All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 02 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,150 --> 00:00:21,914 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:29,380 --> 00:00:31,618 Plata 3 00:00:32,360 --> 00:00:35,392 Toro 4 00:01:24,250 --> 00:01:31,419 Capítulo Dos: "TRUENOS EN LA TIERRA" 5 00:01:32,190 --> 00:01:37,232 El renegado Capitán Smith, se hace pasar por el Coronel 6 00:01:37,233 --> 00:01:42,270 Marcus Jeffries y hace preparativos para hacerse dictador de Texas. 7 00:01:42,550 --> 00:01:53,888 Kester, siguiendo las órdenes de Jeffries, asesina a los Rangers de Texas. 8 00:01:54,160 --> 00:01:59,040 Toro el Indio, encontró un solo sobreviviente de la masacre 9 00:01:59,041 --> 00:02:02,341 y lo cuida hasta que recupere la salud. 10 00:02:02,700 --> 00:02:06,309 Blanchard es enviado por el Presidente Lincoln 11 00:02:06,310 --> 00:02:09,510 a inventigar los rumores del reinado del terror de Jeffries. 12 00:02:09,880 --> 00:02:17,902 Joan Blanchard acompaña a su padre en su viaje a Pecos. 13 00:02:18,250 --> 00:02:25,032 Jeffries, sabiendo que uno de estos hombres es el Llanero Solitario... 14 00:02:25,033 --> 00:02:28,536 decide acabar con ellos. 15 00:03:39,037 --> 00:03:40,537 Bloqueen la entrada con el vagón. 16 00:04:08,070 --> 00:04:11,437 No gasten su pólvora, están retirándose. 17 00:04:33,040 --> 00:04:34,668 El indio de "El Llanero Solitario". ¡Vamos. 18 00:05:14,669 --> 00:05:15,669 Amárrenlo! 19 00:05:18,670 --> 00:05:20,430 Ustedes vayan a Pecos. 20 00:05:20,920 --> 00:05:24,707 Avísenle a Jeffries que pronto tendré la información que tanto desea. 21 00:05:29,960 --> 00:05:31,709 Hay muchas maneras de hacerte hablar. 22 00:05:32,360 --> 00:05:35,950 Si hablas, te evitarás mucho sufrimiento. 23 00:05:38,210 --> 00:05:39,487 ¿Quién es "El Llanero Solitario"? 24 00:05:40,920 --> 00:05:42,600 ¿Cuántos rangers están con él? 25 00:05:43,200 --> 00:05:44,155 No lo sé. 26 00:05:45,220 --> 00:05:47,071 ¿Como están de pertrechos? 27 00:05:47,350 --> 00:05:48,267 No lo sé. 28 00:05:50,108 --> 00:05:51,128 ¡Mientes! 29 00:05:52,270 --> 00:05:53,288 ¡Amárrenlo! 30 00:06:27,809 --> 00:06:29,079 ¿Dónde está Toro? 31 00:06:29,660 --> 00:06:31,139 Vamos a buscarlo. 32 00:07:08,990 --> 00:07:11,310 Ahora tal vez ahora me digas quién es "El llanero solitario". 33 00:07:11,690 --> 00:07:12,272 No. 34 00:07:13,040 --> 00:07:13,899 ¡Alto! 35 00:07:16,350 --> 00:07:17,390 Ahora desátenlo. 36 00:07:18,090 --> 00:07:19,454 ¡Me han escuchado! ¡Desátenlo! 37 00:07:20,155 --> 00:07:22,575 ¡Ya lo han oído! ¡Desátenlo! 38 00:07:27,730 --> 00:07:29,438 Quítales sus revólveres. 39 00:07:40,030 --> 00:07:42,567 - ¿Estás bien, Toro? - Sí, no he hablado. 40 00:07:43,360 --> 00:07:44,272 En línea. 41 00:07:46,593 --> 00:07:49,303 - Usted no. - ¿Qué piensa hacer conmigo? 42 00:07:49,590 --> 00:07:54,265 Tengo un asunto privado que liquidar con el Capitán. 43 00:07:57,130 --> 00:07:59,336 Ahora voy a ocuparme de usted. 44 00:07:59,337 --> 00:08:00,537 ¡Quítese la cartuchera! 45 00:08:54,220 --> 00:08:57,473 Me alegro de que Washington lo haya enviado aquí. 46 00:08:58,270 --> 00:09:02,242 Necesitamos un hombre de autoridad como usted. 47 00:09:04,790 --> 00:09:09,098 ¿Pero no es un hombre así el Coronel Jeffries? 48 00:09:10,590 --> 00:09:14,375 No puedo revelarle ciertas cosas, 49 00:09:14,456 --> 00:09:19,416 pero si escucha la voz del pueblo se enterará de la verdad. 50 00:09:21,320 --> 00:09:23,650 - ¡Qué bonitas palomas! - Sí, lo son. 51 00:09:33,320 --> 00:09:34,911 Está dirigida a usted, señor Blanchard. 52 00:09:44,020 --> 00:09:46,488 En Texas hace falta su autoridad. 53 00:09:47,399 --> 00:09:51,799 Si duda, pregúntele a Jeffries quién mató a los Rangers. 54 00:09:52,840 --> 00:09:59,279 Pregúntele sobre los rangers y sus familias que están en la empalizada. 55 00:10:00,030 --> 00:10:01,138 La firma: "El llanero solitario" 56 00:10:02,280 --> 00:10:04,402 ¿Bajo qué autoridad ha dado usted tales órdenes? 57 00:10:05,153 --> 00:10:07,283 ¿Quién se cree usted que es? 58 00:10:07,720 --> 00:10:12,421 Usted tiene más autoridad que yo. Me lavo las manos en este asunto. 59 00:10:12,942 --> 00:10:16,272 Pero le advierto que estos rangers son unos desalmados. 60 00:10:16,480 --> 00:10:17,538 Eso está por verse. 61 00:10:17,909 --> 00:10:24,419 Voy a la empalizada a decirle a esos hombres que regresen a sus hogares. 62 00:10:24,830 --> 00:10:28,186 Considérese detenido hasta que yo vuelva. 63 00:10:32,410 --> 00:10:34,535 Jefe, si ese hombre... 64 00:10:34,540 --> 00:10:38,954 Blanchard va a poner a los rangers en mis manos. Les dirá que pueden salir. 65 00:10:39,185 --> 00:10:41,455 Entonces, acabaremos con ellos. 66 00:10:41,830 --> 00:10:43,169 Pero, el Presidente Lincoln... 67 00:10:43,170 --> 00:10:46,151 Blanchard es delegado personal del Presidente Lincoln. 68 00:10:46,250 --> 00:10:51,913 Tiene en sus manos grandes poderes. Lee esto. 69 00:10:54,374 --> 00:10:57,674 Del. George Blanchard. Estimado señor: 70 00:10:57,675 --> 00:11:01,675 Lamento informarle que el Presidente Lincoln 71 00:11:01,676 --> 00:11:05,676 fue asesinado al asistir a una función en el teatro Ford. 72 00:11:06,300 --> 00:11:07,459 En nombre del Presidente Lincoln, 73 00:11:08,000 --> 00:11:14,496 les garantizo salvoconducto a sus hogares y fincas. 74 00:11:15,290 --> 00:11:24,744 El Coronel Jeffries será juzgado por un Consejo de Guerra. 75 00:11:27,700 --> 00:11:30,461 Marchémonos, nada hacemos aquí. 76 00:12:00,262 --> 00:12:05,432 Blanchard les dijo a los rangers que podían volver a sus hogares. 77 00:12:05,740 --> 00:12:08,552 Es una trampa de Jeffries. 78 00:12:08,890 --> 00:12:11,212 No durarán una hora contra las tropas de Jeffries. 79 00:12:11,213 --> 00:12:12,373 ¡Vamos, muchachos! 80 00:12:15,650 --> 00:12:18,710 Iré a prevenir a los rangers mientras ustedes se dirigen a Pecos. 81 00:13:10,210 --> 00:13:11,194 ¿Está todo listo? 82 00:13:11,195 --> 00:13:13,925 - Sí, está listo. - Muy bien. 83 00:13:16,370 --> 00:13:20,222 Vuelen la montaña cuando pasen. 84 00:13:20,650 --> 00:13:22,189 ¿Y si no pasan por aquí? 85 00:13:22,390 --> 00:13:23,659 Yo me encargaré de eso. 86 00:13:55,222 --> 00:13:57,292 Atáquenlos por la retaguardia. 87 00:14:22,700 --> 00:14:23,998 ¡Las tropas de Jeffries! 88 00:14:24,120 --> 00:14:25,277 ¡Diríjanse a la cañada! 89 00:15:05,170 --> 00:15:08,515 Ya se acercan. Hay que apurarnos. 90 00:15:43,226 --> 00:15:44,360 Enciéndela. 91 00:16:00,060 --> 00:16:01,539 Pronto, a los caballos. 92 00:16:33,140 --> 00:16:35,340 LA PRÓXIMA SEMANA 93 00:16:35,341 --> 00:16:38,159 Capítulo Tres: "LA TRAMPA"7132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.