00:37:02,450 --> 00:37:08,900 of my watch telling me it's time to go home. 649 00:37:08,900 --> 00:37:11,390 -And tonight? 650 00:37:11,390 --> 00:37:15,890 -Tonight I don't even hear my watch. 651 00:37:15,890 --> 00:37:18,890 -Oh, there's my uncle now! 652 00:37:18,890 --> 00:38:10,870 -But-- but-- pardon me. 653 00:38:10,870 --> 00:38:27,680 -This time you got it? 654 00:38:27,680 --> 00:38:29,610 -Are you satisfied? 655 00:38:29,610 --> 00:38:32,680 -My dear, you did me a very great favor. 656 00:38:32,680 --> 00:38:34,080 -Is it that important? 657 00:38:34,080 --> 00:38:35,590 -Well, you wouldn't understand, naturally. 658 00:38:35,590 --> 00:38:38,190 It concerns a grave matter. 659 00:38:38,190 --> 00:38:40,970 -Well, now, Your Excellency, we're even. 660 00:38:40,970 --> 00:38:41,760 -Not quite. 661 00:38:41,760 --> 00:38:43,280 I still need your services. 662 00:38:43,280 --> 00:38:44,220 -Another one? 663 00:38:44,220 --> 00:38:45,640 -No. 664 00:38:45,640 --> 00:38:46,960 It's just a question of returning 665 00:38:46,960 --> 00:38:48,930 this one to its owner. 666 00:38:48,930 --> 00:38:51,230 -What'll I tell him, that I picked it up off the floor? 667 00:38:51,230 --> 00:38:51,960 -Not at all. 668 00:38:51,960 --> 00:38:54,130 You're going to put it back in his pocket as discreetly 669 00:38:54,130 --> 00:38:55,080 as you took it out. 670 00:38:55,080 --> 00:38:55,580 -What? 671 00:38:55,580 --> 00:38:57,990 -Put it back in his pocket. 672 00:38:57,990 --> 00:38:59,920 -Put it back in his pocket? 673 00:38:59,920 --> 00:39:04,250 -That should be easy, even for a beginner. 674 00:39:04,250 --> 00:39:16,130 -But they never taught us that. 675 00:39:16,130 --> 00:39:19,600 I wasn't gone very long this time, was I? 676 00:39:19,600 --> 00:39:21,660 -Even longer than before. 677 00:39:21,660 --> 00:39:23,530 I was getting older by the minute. 678 00:39:23,530 --> 00:39:27,380 I kept wanting to look at my watch. 679 00:39:27,380 --> 00:39:31,530 You must have been away at least-- that's funny, 680 00:39:31,530 --> 00:39:33,850 my watch is gone. 681 00:39:33,850 --> 00:39:36,200 -Are you sure you had it? 682 00:39:36,200 --> 00:39:38,330 -Well, I think so. 683 00:39:38,330 --> 00:39:38,830 Yes! 684 00:39:38,830 --> 00:39:39,490 Don't you remember? 685 00:39:39,490 --> 00:39:42,390 I showed it two you when it was five past 10:00. 686 00:39:42,390 --> 00:39:44,300 -Oh, that's right. 687 00:39:44,300 --> 00:39:47,130 Well, uh, maybe it's in another pocket? 688 00:39:47,130 --> 00:39:47,940 -Oh, no. 689 00:39:47,940 --> 00:39:52,670 Oh, no, I never-- that's strange. 690 00:39:52,670 --> 00:39:57,470 I never put it in that pocket. 691 00:39:57,470 --> 00:39:58,150 -Well, my dear. 692 00:39:58,150 --> 00:40:00,060 -Where have you been all evening? 693 00:40:00,060 --> 00:40:01,230 You keep appearing and disappearing 694 00:40:01,230 --> 00:40:02,620 like a magician's rabbit. 695 00:40:02,620 --> 00:40:05,340 -Well, you know what an embassy ball is for an ambassador. 696 00:40:05,340 --> 00:40:07,760 -I know what a bore it is for an ambassador's wife. 697 00:40:07,760 --> 00:40:08,740 I'm feeling neglected. 698 00:40:08,740 --> 00:40:09,710 -Well, I'm sorry. 699 00:40:09,710 --> 00:40:11,340 But now that I'm free of a great burden, 700 00:40:11,340 --> 00:40:13,320 I'm completely at your disposal. 701 00:40:13,320 --> 00:40:23,840 Would you dance? 702 00:40:23,840 --> 00:40:25,460 -I wish to speak to you. 703 00:40:25,460 --> 00:40:28,130 -Dvorak, you are not going to take your niece away. 704 00:40:28,130 --> 00:40:29,960 -Just for a few minutes. 705 00:40:29,960 --> 00:40:41,340 -Hurry back. 706 00:40:41,340 --> 00:40:43,820 -Mademoiselle, your mission is fulfilled. 707 00:40:43,820 --> 00:40:45,790 His Excellency has asked me to tell you 708 00:40:45,790 --> 00:40:48,260 how completely satisfied he is with your work 709 00:40:48,260 --> 00:40:50,740 and to give you this. 710 00:40:50,740 --> 00:40:54,240 Naturally, you will keep all the clothes, everything. 711 00:40:54,240 --> 00:40:56,140 And now, Mademoiselle, good night. 712 00:40:56,140 --> 00:40:57,560 -You mean you're kicking me out? 713 00:40:57,560 --> 00:40:59,360 -Oh, not at all. 714 00:40:59,360 --> 00:41:02,150 Only that your presence here is no longer desirable. 715 00:41:02,150 --> 00:41:04,540 Oh, I almost forgot-- His Excellency 716 00:41:04,540 --> 00:41:07,150 asked me to remind you that he's counting 717 00:41:07,150 --> 00:41:10,810 on your discretion, which will ensure you his own. 718 00:41:10,810 --> 00:41:13,350 -But Baron, can't I go back for just a moment? 719 00:41:13,350 --> 00:41:14,470 -No, that is impossible. 720 00:41:14,470 --> 00:41:15,530 -But I'd like to-- 721 00:41:15,530 --> 00:41:18,450 -I'll tell Monsieur de Roche that my niece wasn't feeling 722 00:41:18,450 --> 00:41:37,050 well and that she has asked me to say good night for her. 723 00:41:37,050 --> 00:41:47,190 -Mademoiselle, you're forgetting something. 724 00:41:47,190 --> 00:41:50,980 -You are forgetting something else, Mademoiselle. 725 00:41:50,980 --> 00:41:52,190 Me! 726 00:41:52,190 --> 00:41:55,270 -Oh, I'm sorry, but my uncle, uh, 727 00:41:55,270 --> 00:41:56,670 said it was time for me to go home 728 00:41:56,670 --> 00:41:58,540 and that he'd make my excuses-- 729 00:41:58,540 --> 00:41:59,910 -But it's so early. 730 00:41:59,910 --> 00:42:02,560 -I know, but well, he thought-- my first ball, 731 00:42:02,560 --> 00:42:04,230 and I shouldn't stay too late, you know? 732 00:42:04,230 --> 00:42:05,530 -Believe me that your uncle is a prude. 733 00:42:05,530 --> 00:42:06,840 Come on, just one more. -No, but I must go. 734 00:42:06,840 --> 00:42:07,340 Believe me. 735 00:42:07,340 --> 00:42:08,490 -I'll explain to him. 736 00:42:08,490 --> 00:42:10,090 All right, all right, then I'll take you home. 737 00:42:10,090 --> 00:42:12,220 -But I-- I can't-- -Why? 738 00:42:12,220 --> 00:42:14,490 You don't think I'd let you go home alone, do you? 739 00:42:14,490 --> 00:42:15,260 -But I'll be all right. 740 00:42:15,260 --> 00:42:15,770 I mean-- 741 00:42:15,770 --> 00:42:29,960 -You certainly will be, because I'm going with you. 742 00:42:29,960 --> 00:42:31,930 -Oh, Pierre, Pierre! 743 00:42:31,930 --> 00:42:33,430 Oh, I just made it. 744 00:42:33,430 --> 00:42:34,900 You were leaving without seeing me. 745 00:42:34,900 --> 00:42:36,200 -Oh, stop whining. 746 00:42:36,200 --> 00:42:37,880 -I'm not asking for alms, old man. 747 00:42:37,880 --> 00:42:40,360 After all, I keep a record of what I owe you. 748 00:42:40,360 --> 00:42:42,230 -All right, add this to the account. 749 00:42:42,230 --> 00:42:43,640 -Oh, but, uh-- -That's all I have on me. 750 00:42:43,640 --> 00:42:44,360 -Beautiful, thanks. 751 00:42:44,360 --> 00:42:45,730 Uh, I'll be at your house in the morning. 752 00:42:45,730 --> 00:42:47,530 I simply must tell my troubles to somebody. 753 00:42:47,530 --> 00:42:48,890 -Oh, no, no, no, not to me again. 754 00:42:48,890 --> 00:42:50,170 -Pierre, if you don't help me, I shall 755 00:42:50,170 --> 00:42:51,470 be thrown out in the street. 756 00:42:51,470 --> 00:42:53,130 -Not another sou. 757 00:42:53,130 --> 00:42:53,830 -Very well, then. 758 00:42:53,830 --> 00:42:55,180 I shall have to sleep on a park bench. 759 00:42:55,180 --> 00:43:02,060 But don't let that bother you. 760 00:43:02,060 --> 00:43:03,330 -Did you call, my friend? 761 00:43:03,330 --> 00:43:04,250 -Yes. 762 00:43:04,250 --> 00:43:07,140 I can't bear to think of you sleeping on a park bench. 763 00:43:07,140 --> 00:43:09,180 The are not wide enough. 764 00:43:09,180 --> 00:43:13,610 Look, I'm leaving tomorrow night for a week or so. 765 00:43:13,610 --> 00:43:14,210 Idiot. 766 00:43:14,210 --> 00:43:15,940 Diplomatic mission. 767 00:43:15,940 --> 00:43:18,420 You may use my house until I come back. 768 00:43:18,420 --> 00:43:32,780 -You are a pal. 769 00:43:32,780 --> 00:43:36,830 -Well, uh, thank you very much, and-- and good night. 770 00:43:36,830 --> 00:43:38,840 -Why are you in such a hurry? 771 00:43:38,840 --> 00:43:41,810 We are not at your uncle's yet. 772 00:43:41,810 --> 00:43:43,280 -Oh. 773 00:43:43,280 --> 00:43:45,720 Oh, that's right. 774 00:43:45,720 --> 00:43:49,310 I always get mixed up. 775 00:43:49,310 --> 00:43:54,550 Well, um, why did you stop here? 776 00:43:54,550 --> 00:43:56,070 -Because I don't want to be interrupted again 777 00:43:56,070 --> 00:43:58,670 by your uncle coming back. 778 00:43:58,670 --> 00:44:05,140 I have something to say to you. 779 00:44:05,140 --> 00:44:06,630 -Have you? 780 00:44:06,630 --> 00:44:13,600 -Yes. 781 00:44:13,600 --> 00:44:18,580 It's nothing. 782 00:44:18,580 --> 00:44:21,070 There. 783 00:44:21,070 --> 00:44:27,500 Is that better? 784 00:44:27,500 --> 00:44:32,940 I wish I could say what I feel. 785 00:44:32,940 --> 00:44:47,490 But with you, somehow it's difficult. 786 00:44:47,490 --> 00:44:50,000 You are crying. 787 00:44:50,000 --> 00:44:53,010 I'm sorry. 788 00:44:53,010 --> 00:44:55,790 Do you always cry with a kiss? 789 00:44:55,790 --> 00:44:57,640 -I don't know. 790 00:44:57,640 --> 00:44:59,930 This is the first time. 791 00:44:59,930 --> 00:45:02,370 -That you have cried? 792 00:45:02,370 --> 00:45:03,830 -That I've been kissed. 793 00:45:03,830 --> 00:45:08,220 -First ball, first dance partner, first kiss? 794 00:45:08,220 --> 00:45:10,170 It's too good to be true. 795 00:45:10,170 --> 00:45:12,010 -But it is. 796 00:45:12,010 --> 00:45:16,210 -But then why are you crying? 797 00:45:16,210 --> 00:45:19,190 -I always cry when I'm happy. 798 00:45:19,190 --> 00:45:23,640 -And have you cried often? 799 00:45:23,640 --> 00:45:29,100 -This is the first time. 800 00:45:29,100 --> 00:46:20,940 -This is an occasion. 801 00:46:20,940 --> 00:46:22,430 -Oh, good evening, sir. 802 00:46:22,430 --> 00:46:24,410 -Good evening, my friend. 803 00:46:24,410 --> 00:46:28,900 -Lovely night. 804 00:46:28,900 --> 00:46:30,010 -Never fall in love, Laurent. 805 00:46:30,010 --> 00:46:31,770 Good night. 806 00:46:31,770 --> 00:46:33,630 -Good night, sir. 807 00:46:33,630 --> 00:46:35,480 -You know him? 808 00:46:35,480 --> 00:46:37,020 -Oh, yes. 809 00:46:37,020 --> 00:46:40,080 -And he let you swipe flowers out of that garden? 810 00:46:40,080 --> 00:46:40,790 -Naturally! 811 00:46:40,790 --> 00:46:43,320 It's my garden. 812 00:46:43,320 --> 00:46:45,330 -Oh! 813 00:46:45,330 --> 00:46:47,330 That's your house. 814 00:46:47,330 --> 00:46:49,840 -Yes. 815 00:46:49,840 --> 00:46:52,850 -Beautiful. 816 00:46:52,850 --> 00:46:55,860 You-- you live there alone? 817 00:46:55,860 --> 00:46:56,860 -Yes, all alone. 818 00:46:56,860 --> 00:46:59,370 That is, with Flora. 819 00:46:59,370 --> 00:47:00,370 -Flora? 820 00:47:00,370 --> 00:47:00,880 -Hm? 821 00:47:00,880 --> 00:47:02,280 Yes, that's her name. 822 00:47:02,280 --> 00:47:03,190 Flora. 823 00:47:03,190 --> 00:47:05,490 She's very cute. 824 00:47:05,490 --> 00:47:07,570 And smart, too. 825 00:47:07,570 --> 00:47:09,800 One of the smartest dogs you ever saw. 826 00:47:09,800 --> 00:47:12,160 Oh, a dog. 827 00:47:12,160 --> 00:47:13,450 -What did you think? 828 00:47:13,450 --> 00:47:14,720 -Oh, nothing. 829 00:47:14,720 --> 00:47:16,910 -Well, don't think it. 830 00:47:16,910 --> 00:47:19,930 And tell me, how did you learn to whistle like that? 831 00:47:19,930 --> 00:47:20,980 -Oh, it's very simple. 832 00:47:20,980 --> 00:47:22,370 You just-- you just put your tongue 833 00:47:22,370 --> 00:47:23,750 against your lower teeth-- eh? 834 00:47:23,750 --> 00:47:25,140 Like that. 835 00:47:25,140 --> 00:47:27,920 And then you put your two fingers, see, under your tongue 836 00:47:27,920 --> 00:47:28,420 like that. 837 00:47:28,420 --> 00:47:28,920 -Mm-hm. 838 00:47:28,920 --> 00:47:30,010 -And you blow, OK? 839 00:47:30,010 --> 00:47:34,500 You just go-- -Amazing. 840 00:47:34,500 --> 00:47:35,870 You put your two fingers like-- 841 00:47:35,870 --> 00:47:37,350 -Yeah, put your tongue against your lower-- 842 00:47:37,350 --> 00:47:38,750 -And then something like that. 843 00:47:38,750 --> 00:47:39,350 And then you blow. 844 00:47:39,350 --> 00:47:40,840 -And then you blow. 845 00:47:40,840 --> 00:47:44,820 -No, blow again. 846 00:47:44,820 --> 00:47:51,200 -It doesn't work. 847 00:47:51,200 --> 00:47:54,180 -Oh, thank you very much, and-- and good night. 848 00:47:54,180 --> 00:48:05,080 -Not yet! 849 00:48:05,080 --> 00:48:07,650 When am I going to see you again? 850 00:48:07,650 --> 00:48:10,100 -Oh, uh, I don't know. 851 00:48:10,100 --> 00:48:13,280 I-- I'm going back to Geneva tomorrow. 852 00:48:13,280 --> 00:48:15,270 -To Geneva? 853 00:48:15,270 --> 00:48:17,750 -Yes, I-- I go to school there. 854 00:48:17,750 --> 00:48:19,240 -I can't believe it! 855 00:48:19,240 --> 00:48:21,740 That's marvelous! 856 00:48:21,740 --> 00:48:23,280 I'm leaving for Geneva tomorrow, too. 857 00:48:23,280 --> 00:48:25,010 We can travel together. 858 00:48:25,010 --> 00:48:27,190 You are taking the night express, of course? 859 00:48:27,190 --> 00:48:29,890 -Well, uh-- -The 6 o'clock, then? 860 00:48:29,890 --> 00:48:30,730 That one is no good. 861 00:48:30,730 --> 00:48:31,760 It's always late. 862 00:48:31,760 --> 00:48:33,680 -Well, that's the one I'm taking. 863 00:48:33,680 --> 00:48:34,390 -It doesn't matter. 864 00:48:34,390 --> 00:48:35,890 I'll take you. 865 00:48:35,890 --> 00:48:38,750 It would be a delightful trip. 866 00:48:38,750 --> 00:48:41,620 So I'll meet you at the station. 867 00:48:41,620 --> 00:48:45,220 -Oh. 868 00:48:45,220 --> 00:48:50,850 -You-- you-- you wouldn't care to let me make you cry again? 869 00:48:50,850 --> 00:48:54,970 -No. 870 00:48:54,970 --> 00:48:58,340 -Until tomorrow, then. 871 00:48:58,340 --> 00:49:04,790 Don't forget. 872 00:49:04,790 --> 00:49:12,620 Good night. 873 00:49:12,620 --> 00:50:32,310 -Good night. 874 00:50:32,310 --> 00:50:45,340 PROFESSOR ARISTIDE Who's there? 875 00:50:45,340 --> 00:50:47,580 Oh, why on Earth are you coming home at this hour? 876 00:50:47,580 --> 00:50:49,800 You know the rules-- in by midnight. 877 00:50:49,800 --> 00:50:51,300 -I saw a gentleman. 878 00:50:51,300 --> 00:50:52,800 A very elegant gentleman. 879 00:50:52,800 --> 00:50:54,000 And I followed him. 880 00:50:54,000 --> 00:50:55,740 He-- oh, he had a magnificent pearl stickpin. 881 00:50:55,740 --> 00:50:57,500 Oh, that's different. 882 00:50:57,500 --> 00:50:58,510 Pearl stickpin, eh? 883 00:50:58,510 --> 00:50:59,010 -Uh-huh. 884 00:50:59,010 --> 00:51:00,630 I followed him and followed him until he got on the bus, 885 00:51:00,630 --> 00:51:01,530 and then I-- -Never mind the details. 886 00:51:01,530 --> 00:51:01,870 Where's the pin? 887 00:51:01,870 --> 00:51:04,230 I didn't get it. 888 00:51:04,230 --> 00:51:05,160 -Why not? 889 00:51:05,160 --> 00:51:06,070 -I got scared. 890 00:51:06,070 --> 00:51:07,580 PROFESSOR ARISTIDE You're lying. 891 00:51:07,580 --> 00:51:08,480 -Oh, no! 892 00:51:08,480 --> 00:51:10,390 I swear it on the head of my father. 893 00:51:10,390 --> 00:51:12,190 No, no, no. 894 00:51:12,190 --> 00:51:13,050 Not to me. 895 00:51:13,050 --> 00:51:14,740 No, not to me. 896 00:51:14,740 --> 00:51:15,850 And remember, young lady, I'm not 897 00:51:15,850 --> 00:51:17,830 running a charitable institution here. 898 00:51:17,830 --> 00:51:33,460 Go on, get to bed. 899 00:51:33,460 --> 00:51:39,320 -Ah, good morning, gent-- mm. 900 00:51:39,320 --> 00:51:41,390 I hope nothing went wrong at the embassy ball. 901 00:51:41,390 --> 00:51:43,940 -Well, hope again. 902 00:51:43,940 --> 00:51:47,200 -You mean you didn't have much, uh, success? 903 00:51:47,200 --> 00:51:54,400 -Nothing. 904 00:51:54,400 --> 00:51:55,750 -Gentlemen, it cost me 10,000 francs 905 00:51:55,750 --> 00:51:56,640 to get you into that ball. 906 00:51:56,640 --> 00:51:58,720 I'm not in the habit of wasting 10,000 francs. 907 00:51:58,720 --> 00:52:00,640 I work too hard for my money. 908 00:52:00,640 --> 00:52:03,280 I demand an explanation. 909 00:52:03,280 --> 00:52:04,580 -We demand one, too. 910 00:52:04,580 --> 00:52:06,110 -Now there must have been a king's ransom in jewels 911 00:52:06,110 --> 00:52:08,080 at that ball last night, and you say 912 00:52:08,080 --> 00:52:09,310 that you didn't get anything? 913 00:52:09,310 --> 00:52:10,560 Don't tell me. 914 00:52:10,560 --> 00:52:12,980 -We don't operate unless we have an exclusive. 915 00:52:12,980 --> 00:52:15,010 -We don't engage in a free-for-all 916 00:52:15,010 --> 00:52:17,260 where somebody slips up and we might get nabbed. 917 00:52:17,260 --> 00:52:20,000 -I tell you, there was nobody. 918 00:52:20,000 --> 00:52:22,790 What are you looking at? 919 00:52:22,790 --> 00:52:26,260 -And you said you didn't know who was there. 920 00:52:26,260 --> 00:52:28,920 -Then would you please explain how one of your pupils 921 00:52:28,920 --> 00:52:31,240 could get into the embassy ball, unless you 922 00:52:31,240 --> 00:52:33,320 had made the arrangement? 923 00:52:33,320 --> 00:52:35,150 -Yes, that's the one. 924 00:52:35,150 --> 00:52:36,900 The one in the checker blouse. 925 00:52:36,900 --> 00:52:42,550 -The girl. 926 00:52:42,550 --> 00:52:59,420 -Ah. 927 00:52:59,420 --> 00:53:06,250 Bring me model number seven. 928 00:53:06,250 --> 00:53:07,740 Today we are going to take up some 929 00:53:07,740 --> 00:53:14,010 of the problems in the social world. 930 00:53:14,010 --> 00:53:21,340 Arlette, my dear, come here. 931 00:53:21,340 --> 00:53:26,290 A most opportune moment to achieve our purpose 932 00:53:26,290 --> 00:53:28,190 is while dancing. 933 00:53:28,190 --> 00:53:35,260 Come on, pretend you're dancing. 934 00:53:35,260 --> 00:53:44,320 First ball, first dance partner, first kiss. 935 00:53:44,320 --> 00:53:48,800 You wouldn't care to let me make you cry again? 936 00:53:48,800 --> 00:53:51,280 I'll meet you at the station. 937 00:53:51,280 --> 00:53:52,810 Don't forget. 938 00:53:52,810 --> 00:53:55,110 -Permit me to introduce Monsieur Pierre de 939 00:53:55,110 --> 00:53:57,500 Roche, attache at the embassy. 940 00:53:57,500 --> 00:53:59,160 I might have known it. 941 00:53:59,160 --> 00:54:02,500 A face as honest as yours could only be dishonest. 942 00:54:02,500 --> 00:54:04,200 Could only lie. 943 00:54:04,200 --> 00:54:05,520 But not to me, do you hear? 944 00:54:05,520 --> 00:54:07,490 Get out of here, you thief! 945 00:54:07,490 --> 00:54:09,970 Get out, you double-crosser! 946 00:54:09,970 --> 00:54:10,960 Get out. 947 00:54:10,960 --> 00:54:13,120 -Give her a chance to explain. 948 00:54:13,120 --> 00:54:14,410 -If you don't want to be kicked out 949 00:54:14,410 --> 00:54:16,060 took I advise you to shut up! 950 00:54:16,060 --> 00:54:18,050 Hand over the watch you stole. 951 00:54:18,050 --> 00:54:19,420 -But I didn't steal it. 952 00:54:19,420 --> 00:54:19,950 -My men saw you. 953 00:54:19,950 --> 00:54:21,490 -Well, didn't they see me put it back? 954 00:54:21,490 --> 00:54:22,380 -No, they didn't. 955 00:54:22,380 --> 00:54:23,200 So you put it back, eh? 956 00:54:23,200 --> 00:54:24,310 -My word of honor. 957 00:54:24,310 --> 00:54:25,200 -Your word. 958 00:54:25,200 --> 00:54:26,500 You just said that you didn't steal it. 959 00:54:26,500 --> 00:54:28,140 How could you put it back if you didn't steal it? 960 00:54:28,140 --> 00:54:29,270 -I took it, but I put it back. 961 00:54:29,270 --> 00:54:30,750 -Liar! 962 00:54:30,750 --> 00:54:31,490 Ingrate. 963 00:54:31,490 --> 00:54:33,230 Without me, you wouldn't know how to steal. 964 00:54:33,230 --> 00:54:34,600 Now that you do, you want to keep it all. 965 00:54:34,600 --> 00:54:36,490 Get out of here, you crook! 966 00:54:36,490 --> 00:54:37,920 Get out and stay out! -That's just what I will do. 967 00:54:37,920 --> 00:54:39,430 I'd rather be back in reform school than here 968 00:54:39,430 --> 00:54:40,310 at your filthy old school. 969 00:54:40,310 --> 00:54:42,220 We come here for honest jobs, and you-- 970 00:54:42,220 --> 00:54:44,110 you make thieves out of us. 971 00:54:44,110 --> 00:54:45,650 They'll catch up with you one of these days. 972 00:54:45,650 --> 00:54:47,700 And you'll see, you see. 973 00:54:47,700 --> 00:55:10,120 And I hope it's soon! 974 00:55:10,120 --> 00:55:18,100 -You stay there. 975 00:55:18,100 --> 00:55:22,080 Pillow, blankets, sandwiches, fresh fruit. 976 00:55:22,080 --> 00:55:39,240 Pillows, blankets, sandwiches, fresh fruit. 977 00:55:39,240 --> 00:55:40,230 -Oh, here you are! 978 00:55:40,230 --> 00:55:41,190 At last. 979 00:55:41,190 --> 00:55:42,850 I was beginning to get worried. 980 00:55:42,850 --> 00:55:44,340 How are you? 981 00:55:44,340 --> 00:55:45,310 Where is your porter? 982 00:55:45,310 --> 00:55:45,810 -I haven't any. 983 00:55:45,810 --> 00:55:46,810 -Where is you baggage? 984 00:55:46,810 --> 00:55:47,790 -I haven't any. 985 00:55:47,790 --> 00:55:48,770 -Oh! 986 00:55:48,770 --> 00:55:50,750 You mean-- you mean to travel without baggage? 987 00:55:50,750 --> 00:55:52,850 -No, no, I'm-- I'm not leaving. 988 00:55:52,850 --> 00:55:55,010 I just came down to say goodbye and-- and to explain-- 989 00:55:55,010 --> 00:55:55,510 -Goodbye? 990 00:55:55,510 --> 00:55:57,010 You are joking, of course. 991 00:55:57,010 --> 00:55:58,160 -No, no, I'm not. 992 00:55:58,160 --> 00:55:58,710 Honest, I'm not. 993 00:55:58,710 --> 00:56:00,800 -But that's absurd, when only last night-- 994 00:56:00,800 --> 00:56:01,300 -I know. 995 00:56:01,300 --> 00:56:03,320 A lot of things have happened since last night-- 996 00:56:03,320 --> 00:56:04,820 -Then when are you leaving? 997 00:56:04,820 --> 00:56:06,810 -I'm not leaving at all. 998 00:56:06,810 --> 00:56:07,810 -At all? 999 00:56:07,810 --> 00:56:12,800 -No. 1000 00:56:12,800 --> 00:56:13,790 -You see? 1001 00:56:13,790 --> 00:56:16,480 Flora is disappointed, too. 1002 00:56:16,480 --> 00:56:20,250 Then may I see you when I get back? 1003 00:56:20,250 --> 00:56:22,970 -No, I'm sorry. 1004 00:56:22,970 --> 00:56:24,630 -You don't want to see me again? 1005 00:56:24,630 --> 00:56:27,040 -Yes-- yes, I do, very much. 1006 00:56:27,040 --> 00:56:29,880 But, uh-- but I won't be able to see you 1007 00:56:29,880 --> 00:56:31,700 for a-- a long, long time. 1008 00:56:31,700 --> 00:56:34,110 -A long, long time? 1009 00:56:34,110 --> 00:56:35,760 Are they going to lock you up? 1010 00:56:35,760 --> 00:56:36,660 -Yes, they are. 1011 00:56:36,660 --> 00:56:38,560 -Who, your uncle? 1012 00:56:38,560 --> 00:56:39,430 -My uncle? 1013 00:56:39,430 --> 00:56:41,840 -What are you trying to say? 1014 00:56:41,840 --> 00:56:44,610 -I'm trying to tell you that I, uh, 1015 00:56:44,610 --> 00:56:47,280 that I ran away from a reform school. 1016 00:56:47,280 --> 00:56:48,710 -Reform school? 1017 00:56:48,710 --> 00:56:50,530 You don't expect me to believe that. 1018 00:56:50,530 --> 00:56:53,260 -Yes, I do. 1019 00:56:53,260 --> 00:56:55,980 -Did the ambassador tell you why he wanted my watch? 1020 00:56:55,980 --> 00:56:56,480 -No. 1021 00:56:56,480 --> 00:56:57,770 He just said it was very important 1022 00:56:57,770 --> 00:57:00,730 that I get it for him. 1023 00:57:00,730 --> 00:57:02,640 -You did a terrible thing. 1024 00:57:02,640 --> 00:57:05,140 -I'm sorry, I-- -I must phone. 1025 00:57:05,140 --> 00:57:06,720 -But wait, your train'll be leaving! 1026 00:57:06,720 --> 00:57:07,780 Wait for me. 1027 00:57:07,780 --> 00:57:20,590 Wait for me right there. 1028 00:57:20,590 --> 00:57:37,720 All aboard! 1029 00:57:37,720 --> 00:57:39,180 -Just a minute! 1030 00:57:39,180 --> 00:57:40,640 Wait a minute! 1031 00:57:40,640 --> 00:57:41,750 But if your husband saw my watch, 1032 00:57:41,750 --> 00:57:45,640 he saw your picture in the back, don't you see? 1033 00:57:45,640 --> 00:57:49,990 What do you mean I shouldn't worry? 1034 00:57:49,990 --> 00:57:55,490 Of course I do, but this is no time-- 1035 00:57:55,490 --> 00:57:58,000 -What? 1036 00:57:58,000 --> 00:58:06,530 -Train is leaving! 1037 00:58:06,530 --> 00:58:07,550 -What? 1038 00:58:07,550 --> 00:58:09,390 They found nothing in the compartment? 1039 00:58:09,390 --> 00:58:10,530 But that's not possible. 1040 00:58:10,530 --> 00:58:12,720 My papers were there, my briefcase, my baggage. 1041 00:58:12,720 --> 00:58:15,250 Did they jump out of the window? 1042 00:58:15,250 --> 00:58:17,280 -And my dog, Flora. 1043 00:58:17,280 --> 00:58:22,250 If anything happened to Flora, I-- it's your job to find them! 1044 00:58:22,250 --> 00:58:34,000 That's all! 1045 00:58:34,000 --> 00:58:35,950 -I brought your things back. 1046 00:58:35,950 --> 00:58:36,940 -Thanks! 1047 00:58:36,940 --> 00:58:38,890 Thanks. 1048 00:58:38,890 --> 00:58:49,610 I-- I'll be right down. 1049 00:58:49,610 --> 00:58:51,770 -I-- I had to ride all the way to the next station, 1050 00:58:51,770 --> 00:58:53,490 and it was a long walk back. 1051 00:58:53,490 --> 00:58:55,000 -You shouldn't have done that. 1052 00:58:55,000 --> 00:58:57,810 -Well, I didn't want you to lose your dog and your luggage 1053 00:58:57,810 --> 00:58:58,310 on my account. 1054 00:58:58,310 --> 00:58:59,730 -Sorry I can't open the door. 1055 00:58:59,730 --> 00:59:01,600 My man thought I'd gone and he locked up everything. 1056 00:59:01,600 --> 00:59:03,840 I had to climb through a window to get in myself. 1057 00:59:03,840 --> 00:59:04,730 -Here's your umbrella. 1058 00:59:04,730 --> 00:59:05,720 -Thanks. 1059 00:59:05,720 --> 00:59:08,210 -And here's your Flora. 1060 00:59:08,210 --> 00:59:10,200 Well, hello, little girl. 1061 00:59:10,200 --> 00:59:14,040 What an adventure, huh? 1062 00:59:14,040 --> 00:59:16,470 -Well, good night. 1063 00:59:16,470 --> 00:59:18,910 -Where are you going? 1064 00:59:18,910 --> 00:59:20,590 -Back to the reform school. 1065 00:59:20,590 --> 00:59:22,090 -At this time of night? 1066 00:59:22,090 --> 00:59:23,600 -Oh, that's all right. 1067 00:59:23,600 --> 00:59:25,090 You can always get in. 1068 00:59:25,090 --> 00:59:27,730 -Wait a minute. 1069 00:59:27,730 --> 00:59:29,040 What's the matter? 1070 00:59:29,040 --> 00:59:30,870 Are you homesick for that reform school? 1071 00:59:30,870 --> 00:59:33,250 -Oh, that's not it. 1072 00:59:33,250 --> 00:59:37,050 It'll have to be done sooner or later. 1073 00:59:37,050 --> 00:59:39,550 -What will they do to you? 1074 00:59:39,550 --> 00:59:42,810 -First, they'll make me account for every minute I've 1075 00:59:42,810 --> 00:59:43,460 been away. 1076 00:59:43,460 --> 00:59:45,430 -Inquisitive, hm? 1077 00:59:45,430 --> 00:59:48,240 And what are you going to tell them? 1078 00:59:48,240 --> 00:59:51,250 -The truth. 1079 00:59:51,250 --> 00:59:53,420 -The tr-- you aren't going to tell them 1080 00:59:53,420 --> 00:59:57,020 about-- at the embassy ball? 1081 00:59:57,020 --> 00:59:58,990 -I'll have to. 1082 00:59:58,990 --> 01:00:01,940 -Well, suppose we talk this all out tomorrow morning? 1083 01:00:01,940 --> 01:00:02,590 -Tomorrow morning? 1084 01:00:02,590 --> 01:00:03,900 They won't let me have any visitors. 1085 01:00:03,900 --> 01:00:05,870 -No, I mean you can stay here tonight. 1086 01:00:05,870 --> 01:00:07,340 Come on, you are dead tired. 1087 01:00:07,340 --> 01:00:08,330 Pierre, alone? 1088 01:00:08,330 --> 01:00:09,310 With you? 1089 01:00:09,310 --> 01:00:12,350 -I assure you I know how to behave with a young lady. 1090 01:00:12,350 --> 01:00:22,880 -So I've noticed. 1091 01:00:22,880 --> 01:00:23,850 -What's the matter? 1092 01:00:23,850 --> 01:00:32,830 That stupid servant didn't make up the bed. 1093 01:00:32,830 --> 01:00:36,530 -Yes? 1094 01:00:36,530 --> 01:00:41,720 -Um, do you, uh, mind if I wear this? 1095 01:00:41,720 --> 01:00:42,890 -I certainly do. 1096 01:00:42,890 --> 01:00:44,840 Put it back at once. 1097 01:00:44,840 --> 01:00:50,160 It belongs to my sister. 1098 01:00:50,160 --> 01:00:52,830 -If I could suggest something, um-- 1099 01:00:52,830 --> 01:00:55,820 -You have suggested enough. 1100 01:00:55,820 --> 01:00:56,950 -Well, I was only going to suggest 1101 01:00:56,950 --> 01:00:59,350 that you sleep in the other room, and I could sleep here. 1102 01:00:59,350 --> 01:01:01,660 I've slept without sheets before. 1103 01:01:01,660 --> 01:01:03,520 -Oh, so have I. 1104 01:01:03,520 --> 01:01:04,930 -Here, let me help you make the bed. 1105 01:01:04,930 --> 01:01:07,730 -No, I don't need your help, and I don't want your advice. 1106 01:01:07,730 --> 01:01:10,860 You were very kind, and I am duly grateful. 1107 01:01:10,860 --> 01:01:13,530 Danke schoen, merci beaucoup, good night. 1108 01:01:13,530 --> 01:01:14,270 Get the idea? 1109 01:01:14,270 --> 01:01:15,230 Gute Nacht. 1110 01:01:15,230 --> 01:01:16,200 Buona sera. 1111 01:01:16,200 --> 01:01:22,650 Bon nuit. 1112 01:01:22,650 --> 01:01:24,700 -Well, what now? 1113 01:01:24,700 --> 01:01:29,120 -Uh, I didn't want to leave the wrong impression with you, 1114 01:01:29,120 --> 01:01:30,900 so I'd like to finish telling you-- 1115 01:01:30,900 --> 01:01:32,070 What of it now? 1116 01:01:32,070 --> 01:01:33,340 I-- I'm sleepy. 1117 01:01:33,340 --> 01:01:37,160 -Look, I only stole once. 1118 01:01:37,160 --> 01:01:38,460 No, twice. 1119 01:01:38,460 --> 01:01:40,070 No, once. 1120 01:01:40,070 --> 01:01:41,860 Well, anyway, I gave them both back. 1121 01:01:41,860 --> 01:01:44,030 -So you gave it back so you only stole once. 1122 01:01:44,030 --> 01:01:45,530 I'll keep that in mind. 1123 01:01:45,530 --> 01:01:46,510 And now, good night. 1124 01:01:46,510 --> 01:01:51,110 Good night. 1125 01:01:51,110 --> 01:01:52,460 -You know why I stole? 1126 01:01:52,460 --> 01:01:53,460 No. 1127 01:01:53,460 --> 01:01:54,940 And frankly, I don't-- 1128 01:01:54,940 --> 01:01:56,930 -It's because I wanted to get married. 1129 01:01:56,930 --> 01:01:58,900 -You stole because you wanted to get married? 1130 01:01:58,900 --> 01:02:00,890 -Yes, I wanted to buy a husband. 1131 01:02:00,890 --> 01:02:02,350 -To buy what? 1132 01:02:02,350 --> 01:02:05,740 -You know, like a marriage in name only. 1133 01:02:05,740 --> 01:02:07,020 Can you guess why? 1134 01:02:07,020 --> 01:02:07,970 -No. 1135 01:02:07,970 --> 01:02:08,920 And I am not going to guess. 1136 01:02:08,920 --> 01:02:13,040 You'll tell me anyway. 1137 01:02:13,040 --> 01:02:15,730 -Because if I was married, I wouldn't 1138 01:02:15,730 --> 01:02:17,190 have to go back to the reform school. 1139 01:02:17,190 --> 01:02:17,890 -What? 1140 01:02:17,890 --> 01:02:18,590 -Yes, that's the law. 1141 01:02:18,590 --> 01:02:20,380 Once you're married, you're free. 1142 01:02:20,380 --> 01:02:22,250 Yves told me so. 1143 01:02:22,250 --> 01:02:25,290 -And who is this Yves who knows so much about the law? 1144 01:02:25,290 --> 01:02:27,120 -Oh, he's my friend. 1145 01:02:27,120 --> 01:02:28,490 My only friend. 1146 01:02:28,490 --> 01:02:29,630 He could have gotten me a husband, 1147 01:02:29,630 --> 01:02:31,630 only I'd have to pay for it. 1148 01:02:31,630 --> 01:02:33,100 That's why I stole. 1149 01:02:33,100 --> 01:02:35,980 Once I was married, I-- I could start a new life. 1150 01:02:35,980 --> 01:02:37,100 -A new life. 1151 01:02:37,100 --> 01:02:38,050 -Now do you see? 1152 01:02:38,050 --> 01:02:39,450 Not very clearly. 1153 01:02:39,450 --> 01:02:40,680 -Well, let me explain it to you. 1154 01:02:40,680 --> 01:02:41,910 First-- -Oh, no, not now. 1155 01:02:41,910 --> 01:02:42,900 It's really too late. 1156 01:02:42,900 --> 01:02:45,250 You can finish telling me about your life tomorrow morning. 1157 01:02:45,250 --> 01:02:47,360 And now, to bed. 1158 01:02:47,360 --> 01:02:49,200 And sweet dreams. 1159 01:02:49,200 --> 01:02:52,540 And if I hear another word out of you tonight, 1160 01:02:52,540 --> 01:02:57,750 I won't answer for the consequences. 1161 01:02:57,750 --> 01:02:59,000 -Buona sera. 1162 01:02:59,000 --> 01:02:59,970 Buena noche. 1163 01:02:59,970 --> 01:03:00,780 Bon nuit. 1164 01:03:00,780 --> 01:03:08,050 Gute nacht. 1165 01:03:08,050 --> 01:03:10,780 -Well, if it isn't Monsieur Roland. 1166 01:03:10,780 --> 01:03:11,740 -Hello there, Jean. 1167 01:03:11,740 --> 01:03:12,590 -Sir. 1168 01:03:12,590 --> 01:03:13,630 -Hello. 1169 01:03:13,630 --> 01:03:14,520 You still here? 1170 01:03:14,520 --> 01:03:15,030 -No. 1171 01:03:15,030 --> 01:03:18,060 I mean, uh, yes. 1172 01:03:18,060 --> 01:03:22,010 For the love of-- I completely forgot I offered you my house. 1173 01:03:22,010 --> 01:03:22,960 -What? 1174 01:03:22,960 --> 01:03:24,890 Obviously I can't stay here. 1175 01:03:24,890 --> 01:03:26,370 Why, I've checked out of my hotel. 1176 01:03:26,370 --> 01:03:28,030 It'll be a calamity. 1177 01:03:28,030 --> 01:03:30,070 -Well, you see, it's like this. 1178 01:03:30,070 --> 01:03:35,130 I-- that is, uh-- oh, we'll manage somehow. 1179 01:03:35,130 --> 01:03:37,150 -No, I-- I have to-- -Well, go ahead. 1180 01:03:37,150 --> 01:03:39,850 -Yeah, well, no, no, the fact is I, uh, heh-- 1181 01:03:39,850 --> 01:03:41,200 -Oh. 1182 01:03:41,200 --> 01:03:42,260 I get it. 1183 01:03:42,260 --> 01:03:44,770 -Mm-hm. 1184 01:03:44,770 --> 01:03:47,280 -Uh-uh. 1185 01:03:47,280 --> 01:03:49,830 And, uh, bring me the change. 1186 01:03:49,830 --> 01:03:50,370 Listen, old man. 1187 01:03:50,370 --> 01:03:51,760 -Hm? 1188 01:03:51,760 --> 01:03:54,070 -My affairs are in a terrible state. 1189 01:03:54,070 --> 01:03:55,700 I want to end it once and for all. 1190 01:03:55,700 --> 01:03:57,600 -It might save us both a lot of bother. 1191 01:03:57,600 --> 01:03:58,520 Would you like my revolver? 1192 01:03:58,520 --> 01:03:59,210 -Oh, not at all, no. 1193 01:03:59,210 --> 01:04:00,840 I wouldn't end it that way. 1194 01:04:00,840 --> 01:04:02,430 Man like me doesn't give up the ship. 1195 01:04:02,430 --> 01:04:04,740 He-- he fights courageously. 1196 01:04:04,740 --> 01:04:07,260 -And how much do you need to fight courageously? 1197 01:04:07,260 --> 01:04:09,020 -Mm, about, uh, 10,000 francs? 1198 01:04:09,020 --> 01:04:10,730 -Yes, for 10,000, I could settle everything. 1199 01:04:10,730 --> 01:04:12,470 I could go to the colonies and start a new life. 1200 01:04:12,470 --> 01:04:13,320 -A new life? 1201 01:04:13,320 --> 01:04:13,830 You, too? 1202 01:04:13,830 --> 01:04:17,170 -What do you mean, me too? 1203 01:04:17,170 --> 01:04:19,660 -Are you quite sure that with 10,000 francs, you-- 1204 01:04:19,660 --> 01:04:21,460 -Oh, positively, yes. 1205 01:04:21,460 --> 01:04:23,580 Of course with 15,000, I could start 1206 01:04:23,580 --> 01:04:25,170 a really new life, first class. 1207 01:04:25,170 --> 01:04:28,590 -I think I have a way for you to earn the 10,000. 1208 01:04:28,590 --> 01:04:29,330 -15,000. 1209 01:04:29,330 --> 01:04:29,830 -Ten. 1210 01:04:29,830 --> 01:04:32,420 -Look, my old friend, a really first-class new life-- 1211 01:04:32,420 --> 01:04:33,730 -Do you remember the girl I was dancing 1212 01:04:33,730 --> 01:04:35,210 with at the embassy ball? 1213 01:04:35,210 --> 01:04:35,820 -Dvorak's niece. 1214 01:04:35,820 --> 01:04:37,050 -Yes, that's the one. 1215 01:04:37,050 --> 01:04:38,420 Only she's not Dvorak's niece. 1216 01:04:38,420 --> 01:04:39,460 -Oh, she's not his niece, huh? 1217 01:04:39,460 --> 01:04:40,970 -She's going to get married. 1218 01:04:40,970 --> 01:04:41,460 -Really? 1219 01:04:41,460 --> 01:04:43,100 To you? 1220 01:04:43,100 --> 01:04:43,660 -No, to you. 1221 01:04:43,660 --> 01:04:44,340 -To me? 1222 01:04:44,340 --> 01:04:46,100 -Yes, to you. 1223 01:04:46,100 --> 01:04:48,950 And believe me, you'll never find a nicer or more charming 1224 01:04:48,950 --> 01:04:55,700 girl. 1225 01:04:55,700 --> 01:04:56,200 Good morning. 1226 01:04:56,200 --> 01:04:57,500 -Good morning. 1227 01:04:57,500 --> 01:04:59,080 Do you take coffee in the morning? 1228 01:04:59,080 --> 01:04:59,710 -Yes. 1229 01:04:59,710 --> 01:05:01,280 Er, that is, no. 1230 01:05:01,280 --> 01:05:15,660 I mean, not this morning. 1231 01:05:15,660 --> 01:05:19,130 -From what you said last night, I 1232 01:05:19,130 --> 01:05:23,840 gather everything would be fine if only you were married. 1233 01:05:23,840 --> 01:05:25,770 -Yes. 1234 01:05:25,770 --> 01:05:28,200 Everything. 1235 01:05:28,200 --> 01:05:31,870 -I've given it a lot of thought. 1236 01:05:31,870 --> 01:05:37,500 After all, you did me a favor, and I'm returning it. 1237 01:05:37,500 --> 01:05:39,110 -Oh, you don't have to-- 1238 01:05:39,110 --> 01:05:40,880 -Naturally, my friend Roland would only 1239 01:05:40,880 --> 01:05:44,800 marry you under certain conditions. 1240 01:05:44,800 --> 01:05:46,280 -Roland? 1241 01:05:46,280 --> 01:05:47,290 -Yes. 1242 01:05:47,290 --> 01:05:52,450 Yes, Roland. 1243 01:05:52,450 --> 01:05:55,690 Now the marriage would be perfectly legal-- 1244 01:05:55,690 --> 01:05:58,920 although it wouldn't tie either of you down. 1245 01:05:58,920 --> 01:06:00,360 Immediately after the ceremony, you 1246 01:06:00,360 --> 01:06:03,010 would each be free to go your own way. 1247 01:06:03,010 --> 01:06:04,930 -I see. 1248 01:06:04,930 --> 01:06:07,350 -You don't seem that enthusiastic. 1249 01:06:07,350 --> 01:06:09,760 Wasn't this what you wanted? 1250 01:06:09,760 --> 01:06:12,110 Don't you like the idea? 1251 01:06:12,110 --> 01:06:14,000 -Yes, of course. 1252 01:06:14,000 --> 01:06:17,320 -Well, then what's the matter with you all of a sudden? 1253 01:06:17,320 --> 01:06:18,800 -Oh, n-nothing. 1254 01:06:18,800 --> 01:06:25,900 Nothing at all. 1255 01:06:25,900 --> 01:06:27,710 -What are you thinking about? 1256 01:06:27,710 --> 01:06:32,190 -What happened after the ball, when you kissed me. 1257 01:06:32,190 --> 01:06:33,200 -Please. 1258 01:06:33,200 --> 01:06:47,710 Let's not talk about that. 1259 01:06:47,710 --> 01:06:50,910 I can understand Roland is nobody is to get excited about, 1260 01:06:50,910 --> 01:06:55,070 but this might work out very well. 1261 01:06:55,070 --> 01:07:00,190 He isn't a bad fellow, when you get to know him. 1262 01:07:00,190 --> 01:07:02,530 The marriage banns can be published 1263 01:07:02,530 --> 01:07:06,090 and the whole thing completed within a week. 1264 01:07:06,090 --> 01:07:12,270 And during that time, of course, you can stay here. 1265 01:07:12,270 --> 01:07:13,450 -Then I accept. 1266 01:07:13,450 --> 01:07:14,780 Monsieur, the car 1267 01:07:14,780 --> 01:07:16,920 is waiting to take you to the station. 1268 01:07:16,920 --> 01:07:17,910 -I'm coming. 1269 01:07:17,910 --> 01:07:18,900 -You're leaving? 1270 01:07:18,900 --> 01:07:20,390 -Why, yes. 1271 01:07:20,390 --> 01:07:22,940 -Where are you going? 1272 01:07:22,940 --> 01:07:24,920 To Geneva, of course. 1273 01:07:24,920 --> 01:08:12,890 -Oh. 1274 01:08:12,890 --> 01:08:14,020 -Come in. 1275 01:08:14,020 --> 01:08:15,440 Monsieur, they 1276 01:08:15,440 --> 01:08:17,660 are waiting for you in the conference room. 1277 01:08:17,660 --> 01:08:19,880 -Oh. 1278 01:08:19,880 --> 01:08:23,250 Tell them-- tell them I'm sorry but I 1279 01:08:23,250 --> 01:08:31,650 must go back to Paris immediately. 1280 01:08:31,650 --> 01:08:32,190 -Hello, Laurent. 1281 01:08:32,190 --> 01:08:33,810 -What can I do for you, sir? 1282 01:08:33,810 --> 01:08:37,050 -Who the-- who are you? 1283 01:08:37,050 --> 01:08:38,070 -I'm the butler. 1284 01:08:38,070 --> 01:08:38,710 -Whose butler? 1285 01:08:38,710 --> 01:08:39,340 -Monsieur's butler. 1286 01:08:39,340 --> 01:08:40,330 -Monsieur who? 1287 01:08:40,330 --> 01:08:42,400 -Monsieur Pierre de Roche. 1288 01:08:42,400 --> 01:08:44,240 -Ah. 1289 01:08:44,240 --> 01:08:46,340 You are Monsieur Pierre de Roche's butler? 1290 01:08:46,340 --> 01:08:49,320 -Yes, sir, that I am. 1291 01:08:49,320 --> 01:08:50,840 -Is Monsieur Pierre de Roche at home? 1292 01:08:50,840 --> 01:08:51,380 -No, sir. 1293 01:08:51,380 --> 01:08:53,020 Monsieur Pierre de Roche is in Geneva. 1294 01:08:53,020 --> 01:08:53,420 -Ah. 1295 01:08:53,420 --> 01:08:55,360 -And the probably won't be home until the end of the week. 1296 01:08:55,360 --> 01:08:56,350 -What is it I hear? 1297 01:08:56,350 --> 01:08:58,530 -Those, Monsieur, are two friends 1298 01:08:58,530 --> 01:09:03,130 of the boss-- a gentleman and a lady. 1299 01:09:03,130 --> 01:09:03,640 -Mm-hm. 1300 01:09:03,640 --> 01:09:07,970 And, could I speak to these friends of your boss? 1301 01:09:07,970 --> 01:09:09,680 -I'll see if they are in, sir. 1302 01:09:09,680 --> 01:09:11,610 Whom shall I announce, sir? 1303 01:09:11,610 --> 01:09:12,700 -Monsieur Pierre de Roche. 1304 01:09:12,700 --> 01:09:13,200 The boss. 1305 01:09:13,200 --> 01:09:14,960 -Yes, sir. 1306 01:09:14,960 --> 01:09:15,470 Oh! 1307 01:09:15,470 --> 01:09:18,320 I beg your pardon, boss! 1308 01:09:18,320 --> 01:09:19,700 Welcome home, sir. 1309 01:09:19,700 --> 01:09:22,450 Would you mind getting my bags in the taxi? 1310 01:09:22,450 --> 01:09:23,450 -Of course, sir. 1311 01:09:23,450 --> 01:09:25,450 Right away. 1312 01:09:25,450 --> 01:09:27,460 Come in, please, sir. 1313 01:09:27,460 --> 01:11:20,090 Oh. 1314 01:11:20,090 --> 01:11:24,290 -Bravo, bravo. 1315 01:11:24,290 --> 01:11:26,290 My, what a pleasant surprise. 1316 01:11:26,290 --> 01:11:28,770 We hadn't expected you quite so soon. 1317 01:11:28,770 --> 01:11:30,290 -Hope I'm not intruding. 1318 01:11:30,290 --> 01:11:31,720 -Oh, how perfectly silly. 1319 01:11:31,720 --> 01:11:34,770 Of course not. 1320 01:11:34,770 --> 01:11:36,290 -Ahem. 1321 01:11:36,290 --> 01:11:41,470 -Oh. 1322 01:11:41,470 --> 01:11:44,140 Won't you, er, sit down? 1323 01:11:44,140 --> 01:11:50,040 -You are very kind. 1324 01:11:50,040 --> 01:11:51,090 Pierre! 1325 01:11:51,090 --> 01:11:51,710 Pierre. 1326 01:11:51,710 --> 01:11:53,850 Hello, good old Pierre. 1327 01:11:53,850 --> 01:11:55,520 How come you're back so soon? 1328 01:11:55,520 --> 01:11:56,600 -Am I disturbing you, too? 1329 01:11:56,600 --> 01:11:57,100 -Ah? 1330 01:11:57,100 --> 01:12:04,760 Oh, not at all, not at all. 1331 01:12:04,760 --> 01:12:06,420 -Glass of sherry? 1332 01:12:06,420 --> 01:12:07,350 -No, thanks. 1333 01:12:07,350 --> 01:12:08,360 -Who would have thought it? 1334 01:12:08,360 --> 01:12:11,080 What conduct, what ease, what savoir-faire! 1335 01:12:11,080 --> 01:12:12,760 A real little woman of the world, eh? 1336 01:12:12,760 --> 01:12:14,300 -You must have given her some lessons. 1337 01:12:14,300 --> 01:12:15,870 Oh, yes, I did, I did. 1338 01:12:15,870 --> 01:12:17,300 -Mm, I thought as much. 1339 01:12:17,300 --> 01:12:18,480 -What do you mean? 1340 01:12:18,480 --> 01:12:19,910 -Tell us about your trip. 1341 01:12:19,910 --> 01:12:22,650 What are they doing in Geneva? 1342 01:12:22,650 --> 01:12:25,490 -Well, for one thing, they are not showing their legs 1343 01:12:25,490 --> 01:12:28,680 the way they are in Paris this year. 1344 01:12:28,680 --> 01:12:30,710 -Thank you so much for telling me. 1345 01:12:30,710 --> 01:12:32,870 -Oh, by the way, who is the new butler? 1346 01:12:32,870 --> 01:12:36,340 -Oh, he's a schoolmate of mine. 1347 01:12:36,340 --> 01:12:37,920 -A schoolmate? 1348 01:12:37,920 --> 01:12:41,650 From that girls' boarding school in Geneva, no doubt. 1349 01:12:41,650 --> 01:12:43,360 Has he any identification papers? 1350 01:12:43,360 --> 01:12:45,840 -Oh, no, but I-- I can answer for him. 1351 01:12:45,840 --> 01:12:48,020 He's so anxious to start a new life. 1352 01:12:48,020 --> 01:12:48,980 -A new life? 1353 01:12:48,980 --> 01:12:50,630 He, too? 1354 01:12:50,630 --> 01:12:52,240 Certainly looks as if my house has 1355 01:12:52,240 --> 01:12:55,250 turned into a home for reformed characters. 1356 01:12:55,250 --> 01:12:56,520 -Oh, thanks, old man. 1357 01:12:56,520 --> 01:12:58,130 Thanks a lot. 1358 01:12:58,130 --> 01:12:59,460 -Well. 1359 01:12:59,460 --> 01:13:01,630 -You are leaving? 1360 01:13:01,630 --> 01:13:03,770 -Yes, I'm going to get dressed. 1361 01:13:03,770 --> 01:13:05,470 If you don't mind. 1362 01:13:05,470 --> 01:13:09,310 You know, like they do in Geneva? 1363 01:13:09,310 --> 01:13:10,990 -Ah, she's enchanting. 1364 01:13:10,990 --> 01:13:15,300 Mind you, that girl has brains as well as beauty. 1365 01:13:15,300 --> 01:13:16,560 Let me show you some of the snapshots 1366 01:13:16,560 --> 01:13:18,340 I took of her with your camera. 1367 01:13:18,340 --> 01:13:21,980 Not bad for an amateur, eh? 1368 01:13:21,980 --> 01:13:23,830 -Oh, very well, it's your loss. 1369 01:13:23,830 --> 01:13:24,280 Hm. 1370 01:13:24,280 --> 01:13:27,330 Well, in that case, we're better get down to serious business. 1371 01:13:27,330 --> 01:13:28,320 -Not money, by any chance? 1372 01:13:28,320 --> 01:13:28,820 -Yes. 1373 01:13:28,820 --> 01:13:29,590 This time, not for me. 1374 01:13:29,590 --> 01:13:30,790 You realize, of course, I had to buy 1375 01:13:30,790 --> 01:13:32,000 her something decent to wear. 1376 01:13:32,000 --> 01:13:33,110 -A bathing suit? 1377 01:13:33,110 --> 01:13:34,030 -Sun suit. 1378 01:13:34,030 --> 01:13:35,600 Naturally one or two other little things. 1379 01:13:35,600 --> 01:13:38,740 You don't expect a man like me to marry a woman in rags. 1380 01:13:38,740 --> 01:13:45,700 Eh, here are the bills. 1381 01:13:45,700 --> 01:13:47,610 -Frankly, I don't get it. 1382 01:13:47,610 --> 01:13:49,380 Was it really necessary to buy all this 1383 01:13:49,380 --> 01:13:51,170 for a girl you'll see for five minutes 1384 01:13:51,170 --> 01:13:52,540 at the marriage ceremony? 1385 01:13:52,540 --> 01:13:56,200 -The fact is, I'm beginning to wonder if our marriage really 1386 01:13:56,200 --> 01:13:58,960 will be one in, uh, name only. 1387 01:13:58,960 --> 01:14:01,630 You know, I firmly believe that the root 1388 01:14:01,630 --> 01:14:04,740 of all my past troubles has been sheer loneliness. 1389 01:14:04,740 --> 01:14:08,060 If I could feel someone by my side, always ready to advise, 1390 01:14:08,060 --> 01:14:10,520 to sympathize, to feel the tender 1391 01:14:10,520 --> 01:14:11,690 touch of a feminine hand. 1392 01:14:11,690 --> 01:14:13,160 -You-- you are joking, of course. 1393 01:14:13,160 --> 01:14:14,960 -Oh, not at all, no. 1394 01:14:14,960 --> 01:14:17,680 Arlette and I get on like a house afire. 1395 01:14:17,680 --> 01:14:19,440 And do you see the way she snaps up 1396 01:14:19,440 --> 01:14:20,930 any little hints I happen to drop? 1397 01:14:20,930 --> 01:14:23,010 Surely you've noticed the change in her deportment. 1398 01:14:23,010 --> 01:14:27,490 Huh, not to mention her grammar. 1399 01:14:27,490 --> 01:14:29,530 -Now look, Roland. 1400 01:14:29,530 --> 01:14:33,370 Just because a girl catches on quickly and-- 1401 01:14:33,370 --> 01:14:36,710 and has beautiful legs, that's not 1402 01:14:36,710 --> 01:14:38,760 enough to build the pyramid of marriage on. 1403 01:14:38,760 --> 01:14:42,080 -Do you mean to say that charm and grace aren't important? 1404 01:14:42,080 --> 01:14:44,260 -Yes, they are. 1405 01:14:44,260 --> 01:14:46,620 But what do you know about her? 1406 01:14:46,620 --> 01:14:47,870 Her family, uh-- 1407 01:14:47,870 --> 01:14:49,950 -Oh, we'll go to the colonies, where anybody who plays bridge 1408 01:14:49,950 --> 01:14:51,010 is accepted. 1409 01:14:51,010 --> 01:14:53,850 I'll teach her the strong no trump. 1410 01:14:53,850 --> 01:14:56,140 -And what will you live on? 1411 01:14:56,140 --> 01:14:58,340 -Your money, first. 1412 01:14:58,340 --> 01:14:59,730 -It won't go very far. 1413 01:14:59,730 --> 01:15:01,040 Tahiti? 1414 01:15:01,040 --> 01:15:04,560 We could live on seafood, coconuts, bananas. 1415 01:15:04,560 --> 01:15:07,560 Ah, those South Seas are simply enchanting. 1416 01:15:07,560 --> 01:15:10,810 Canoes, gardens of flowers, lovely native songs. 1417 01:15:10,810 --> 01:17:04,270 And at night-- bridge. 1418 01:17:04,270 --> 01:17:05,370 -Who's in there? 1419 01:17:05,370 --> 01:17:08,940 -Oh, uh, someone or other. 1420 01:17:08,940 --> 01:17:11,280 -Male or female? 1421 01:17:11,280 --> 01:17:13,820 -Why should you care? 1422 01:17:13,820 --> 01:17:15,790 -Look, Yves, you're not playing fiar with me. 1423 01:17:15,790 --> 01:17:17,560 -Don't be a fool. 1424 01:17:17,560 --> 01:17:20,350 I just don't want you to get mixed up in something 1425 01:17:20,350 --> 01:17:22,730 that's none of your business. 1426 01:17:22,730 --> 01:17:24,320 -Listen, are we pals? 1427 01:17:24,320 --> 01:17:25,280 Yes or no? 1428 01:17:25,280 --> 01:17:26,950 -Of course we are. 1429 01:17:26,950 --> 01:17:28,580 You know that. 1430 01:17:28,580 --> 01:17:32,410 But I'm also the sort of servant you approve of. 1431 01:17:32,410 --> 01:17:34,830 Discreet. 1432 01:17:34,830 --> 01:17:40,630 Look for yourself. 1433 01:17:40,630 --> 01:17:42,580 Are you afraid, Pierre? 1434 01:17:42,580 --> 01:17:45,360 Of course I'm not afraid. 1435 01:17:45,360 --> 01:17:48,230 But it's not exactly comfortable when your husband 1436 01:17:48,230 --> 01:17:49,800 knows I had your picture in my watch. 1437 01:17:49,800 --> 01:17:51,390 -But he doesn't know. 1438 01:17:51,390 --> 01:17:52,700 When he's jealous, he's terrible, 1439 01:17:52,700 --> 01:17:54,790 and he has never been sweeter or more considerate 1440 01:17:54,790 --> 01:17:55,770 than he is right now. 1441 01:17:55,770 --> 01:17:56,670 -Shh! 1442 01:17:56,670 --> 01:17:58,680 Not so loud, I beg of you. 1443 01:17:58,680 --> 01:18:00,490 -Is there someone else in the house? 1444 01:18:00,490 --> 01:18:01,310 -Hm? 1445 01:18:01,310 --> 01:18:02,540 No. 1446 01:18:02,540 --> 01:18:04,090 But the servants might hear. 1447 01:18:04,090 --> 01:18:07,020 -Oh, your secretary? 1448 01:18:07,020 --> 01:18:09,820 -What will you think of next? 1449 01:18:09,820 --> 01:18:10,860 She only comes on Wednesday. 1450 01:18:10,860 --> 01:18:11,750 -Mm. 1451 01:18:11,750 --> 01:18:13,730 Pretty. 1452 01:18:13,730 --> 01:18:14,460 -Hideous. 1453 01:18:14,460 --> 01:18:16,760 Fake glasses and pigeon-toed. 1454 01:18:16,760 --> 01:18:19,620 -What do you think of this one for the wedding tomorrow? 1455 01:18:19,620 --> 01:18:22,040 Oh, I beg your pardon. 1456 01:18:22,040 --> 01:18:24,590 My, what a pleasant surprise. 1457 01:18:24,590 --> 01:18:25,960 And how is His Excellency? 1458 01:18:25,960 --> 01:18:27,440 Very well, I hope. 1459 01:18:27,440 --> 01:18:28,800 -Fine. 1460 01:18:28,800 --> 01:18:30,080 And how is your uncle? 1461 01:18:30,080 --> 01:18:31,380 -Fine, fine. 1462 01:18:31,380 --> 01:18:34,420 I'm afraid I've neglected him a little of late. 1463 01:18:34,420 --> 01:18:36,490 And now if you'll excuse me, the dressmaker's waiting. 1464 01:18:36,490 --> 01:18:39,720 Dress fittings, you know, such a deadly bore. 1465 01:18:39,720 --> 01:18:45,250 See you soon, I hope. 1466 01:18:45,250 --> 01:18:47,010 -Let me explain to you-- -Oh, it's quite clear. 1467 01:18:47,010 --> 01:18:49,000 I understand perfectly. 1468 01:18:49,000 --> 01:18:49,920 No. 1469 01:18:49,920 --> 01:18:51,490 No, it isn't clear at all. 1470 01:18:51,490 --> 01:18:52,690 You are completely mistaken. 1471 01:18:52,690 --> 01:18:53,680 -Oh, stop lying. 1472 01:18:53,680 --> 01:18:55,510 And give me back my picture. 1473 01:18:55,510 --> 01:18:57,220 Now I understand why you invented 1474 01:18:57,220 --> 01:18:59,180 that silly story which didn't make sense. 1475 01:18:59,180 --> 01:19:00,930 -This girl means nothing to me. 1476 01:19:00,930 --> 01:19:02,880 You'll soon be convinced. 1477 01:19:02,880 --> 01:19:04,020 -Of course not. 1478 01:19:04,020 --> 01:19:05,630 You're just buying her pretty clothes 1479 01:19:05,630 --> 01:19:07,240 because you are sorry for her. 1480 01:19:07,240 --> 01:19:09,270 Pierre, I want my picture back. 1481 01:19:09,270 --> 01:19:11,440 -I already told you, your husband took it. 1482 01:19:11,440 --> 01:20:35,230 Look for yourself. 1483 01:20:35,230 --> 01:20:38,860 -You can be irritating beyond words. 1484 01:20:38,860 --> 01:20:40,520 What do you want? 1485 01:20:40,520 --> 01:20:43,740 Haven't I got enough trouble? 1486 01:20:43,740 --> 01:20:44,650 Females. 1487 01:20:44,650 --> 01:20:46,640 Females! 1488 01:20:46,640 --> 01:20:49,770 Always under your feet or in your hair. 1489 01:20:49,770 --> 01:20:52,240 Nothing but trouble. 1490 01:20:52,240 --> 01:20:59,120 I've got half a mind to trade you in for a male dog. 1491 01:20:59,120 --> 01:21:00,110 Get away. 1492 01:21:00,110 --> 01:21:02,090 Get away, go on. 1493 01:21:02,090 --> 01:21:20,970 Go on! 1494 01:21:20,970 --> 01:21:23,810 -Poor old funny-face. 1495 01:21:23,810 --> 01:21:33,410 I know I take it out on you, but I don't really mean it. 1496 01:21:33,410 --> 01:21:36,820 What shall I do about it? 1497 01:21:36,820 --> 01:21:39,170 Pierre, where are you? 1498 01:21:39,170 --> 01:21:39,940 Oh, there you are. 1499 01:21:39,940 --> 01:21:41,540 Listen, old man, I've come up to the courthouse. 1500 01:21:41,540 --> 01:21:42,340 Everything is in order. 1501 01:21:42,340 --> 01:21:43,470 The banns are published. 1502 01:21:43,470 --> 01:21:45,330 I must say it gave my quite a kick to see my name right 1503 01:21:45,330 --> 01:21:46,080 alongside Arlette's. 1504 01:21:46,080 --> 01:21:47,280 Oh, by the way, that reminds me. 1505 01:21:47,280 --> 01:21:49,740 You owe me 300 francs to cover the cost of the license. 1506 01:21:49,740 --> 01:21:51,720 Now here's the itemized account. 1507 01:21:51,720 --> 01:21:52,920 -Let's not be hasty. 1508 01:21:52,920 --> 01:21:54,410 -Oh, no, this only played once. 1509 01:21:54,410 --> 01:21:55,710 You see, these papers are essential 1510 01:21:55,710 --> 01:21:58,600 to the marriage and the big day's tomorrow, don't forget. 1511 01:21:58,600 --> 01:22:00,700 -There is not going to be any marriage. 1512 01:22:00,700 --> 01:22:04,000 -No, there's not-- what are you talking about? 1513 01:22:04,000 --> 01:22:05,730 -I refuse to be a party to this farce. 1514 01:22:05,730 --> 01:22:07,040 -That's rather a sudden switch, isn't it? 1515 01:22:07,040 --> 01:22:09,430 -Sudden? 1516 01:22:09,430 --> 01:22:11,850 For the last two nights I haven't slept a wink. 1517 01:22:11,850 --> 01:22:12,970 -Why? 1518 01:22:12,970 --> 01:22:17,020 -Because. 1519 01:22:17,020 --> 01:22:19,970 Because she's on my mind constantly. 1520 01:22:19,970 --> 01:22:23,610 It's on account of her I rushed back from Geneva. 1521 01:22:23,610 --> 01:22:26,860 When she's around, I'm seized with a terrible desire 1522 01:22:26,860 --> 01:22:29,610 to take her in my arms, and all I 1523 01:22:29,610 --> 01:22:31,990 do is to be rude and unkind to her. 1524 01:22:31,990 --> 01:22:34,300 The whole thing is insane. 1525 01:22:34,300 --> 01:22:37,710 But I can't fight against it any longer. 1526 01:22:37,710 --> 01:22:39,270 You're right, Roland. 1527 01:22:39,270 --> 01:22:42,050 Career, social position-- what do 1528 01:22:42,050 --> 01:22:43,750 they matter compared to love? 1529 01:22:43,750 --> 01:22:44,800 -Who's talking now? 1530 01:22:44,800 --> 01:22:46,450 Come on, old man, pullyourself together. 1531 01:22:46,450 --> 01:22:48,660 It's quite different with me. 1532 01:22:48,660 --> 01:22:51,230 I can marry Arlette because I blotted myself 1533 01:22:51,230 --> 01:22:52,990 from copybook ages ago. 1534 01:22:52,990 --> 01:22:55,470 You'd be amazed the number of houses I'm not invited to. 1535 01:22:55,470 --> 01:22:58,430 But you, you have a brilliant future, a real career. 1536 01:22:58,430 --> 01:23:00,410 For you to marry Arlette is out of the question, definitely 1537 01:23:00,410 --> 01:23:00,910 out. 1538 01:23:00,910 --> 01:23:03,730 As for anything else, well, believe me, Pierre, this 1539 01:23:03,730 --> 01:23:06,130 is her one chance to lead an honest life. 1540 01:23:06,130 --> 01:23:07,440 Don't take it away from her. 1541 01:23:07,440 --> 01:23:08,890 And don't make a fool of yourself, either. 1542 01:23:08,890 --> 01:23:09,810 Look at me. 1543 01:23:09,810 --> 01:23:13,290 It's through a series of just such brainstorms 1544 01:23:13,290 --> 01:23:17,780 that I landed where I am now-- with a ticket to Tahiti. 1545 01:23:17,780 --> 01:23:19,470 One, mark you. 1546 01:23:19,470 --> 01:23:20,410 She didn't want to come. 1547 01:23:20,410 --> 01:23:21,210 I asked her. 1548 01:23:21,210 --> 01:23:22,300 She turned me down. 1549 01:23:22,300 --> 01:23:26,130 It's up to you, Pierre. 1550 01:23:26,130 --> 01:23:29,470 Let her go. 1551 01:23:29,470 --> 01:23:31,390 -All right. 1552 01:23:31,390 --> 01:23:33,170 All right, all right, go and marry her. 1553 01:23:33,170 --> 01:23:47,600 But do it quickly, as quickly as possible. 1554 01:23:47,600 --> 01:23:50,150 Article 212. 1555 01:23:50,150 --> 01:23:53,350 Husband and wife owe one another mutual fidelity, mutual 1556 01:23:53,350 --> 01:23:56,850 sympathy and mutual assistance. 1557 01:23:56,850 --> 01:23:59,680 Article 213. 1558 01:23:59,680 --> 01:24:01,450 The husband, as head of the family, 1559 01:24:01,450 --> 01:24:04,630 has the right to designate the place of mutual residence. 1560 01:24:04,630 --> 01:24:07,400 The wife is obligated to live there with him, 1561 01:24:07,400 --> 01:24:11,800 and her husband, in turn, to receive her. 1562 01:24:11,800 --> 01:24:21,460 Will, er, the bride and groom please rise? 1563 01:24:21,460 --> 01:24:25,780 Monsieur Roland Latour, do you take for your wife Mademoiselle 1564 01:24:25,780 --> 01:24:28,960 Arlette Lafon, present here? 1565 01:24:28,960 --> 01:24:30,410 -Yes, Your Honor. 1566 01:24:30,410 --> 01:24:32,480 Yes, I do. 1567 01:24:32,480 --> 01:24:35,270 -Mademoiselle Arlette Lafon, do you 1568 01:24:35,270 --> 01:24:49,370 take as your husband Monsieur Roland Latour, present here? 1569 01:24:49,370 --> 01:24:56,860 -Uh, excuse me, would you please read article 213 again? 1570 01:24:56,860 --> 01:24:58,260 -The husband, head of the family, 1571 01:24:58,260 --> 01:25:03,090 has the right to designate the place of mutual residence. 1572 01:25:03,090 --> 01:25:06,810 The wife is obligated to live with him there, 1573 01:25:06,810 --> 01:25:09,730 and the husband, in turn, to receive her. 1574 01:25:09,730 --> 01:25:11,630 -Oh. 1575 01:25:11,630 --> 01:25:12,820 -You mustn't say, "oh." 1576 01:25:12,820 --> 01:25:15,300 Say-- say yes. 1577 01:25:15,300 --> 01:25:17,400 -I know. 1578 01:25:17,400 --> 01:25:20,080 -Mademoiselle Arlette Lafon, do you 1579 01:25:20,080 --> 01:25:25,510 take as your husband Monsieur Roland Latour, present here? 1580 01:25:25,510 --> 01:25:34,040 -Uh, no. 1581 01:25:34,040 --> 01:25:35,360 -Excuse us, Your Honor. 1582 01:25:35,360 --> 01:25:37,660 My-- my fiancee's a little upset. 1583 01:25:37,660 --> 01:25:39,720 We'll, uh, we'll be back another day. 1584 01:25:39,720 --> 01:25:41,510 I hope. 1585 01:25:41,510 --> 01:25:43,020 -Just a moment, Madam. 1586 01:25:43,020 --> 01:25:45,710 Oh, pardon me-- Mademoiselle. 1587 01:25:45,710 --> 01:25:48,090 I congratulate you. 1588 01:25:48,090 --> 01:25:51,330 For 30 years now, I have had a monotonous job. 1589 01:25:51,330 --> 01:25:54,200 I've been marrying couple after couple, 1590 01:25:54,200 --> 01:25:56,580 asked them all the same questions, 1591 01:25:56,580 --> 01:25:59,040 and they all give me the same answer. 1592 01:25:59,040 --> 01:26:01,890 And just when I felt bored to death, 1593 01:26:01,890 --> 01:26:05,670 you come along and have the courage to say no! 1594 01:26:05,670 --> 01:26:08,280 Bravo, Mademoiselle! 1595 01:26:08,280 --> 01:26:10,530 Believe me, it is much better for a marriage 1596 01:26:10,530 --> 01:26:14,420 not to come than for it to end in divorce. 1597 01:26:14,420 --> 01:26:17,480 Bravo! 1598 01:26:17,480 --> 01:26:19,450 -Thank you. 1599 01:26:19,450 --> 01:26:32,050 Thank you very much, Your Honor. 1600 01:26:32,050 --> 01:26:33,760 -Why are you dressed like that? 1601 01:26:33,760 --> 01:26:36,260 -If you should ever think of me, I 1602 01:26:36,260 --> 01:26:40,260 want you to think of me like this. 1603 01:26:40,260 --> 01:26:42,770 -I will. 1604 01:26:42,770 --> 01:26:49,280 -That first dance meant so much to me. 1605 01:26:49,280 --> 01:26:56,290 Pierre, one last dance? 1606 01:26:56,290 --> 01:26:57,790 -I'm already late. 1607 01:26:57,790 --> 01:27:01,800 -I will be a memory to put away with the first one. 1608 01:27:01,800 --> 01:27:04,800 Please? 1609 01:27:04,800 --> 01:27:09,820 -I think it would be better not to. 1610 01:27:09,820 --> 01:27:15,090 -But you don't know how much it would mean to me. 1611 01:27:15,090 --> 01:27:17,670 -I'd rather not. 1612 01:27:17,670 --> 01:27:23,110 -Just one last dance? 1613 01:27:23,110 --> 01:27:41,240 -Goodbye. 1614 01:27:41,240 --> 01:27:44,630 -Well, I guess I'll get my things together. 1615 01:27:44,630 --> 01:27:47,590 -Giving up, hm? 1616 01:27:47,590 --> 01:27:50,640 -If I thought it was any use, I'd never give up. 1617 01:27:50,640 --> 01:27:54,540 But as things are-- -But as things are. 1618 01:27:54,540 --> 01:27:57,210 It's a good thing you gave up being a crook. 1619 01:27:57,210 --> 01:28:00,040 There was no future in it for you. 1620 01:28:00,040 --> 01:28:02,530 You haven't enough insight. 1621 01:28:02,530 --> 01:28:05,380 Enough observation. 1622 01:28:05,380 --> 01:28:07,540 Enough understanding of human nature. 1623 01:28:07,540 --> 01:28:10,200 Enough, uh, je-ne-sais-quoi. 1624 01:28:10,200 --> 01:28:14,440 To be quite frank, you're not bright enough. 1625 01:28:14,440 --> 01:28:16,400 Look. 1626 01:28:16,400 --> 01:28:21,500 Why does a man pace back and forth like this for hours? 1627 01:28:21,500 --> 01:28:22,820 To exercise? 1628 01:28:22,820 --> 01:28:24,180 No. 1629 01:28:24,180 --> 01:28:28,520 Another question-- why does a man stand in front of a mirror 1630 01:28:28,520 --> 01:28:31,140 like this, staring like this? 1631 01:28:31,140 --> 01:28:32,220 To admire himself? 1632 01:28:32,220 --> 01:28:34,300 To catch a glimpse of his necktie? 1633 01:28:34,300 --> 01:28:35,920 No. 1634 01:28:35,920 --> 01:28:38,580 Still another question-- why does a man 1635 01:28:38,580 --> 01:28:40,940 refuse to dance with a pretty girl? 1636 01:28:40,940 --> 01:28:43,090 Is it such a big thing? 1637 01:28:43,090 --> 01:28:45,030 No, it's nothing. 1638 01:28:45,030 --> 01:28:48,870 Unless-- unless he's in love. 1639 01:28:48,870 --> 01:28:51,670 Then a dance is a big thing. 1640 01:28:51,670 --> 01:28:56,110 Then he has to fight it, because it can lead to-- believe me, 1641 01:28:56,110 --> 01:28:57,540 it can lead. 1642 01:28:57,540 --> 01:28:59,410 -Well, all right, all right, then. 1643 01:28:59,410 --> 01:29:00,860 Why shouldn't it lead? 1644 01:29:00,860 --> 01:29:02,740 Why should he have to fight it? 1645 01:29:02,740 --> 01:29:06,010 If he loves me, why doesn't he just-- just say so? 1646 01:29:06,010 --> 01:29:09,040 It would be so easy. 1647 01:29:09,040 --> 01:29:10,830 And so nice. 1648 01:29:10,830 --> 01:29:13,920 -Because, my poor child, it's not true that a man in love 1649 01:29:13,920 --> 01:29:15,750 forgets everything. 1650 01:29:15,750 --> 01:29:18,440 75%, perhaps. 1651 01:29:18,440 --> 01:29:22,550 For certain emotional type like me, even 80%. 1652 01:29:22,550 --> 01:29:24,180 But never everything. 1653 01:29:24,180 --> 01:29:28,550 And with what is left over, he thinks. 1654 01:29:28,550 --> 01:29:32,940 Now the boss-- perhaps he's thinking of the 10 years 1655 01:29:32,940 --> 01:29:35,410 he studied to be a diplomat. 1656 01:29:35,410 --> 01:29:37,420 Even to marry you, it's not so easy to toss 1657 01:29:37,420 --> 01:29:39,160 those ten years out of the window. 1658 01:29:39,160 --> 01:29:42,650 -Why should he have to toss them out of thie window? 1659 01:29:42,650 --> 01:29:44,280 Listen. 1660 01:29:44,280 --> 01:29:49,300 For example, he's on his way to the embassy reception. 1661 01:29:49,300 --> 01:29:51,850 Could he take you with him? 1662 01:29:51,850 --> 01:29:53,000 -And why not? 1663 01:29:53,000 --> 01:29:55,190 Why should he be ashamed of me? 1664 01:29:55,190 --> 01:29:58,680 -Oh, he should maybe be proud of you? 1665 01:29:58,680 --> 01:30:01,210 He should maybe present you to the ambassador like this. 1666 01:30:01,210 --> 01:30:04,510 Uh, you remember this little girl, Your Excellency? 1667 01:30:04,510 --> 01:30:06,540 She steals watches. 1668 01:30:06,540 --> 01:30:09,220 Yeah? 1669 01:30:09,220 --> 01:30:13,600 -You mean I'm not good enough, maybe, hm? 1670 01:30:13,600 --> 01:30:16,740 That an ambassador who gets somebody to steal for him, 1671 01:30:16,740 --> 01:30:20,580 or his wife, who-- who does love him, 1672 01:30:20,580 --> 01:30:22,390 or the baron who's an accomplice to a crime 1673 01:30:22,390 --> 01:30:24,010 just to keep his own bread buttered, 1674 01:30:24,010 --> 01:30:26,440 they think I'm not good enough to associate with them, huh? 1675 01:30:26,440 --> 01:30:29,290 Well, I'll just show Monsieur Pierre de Roche 1676 01:30:29,290 --> 01:30:38,000 that I can handle the whole mess of 'em, and make 'em like it! 1677 01:30:38,000 --> 01:30:41,390 Yves, are you sure? 1678 01:30:41,390 --> 01:30:43,480 You're very sure that Pierre loves me? 1679 01:30:43,480 --> 01:30:45,040 -I swear it. 1680 01:30:45,040 --> 01:31:05,990 I swear it on the head of my father. 1681 01:31:05,990 --> 01:31:09,840 FLOWER SELLER Lilacs? 1682 01:31:09,840 --> 01:31:16,290 Lilacs? 1683 01:31:16,290 --> 01:31:25,450 -Oh! 1684 01:31:25,450 --> 01:31:34,660 All of them. 1685 01:31:34,660 --> 01:31:36,850 -Oh, thank you. 1686 01:31:36,850 --> 01:31:42,190 Thank you. 1687 01:31:42,190 --> 01:31:45,470 -Arlette? 1688 01:31:45,470 --> 01:31:47,430 Where is she? 1689 01:31:47,430 --> 01:31:50,770 -Oh, she-- she's gone. 1690 01:31:50,770 --> 01:31:53,160 -Gone? 1691 01:31:53,160 --> 01:31:54,920 Did she tell you where she was going? 1692 01:31:54,920 --> 01:31:57,880 -No, sir. 1693 01:31:57,880 --> 01:32:00,190 But she asked where you were going. 1694 01:32:00,190 --> 01:32:03,650 -Where-- did you tell her? 1695 01:32:03,650 --> 01:32:04,650 -Yes, sir. 1696 01:32:04,650 --> 01:32:08,960 I told her you were going to the embassy reception. 1697 01:32:08,960 --> 01:32:09,460 -Good. 1698 01:32:09,460 --> 01:32:10,420 -Sir? 1699 01:32:10,420 --> 01:32:12,080 -Yes? 1700 01:32:12,080 --> 01:32:14,590 -Shall I put those in water? 1701 01:32:14,590 --> 01:32:25,150 -Oh. 1702 01:32:25,150 --> 01:32:36,110 -Mm! 1703 01:32:36,110 --> 01:32:39,080 -The underlying principle that must guide our negotiations 1704 01:32:39,080 --> 01:32:42,320 is that, in fact, the situation must 1705 01:32:42,320 --> 01:32:56,430 be handled with great delicacy. 1706 01:32:56,430 --> 01:32:58,420 -Ooh! 1707 01:32:58,420 --> 01:32:59,410 -What? 1708 01:32:59,410 --> 01:33:00,900 -No, uh, nothing. 1709 01:33:00,900 --> 01:33:02,380 -You said "ooh." 1710 01:33:02,380 --> 01:33:03,380 -Who, me? 1711 01:33:03,380 --> 01:33:04,370 -Yes, you. 1712 01:33:04,370 --> 01:33:05,860 Why did you say "ooh"? 1713 01:33:05,860 --> 01:33:08,330 -In the frist place, I didn't say "ooh." 1714 01:33:08,330 --> 01:33:09,330 I said "oh." 1715 01:33:09,330 --> 01:33:11,490 -My dear husband, I'm not deaf. 1716 01:33:11,490 --> 01:33:13,380 I heard you distinctly say "ooh." 1717 01:33:13,380 --> 01:33:15,680 -My dear, I have no reason to say "ooh." 1718 01:33:15,680 --> 01:33:16,620 I simply said "oh." 1719 01:33:16,620 --> 01:33:20,790 Oh! 1720 01:33:20,790 --> 01:33:21,770 -Pardon, Baron. 1721 01:33:21,770 --> 01:33:23,270 Your niece, Excellency. 1722 01:33:23,270 --> 01:33:24,750 -Uncle? 1723 01:33:24,750 --> 01:33:25,740 Hello, Uncle. 1724 01:33:25,740 --> 01:33:26,730 Hello. 1725 01:33:26,730 --> 01:33:28,710 -Oh, Your Excellency. 1726 01:33:28,710 --> 01:33:30,720 -This is a pleasure, Mademoiselle. 1727 01:33:30,720 --> 01:33:33,440 You didn't tell me your charming niece was coming. 1728 01:33:33,440 --> 01:33:35,950 Come and sit with me, my dear. 1729 01:33:35,950 --> 01:33:39,270 Mademoiselle Chevier, Baron Dvorak's niece. 1730 01:33:39,270 --> 01:33:40,660 -He's introducing her as my niece! 1731 01:33:40,660 --> 01:33:42,570 -Well, isn't she? 1732 01:33:42,570 --> 01:33:44,000 -Naturally. 1733 01:33:44,000 --> 01:33:46,590 -Now explain to me, my dear, why you disappeared 1734 01:33:46,590 --> 01:33:49,950 so early from the embassy ball the other night. 1735 01:33:49,950 --> 01:33:56,850 Oh, uh-- Well, uh, my uncle, the Baron, 1736 01:33:56,850 --> 01:33:59,830 seemed to think that since it was my first ball 1737 01:33:59,830 --> 01:34:01,310 I shouldn't stay too late. 1738 01:34:01,310 --> 01:34:08,270 -Oh, he's old fogey. 1739 01:34:08,270 --> 01:34:11,760 Even now he's beginning to get that "you'd 1740 01:34:11,760 --> 01:34:13,650 better go home early" look. 1741 01:34:13,650 --> 01:34:15,620 -It isn't late, is it? 1742 01:34:15,620 --> 01:34:17,620 -Oh, of course not. 1743 01:34:17,620 --> 01:34:19,100 Besides, you've only just arrived. 1744 01:34:19,100 --> 01:34:20,600 -My, what a lovely watch. 1745 01:34:20,600 --> 01:34:21,290 -Yes. 1746 01:34:21,290 --> 01:34:25,270 Isn't that beautiful? 1747 01:34:25,270 --> 01:34:28,250 Watches are my weakness. 1748 01:34:28,250 --> 01:34:32,210 Oh. Mine, too. 1749 01:34:32,210 --> 01:34:42,340 Really? 1750 01:34:42,340 --> 01:34:45,230 -Mademoiselle, may I have the pleasure? 1751 01:34:45,230 --> 01:34:52,690 -Oh? 1752 01:34:52,690 --> 01:34:54,140 -My pleasure. 1753 01:34:54,140 --> 01:34:55,950 Seniority. 1754 01:34:55,950 --> 01:34:59,930 Thank you. 1755 01:34:59,930 --> 01:35:03,250 The trouble with seniority is that it's 1756 01:35:03,250 --> 01:35:09,410 always wasted on old men! 1757 01:35:09,410 --> 01:35:11,910 -Darling, since you're so anxious to dance, 1758 01:35:11,910 --> 01:35:22,400 I'll accommodate you. 1759 01:35:22,400 --> 01:36:02,880 -Monsieur. 1760 01:36:02,880 --> 01:36:03,870 -Your Excellency. 1761 01:36:03,870 --> 01:36:05,380 -Oh, good evening, Pierre. 1762 01:36:05,380 --> 01:36:11,870 -Good evening, sir. 1763 01:36:11,870 --> 01:36:13,870 How are you tonight, sir? 1764 01:36:13,870 --> 01:36:17,870 -I'm very well, thank you. 1765 01:36:17,870 --> 01:36:22,370 -I-- I'm glad. 1766 01:36:22,370 --> 01:36:24,360 -Oh. 1767 01:36:24,360 --> 01:36:43,360 I have a state secret to tell you-- my shoes pinch. 1768 01:36:43,360 --> 01:36:45,350 -She's dancing with de Roche! 1769 01:36:45,350 --> 01:36:47,350 -My god, she's captivated him. 1770 01:36:47,350 --> 01:36:49,850 -This is terrible. 1771 01:36:49,850 --> 01:36:52,490 Do you realize our responsibility? 1772 01:36:52,490 --> 01:36:53,370 -Our responsibility? 1773 01:36:53,370 --> 01:36:54,560 -Yes, ours. 1774 01:36:54,560 --> 01:36:56,570 -Excellency, it was really you-- 1775 01:36:56,570 --> 01:36:57,360 -Oh, no, no, no, no. 1776 01:36:57,360 --> 01:36:58,000 Don't be technical. 1777 01:36:58,000 --> 01:36:59,750 This could have serious complications. 1778 01:36:59,750 --> 01:37:00,730 Think of something. 1779 01:37:00,730 --> 01:37:02,200 Come on, think, think, think. 1780 01:37:02,200 --> 01:37:04,160 -I am, Your Excellency, I am. 1781 01:37:04,160 --> 01:37:05,620 -Well, come on. 1782 01:37:05,620 --> 01:37:07,520 -You have many conquests. 1783 01:37:07,520 --> 01:37:10,990 The minister seems to find you irresistible. 1784 01:37:10,990 --> 01:37:13,930 -Ridiculous, isn't it? 1785 01:37:13,930 --> 01:37:16,380 -Mm, he is a man of excellent taste. 1786 01:37:16,380 --> 01:37:19,330 -Spare me the sarcasm. 1787 01:37:19,330 --> 01:37:21,780 -I meant it. 1788 01:37:21,780 --> 01:37:23,250 -Then spare me your charm. 1789 01:37:23,250 --> 01:37:29,150 -Arlette, I was very happy to find you here. 1790 01:37:29,150 --> 01:37:31,910 -Did you come to the ball to quarrel with me? 1791 01:37:31,910 --> 01:37:33,410 You wanted to dance. 1792 01:37:33,410 --> 01:37:35,410 At least enjoy it. 1793 01:37:35,410 --> 01:37:37,420 -Very generous of you. 1794 01:37:37,420 --> 01:37:39,560 -Did you notice the ambassador and his wife? 1795 01:37:39,560 --> 01:37:41,050 How nicely they danced? 1796 01:37:41,050 --> 01:37:43,550 How she smiled at him? 1797 01:37:43,550 --> 01:37:47,800 I wonder how charmingly they would smile at me if you hadn't 1798 01:37:47,800 --> 01:37:50,040 taken that picture out of my watch. 1799 01:37:50,040 --> 01:37:53,040 -So you finally figured it out. 1800 01:37:53,040 --> 01:37:54,050 -Yes. 1801 01:37:54,050 --> 01:37:54,550 Thank you. 1802 01:37:54,550 --> 01:37:57,050 Thank you very much. 1803 01:37:57,050 --> 01:38:00,040 -I must say, it took you a long time. 1804 01:38:00,040 --> 01:38:02,790 Personally I don't think you have 1805 01:38:02,790 --> 01:38:05,040 much future in the diplomatic corps. 1806 01:38:05,040 --> 01:38:05,540 -No? 1807 01:38:05,540 --> 01:38:09,040 -You haven't enough insight, enough, uh, 1808 01:38:09,040 --> 01:38:11,540 understanding of human nature. 1809 01:38:11,540 --> 01:38:14,040 Enough je-ne-sais-quoi. 1810 01:38:14,040 --> 01:38:17,530 -I know you are right, completely right. 1811 01:38:17,530 --> 01:38:20,230 It worries me. 1812 01:38:20,230 --> 01:38:22,280 I need someone to help me. 1813 01:38:22,280 --> 01:38:28,730 Someone clever, with the je-ne-sais-quoi that I lack. 1814 01:38:28,730 --> 01:38:33,190 -Someone like a secretary? 1815 01:38:33,190 --> 01:38:36,160 -No, not exactly. 1816 01:38:36,160 --> 01:38:41,010 Someone more like a wife. 1817 01:38:41,010 --> 01:38:45,840 I don't suppose-- I don't suppose you'd be interested. 1818 01:38:45,840 --> 01:38:48,350 -Well, it doesn't sound like much 1819 01:38:48,350 --> 01:38:51,850 of a future, what with getting you out of scrapes with women 1820 01:38:51,850 --> 01:38:55,360 and recovering all the luggage that you lose. 1821 01:38:55,360 --> 01:38:58,120 Being gracious to a lot of high-class crooks 1822 01:38:58,120 --> 01:38:59,370 like the ambassador. 1823 01:38:59,370 --> 01:39:00,860 In no time at all, you'll probably 1824 01:39:00,860 --> 01:39:03,880 have me stealing watches for you, too. 1825 01:39:03,880 --> 01:39:10,580 No, it-- it doesn't sound very appealing. 1826 01:39:10,580 --> 01:39:15,590 I don't even know why I-- I would consider it. 1827 01:39:15,590 --> 01:39:16,590 No. 1828 01:39:16,590 --> 01:39:21,090 Oh, no, I-- well, why should I? 1829 01:39:21,090 --> 01:39:25,600 -Because I was your first partner at your first ball. 1830 01:39:25,600 --> 01:39:27,100 Because a young girl's first ball 1831 01:39:27,100 --> 01:39:29,270 is a very important event which she 1832 01:39:29,270 --> 01:39:31,110 should remember all her life. 1833 01:39:31,110 --> 01:39:35,340 Because I want no one else in your thoughts, 1834 01:39:35,340 --> 01:39:37,480 in your memories. 1835 01:39:37,480 --> 01:39:45,500 Because I love you. 1836 01:39:45,500 --> 01:39:46,500 -We must find a solution. 1837 01:39:46,500 --> 01:39:48,500 -A solution, that's it. 1838 01:39:48,500 --> 01:39:49,500 -You have one? 1839 01:39:49,500 --> 01:39:50,000 -No. 1840 01:39:50,000 --> 01:39:51,510 -Oh, of course not. 1841 01:39:51,510 --> 01:39:53,500 I have. 1842 01:39:53,500 --> 01:39:56,010 Turn your lie into a reality. 1843 01:39:56,010 --> 01:39:57,510 Adopt her. 1844 01:39:57,510 --> 01:39:59,450 -Make her my niece? 1845 01:39:59,450 --> 01:40:01,040 -Well, what do you want? 1846 01:40:01,040 --> 01:40:04,310 An ugly black scandal or a lovely young niece? 1847 01:40:04,310 --> 01:40:39,380 -Oh. 1848 01:40:39,380 --> 01:40:43,040 -Ah, but my darling, aren't you happy? 1849 01:40:43,040 --> 01:40:45,150 -Yes, very happy. 1850 01:40:45,150 --> 01:40:49,670 -Well, why aren't you crying? 1851 01:40:49,670 --> 01:40:52,120 -But I am, darling. 117465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.